All language subtitles for S.W.A.T.2017.S04E06.Hopeless.Sinner.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,863
Anteriormente, em SWAT...
-Seja bom para meu filho.
2
00:00:02,864 --> 00:00:05,764
-Mostre o que ele n�o viu.
-N�s queremos que fique aqui.
3
00:00:05,765 --> 00:00:08,571
N�o deixar�o ver meu filho.
Posso n�o ter direito a isso
4
00:00:08,572 --> 00:00:10,951
por ser fichado.
N�o sou mais aquele garoto.
5
00:00:10,952 --> 00:00:13,823
-Precisa mostrar a eles.
-Quero antecipar a condicional.
6
00:00:13,824 --> 00:00:17,106
Quer que eu fale a seu favor.
Arriscaria minha reputa��o
7
00:00:17,107 --> 00:00:18,755
-que voc� ficaria limpo.
-Eu vou.
8
00:00:18,756 --> 00:00:20,685
-Soube que saiu.
-N�o gra�as a voc�.
9
00:00:20,686 --> 00:00:22,665
N�o sei se ele j� d� conta
l� fora.
10
00:00:22,666 --> 00:00:25,601
Realmente espero que "l� fora"
seja a faculdade,
11
00:00:25,602 --> 00:00:26,974
e n�o as ruas.
12
00:00:26,975 --> 00:00:30,363
Bem, como voc� disse, Hondo,
eu sou o pai dele.
13
00:00:39,883 --> 00:00:42,645
Apocalipse,
Cap�tulo 3, Vers�culo 19:
14
00:00:43,130 --> 00:00:47,003
"Repreendo e disciplino
aqueles que eu amo
15
00:00:48,666 --> 00:00:50,676
Por isso, seja diligente
e arrependa-se."
16
00:00:53,093 --> 00:00:55,855
Sou cervo de Deus
para seu bem.
17
00:00:56,727 --> 00:00:58,386
Ent�o, pare de chorar.
18
00:01:00,884 --> 00:01:04,468
PACIENTE DE C�NCER
SEM CONV�NIO, POR FAVOR, AJUDE
19
00:01:07,092 --> 00:01:09,252
Obrigada.
Qualquer coisa ajuda.
20
00:01:12,944 --> 00:01:14,824
N�o! Pare!
21
00:01:21,783 --> 00:01:23,269
Pol�cia. Solte-a.
22
00:01:23,270 --> 00:01:25,119
-Quero ajud�-la.
-Tire as m�os dela.
23
00:01:25,120 --> 00:01:26,827
N�o, n�o quer.
Vai nos complicar.
24
00:01:26,828 --> 00:01:28,730
Zoey, por favor.
Ela � minha namorada.
25
00:01:28,731 --> 00:01:30,898
-N�o sou mais,
-Para tr�s, agora,
26
00:01:30,899 --> 00:01:32,535
ou te prendo por agress�o.
27
00:01:35,660 --> 00:01:37,817
-Tipo, eu sou o problema?
-Parece que sim.
28
00:01:37,818 --> 00:01:39,784
Ent�o pare de desculpas
e v� embora.
29
00:01:41,173 --> 00:01:42,920
Fique longe.
30
00:01:52,974 --> 00:01:55,474
ABEN�OADO
31
00:02:31,265 --> 00:02:34,185
O capit�o em comando disse
que sem contato com o atirador.
32
00:02:34,186 --> 00:02:35,892
Nenhum tiro
nos �ltimos 10 minutos.
33
00:02:35,893 --> 00:02:37,411
Talvez tenha decidido
se matar.
34
00:02:37,412 --> 00:02:39,599
-Ou prepara uma emboscada.
-Eis os fatos:
35
00:02:39,600 --> 00:02:42,237
temos duas v�timas baleadas,
condi��es desconhecidas.
36
00:02:42,238 --> 00:02:44,744
Um gerente e a chefe de turno
que ligou para o 190.
37
00:02:44,745 --> 00:02:46,552
-Atingida durante a liga��o.
-Nossa.
38
00:02:46,553 --> 00:02:48,866
A patrulha j� desativou
os alarmes e portas.
39
00:02:48,867 --> 00:02:50,385
Identificaram o atirador?
40
00:02:50,785 --> 00:02:53,721
Walter Bolton. 53 anos.
Operador de empilhadeira.
41
00:02:53,722 --> 00:02:56,405
-18 anos de trabalho.
-Pirou tardiamente.
42
00:02:56,406 --> 00:02:58,312
Nunca � tarde
para a loucura chegar.
43
00:02:58,313 --> 00:03:00,480
-Fam�lia?
-Sem parente pr�ximo no arquivo.
44
00:03:00,481 --> 00:03:02,488
-Sem vantagem ent�o.
-A equipe falou
45
00:03:02,489 --> 00:03:05,050
-que ele seria demitido hoje.
-Parece que ele sabia.
46
00:03:05,051 --> 00:03:06,746
Sabemos quais
e quantas armas?
47
00:03:06,747 --> 00:03:09,707
Negativo. Tiros aconteceram
perto da sala de reuni�es.
48
00:03:09,708 --> 00:03:11,918
Plantas nos suas telas.
Salas destacadas.
49
00:03:11,919 --> 00:03:13,959
-Alguma outra liga��o?
-Regra da empresa:
50
00:03:13,960 --> 00:03:16,762
somente as roupas no corpo.
Telefones ficam no arm�rio.
51
00:03:16,763 --> 00:03:19,008
-Quantos ainda em risco?
-50 bateram o ponto.
52
00:03:19,009 --> 00:03:20,488
36 sa�ram pela porta.
53
00:03:20,489 --> 00:03:23,273
A equipe do Rocker vai junto
evacuar o restante.
54
00:03:23,274 --> 00:03:26,475
Seu objetivo �: encontrar
o atirador, acabar com a amea�a.
55
00:03:26,476 --> 00:03:28,429
Sim, senhor. Comigo.
56
00:03:33,797 --> 00:03:35,427
Rocker,
voc�s liberam os ref�ns.
57
00:03:35,428 --> 00:03:36,728
CUMPRA SUAS METAS
58
00:03:41,403 --> 00:03:42,707
Pol�cia!
59
00:03:43,233 --> 00:03:44,665
DPLA!
60
00:03:45,175 --> 00:03:47,769
M�os para cima!
Levantem as m�os!
61
00:03:47,770 --> 00:03:51,319
Caminhem na dire��o
da minha voz.
62
00:03:51,320 --> 00:03:53,384
Onde est� o atirador?
63
00:03:53,385 --> 00:03:54,853
Eu n�o sei!
64
00:04:12,913 --> 00:04:15,331
Temperatura corporal caindo.
Falecido.
65
00:04:15,332 --> 00:04:16,973
Nenhum outro
sinal de calor.
66
00:04:16,974 --> 00:04:18,364
Este aqui tamb�m.
67
00:04:19,262 --> 00:04:21,592
20-David para Comando.
Temos dois corpos
68
00:04:21,593 --> 00:04:23,689
dentro e perto da sala.
Sem suspeito.
69
00:04:23,690 --> 00:04:25,300
Negociador precisa
ligar de novo.
70
00:04:25,301 --> 00:04:26,655
Entendido.
71
00:04:27,055 --> 00:04:28,389
Andem.
72
00:04:28,390 --> 00:04:30,822
Pela miseric�rdia de Deus,
descanse em paz.
73
00:04:48,374 --> 00:04:49,713
Deve ser o vesti�rio.
74
00:04:49,714 --> 00:04:51,611
Poderia ser o telefone
de qualquer um.
75
00:04:52,494 --> 00:04:53,794
� dele.
76
00:04:54,994 --> 00:04:57,787
CUIDE MAIS, FA�A MAIS
77
00:05:01,238 --> 00:05:02,574
Tan.
78
00:05:05,142 --> 00:05:06,818
Walter, pode me ouvir?
79
00:05:09,906 --> 00:05:11,306
Estava esperando.
80
00:05:11,307 --> 00:05:13,546
A 7m da porta. Sozinho.
81
00:05:16,275 --> 00:05:18,294
Street,
traga o escudo de entrada.
82
00:05:18,295 --> 00:05:19,595
Entendido.
83
00:05:19,596 --> 00:05:21,353
Est� pronto para sair,
Walter?
84
00:05:21,354 --> 00:05:25,492
N�o tem por qu�.
S� me mate, r�pido e indolor.
85
00:05:25,493 --> 00:05:28,628
Acabe com isso.
Tiro na cabe�a. Bum.
86
00:05:28,629 --> 00:05:30,799
N�o, qual �, cara.
Se quisesse morrer,
87
00:05:30,800 --> 00:05:33,360
j� estava deitado no ch�o
ao lado do seu chefe.
88
00:05:33,790 --> 00:05:35,968
S� trouxe a arma
para assust�-lo.
89
00:05:37,372 --> 00:05:39,183
Eu nunca a usaria.
90
00:05:39,926 --> 00:05:43,518
Mas ele era t�o presun�oso
e dono da verdade.
91
00:05:43,918 --> 00:05:46,326
� para ser sua culpa
voc� ser demitido.
92
00:05:46,744 --> 00:05:48,848
Eu n�o fiz nada.
93
00:05:51,138 --> 00:05:52,631
Al�m de envelhecer.
94
00:05:53,131 --> 00:05:55,853
Walter, sabe, voc� e eu
temos quase a mesma idade.
95
00:05:55,854 --> 00:05:58,382
Estudamos no ensino m�dio
perto da mesma �poca.
96
00:05:58,909 --> 00:06:01,447
O �nico jeito de saberem
o que aconteceu,
97
00:06:01,448 --> 00:06:03,461
� se voc� contar seu lado
da hist�ria,
98
00:06:03,462 --> 00:06:04,978
nos registros,
no tribunal.
99
00:06:04,979 --> 00:06:08,251
Ningu�m se importa.
Sou "redundante".
100
00:06:08,683 --> 00:06:10,457
Eu nem conhecia
essa palavra.
101
00:06:10,458 --> 00:06:13,190
Meu gerente teve
que me explicar.
102
00:06:14,039 --> 00:06:16,081
Primeira vez
que falou comigo.
103
00:06:18,024 --> 00:06:20,229
Para me dizer
que eu n�o era mais �til.
104
00:06:20,230 --> 00:06:23,162
Isso � frio, cara.
Muito cruel.
105
00:06:23,163 --> 00:06:24,643
Ele apertou minha m�o.
106
00:06:24,644 --> 00:06:27,089
A m�o dele era... macia,
107
00:06:27,090 --> 00:06:28,721
igual m�o de mulher.
108
00:06:28,722 --> 00:06:31,472
E os punhos limpos
da camisa.
109
00:06:33,362 --> 00:06:35,075
Eu mostrei a arma a ele.
110
00:06:35,475 --> 00:06:37,876
Ent�o a chefe de turno viu
e foi ao telefone.
111
00:06:37,877 --> 00:06:40,098
Eu n�o ia atirar
em ningu�m.
112
00:06:41,797 --> 00:06:44,451
Mas ela n�o me deu
uma escolha.
113
00:06:44,851 --> 00:06:46,853
Walter,
voc� � a v�tima aqui, cara.
114
00:06:46,854 --> 00:06:48,621
N�o os torne her�is.
115
00:06:49,737 --> 00:06:52,667
-Apenas saia.
-Acho que n�o.
116
00:06:52,668 --> 00:06:53,972
N�o, senhor.
117
00:07:01,469 --> 00:07:03,609
Largue a arma!
Largue a arma!
118
00:07:03,610 --> 00:07:05,940
Largue agora.
De barriga para baixo! Agora!
119
00:07:05,941 --> 00:07:07,456
Barriga para baixo!
120
00:07:08,132 --> 00:07:09,687
M�os nas costas.
121
00:07:12,457 --> 00:07:14,240
Voc� � mais novo
do que disse.
122
00:07:14,241 --> 00:07:15,826
Falamos o que temos
que falar.
123
00:07:16,226 --> 00:07:18,078
Por que me deixou viver?
124
00:07:18,586 --> 00:07:20,148
Porque este
� meu trabalho.
125
00:07:21,630 --> 00:07:22,993
C�digo 4.
126
00:07:23,697 --> 00:07:25,330
Suspeito sob cust�dia.
127
00:07:33,987 --> 00:07:35,448
Oi, e a�, Darryl?
128
00:07:35,848 --> 00:07:37,286
Minha advogada ligou.
129
00:07:37,287 --> 00:07:40,059
Que tenho um processo
que pegar� mal na vara familiar.
130
00:07:40,060 --> 00:07:41,836
Me impedir de ter
cust�dia conjunta.
131
00:07:41,837 --> 00:07:44,622
Certo, devagar.
Ela usou a palavra, "processo"?
132
00:07:45,302 --> 00:07:47,395
H� algo
que eu deva saber, D?
133
00:07:47,396 --> 00:07:49,499
Voc� parece
um policial agora.
134
00:07:49,967 --> 00:07:51,450
Hondo, fiz tudo certo.
135
00:07:51,451 --> 00:07:52,922
Tenho feito boas escolhas,
136
00:07:52,923 --> 00:07:54,736
mas isso n�o muda
como eu era.
137
00:07:54,737 --> 00:07:57,157
At� voc� teve
que me perguntar isso agora.
138
00:07:57,557 --> 00:07:59,290
Deve ser algum erro.
139
00:07:59,291 --> 00:08:01,211
Vou consertar. Beleza?
140
00:08:01,980 --> 00:08:03,280
Beleza.
141
00:08:23,380 --> 00:08:25,829
� propriedade p�blica.
Posso ficar aqui.
142
00:08:25,830 --> 00:08:28,736
Vamos recome�ar. Verifiquei
a placa do carro de ontem.
143
00:08:28,737 --> 00:08:30,149
Pertence a Scott Miller.
144
00:08:30,150 --> 00:08:31,882
Sim, ele se chama
"Bispo Miller".
145
00:08:31,883 --> 00:08:34,200
E ele tem Zoey presa
e ela n�o pode escapar,
146
00:08:34,201 --> 00:08:35,617
e ela n�o � a �nica.
147
00:08:35,618 --> 00:08:37,767
H� muitas outras garotas
iguais a ela,
148
00:08:37,768 --> 00:08:40,769
que pedem escola para ele
para poderem dormir no abrigo.
149
00:08:40,770 --> 00:08:43,527
-� um esquema.
-Devagar. Onde � o abrigo?
150
00:08:43,528 --> 00:08:46,123
� parte do complexo
atr�s da igreja falsa dele,
151
00:08:46,124 --> 00:08:47,906
o Reino dos Aben�oados.
152
00:08:47,907 --> 00:08:49,207
Mentira.
153
00:08:49,208 --> 00:08:51,838
Sabe quem disse que a maior
mentira � a mais cr�vel?
154
00:08:52,241 --> 00:08:53,541
Hitler.
155
00:08:56,584 --> 00:08:57,886
A� vem o capanga.
156
00:09:06,794 --> 00:09:08,094
ABEN�OADO
157
00:09:11,194 --> 00:09:14,194
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
158
00:09:14,195 --> 00:09:17,895
SWAT
4x06 Hopeless
159
00:09:17,896 --> 00:09:20,096
Queen:
Lu Colorada
160
00:09:20,097 --> 00:09:22,297
Queen:
Dandy
161
00:09:22,298 --> 00:09:24,498
King:
Tuta
162
00:09:24,499 --> 00:09:26,699
Queen:
Keila
163
00:09:26,700 --> 00:09:28,900
Queen:
LaryCarvalho
164
00:09:28,901 --> 00:09:31,101
King:
KetchSketch
165
00:09:31,102 --> 00:09:33,302
Queen:
KahX
166
00:09:33,303 --> 00:09:35,503
Queen:
AmandaMasc
167
00:09:35,504 --> 00:09:38,004
Queen:
Lura
168
00:09:47,468 --> 00:09:48,774
J� foram.
169
00:09:49,356 --> 00:09:51,580
Acredita em mim agora?
Ou tenho que tentar
170
00:09:51,581 --> 00:09:53,578
tirar a Zoey de l�
para a pol�cia agir?
171
00:09:53,579 --> 00:09:55,746
-� um plano ruim.
-O lema da pol�cia �:
172
00:09:55,747 --> 00:09:58,059
"Proteger e servir."
Cad� o "proteger"?
173
00:09:58,060 --> 00:10:00,865
Isso � trabalho escravo
para um culto.
174
00:10:00,866 --> 00:10:04,123
-N�o exagere
-Sabe que Zoey nem tem c�ncer?
175
00:10:04,124 --> 00:10:07,188
Miller raspou a cabe�a dela
como puni��o por namorar.
176
00:10:07,189 --> 00:10:08,948
-Namorar voc�.
-N�o � agress�o?
177
00:10:08,949 --> 00:10:11,251
Ou um estilo novo.
Quantos anos ela tem?
178
00:10:11,252 --> 00:10:13,523
-18.
-Ent�o Zoey � adulta.
179
00:10:13,524 --> 00:10:15,710
Parece que o cara tem
interesse nela.
180
00:10:15,711 --> 00:10:17,509
Foi o que eu disse,
mas ela n�o v�.
181
00:10:17,510 --> 00:10:21,457
Se ele � o novo Messias,
Cristo � um golpista.
182
00:10:21,458 --> 00:10:23,429
Ele p�s um caixa eletr�nico
na igreja
183
00:10:23,430 --> 00:10:25,621
para que comprem
ben��es no d�bito.
184
00:10:27,416 --> 00:10:29,043
Voc� n�o far� nada, n�o �?
185
00:10:30,513 --> 00:10:33,462
� meu dia de folga,
farei uma visita.
186
00:10:33,463 --> 00:10:35,595
Mas se Zoey quiser ficar,
� direito dela.
187
00:10:35,596 --> 00:10:37,449
S� que ela n�o tem
escolha.
188
00:10:37,450 --> 00:10:39,023
Qual o endere�o da igreja?
189
00:10:41,654 --> 00:10:44,851
Entre, mas n�o tenho
boas not�cias do Darryl.
190
00:10:44,852 --> 00:10:47,121
Sr., Darryl n�o �
membro de uma gangue.
191
00:10:49,495 --> 00:10:50,795
Olhe.
192
00:10:51,673 --> 00:10:53,480
-Esse � o pai dele.
-Sei quem ele �.
193
00:10:53,481 --> 00:10:57,121
A pol�cia est� vigiando o Leroy
caso ele escorregue de novo.
194
00:10:57,122 --> 00:10:58,982
Se o menino quer
sair com o pai,
195
00:10:58,983 --> 00:11:01,440
-isso n�o deveria impedi-lo.
-Fatos n�o mudam.
196
00:11:01,840 --> 00:11:04,914
Darryl � um condenado associado
a outro na condicional.
197
00:11:04,915 --> 00:11:07,113
S� isso � o suficiente
para investigar ele.
198
00:11:07,620 --> 00:11:09,672
Sinto muito por ele ser
dano colateral.
199
00:11:09,673 --> 00:11:11,744
-Mesmo
-Voc� poderia atestar por ele.
200
00:11:11,745 --> 00:11:13,230
Voc� o conhece
pessoalmente.
201
00:11:16,910 --> 00:11:18,814
H� um limite de favores
que posso pedir
202
00:11:18,815 --> 00:11:20,233
a Gangues e Narc�ticos.
203
00:11:20,234 --> 00:11:23,050
Se Darryl continuar aparecendo
em p�blico com o Leroy,
204
00:11:23,051 --> 00:11:24,425
ele vai ser marcado
de novo.
205
00:11:24,426 --> 00:11:25,726
Entendido.
206
00:11:27,652 --> 00:11:28,952
N�o h� de qu�.
207
00:11:31,381 --> 00:11:32,681
Obrigada, senhor.
208
00:11:37,695 --> 00:11:38,995
Oi.
209
00:11:39,830 --> 00:11:41,130
REINO DOS ABEN�OADOS
210
00:11:45,030 --> 00:11:46,830
CAIXA ELETR�NICO
211
00:11:47,571 --> 00:11:49,288
Am�m, meus amigos.
212
00:11:49,688 --> 00:11:52,166
Louvem ao Senhor
e passem a bandeja.
213
00:11:52,167 --> 00:11:55,010
Doem at� que doa.
214
00:11:55,011 --> 00:11:57,342
Pois nos sacrificamos
por Deus
215
00:11:57,343 --> 00:11:59,814
para provar nossa f� n�Ele.
216
00:12:00,387 --> 00:12:02,830
Nosso amor por Ele.
217
00:12:03,565 --> 00:12:05,610
E seremos aben�oados
com recompensas
218
00:12:05,611 --> 00:12:06,969
agora e para sempre.
219
00:12:06,970 --> 00:12:09,134
- Am�m.
- Am�m, irm�o.
220
00:12:11,262 --> 00:12:13,797
2 Cor�ntios 9:7 diz:
221
00:12:13,798 --> 00:12:15,982
"Deus ama ao que d�
com alegria."
222
00:12:15,983 --> 00:12:18,770
Logo, n�o poupem com Deus,
amigos.
223
00:12:18,771 --> 00:12:21,523
Deem for�as � f� de voc�s,
224
00:12:21,923 --> 00:12:25,880
a todas as suas ora��es
e a todas as suas adora��es.
225
00:12:47,190 --> 00:12:48,490
Ol�.
226
00:12:48,491 --> 00:12:50,173
Gostou do culto?
227
00:12:50,174 --> 00:12:51,874
Tem tempo
que n�o vou a uma igreja.
228
00:12:51,875 --> 00:12:53,470
Bem-vinda
� casa do Senhor.
229
00:12:53,471 --> 00:12:55,322
H� quanto tempo
voc�s veem aqui?
230
00:12:55,323 --> 00:12:56,768
Tr�s anos agora, Henry?
231
00:12:56,769 --> 00:12:59,280
-A igreja s� aumenta.
-E melhora.
232
00:12:59,680 --> 00:13:03,531
Cultos sete dias por semana
manh�, tarde e noite.
233
00:13:03,532 --> 00:13:05,890
O bispo est� aqui
para os aben�oados.
234
00:13:05,891 --> 00:13:08,239
Voc� foi generosa hoje,
com a arrecada��o.
235
00:13:08,240 --> 00:13:10,065
Os caixas facilitam
ter dinheiro.
236
00:13:10,066 --> 00:13:12,559
A maioria de n�s transfere
da conta,
237
00:13:12,560 --> 00:13:14,831
-para evitar taxas.
-E limite de retirada.
238
00:13:14,832 --> 00:13:18,425
Como o bispo prega: � preciso
gastar para ganhar dinheiro.
239
00:13:18,426 --> 00:13:20,261
Na terra, assim como no c�u.
240
00:13:20,262 --> 00:13:21,796
-Am�m.
-Tem dinheiro no c�u?
241
00:13:22,296 --> 00:13:23,921
N�o acredita na B�blia,
irm�?
242
00:13:25,038 --> 00:13:26,906
Bem-vinda
ao Reino dos Aben�oados.
243
00:13:26,907 --> 00:13:28,783
-Qual seu nome, irm�?
-�Christina.
244
00:13:28,784 --> 00:13:31,795
Sei como Juanita e Henry
tornaram-se servos de Deus,
245
00:13:31,796 --> 00:13:33,729
mas como foi com voc�,
Christina?
246
00:13:33,730 --> 00:13:35,330
Ter� que perguntar a ela.
247
00:13:38,530 --> 00:13:39,930
Voc� n�o � uma crente.
248
00:13:39,931 --> 00:13:41,335
� como costumava pensar,
249
00:13:41,336 --> 00:13:43,431
a� conheci Zoey,
ela contou sobre o Reino,
250
00:13:43,432 --> 00:13:45,775
e todo o trabalho
que voc� faz, sua miss�o.
251
00:13:45,776 --> 00:13:47,330
Pensei
que Zoey estaria aqui.
252
00:13:47,331 --> 00:13:49,130
Est� aqui,
no dormit�rio feminino.
253
00:13:49,131 --> 00:13:50,481
Nosso local
para os jovens.
254
00:13:50,482 --> 00:13:52,384
H� uma ora��o
com os residentes.
255
00:13:52,385 --> 00:13:54,630
Eles t�m um gosto diferenciado
para m�sica.
256
00:13:54,631 --> 00:13:56,278
Tudo bem
se eu falar com ela?
257
00:13:56,279 --> 00:13:57,779
Eu te acompanho.
258
00:14:01,713 --> 00:14:03,473
Garotas ficam desse lado,
259
00:14:03,474 --> 00:14:05,873
garotos desse lado,
o mais longe poss�vel.
260
00:14:05,874 --> 00:14:07,830
Ainda assim,
trancamos as portas.
261
00:14:07,831 --> 00:14:09,545
Como sua m�e fazia, certo?
262
00:14:09,546 --> 00:14:12,430
-N�o conhece minha fam�lia.
-Conhe�o voc�, Christina.
263
00:14:19,030 --> 00:14:20,530
Visitante para voc�, Zoey.
264
00:14:21,730 --> 00:14:23,724
Foi um culto bonito,
como voc� disse.
265
00:14:23,725 --> 00:14:25,430
Pessoas boas
debaixo do mesmo teto.
266
00:14:25,431 --> 00:14:27,694
Christina quer saber
sobre o programa juvenil,
267
00:14:27,695 --> 00:14:29,130
o qual depende
exclusivamente
268
00:14:29,131 --> 00:14:32,039
da generosidade de doadores
individuais, como voc�.
269
00:14:32,040 --> 00:14:34,830
Fique o tempo que quiser.
N�o h� segredos aqui.
270
00:14:34,831 --> 00:14:37,591
Minha m�e dizia, n�o ter segredo
� o maior segredo.
271
00:14:37,592 --> 00:14:39,046
Que Deus a tenha.
272
00:14:39,880 --> 00:14:42,230
Ou voc� n�o teria usado
o pret�rito.
273
00:14:42,730 --> 00:14:44,030
Volte logo.
274
00:14:50,298 --> 00:14:52,730
-O que quer?
-Est� aqui por escolha sua?
275
00:14:52,731 --> 00:14:55,230
Eu vivia nas cal�adas
antes disso.
276
00:14:55,730 --> 00:14:58,030
Aqui � melhor
do que onde j� estivemos,
277
00:14:58,031 --> 00:15:00,674
para todos n�s. Entende?
278
00:15:01,074 --> 00:15:02,630
Dylan acha
que est� encrencada.
279
00:15:02,631 --> 00:15:04,030
E falou com uma policial?
280
00:15:04,530 --> 00:15:07,430
Estou bem, certo?
Cometi um erro com ele.
281
00:15:07,431 --> 00:15:10,330
Agora eu sei,
toda fam�lia tem regras.
282
00:15:10,331 --> 00:15:12,730
E puni��es?
Como seu cabelo?
283
00:15:12,731 --> 00:15:14,430
O bispo nos deu um lar.
284
00:15:14,830 --> 00:15:16,730
Nos leva
para perto de Deus.
285
00:15:17,330 --> 00:15:19,885
N�o quero algo acontecendo
ao Dylan por minha causa.
286
00:15:19,886 --> 00:15:22,130
-Acha que est� em perigo?
-Vai piorar tudo.
287
00:15:22,131 --> 00:15:24,230
Zoey, quem o machucaria?
288
00:15:25,848 --> 00:15:27,330
Pode falar comigo.
289
00:15:27,331 --> 00:15:29,546
N�o serei mandada
para a Casa Amarela.
290
00:15:29,547 --> 00:15:33,230
-O que isso significa?
-Pode ir embora? Por favor?
291
00:15:34,130 --> 00:15:36,830
Dylan me deu seu n�mero,
vou te mandar o meu.
292
00:15:36,831 --> 00:15:38,131
Vou delet�-lo.
293
00:15:38,532 --> 00:15:39,832
Voc� decide.
294
00:15:40,610 --> 00:15:43,675
H� algo errado,
parece que foram hipnotizados.
295
00:15:43,676 --> 00:15:46,686
Conheci um casal
que hipotecou a casa pela 2� vez
296
00:15:46,687 --> 00:15:49,249
e deu o dinheiro ao Miller.
Eram as economias deles.
297
00:15:49,250 --> 00:15:51,516
-Doa��es n�o s�o ilegais.
-N�o quero esperar
298
00:15:51,517 --> 00:15:54,176
o julgamento divino, certo?
E trabalho escravo,
299
00:15:54,177 --> 00:15:57,430
viol�ncia dom�stica, c�rcere
privado, abuso financeiro?
300
00:15:57,431 --> 00:15:59,864
� nosso dever, n�o �?
Como policiais?
301
00:15:59,865 --> 00:16:02,581
-Com quem falou sobre isso?
-Voc�, Deacon.
302
00:16:02,582 --> 00:16:05,358
Siga o protocolo, fale com
a VICE ou Tr�fico de Pessoas.
303
00:16:05,359 --> 00:16:08,710
Sem evid�ncias, testemunhas,
ou flagrante? Nada acontecer�.
304
00:16:08,711 --> 00:16:11,063
-N�o somos detetives, Chris.
-Estamos � paisana,
305
00:16:11,064 --> 00:16:13,929
fora do turno, ent�o
te direi, isso � papo furado.
306
00:16:13,930 --> 00:16:15,631
E o que j� fizeram
nas suas folgas
307
00:16:15,632 --> 00:16:17,082
porque era o certo
a se fazer?
308
00:16:17,632 --> 00:16:20,130
Conhe�o um sargento
de North Hollywood, Bob Garza.
309
00:16:20,131 --> 00:16:22,131
Falarei com ele amanh�
para ter detalhes.
310
00:16:22,132 --> 00:16:23,531
E o que faremos agora?
311
00:16:23,532 --> 00:16:25,130
Alonso, voc� � durona,
n�o �?
312
00:16:25,131 --> 00:16:27,930
-Por isso voc�s me amam.
-Certo, Deac, pode ir.
313
00:16:27,931 --> 00:16:30,126
Chris, com certeza,
n�o desistir� disso.
314
00:16:30,127 --> 00:16:31,630
Eu falo com Hicks.
315
00:16:38,230 --> 00:16:40,530
Como v�o as coisas, Tan?
316
00:16:41,030 --> 00:16:42,330
O casamento foi cancelado.
317
00:16:42,730 --> 00:16:45,536
Est� brincando?
O que voc� fez?
318
00:16:45,537 --> 00:16:47,976
Nada. O hotel cancelou.
319
00:16:47,977 --> 00:16:49,589
Nem garantem
uma nova data.
320
00:16:49,996 --> 00:16:51,552
Sempre h�
o quintal do Deacon.
321
00:16:51,553 --> 00:16:54,846
N�o com mais de 300 convidados.
At� parei de contar.
322
00:16:54,847 --> 00:16:57,290
Tem fam�lia para ofender
dos 2 lados do corredor.
323
00:16:57,291 --> 00:17:00,427
-E agora n�o tem corredor.
-A praia � grande. E barata.
324
00:17:00,428 --> 00:17:03,063
Nossas m�es n�o v�o andar
na areia por isso.
325
00:17:03,064 --> 00:17:04,865
Nem descal�as
e menos ainda de salto.
326
00:17:04,866 --> 00:17:07,334
-Poderiam fugir.
-N�o deixarei Bonnie
327
00:17:07,335 --> 00:17:10,003
perder o sonho dela de casar
com uma fuga.
328
00:17:10,004 --> 00:17:12,239
Sem chance.
Temos que esperar.
329
00:17:12,240 --> 00:17:15,308
-Como ela est� lidando com isso?
-Estamos filos�ficos.
330
00:17:15,309 --> 00:17:16,609
Voc�s dois?
331
00:17:16,610 --> 00:17:17,928
Bonnie est� bem.
332
00:17:21,315 --> 00:17:22,649
Voc� a viu.
333
00:17:23,050 --> 00:17:25,640
Voc� entendeu.
Fizeram lavagem cerebral nela.
334
00:17:25,641 --> 00:17:27,107
Zoey est�
preocupada com voc�.
335
00:17:27,508 --> 00:17:28,972
O nome verdadeiro dela
� Abby.
336
00:17:29,924 --> 00:17:31,925
De A a Z, certo?
337
00:17:32,326 --> 00:17:34,194
O mais longe que pudesse
ficar do pai,
338
00:17:34,195 --> 00:17:36,429
que costumava ir pra cama dela
� noite.
339
00:17:36,925 --> 00:17:40,501
Ele chamava
de "Hora de Botar pra Nanar".
340
00:17:41,362 --> 00:17:43,631
Agora ela est� em outra vers�o
da mesma coisa.
341
00:17:43,632 --> 00:17:45,714
S� que esse se esconde
atr�s de Deus.
342
00:17:46,534 --> 00:17:48,475
Eles nunca nos ca�ariam.
343
00:17:48,476 --> 00:17:50,410
Sempre tem
outra crian�a por a�.
344
00:17:50,411 --> 00:17:52,773
Ela s� precisava
ir embora.
345
00:17:52,774 --> 00:17:54,825
Miller teria ido atr�s
de outra pessoa.
346
00:17:54,826 --> 00:17:56,795
Acho que ele n�o deixaria
ser t�o f�cil.
347
00:17:56,796 --> 00:17:58,873
Mas a� j� estar�amos
em S�o Francisco.
348
00:17:59,273 --> 00:18:00,573
Fora de alcance.
349
00:18:00,574 --> 00:18:02,396
Ela j� mencionou
a Casa Amarela?
350
00:18:02,805 --> 00:18:04,693
O monstro debaixo da cama?
Sim.
351
00:18:05,447 --> 00:18:06,760
A boca do inferno.
352
00:18:07,261 --> 00:18:09,229
� como Miller mant�m
todos sob controle.
353
00:18:09,230 --> 00:18:12,131
Essa casa existe?
Com um endere�o de verdade?
354
00:18:12,132 --> 00:18:13,433
Eu n�o sei.
355
00:18:13,434 --> 00:18:15,665
-Se a Zoey te ligar...
-Encerramos aqui?
356
00:18:15,666 --> 00:18:17,837
-Ent�o � isso?
-Ela n�o quer ir embora.
357
00:18:17,838 --> 00:18:19,514
N�o posso obrig�-la.
358
00:18:21,075 --> 00:18:23,363
Por que me dei ao trabalho
de falar com voc�?
359
00:18:36,957 --> 00:18:39,227
Entre. Agora.
360
00:18:40,961 --> 00:18:42,656
-Vamos.
-Socorro!
361
00:18:49,555 --> 00:18:52,126
Hondo, acho que o namorado
da Zoey foi raptado.
362
00:19:00,333 --> 00:19:01,633
Ainda est�o conversando.
363
00:19:01,634 --> 00:19:03,602
Cortesia leva um tempo, Chris.
Calma.
364
00:19:03,603 --> 00:19:06,324
� a divis�o do Garza.
Somos s� convidados.
365
00:19:06,325 --> 00:19:09,445
Achamos r�pido esse pastor falso
depois que abriu a loja.
366
00:19:09,446 --> 00:19:11,927
Muitos sinais,
nunca deu nada.
367
00:19:11,928 --> 00:19:13,402
E um sequestro
testemunhado?
368
00:19:13,403 --> 00:19:16,154
Ou ele foi voluntariamente.
Sua policial n�o viu.
369
00:19:16,155 --> 00:19:19,208
Miller os faz pedir esmolas.
� trabalho for�ado.
370
00:19:19,209 --> 00:19:22,379
Volunt�rios pelo Senhor,
com autoriza��o municipal.
371
00:19:22,380 --> 00:19:24,380
N�o h� autoriza��o
para c�rcere e abuso.
372
00:19:24,381 --> 00:19:27,116
Sem provas, sem causa prov�vel.
O cara � liso.
373
00:19:27,117 --> 00:19:29,778
Fique � vontade para ferr�-lo.
Eu tentei.
374
00:19:29,779 --> 00:19:32,639
Miller me chamou pra voltar.
N�o � invas�o, sou convidada.
375
00:19:32,640 --> 00:19:35,273
Deixarei meu celular
transmitindo. Posso ir?
376
00:19:35,274 --> 00:19:36,866
S� veio aqui
colher informa��o,
377
00:19:36,867 --> 00:19:38,945
ver se h� perigo real.
N�o � uma miss�o.
378
00:19:38,946 --> 00:19:40,659
Entendo a diferen�a,
Hondo.
379
00:19:44,103 --> 00:19:45,653
N�o fa�a eu me arrepender.
380
00:19:47,564 --> 00:19:49,270
Droga, j� me arrependi.
381
00:19:59,763 --> 00:20:01,263
Estou procurando a Zoey.
382
00:20:02,552 --> 00:20:04,942
-Sou amiga dela.
-Ela...
383
00:20:09,490 --> 00:20:11,392
Precisa de uma refei��o,
Christina?
384
00:20:11,393 --> 00:20:12,738
N�o, obrigada, pastor.
385
00:20:12,739 --> 00:20:14,677
S� vim ver a Zoey.
Ela est� por a�?
386
00:20:14,678 --> 00:20:16,522
Passou do hor�rio de visita.
387
00:20:17,085 --> 00:20:18,485
Eu te acompanho.
388
00:20:22,238 --> 00:20:23,738
Acha que desconfiou dela?
389
00:20:24,393 --> 00:20:25,693
Ele � esperto.
390
00:20:28,063 --> 00:20:30,263
At� agentes da paz
precisam de Deus.
391
00:20:31,300 --> 00:20:34,667
E, geralmente, um mandado.
392
00:20:35,471 --> 00:20:37,678
-DPLA?
-Vim aqui como amiga da Zoey.
393
00:20:37,679 --> 00:20:40,529
Se fosse amiga dela,
saberia que partiu sem avisar.
394
00:20:40,530 --> 00:20:42,722
E espero que traga
o namorado de volta
395
00:20:42,723 --> 00:20:44,106
e achem o caminho de casa,
396
00:20:44,107 --> 00:20:46,378
mas Deus nos deixa
fazer nossas escolhas.
397
00:20:46,379 --> 00:20:49,439
Boas e ruins.
Livre arb�trio.
398
00:20:49,440 --> 00:20:50,900
Por que tranca
as crian�as?
399
00:20:50,901 --> 00:20:53,983
N�o s�o crian�as,
s�o adultos, todos eles.
400
00:20:53,984 --> 00:20:56,090
H� toque de recolher
para a seguran�a deles
401
00:20:56,091 --> 00:20:59,574
e cada pr�dio tem sa�da
de emerg�ncia com alarme.
402
00:21:00,075 --> 00:21:01,796
Risco zero
para os moradores.
403
00:21:01,797 --> 00:21:03,631
Agrade�o
pelo tanto que se importa.
404
00:21:04,032 --> 00:21:06,774
-Estou sendo sincero.
-Trancados s� por dentro?
405
00:21:06,775 --> 00:21:08,809
Todos podem voltar
para casa, sim.
406
00:21:08,810 --> 00:21:11,572
-Miller nem est� preocupado.
-� o ponto fraco dele.
407
00:21:11,573 --> 00:21:13,074
Acha que � intoc�vel.
408
00:21:13,575 --> 00:21:14,908
At� agora
tem sido verdade.
409
00:21:17,045 --> 00:21:18,912
N�o est� aqui sozinha,
Christina.
410
00:21:19,509 --> 00:21:20,816
Tem refor�os ouvindo.
411
00:21:22,117 --> 00:21:23,847
Estejam em paz, policiais.
412
00:21:24,847 --> 00:21:26,154
Odeio esse cara.
413
00:21:26,155 --> 00:21:27,487
Vou orar pela Zoey.
414
00:21:28,324 --> 00:21:30,732
-E por voc� tamb�m, Christina.
-N�o se incomode.
415
00:21:31,454 --> 00:21:33,921
At� pecadores sem esperan�a
precisam de ora��o.
416
00:21:35,985 --> 00:21:37,920
Dylan � raptado
e Zoey desaparece
417
00:21:37,921 --> 00:21:39,823
e o cara paga
de melhor amigo de Deus.
418
00:21:39,824 --> 00:21:41,124
Vou emitir um alerta.
419
00:21:42,738 --> 00:21:44,806
-Um pastor?
-N�o � um pastor de verdade.
420
00:21:44,807 --> 00:21:47,244
-S� gosta do t�tulo.
-Para se legitimar.
421
00:21:47,245 --> 00:21:49,037
Voc� tamb�m n�o �
um di�cono.
422
00:21:49,038 --> 00:21:52,006
N�o importa.
� um lobo em pele de cordeiro
423
00:21:52,007 --> 00:21:54,022
usando leituras distorcidas
da B�blia.
424
00:21:54,023 --> 00:21:55,656
Acalme-se, Alonso.
425
00:21:55,657 --> 00:21:57,332
H� duas v�timas
desaparecidas.
426
00:21:57,333 --> 00:22:00,240
-Ningu�m deu queixa.
-Eu estou dando.
427
00:22:02,291 --> 00:22:03,691
Est� bem, certo.
428
00:22:03,692 --> 00:22:05,760
Mas ficar� de sobreaviso
at� na sua folga.
429
00:22:05,761 --> 00:22:08,396
-A SWAT tem prioridade, certo?
-Entendido.
430
00:22:09,384 --> 00:22:12,385
E n�o v�o achando que est�o
numa for�a-tarefa.
431
00:22:17,145 --> 00:22:19,277
Todos acham
que esse lugar � sagrado,
432
00:22:19,278 --> 00:22:21,087
fazendo doa��es
para o Miller
433
00:22:21,088 --> 00:22:24,190
se vestir bem e viver
por a� em carros luxuosos.
434
00:22:24,191 --> 00:22:25,721
Cafet�o de Deus.
435
00:22:26,122 --> 00:22:28,624
Ao menos cafet�es s�o
sinceros sobre o que fazem.
436
00:22:28,625 --> 00:22:30,688
Miller � a prova
que ora��es funcionam.
437
00:22:30,689 --> 00:22:32,086
O qu�?
438
00:22:32,087 --> 00:22:34,387
Est� exibido a conex�o
direta dele com Deus.
439
00:22:34,388 --> 00:22:35,734
Ele os convence
440
00:22:35,735 --> 00:22:38,234
que ele � a �ltima chance
de recompensas na Terra.
441
00:22:38,235 --> 00:22:40,934
Que ele pode salv�-los...
por um pre�o.
442
00:22:40,935 --> 00:22:44,634
-Isso � pior que feio.
-E protegido pela 1� emenda.
443
00:22:44,635 --> 00:22:46,634
Voc� vai rezar
pelo pecador?
444
00:22:46,635 --> 00:22:48,934
Acho que vou rezar
por mais santos.
445
00:22:53,634 --> 00:22:55,334
Aquela garota
queria falar comigo.
446
00:22:55,335 --> 00:22:56,934
Vamos tentar
peg�-la sozinha.
447
00:23:03,134 --> 00:23:04,934
DPT. DE CONDICIONAL
DE LOS ANGELES
448
00:23:07,234 --> 00:23:08,634
E a�, Leroy?
449
00:23:10,334 --> 00:23:11,934
Por que est� aqui?
450
00:23:12,934 --> 00:23:14,746
A narc�ticos
abriu um antecedente
451
00:23:14,747 --> 00:23:16,734
para o Darryl
por associa��o a gangue.
452
00:23:16,735 --> 00:23:18,534
Voc� fala
como se fosse verdade.
453
00:23:18,535 --> 00:23:20,834
H� fotos dele saindo
com um membro de gangue,
454
00:23:20,835 --> 00:23:22,934
-que � voc�.
-Estou sendo vigiado?
455
00:23:22,935 --> 00:23:25,234
Qual �. Que desperd�cio
do dinheiro p�blico.
456
00:23:25,235 --> 00:23:27,634
Estou muito velho pra andar
com os novos Gs.
457
00:23:27,635 --> 00:23:29,784
Estou fora do jogo.
Fui expulso do jogo.
458
00:23:29,785 --> 00:23:32,534
Qual �, cara. Seja como for,
voc� ainda � o cabe�a.
459
00:23:32,535 --> 00:23:33,835
Um triple OG.
460
00:23:33,836 --> 00:23:36,434
Sozinho, voc� fez do Darryl
um membro de gangue.
461
00:23:36,435 --> 00:23:38,534
S� estou dizendo
que talvez possa maneirar
462
00:23:38,535 --> 00:23:41,634
-para proteger o Darryl.
-Voc� continua achando raz�es
463
00:23:41,635 --> 00:23:43,334
para me manter longe dele,
n�o �?
464
00:23:43,335 --> 00:23:46,122
S� at� a Narc�ticos
perder o interesse em voc�.
465
00:23:46,123 --> 00:23:49,192
-Voc� ainda � interesse deles.
-E quanto tempo isso vai levar?
466
00:23:49,193 --> 00:23:50,934
Algo entre logo ou nunca?
467
00:23:50,935 --> 00:23:53,662
Voc� pediu para eu ajudar
o Darryl em seu lugar.
468
00:23:53,663 --> 00:23:55,934
S� estou tentando
cumprir minha promessa.
469
00:23:55,935 --> 00:23:58,034
Sim, sim.
Grande homem, grandes palavras.
470
00:23:58,035 --> 00:24:00,134
�Leroy, pode visitar
o Darryl em casa
471
00:24:00,135 --> 00:24:01,954
quando quiser,
pelo tempo que quiser.
472
00:24:01,955 --> 00:24:03,934
S� n�o em p�blico,
onde podem v�-los.
473
00:24:03,935 --> 00:24:07,434
Esse pa�s vem separando
fam�lias negras por s�culos.
474
00:24:07,435 --> 00:24:10,134
Isso � um problema do sistema,
n�o meu.
475
00:24:10,135 --> 00:24:12,786
-Voc� � o Malcolm X agora?
-Cumpri minha senten�a.
476
00:24:12,787 --> 00:24:14,734
Aproveitarei
minha liberdade,
477
00:24:14,735 --> 00:24:16,871
n�o gra�as a voc�,
e n�o me esquecerei.
478
00:24:17,705 --> 00:24:21,456
N�o me colocar� em pris�o
domiciliar para ver meu garoto.
479
00:24:21,457 --> 00:24:23,279
J� se ouviu?
480
00:24:24,645 --> 00:24:26,385
Por que n�o volto
mais tarde?
481
00:24:26,935 --> 00:24:29,842
Deixaremos Darryl
se decidir.
482
00:24:29,843 --> 00:24:32,310
Quer dizer, voc� e eu �ramos
homens feitos aos 17.
483
00:24:32,311 --> 00:24:34,825
-Mas ele n�o �.
-E de quem � a culpa?
484
00:24:35,289 --> 00:24:37,987
-Estou fazendo o melhor, Leroy.
-Eu tamb�m.
485
00:24:43,782 --> 00:24:45,932
FAMINTA. ASSUSTADA.
ME AJUDE A IR PARA CASA.
486
00:24:48,929 --> 00:24:50,229
Ent�o, onde � a sua casa?
487
00:24:51,032 --> 00:24:53,986
Voc� � policial, n�o �?
O que quer?
488
00:24:53,987 --> 00:24:55,910
S� nos conte sobre a Zoey.
489
00:24:56,911 --> 00:24:58,671
Queria me dizer algo
ontem � noite.
490
00:24:58,672 --> 00:25:01,200
Se o bispo descobrir,
me mandar� � Casa Amarela.
491
00:25:01,201 --> 00:25:04,031
-Melhor falar r�pido.
-� a 2� vez que ou�o falar dela.
492
00:25:04,032 --> 00:25:05,395
O que �?
493
00:25:05,396 --> 00:25:08,934
� o centro de desenvolvimento...
para pecadores.
494
00:25:09,384 --> 00:25:11,417
Acho que �
onde colocaram a Zoey.
495
00:25:11,418 --> 00:25:12,919
Ningu�m volta como antes.
496
00:25:12,920 --> 00:25:15,393
-Onde � esse lugar?
-N�o sei.
497
00:25:15,794 --> 00:25:17,094
N�o quero saber nunca.
498
00:25:18,926 --> 00:25:21,127
-Essa garota, essa jovem...
-Jenn.
499
00:25:21,128 --> 00:25:23,516
Nunca esteve
no que chamam de Casa Amarela.
500
00:25:23,517 --> 00:25:25,898
-Se � que � real.
-O medo � real.
501
00:25:25,899 --> 00:25:28,256
-E acreditaram nela?
-100%.
502
00:25:28,663 --> 00:25:31,007
Certo. Podemos acessar
o leitor de placas
503
00:25:31,008 --> 00:25:33,072
e ver se o carro est�
rodando por a�.
504
00:25:33,073 --> 00:25:35,006
Se forem descuidados,
e tivermos sorte,
505
00:25:35,007 --> 00:25:36,476
poderemos achar o lugar.
506
00:25:36,477 --> 00:25:39,646
E se acharmos o endere�o
que bate com a descri��o,
507
00:25:39,647 --> 00:25:41,791
Garza pode levar algu�m
para checar.
508
00:25:41,792 --> 00:25:43,127
Muitos "se" e "talvez".
509
00:25:43,128 --> 00:25:46,425
Enquanto Zoey, Dylan e os outros
est�o passando por um inferno.
510
00:25:46,426 --> 00:25:48,556
Chris,
tem um plano melhor?
511
00:25:49,356 --> 00:25:50,656
N�o, senhor.
512
00:25:56,888 --> 00:25:58,398
Not�cias do casamento?
513
00:25:58,399 --> 00:26:01,567
Decidimos fazer uma pausa
por um tempo.
514
00:26:01,568 --> 00:26:04,003
N�o direi � Bonnie,
mas estou aliviado.
515
00:26:04,004 --> 00:26:06,576
-Posso respirar.
-N�o parece bom.
516
00:26:06,577 --> 00:26:09,709
Todo planejamento,
o drama em toda escolha.
517
00:26:09,710 --> 00:26:13,108
Cor dos guardanapos...
Ningu�m nota. Quem liga?
518
00:26:13,109 --> 00:26:15,652
-Acho que as m�es.
-E as irm�s. Correto.
519
00:26:15,653 --> 00:26:20,031
Sabe, nunca vi duas pessoas
se darem t�o bem quanto voc�s.
520
00:26:20,032 --> 00:26:21,332
Quem � voc�, Hebe?
521
00:26:21,333 --> 00:26:23,236
-Acho que ela j� morreu.
-Sorte a dela.
522
00:26:23,237 --> 00:26:25,701
-Sem mais preocupa��es.
-E com o que se preocupa?
523
00:26:26,177 --> 00:26:29,587
Voc� � pago por um trabalho
que tem um prop�sito.
524
00:26:29,588 --> 00:26:31,042
Sua fam�lia tem sa�de.
525
00:26:31,449 --> 00:26:33,551
Mora em um local seguro
com quem ama.
526
00:26:33,552 --> 00:26:34,852
Sua vida � bonita.
527
00:26:35,260 --> 00:26:37,625
N�o sei.
Parece com o p�quer.
528
00:26:37,626 --> 00:26:39,405
Maior a aposta,
maior a queda.
529
00:26:39,406 --> 00:26:40,940
Ent�o tem medo
da felicidade?
530
00:26:40,941 --> 00:26:42,608
� besteira existencial.
531
00:26:42,609 --> 00:26:45,600
E se algo acontecer comigo?
E se algo acontecer com ela?
532
00:26:46,002 --> 00:26:48,490
"At� que a morte os separe"?
E se separar?
533
00:26:48,491 --> 00:26:49,839
Certo, isso seria tr�gico,
534
00:26:50,518 --> 00:26:53,129
mas a solid�o �
um seguro nojento.
535
00:26:53,671 --> 00:26:55,784
Passar� o resto da vida
voando sozinho?
536
00:26:57,213 --> 00:26:58,937
Deve ser nervosismo
de casamento.
537
00:26:58,938 --> 00:27:00,238
�, talvez.
538
00:27:03,419 --> 00:27:04,719
Somos n�s.
539
00:27:05,786 --> 00:27:08,534
Achamos a Casa Amarela.
Policial ferido.
540
00:27:20,360 --> 00:27:23,082
-Como ele est�?
-Feliz que foi s� de rasp�o.
541
00:27:23,083 --> 00:27:25,785
Nem chegamos na varanda.
Atiraram atrav�s da porta.
542
00:27:25,786 --> 00:27:28,298
-Mas ouvimos gritos.
-S� se atira em um policial
543
00:27:28,299 --> 00:27:29,722
para esconder algo grande.
544
00:27:29,723 --> 00:27:32,394
-O negociador n�o chegou.
-N�o vamos esperar. Vamos.
545
00:27:56,935 --> 00:27:58,235
Tan.
546
00:28:07,779 --> 00:28:09,079
Podemos ir, Tan.
547
00:28:13,215 --> 00:28:14,515
Street, agora � com voc�.
548
00:28:18,241 --> 00:28:19,541
V�o para tr�s.
549
00:28:27,968 --> 00:28:29,268
Entrem!
550
00:28:32,141 --> 00:28:33,818
-Cobertura!
-Cobertura!
551
00:28:39,532 --> 00:28:40,972
N�o se mexa!
M�os para tr�s!
552
00:28:40,973 --> 00:28:42,776
-M�os para tr�s!
-N�o se mexa!
553
00:28:42,777 --> 00:28:45,690
-Atr�s! Agora!
-S� o closet!
554
00:28:46,502 --> 00:28:47,802
Eu conhe�o voc�.
555
00:28:48,511 --> 00:28:50,955
-Ele est� aqui?
-O bispo est� em todo lugar.
556
00:28:51,465 --> 00:28:52,765
N�o sou um mortal.
557
00:28:53,586 --> 00:28:55,111
Sou o esp�rito
558
00:28:55,112 --> 00:28:57,188
e a presen�a
de um Deus vivo.
559
00:28:57,189 --> 00:28:59,453
Essa � a verdade.
560
00:29:00,409 --> 00:29:04,956
"E conhecereis a verdade,
e a verdade vos libertar�."
561
00:29:06,940 --> 00:29:08,984
Jo�o 8:32.
562
00:29:09,384 --> 00:29:11,143
"E conhecereis
a verdade..."
563
00:29:11,144 --> 00:29:13,361
Parece que � a TV.
N�o � ao vivo. � gravado.
564
00:29:13,362 --> 00:29:15,420
"E a verdade
vos libertar�."
565
00:29:16,537 --> 00:29:18,908
-Pol�cia!
-Fa�am parar!
566
00:29:18,909 --> 00:29:23,448
"Conhecer�o a verdade
porque j� me crucificou."
567
00:29:24,934 --> 00:29:26,449
N�o sou mortal.
568
00:29:28,340 --> 00:29:29,878
Vamos abrir
esses neg�cios.
569
00:29:30,278 --> 00:29:31,989
Voc� est� segura.
Qual seu nome?
570
00:29:31,990 --> 00:29:33,290
Carla.
571
00:29:33,842 --> 00:29:36,169
Muito bem, Carla.
Vire o rosto, est� bem?
572
00:29:44,234 --> 00:29:46,134
Estou aqui. Venha.
Estou aqui.
573
00:29:46,673 --> 00:29:47,973
Ele est� morto.
574
00:29:53,614 --> 00:29:55,438
-Est� machucada?
-N�o.
575
00:29:55,838 --> 00:29:57,352
Meus olhos est�o doendo.
576
00:29:57,353 --> 00:30:00,017
-H� quanto tempo est� a�?
-N�o sei.
577
00:30:00,018 --> 00:30:02,845
O suficiente para me arrepender
de ter ofendido o Senhor.
578
00:30:02,846 --> 00:30:04,146
Pelo qu�?
579
00:30:04,147 --> 00:30:07,423
Eu comprei um batom
com o dinheiro das doa��es.
580
00:30:07,424 --> 00:30:09,489
Eu roubei de Deus.
581
00:30:09,490 --> 00:30:12,544
-N�o olhe. N�o olhe.
-O que aconteceu aqui, Carla?
582
00:30:13,242 --> 00:30:16,068
Ouvi o bispo o julgando,
583
00:30:16,879 --> 00:30:18,685
e ent�o a arma disparou.
584
00:30:18,686 --> 00:30:21,967
Foi t�o alto e t�o perto.
585
00:30:21,968 --> 00:30:23,635
E ent�o a porta fechou,
586
00:30:24,371 --> 00:30:26,789
e o garoto n�o me respondeu
mais.
587
00:30:27,387 --> 00:30:29,903
E ent�o eu soube
que ele fez a passagem.
588
00:30:35,586 --> 00:30:39,011
-Zoey estava aqui?
-O bispo a levou ao Reino.
589
00:30:39,012 --> 00:30:41,023
O amor dele brilha nela.
590
00:30:45,236 --> 00:30:46,536
Chris.
591
00:30:47,726 --> 00:30:50,018
-Venha identificar o corpo.
-N�o � a Zoey, n�?
592
00:30:50,019 --> 00:30:51,319
� um homem.
593
00:30:51,927 --> 00:30:53,227
Dylan.
594
00:31:02,736 --> 00:31:04,036
Voc� est� bem?
595
00:31:04,574 --> 00:31:05,874
N�o.
596
00:31:07,135 --> 00:31:08,565
Obrigada por perguntar.
597
00:31:09,701 --> 00:31:11,355
N�o preciso falar
sobre isso.
598
00:31:11,356 --> 00:31:12,656
Est� bem.
599
00:31:13,273 --> 00:31:16,651
S� vou ficar aqui quieto
me hidratando.
600
00:31:22,146 --> 00:31:23,930
Se eu tivesse
parado no sinal,
601
00:31:23,931 --> 00:31:25,667
se tivesse virado
para a direita,
602
00:31:25,668 --> 00:31:28,627
eu teria vindo direto
para o trabalho naquele dia,
603
00:31:28,628 --> 00:31:32,061
Dylan n�o estaria deitado nu
em uma gaveta fria agora.
604
00:31:32,062 --> 00:31:34,418
-� minha culpa.
-Voc� n�o o matou.
605
00:31:34,419 --> 00:31:36,883
Est� bem? Miller o matou.
606
00:31:36,884 --> 00:31:40,248
Assim que tivermos o mandado,
vamos l� peg�-lo.
607
00:31:40,249 --> 00:31:42,322
Ele n�o vai dormir
em casa hoje.
608
00:31:42,323 --> 00:31:44,069
Sempre acho
que estou certa.
609
00:31:44,469 --> 00:31:46,394
Talvez s� seja
a dona da verdade.
610
00:31:47,734 --> 00:31:49,171
�s vezes.
611
00:31:49,172 --> 00:31:51,664
Voc� n�o precisa
ser sempre honesto comigo.
612
00:31:52,696 --> 00:31:54,633
-� o seu celular ou o meu?
-O meu.
613
00:31:56,183 --> 00:31:58,807
-Alonso.
-Zoey est� aqui na igreja.
614
00:31:58,808 --> 00:32:00,899
-� a Jenn.
-O bispo disse que v�o se casar
615
00:32:00,900 --> 00:32:02,991
depois do culto,
mas ela n�o quer.
616
00:32:02,992 --> 00:32:04,582
Ela disse que era � for�a?
617
00:32:04,583 --> 00:32:06,157
Preciso ir ajud�-la
a se vestir.
618
00:32:06,158 --> 00:32:08,116
Eles v�o fugir
logo depois.
619
00:32:08,117 --> 00:32:10,368
O bispo cancelou
o culto da noite.
620
00:32:14,607 --> 00:32:16,599
Miller n�o sabe
que achamos a casa,
621
00:32:16,600 --> 00:32:19,178
-o Dylan e a testemunha.
-� para diminuir os riscos.
622
00:32:19,179 --> 00:32:20,853
A esposa n�o pode
ser testemunha.
623
00:32:20,854 --> 00:32:23,596
N�o importa. Os caras presos
falar�o para se salvar.
624
00:32:23,597 --> 00:32:26,285
Mas v�o pedir um advogado.
At� l�, j� v�o ter fugido.
625
00:32:36,404 --> 00:32:39,631
Amigos
desta comunidade de Deus,
626
00:32:39,632 --> 00:32:43,071
Zoey e eu estamos
radiantes
627
00:32:43,995 --> 00:32:48,032
em celebrar nosso casamento
com voc�s neste dia aben�oado.
628
00:32:48,981 --> 00:32:53,030
O Senhor derramou seu amor
em nossos cora��es.
629
00:32:57,250 --> 00:32:59,180
N�o chore, querida.
630
00:33:21,277 --> 00:33:24,688
-Pol�cia! De joelhos! Agora!
-Pol�cia! Mostrem suas m�os!
631
00:33:26,971 --> 00:33:28,313
M�os para tr�s!
632
00:33:28,314 --> 00:33:31,111
M�os para tr�s! Agora!
633
00:33:47,771 --> 00:33:49,920
-Cobertura.
-Cobertura.
634
00:33:49,921 --> 00:33:51,668
Pol�cia. Fiquem calmos.
635
00:33:51,669 --> 00:33:53,638
Cad� a Zoey?
Cad� o Miller?
636
00:33:53,639 --> 00:33:55,603
Todas as sa�das est�o
sendo vigiadas.
637
00:33:55,604 --> 00:33:57,599
Com certeza n�o foram
arrebatados daqui.
638
00:33:57,600 --> 00:33:59,432
Chris, Street,
para o lado direito.
639
00:33:59,433 --> 00:34:01,563
Deacon e Tan, comigo.
Tan, v�.
640
00:34:01,564 --> 00:34:03,611
Saiam todos calmamente.
641
00:34:11,991 --> 00:34:13,291
Cobertura.
642
00:34:16,782 --> 00:34:18,082
Sala limpa!
643
00:34:24,473 --> 00:34:25,836
Luzes t�ticas.
644
00:34:28,259 --> 00:34:30,986
Se chegaram ao telhado,
tiveram acesso � rua toda.
645
00:34:30,987 --> 00:34:32,542
J� podem ter sa�do
do per�metro.
646
00:34:32,543 --> 00:34:34,327
Ou se enfiaram no s�t�o.
647
00:34:34,328 --> 00:34:35,716
Eleve uma c�mera at� l�.
648
00:34:35,717 --> 00:34:39,802
A�reo-17 para 20-David, suspeito
visto no estacionamento
649
00:34:39,803 --> 00:34:41,838
-com uma mulher de ref�m.
-Andem.
650
00:34:44,567 --> 00:34:46,340
Zoey,
estamos quase livres.
651
00:35:02,758 --> 00:35:05,093
Sem vis�o.
Ela est� na frente.
652
00:35:05,720 --> 00:35:07,963
Chris, Street,
temos que mirar nele.
653
00:35:07,964 --> 00:35:10,934
Voltem e peguem a arma 308.
Vejam se conseguem atirar.
654
00:35:14,112 --> 00:35:16,764
-Vamos enrolar.
-Talvez consiga convenc�-lo.
655
00:35:17,781 --> 00:35:19,963
Eu adoro a sua f�, Deac.
656
00:35:19,964 --> 00:35:22,963
Bispo Miller!
Sou o sargento Harrelson!
657
00:35:23,808 --> 00:35:27,010
Pode abrir a janela, senhor,
para podermos conversar?
658
00:35:29,851 --> 00:35:33,610
Obrigado, senhor!
Por que n�o fazemos um plano?
659
00:35:33,611 --> 00:35:35,223
N�o tem plano!
660
00:35:35,979 --> 00:35:37,996
Exceto o plano de Deus.
661
00:35:38,494 --> 00:35:40,406
Voc� � um crente,
sargento?
662
00:35:41,778 --> 00:35:45,481
Sempre, bispo.
Fui criado assim.
663
00:35:45,901 --> 00:35:48,826
Prov�rbios 24:26.
664
00:35:48,827 --> 00:35:51,910
"A resposta sincera �
como beijo nos l�bios."
665
00:35:52,319 --> 00:35:54,927
Vamos l�. Por que n�o deixa
a Zoey ir para casa?
666
00:35:54,928 --> 00:35:58,352
-N�o � a hora dela, bispo.
-Sinto muito por isso.
667
00:35:59,482 --> 00:36:01,993
Mas ela vai ficar bem
do outro lado.
668
00:36:02,431 --> 00:36:04,045
Sem mais sofrimento.
669
00:36:04,802 --> 00:36:06,597
Uma paz eterna.
670
00:36:15,491 --> 00:36:17,682
24-David para 20-David,
em posi��o.
671
00:36:17,683 --> 00:36:19,459
20-David, entendido.
672
00:36:24,691 --> 00:36:26,962
E a sua mensagem, irm�o?
673
00:36:27,455 --> 00:36:29,594
Voc� � o �nico
que pode pregar a palavra.
674
00:36:29,595 --> 00:36:32,101
Deus enviar�
outro profeta!
675
00:36:33,426 --> 00:36:35,026
Talvez um melhor!
676
00:36:38,947 --> 00:36:41,140
O mundo n�o estava pronto
para mim.
677
00:36:43,104 --> 00:36:44,683
Que a paz esteja contigo,
irm�o.
678
00:36:44,684 --> 00:36:45,993
24-David.
679
00:36:46,901 --> 00:36:48,599
Logo te verei, querida.
680
00:36:48,600 --> 00:36:49,972
Atire.
681
00:36:52,534 --> 00:36:54,786
-Suspeito abatido.
-Avancem. Avancem.
682
00:37:01,008 --> 00:37:03,709
Est� tudo bem. Venha.
Voc� est� segura.
683
00:37:07,211 --> 00:37:08,879
20-David
para todo o Esquadr�o D,
684
00:37:08,880 --> 00:37:10,290
c�digo 4.
685
00:37:14,002 --> 00:37:15,754
N�o precisava
ter sido assim.
686
00:37:19,274 --> 00:37:21,156
Tudo o que quero agora �
ir para casa.
687
00:37:21,157 --> 00:37:24,689
Nenhum casamento pode ser pior
que o que acabamos de impedir.
688
00:37:24,690 --> 00:37:26,539
Faz voc� dar valor
ao que tem, n�o �?
689
00:37:26,540 --> 00:37:28,236
Voc� tem a Molly
te esperando.
690
00:37:28,237 --> 00:37:30,245
J� pensou
em trocar de endere�o
691
00:37:30,246 --> 00:37:31,996
depois que o Luca
voltar de Berlim?
692
00:37:31,997 --> 00:37:33,744
Tipo eu e Molly
irmos morar juntos?
693
00:37:33,745 --> 00:37:35,510
N�o, � muito cedo
para isso, cara.
694
00:37:35,511 --> 00:37:37,513
Se for pra ser,
� logo no primeiro dia.
695
00:37:37,514 --> 00:37:40,115
Espere, mais cedo
voc� estava preocupado
696
00:37:40,116 --> 00:37:43,044
com ter compromisso demais
e agora empurra para mim?
697
00:37:43,045 --> 00:37:44,451
N�o preciso
de conselheiro.
698
00:37:44,452 --> 00:37:46,525
Voc� n�o pode
se convencer a amar.
699
00:37:46,931 --> 00:37:49,124
Mas tamb�m n�o pode
se convencer a n�o amar.
700
00:37:49,125 --> 00:37:50,975
O cora��o � mais esperto
que a cabe�a.
701
00:37:52,201 --> 00:37:53,721
Nem sempre isso � bom.
702
00:38:00,075 --> 00:38:01,584
Zoey n�o se machucou?
703
00:38:01,985 --> 00:38:03,319
N�o fisicamente, n�o.
704
00:38:03,320 --> 00:38:05,087
-Posso falar com ela?
-V� em frente.
705
00:38:05,088 --> 00:38:06,740
Ela ficar� feliz
em te ver.
706
00:38:09,660 --> 00:38:11,692
Nenhum de n�s sabia
o que o bispo fazia
707
00:38:11,693 --> 00:38:13,598
-com os jovens.
-O falso bispo.
708
00:38:15,193 --> 00:38:17,627
N�o at�
que eles nos contassem.
709
00:38:17,628 --> 00:38:20,385
Henry e eu n�o temos
uma casa grande.
710
00:38:20,386 --> 00:38:22,883
Mas podemos abrir espa�o
para essas duas meninas.
711
00:38:23,383 --> 00:38:25,167
Todos os jovens
que quiserem um lar
712
00:38:25,168 --> 00:38:27,207
ter�o na nossa comunidade.
713
00:38:27,933 --> 00:38:31,780
N�o precisamos de um pastor
para cuidar uns dos outros.
714
00:38:41,758 --> 00:38:43,969
A bondade humana
� um tipo de milagre.
715
00:38:44,881 --> 00:38:46,717
Sempre fico surpresa.
716
00:38:51,201 --> 00:38:54,028
Leroy tentar� colocar
a responsabilidade em voc�, D.
717
00:38:54,029 --> 00:38:55,438
Mas n�o h� escolha.
718
00:38:55,439 --> 00:38:57,346
-Voc� est� me ouvindo?
-Estou.
719
00:38:57,347 --> 00:38:58,974
N�o deixe
ele te tirar da linha.
720
00:38:58,975 --> 00:39:00,309
N�s dois trabalhamos
muito.
721
00:39:00,310 --> 00:39:02,044
Sim, como se eu fosse
um projeto.
722
00:39:02,444 --> 00:39:05,156
Porque eu precisava
de uma fam�lia al�m dos Hammers.
723
00:39:05,157 --> 00:39:06,505
O mesmo vale para meu pai.
724
00:39:06,506 --> 00:39:09,069
Isso vai mant�-lo na linha
por mim e pelo meu filho.
725
00:39:09,070 --> 00:39:11,087
Darryl, s� estou sendo honesto
com voc�.
726
00:39:11,088 --> 00:39:13,990
Leroy tomou decis�es ruins
ao longo de toda a sua vida.
727
00:39:13,991 --> 00:39:16,379
Voc� me endireitou,
me manteve correto.
728
00:39:16,380 --> 00:39:18,184
Eu posso fazer isso
por ele.
729
00:39:18,772 --> 00:39:20,647
Quando voc� ficou t�o s�bio,
garoto?
730
00:39:21,465 --> 00:39:23,618
Espero realmente
que voc� esteja certo.
731
00:39:23,619 --> 00:39:25,282
Voc�s costumavam ser
como irm�os,
732
00:39:25,283 --> 00:39:26,583
voc� e ele.
733
00:39:26,983 --> 00:39:29,219
Se sou da fam�lia,
ele tamb�m �.
734
00:39:32,593 --> 00:39:33,900
Ele est� adiantado.
735
00:39:35,942 --> 00:39:39,466
-Oi!
-Adoro ver essa cara de homem.
736
00:39:40,333 --> 00:39:41,633
Oi, Leroy.
737
00:39:41,634 --> 00:39:43,377
Ent�o,
como vamos lidar com isso?
738
00:39:43,378 --> 00:39:45,428
Pois sei que ele
tem tentado te convencer.
739
00:39:45,429 --> 00:39:47,265
Quis dizer
que expliquei a situa��o?
740
00:39:47,266 --> 00:39:48,566
Foi o que eu disse.
741
00:39:49,404 --> 00:39:51,381
Minha escolha, certo?
742
00:39:51,881 --> 00:39:53,340
Sim. Est� certo.
743
00:39:53,840 --> 00:39:56,365
-Quer comer, pai?
-Estava te esperando.
744
00:39:56,366 --> 00:39:58,566
-Beleza, vou pegar meu celular.
-Beleza.
745
00:40:00,870 --> 00:40:02,956
Esse menino n�o tem mais
segundas chances.
746
00:40:02,957 --> 00:40:05,513
Ent�o, o que quer que voc� fa�a,
deixe ele limpo.
747
00:40:06,710 --> 00:40:09,021
Se meu mano original
n�o confia em mim,
748
00:40:09,022 --> 00:40:11,444
por que mais algu�m
no mundo livre deveria?
749
00:40:11,844 --> 00:40:15,403
Sou apenas mais um ex-detento
indo para o �nibus de volta.
750
00:40:15,804 --> 00:40:18,025
Pelo menos agora sei
que estou sendo vigiado.
751
00:40:18,026 --> 00:40:20,805
-Obrigado por isso, Hondo.
-Prove que estou errado.
752
00:40:22,225 --> 00:40:23,525
Pronto para vazar?
753
00:40:24,168 --> 00:40:26,307
O �nus da prova
est� do seu lado, policial,
754
00:40:26,308 --> 00:40:28,218
n�o do meu.
Vamos vazar.
755
00:40:28,219 --> 00:40:30,090
Podemos ir
ao drive-thru de tacos.
756
00:40:30,091 --> 00:40:32,926
-Certo.
-Podem trazer para comer aqui.
757
00:40:32,927 --> 00:40:34,584
N�o vamos sair do carro,
est� bem?
758
00:40:34,585 --> 00:40:36,338
Sim,
parece seguro o suficiente.
759
00:40:36,339 --> 00:40:37,750
E se voc� for parado
com ele?
760
00:40:37,751 --> 00:40:39,533
E se uma �rvore cair
sobre n�s?
761
00:40:39,534 --> 00:40:42,114
Acontece em LA.
Mas provavelmente n�o vai.
762
00:40:42,115 --> 00:40:45,052
Leroy, s� n�o quero ver
o garoto em um arquivo aberto.
763
00:40:45,053 --> 00:40:47,821
H� muitas formas de ser notado
por policiais l� fora.
764
00:40:48,321 --> 00:40:49,621
� mesmo?
765
00:40:50,501 --> 00:40:51,993
Mas n�o vamos
voltar tarde.
766
00:40:51,994 --> 00:40:54,688
Vou me comportar,
dirigir no limite de velocidade.
767
00:40:56,953 --> 00:40:59,360
-Estarei acordado.
-Tudo bem. Vamos.
768
00:41:05,373 --> 00:41:08,673
Algu�m achou a troca de roupa
no minuto 2:12 desnecess�ria?
769
00:41:09,174 --> 00:41:12,174
Eu n�o!
Boas Festas e se cuidem!
58739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.