Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,757
Peacemaker is niet waargebeurd.
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,198
Sommige personages en voorvallen
raken aan de werkelijkheid.
3
00:00:24,840 --> 00:00:30,836
Heeft Finland de boycot geschonden
op de wapenexport naar Syrië?
4
00:00:31,000 --> 00:00:36,518
Ik weet dat Finland
wapens naar Syrië heeft uitgevoerd.
5
00:00:36,680 --> 00:00:38,398
Als het allemaal klopt...
6
00:00:38,560 --> 00:00:45,034
en Finland het verbod heeft genegeerd
dat door de Veiligheidsraad is opgelegd...
7
00:00:45,200 --> 00:00:48,238
en dat bindend is
volgens internationaal recht...
8
00:00:48,400 --> 00:00:52,917
dan kan Finland niet onbestraft blijven.
9
00:00:53,080 --> 00:00:56,994
Er moeten Finland
sancties worden opgelegd.
10
00:00:57,160 --> 00:01:03,839
Of zijn Europese landen niet gebonden
aan wat de Veiligheidsraad bepaalt?
11
00:01:04,000 --> 00:01:09,552
Gelden de bepalingen alleen
voor landen in het Midden-Oosten?
12
00:01:13,920 --> 00:01:17,709
Willen degenen die geen wapens verkopen
nu hun hand opsteken?
13
00:01:20,960 --> 00:01:25,989
Wie hier trekt geen profijt
van de wapenindustrie?
14
00:01:32,280 --> 00:01:34,430
Dank u.
15
00:01:34,600 --> 00:01:38,150
Als de permanente en tijdelijke
lidstaten akkoord zijn.
16
00:01:38,320 --> 00:01:43,872
wil ik nu een een-op-eengesprek voeren
met de vertegenwoordiger van Finland.
17
00:01:44,040 --> 00:01:48,557
De lading is gestolen van een Finse boot
onderweg naar Saudi-Arabië.
18
00:01:48,720 --> 00:01:50,233
Ik weet dit een paar weken.
19
00:01:50,400 --> 00:01:57,158
Volgens de Saudische minister
zijn de wapens nooit in Jeddah aangekomen.
20
00:01:57,320 --> 00:02:01,917
Wie kan ik tegenwoordig nog geloven?
Het is een krankzinnige toestand.
21
00:02:02,080 --> 00:02:07,758
Iemand verspreidt desinformatie
en de mensen die het horen, geloven het.
22
00:02:07,920 --> 00:02:09,638
Van A tot Z.
23
00:02:10,680 --> 00:02:15,311
Heb je het over Ann-Mari?
-Was het maar zo.
24
00:02:16,440 --> 00:02:18,829
We staan aan dezelfde kant.
25
00:02:19,880 --> 00:02:25,751
Het belangrijkste is tijd winnen
en Saudi-Arabië ervan overtuigen...
26
00:02:25,920 --> 00:02:30,471
dat jij de wapenboycot in geen geval
opzettelijk hebt geschonden.
27
00:02:30,640 --> 00:02:33,109
We hebben de boycot niet geschonden.
28
00:02:35,160 --> 00:02:37,629
We hebben Syrië
geen wapens verkocht.
29
00:02:43,840 --> 00:02:45,990
Cowboy en indiaantje.
30
00:02:47,120 --> 00:02:48,599
Pardon?
31
00:02:50,160 --> 00:02:53,232
Ik vraag me af
hoeveel inheemse Amerikanen...
32
00:02:53,400 --> 00:02:55,869
in die rivier zijn doodgeschoten.
33
00:02:57,040 --> 00:02:59,998
En de rivier blijft gewoon stromen.
34
00:04:08,040 --> 00:04:10,475
De Europese Raad heeft besloten...
35
00:04:10,640 --> 00:04:15,271
om de dreiging die van Zamen uitgaat
tot PESCO-doel te verheffen.
36
00:04:15,440 --> 00:04:17,716
En wat houdt dat in de praktijk in?
37
00:04:17,880 --> 00:04:22,750
We kunnen de EU-strijdkrachten
binnen drie uur op de been brengen...
38
00:04:22,920 --> 00:04:27,437
om de kampen te beveiligen
en de dreigingen te elimineren.
39
00:04:27,600 --> 00:04:29,034
Elimineren?
40
00:04:29,200 --> 00:04:33,034
Ik bedoelde preëmptief
inlichtingen inwinnen en beveiligen.
41
00:04:33,200 --> 00:04:37,159
Dit is het nieuwe beleid van de EU.
Het is een gegeven.
42
00:04:37,320 --> 00:04:40,676
We voeren spoedoverleg
vanavond in Malaga.
43
00:04:40,840 --> 00:04:44,993
Ik wil dat je erbij bent
om je licht over de situatie te laten schijnen.
44
00:04:45,160 --> 00:04:50,439
Natuurlijk. Je kunt op me rekenen.
-En geen vrijetijdskleding.
45
00:04:50,600 --> 00:04:55,197
Laat Emilia je daarbij helpen.
Ze is goed.
46
00:04:55,360 --> 00:04:56,919
Best.
47
00:04:59,360 --> 00:05:02,478
De EU staat klaar
om troepen naar de kampen te sturen.
48
00:05:02,640 --> 00:05:06,918
Maar hoe kunnen die iets voorkomen
als ze de situatie niet kennen?
49
00:05:07,080 --> 00:05:10,675
Iemand moet de kampen
van binnenuit verkennen.
50
00:05:12,960 --> 00:05:16,430
We hebben Asier.
-Hij is niet te vertrouwen.
51
00:05:16,600 --> 00:05:19,035
Hij wil nog steeds naar Genève.
52
00:05:20,080 --> 00:05:21,798
Ja, maar...
53
00:05:23,080 --> 00:05:26,232
Het is niet vertrouwd
om hem alleen te laten gaan.
54
00:05:27,280 --> 00:05:29,510
Ik kan met hem meegaan.
55
00:05:47,640 --> 00:05:52,669
Ik heb straks overleg in Málaga, maar
we moeten eerst een paar dingen doen.
56
00:05:52,840 --> 00:05:55,434
Heb je een kater?
-Nee, ik ben net wakker.
57
00:05:55,600 --> 00:05:57,955
Oké, fris je op.
58
00:05:58,120 --> 00:06:00,714
Waar gaan we naartoe?
-Naar Nadia.
59
00:06:14,480 --> 00:06:17,791
Virta.
-Ze zou niks zeggen, had je beloofd.
60
00:06:17,960 --> 00:06:21,749
Nee, ik zei dat Ann-Mari
haar mond zeker niet zou houden.
61
00:06:21,920 --> 00:06:26,630
Ik wil de lading vinden en die naar
Saudi-Arabië sturen. Dan is het klaar.
62
00:06:32,840 --> 00:06:36,196
Wie is dat?
-Jeremy MacCoughlin.
63
00:06:36,360 --> 00:06:40,593
Hij voert het bevel over de activiteiten
van de VS in het Midden-Oosten.
64
00:06:42,600 --> 00:06:44,637
Hoe bedoel je dat?
65
00:06:44,800 --> 00:06:50,830
Zamen vroeg mij om het onderzoek
naar Bashurs dood officieel bekend te maken.
66
00:06:51,000 --> 00:06:52,229
Dat heb ik nagelaten.
67
00:06:52,400 --> 00:06:58,555
En nu zegt hij in deze video
dat de grenzen open moeten gaan.
68
00:06:58,720 --> 00:07:02,759
Het is een dreigement. Hij gaat
de vluchtelingenkampen aanvallen.
69
00:07:04,560 --> 00:07:06,233
Wat heb je nodig?
70
00:07:06,400 --> 00:07:11,759
Iemand die hem na staat
en die voor mij werkt. Laat Asier vrij.
71
00:07:29,520 --> 00:07:34,435
Ik ben hier...
-Wat jij niet wilt.
72
00:07:35,920 --> 00:07:39,390
is net zo worden als Ann-Mari.
73
00:07:41,160 --> 00:07:42,833
Eenzaam.
74
00:07:44,040 --> 00:07:46,873
Niemand zoekt contact...
75
00:07:47,040 --> 00:07:51,671
tenzij er ergens ter wereld
een crisis uitbreekt...
76
00:07:51,840 --> 00:07:56,038
En we iemand nodig hebben
die volkomen van emoties gespeend is.
77
00:07:56,200 --> 00:07:59,352
De EU komt pas in actie
als het al te laat is.
78
00:07:59,520 --> 00:08:03,832
Ik ben bang dat hij vlucht
zodra hij vrij is.
79
00:08:05,640 --> 00:08:08,075
Dat risico moeten we nemen.
80
00:08:09,480 --> 00:08:11,596
Als we toch persoonlijk worden...
81
00:08:11,760 --> 00:08:15,799
zou ik graag weten
hoe je van de universiteit hier terechtkomt.
82
00:08:15,960 --> 00:08:22,639
Toevalligheden, m'n lieve Emilia,
geven ons leven vorm, nietwaar?
83
00:08:22,800 --> 00:08:27,670
Laat het filosoferen maar zitten.
Richt je op concrete zaken.
84
00:08:29,760 --> 00:08:31,080
Tja.
85
00:08:32,400 --> 00:08:40,239
Ik kreeg een baan aangeboden bij een
inlichtingenorganisatie. Consultancy.
86
00:08:41,920 --> 00:08:46,039
Het begon allemaal heel klein.
87
00:08:46,200 --> 00:08:51,195
Ik had al snel in de gaten
dat ik goed was in dit werk.
88
00:08:51,360 --> 00:08:59,074
Ik wist waar dit of dat te vinden was
en wie dit of dat het hardst nodig had.
89
00:09:00,040 --> 00:09:02,793
En toen drong het tot me door...
90
00:09:03,840 --> 00:09:09,791
dat ik zelf kon besluiten
aan wie ik de informatie doorspeelde.
91
00:09:11,360 --> 00:09:14,512
Ik zorg als het ware voor evenwicht.
92
00:09:15,800 --> 00:09:18,030
Ik kon niet in Engeland blijven.
93
00:09:20,640 --> 00:09:23,109
En hoe heeft...
-Essayah.
94
00:09:24,840 --> 00:09:29,357
Hij zocht contact met mij
via een tussenpersoon.
95
00:09:29,520 --> 00:09:35,994
Ze vroegen mij om hulp
bij een bepaalde zaak.
96
00:09:37,520 --> 00:09:42,674
Jij hebt het over principes, evenwicht.
97
00:09:45,480 --> 00:09:49,155
Ik snap je niet. Wat is je plan?
-M'n plan?
98
00:09:52,200 --> 00:09:55,352
Waarom steun je iemand als Essayah?
99
00:09:58,480 --> 00:10:00,630
Help me om vrij te komen.
100
00:10:03,320 --> 00:10:05,596
Emmy, alsjeblieft.
101
00:10:06,640 --> 00:10:10,156
Misschien heb je het al gehoord...
102
00:10:10,320 --> 00:10:14,871
maar we hebben
een probleem met Saudi-Arabië.
103
00:10:15,040 --> 00:10:18,032
Je bent
25.000 scherpschuttersgeweren kwijt.
104
00:10:18,200 --> 00:10:22,592
55 pantservoertuigen
en zo'n 400 mortieren plus granaten.
105
00:10:22,760 --> 00:10:26,276
Je bent goed op de hoogte.
106
00:10:26,440 --> 00:10:29,910
Saudi-Arabië beweert
dat wij de boycot schenden.
107
00:10:30,080 --> 00:10:32,549
En dat is natuurlijk niet zo.
-Precies.
108
00:10:34,200 --> 00:10:36,840
Maar het blijft een lastige toestand.
109
00:10:40,920 --> 00:10:43,719
Kan ik soms iets voor je doen?
110
00:10:52,440 --> 00:10:54,351
Jullie zijn goed.
111
00:10:54,520 --> 00:10:59,071
Zelfs de Chinezen zijn niet zo innovatief
als jullie Finnen.
112
00:11:01,280 --> 00:11:02,953
Dus...
113
00:11:04,360 --> 00:11:07,512
Onderzeeërs.
-Ja.
114
00:11:07,680 --> 00:11:10,069
Onbemand.
115
00:11:10,240 --> 00:11:13,676
Reusachtige onderzeedronen.
116
00:11:18,840 --> 00:11:22,071
Is het risiconiveau verhoogd?
-Geen idee.
117
00:11:22,240 --> 00:11:27,189
Kun jij erachter komen? Ken je mensen
bij de inlichtingendienst van de EU?
118
00:11:29,440 --> 00:11:34,037
Dit is de tent van de UNHCR.
Ze verwachten 'n nieuwe NGO-werker.
119
00:11:34,200 --> 00:11:36,794
Het is riskant
om met hem mee te gaan.
120
00:11:36,960 --> 00:11:42,353
Asier neemt het grootste risico.
Hij meldt zich bij mij als hem iets opvalt.
121
00:11:42,520 --> 00:11:45,876
Je denkt dat hij ons
gewoon informatie verschaft.
122
00:11:50,280 --> 00:11:52,590
Ann-Mari, dit is veel te gevaarlijk.
123
00:11:52,760 --> 00:11:56,958
Het is niet te gevaarlijk.
Ik ben vaker in dit soort kampen geweest.
124
00:11:57,120 --> 00:12:00,078
Ik ben een van de vele NGO-werkers.
125
00:12:11,600 --> 00:12:13,159
Dank je.
126
00:12:15,560 --> 00:12:20,316
Hoe kun je er zeker van zijn
dat ik loyaal ben aan jou?
127
00:12:23,360 --> 00:12:26,751
Emilia zei
dat je een goed mens bent.
128
00:12:30,080 --> 00:12:32,151
Ik vertrouw haar.
129
00:12:40,320 --> 00:12:42,311
Hoe gaat het met de ontwapening?
130
00:12:42,480 --> 00:12:47,509
Geen nieuws. Het is alsof
de Nieuwe Tijd de Koerden heeft opgeslokt.
131
00:12:47,680 --> 00:12:50,069
Luister, Diyar, we gaan door.
132
00:12:50,240 --> 00:12:54,154
Sta je erachter dat ik vanavond
met het plan over je vader kom?
133
00:12:54,320 --> 00:12:56,152
Ja. We doen het.
134
00:12:56,320 --> 00:12:59,711
De Frans-Belgische grens
wordt nog strenger bewaakt.
135
00:12:59,880 --> 00:13:02,599
Wat?
-De grenspost is onbemand.
136
00:13:03,800 --> 00:13:06,792
Ik bel je later terug.
-Waar zit je?
137
00:13:06,960 --> 00:13:10,396
Aan de Syrische grens.
-Oké, doe voorzichtig.
138
00:13:14,800 --> 00:13:19,510
We kunnen meer over de Nieuwe Tijd
te weten komen als de Koerden daar zijn.
139
00:13:19,680 --> 00:13:24,595
Voor zover ik weet, is inlichtingen inwinnen
niet jouw hoofdtaak.
140
00:13:29,760 --> 00:13:33,913
Ons mandaat houdt hier op.
We gaan.
141
00:13:38,000 --> 00:13:40,560
WAARSCHUWING
HIER BEGINT DE SYRISCHE ZONE
142
00:14:07,320 --> 00:14:11,837
Het nummer dat je belde voor het treffen
in het Alhambra is buiten gebruik.
143
00:14:12,960 --> 00:14:15,793
Ik onthoud het nummer.
144
00:14:15,960 --> 00:14:20,591
Ik heb 20 nummers
die ik kan bellen...
145
00:14:20,760 --> 00:14:23,229
om me te laten instrueren.
146
00:14:23,400 --> 00:14:25,914
Ik kan elk nummer
maar één keer gebruiken.
147
00:14:26,080 --> 00:14:29,118
Heb je nog ongebruikte nummers?
148
00:14:29,280 --> 00:14:30,315
Eén.
149
00:14:48,360 --> 00:14:51,193
Als je toch twijfelt, zeg het dan nu.
150
00:14:54,320 --> 00:14:56,072
We doen het.
151
00:15:07,640 --> 00:15:10,678
Het nummer is buiten gebruik.
152
00:15:12,480 --> 00:15:15,313
Dat betekent
dat de nieuwe fase gaat beginnen.
153
00:15:16,560 --> 00:15:18,073
Wat voor fase?
154
00:15:18,240 --> 00:15:21,392
Die begint met overleg binnen het kamp.
155
00:15:21,920 --> 00:15:25,914
Hoe eerder we weten
hoe ze gaan aanvallen en waar...
156
00:15:26,080 --> 00:15:30,313
Hoe groter de kans is dat we ze voor zijn.
Snap je dat?
157
00:15:30,480 --> 00:15:32,835
Ik weet
dat ze in het kamp zijn...
158
00:15:33,960 --> 00:15:36,520
maar ik weet niet
of ik ze kan vinden.
159
00:15:36,680 --> 00:15:42,198
Weet je wie ze zijn?
-Nee, ik heb ze nooit ontmoet.
160
00:15:43,440 --> 00:15:46,000
Ze komen allemaal via Afrika.
161
00:15:53,120 --> 00:15:55,589
Oké, we doen het.
162
00:15:55,760 --> 00:16:00,994
Ik ben in de tent van de UNHCR
om 8 uur, 1 uur en om 7 uur.
163
00:16:07,320 --> 00:16:10,790
Een grote stroom vluchtelingen
komt op Europa af.
164
00:16:10,960 --> 00:16:14,078
De kampen langs de Spaanse grens
spreken van...
165
00:16:14,240 --> 00:16:18,916
Normaliter zien we zo'n stroom alleen
als mensen voor een oorlog vluchten.
166
00:16:19,080 --> 00:16:24,553
Waarom de vluchtelingenstroom juist nu
op gang is gekomen, is onduidelijk.
167
00:16:24,720 --> 00:16:31,558
Wat me bij de briefings opviel, is het
grote aantal mannen dat op de vlucht is.
168
00:16:31,720 --> 00:16:35,475
Het aantal alleenstaande mannen
vertoont een piek.
169
00:16:35,640 --> 00:16:40,794
De video van Essayah moet
voor velen een reden zijn geweest om...
170
00:16:40,960 --> 00:16:44,999
Een grote stroom vluchtelingen
beweegt zich richting Europa.
171
00:16:45,160 --> 00:16:48,232
De kampen aan de Spaanse grens...
172
00:16:48,400 --> 00:16:51,358
melden een piek
in het aantal asielaanvragen.
173
00:16:53,960 --> 00:16:55,359
Je bent boos op me.
174
00:16:55,520 --> 00:16:59,479
M'n bronnen bevestigen
de toename van het aantal mannen hier.
175
00:16:59,640 --> 00:17:03,952
En jij brengt je collega in gevaar.
-Niemand weet dat ze voor mij werkt.
176
00:17:04,120 --> 00:17:05,952
Asier wel.
-Ze kennen elkaar.
177
00:17:06,120 --> 00:17:10,079
Je moet altijd een exitplan hebben
en dat heb jij duidelijk niet.
178
00:17:10,240 --> 00:17:15,679
Het is zinloos. Zamen is niet in 't kamp
en de wapens zijn er ook niet.
179
00:17:15,840 --> 00:17:19,231
Hoe wil jij dat weten?
-Omdat Grady Wells in Istanboel is.
180
00:18:45,880 --> 00:18:50,829
Bedoel je dat de Nieuwe Tijd-beweging
een autonoom Koerdistan voorstaat?
181
00:18:51,000 --> 00:18:54,914
Ja, maar waarom dreigt hij
de grensplaatsen aan te vallen?
182
00:18:55,080 --> 00:19:01,190
Dat wijst op banden met het islamitisch
extremisme, in westerse ogen althans.
183
00:19:01,360 --> 00:19:04,751
Hij zoekt Europese steun
voor een autonoom Koerdistan.
184
00:19:04,920 --> 00:19:06,354
Hij wil gehoord worden.
185
00:19:06,520 --> 00:19:10,115
Ik snap niet waarom de NAVO,
of voor wie Wells ook werkt...
186
00:19:10,280 --> 00:19:13,033
Zamen zo graag
buiten beeld wil hebben.
187
00:19:13,200 --> 00:19:16,272
Misschien heeft de VS of de NAVO...
188
00:19:16,440 --> 00:19:21,071
Saudi-Arabië of een andere macht
in het Midden-Oosten beloofd...
189
00:19:21,240 --> 00:19:25,199
het Koerdische streven
naar onafhankelijkheid te dwarsbomen.
190
00:19:25,840 --> 00:19:28,480
Olie dus, zoals altijd.
191
00:19:30,120 --> 00:19:31,918
Zoals altijd.
192
00:19:35,440 --> 00:19:37,795
Waar zijn
de laatst aangekomen mannen?
193
00:19:37,960 --> 00:19:39,917
Die zitten in sector B.
194
00:19:40,080 --> 00:19:43,198
En waar komen ze vandaan?
-Uit Syrië.
195
00:19:43,360 --> 00:19:47,069
Sorry, kunt u me helpen?
-Het is hier alleen voor medewerkers.
196
00:19:47,240 --> 00:19:50,119
Laat mij maar even.
-Oké.
197
00:19:56,640 --> 00:19:58,392
Ik zie ze nergens.
198
00:19:59,440 --> 00:20:01,238
Waar ben je geweest?
199
00:20:03,280 --> 00:20:07,319
Hier, hier en hier.
200
00:20:07,480 --> 00:20:09,994
Oké, ga hiernaartoe.
201
00:20:11,040 --> 00:20:14,715
Als iemand ernaar vraagt,
zeg je dat je uit Syrië komt.
202
00:20:19,080 --> 00:20:23,517
Gaat het?
-Met mij gaat het prima, Emmy.
203
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
Wees alsjeblieft voorzichtig.
204
00:20:36,200 --> 00:20:38,919
Wat?
-Niks.
205
00:20:40,480 --> 00:20:45,031
Ja, dit zijn kleren van Emilia.
-Ze staan je goed.
206
00:21:22,760 --> 00:21:28,199
De strijdkrachten van PESCO
en Frontex bewaken de Europese grenzen.
207
00:21:29,560 --> 00:21:34,794
Bij alle grensovergangen
is het veiligheidsniveau opgehoogd.
208
00:21:34,960 --> 00:21:38,794
De militaire inlichtingendienst
werkt samen...
209
00:21:38,960 --> 00:21:43,033
met inlichtingendiensten
van verschillende landen.
210
00:21:43,200 --> 00:21:48,752
Als we een zwak punt moeten noemen,
is dat de trage responstijd.
211
00:21:48,920 --> 00:21:55,155
We moeten sneller kunnen beslissen
als de situatie aan de grens dat vereist.
212
00:21:55,320 --> 00:22:00,713
Het eerste rapport noemt de dreiging reëel.
Goed, laten we beginnen.
213
00:22:01,800 --> 00:22:05,156
We moeten meer weten
over Zamen Essayah en de dreiging.
214
00:22:05,320 --> 00:22:10,315
Vorig jaar hebben een miljoen mensen
in Duitsland asiel aangevraagd.
215
00:22:10,480 --> 00:22:13,154
Elke crisis in de regio verhoogt de druk.
216
00:22:13,320 --> 00:22:18,554
Ik denk dat Zamen Essayah lid is
van de Nieuwe Tijd, zoals Bashur dat ook was.
217
00:22:18,720 --> 00:22:24,636
Voor zover ik nu weet, staat de Nieuwe Tijd
een autonoom Koerdistan voor.
218
00:22:24,800 --> 00:22:29,476
Als dit experiment met een
democratische staat een succes blijkt...
219
00:22:29,640 --> 00:22:32,996
krijg je minder vluchtelingen in Europa.
220
00:22:33,160 --> 00:22:37,757
Bedoelt u een nieuw Israël?
-Daarvan ga ik uit, ja.
221
00:22:37,920 --> 00:22:40,799
Waarom bedreigt Zamen Europa?
222
00:22:40,960 --> 00:22:45,079
Zonder zijn dreigementen
zouden we er hier nu niet over praten.
223
00:22:46,200 --> 00:22:49,636
Hoe komen we erachter
wie er lid zijn van de Nieuwe Tijd...
224
00:22:49,800 --> 00:22:52,314
en met wat voor dreigingen ze komen?
225
00:22:52,480 --> 00:22:56,110
We hebben iemand
undercover in het kamp.
226
00:22:56,280 --> 00:22:58,999
We verzamelen informatie
over mensen...
227
00:22:59,160 --> 00:23:02,710
die mogelijk bij het plannen
van een aanval betrokken zijn.
228
00:23:12,680 --> 00:23:15,798
Alsjeblieft. Houd jezelf warm.
229
00:23:15,960 --> 00:23:17,598
Probeer te slapen.
230
00:23:17,760 --> 00:23:21,913
Ik wil een gewaagd voorstel doen.
Ik denkt dat het loont.
231
00:23:22,080 --> 00:23:28,235
Een van de verdachte leden
van de Nieuwe Tijd zit in n Turkse gevangenis.
232
00:23:28,400 --> 00:23:32,758
Als hij vrijkomt, kunnen we
op het spoor komen van de kerngroep.
233
00:23:35,640 --> 00:23:37,790
Hij is een Duits staatsburger.
234
00:23:45,560 --> 00:23:47,836
Kom, we gaan.
235
00:23:48,880 --> 00:23:52,032
Moeten we niet ook nog naar sector C?
236
00:24:08,160 --> 00:24:10,720
Nog even. Hij kan elk moment komen.
237
00:24:14,360 --> 00:24:16,192
Daar is hij.
238
00:24:17,160 --> 00:24:19,993
Ik heb m'n collega
Diyar Amedi aan de lijn voor u.
239
00:24:20,160 --> 00:24:23,915
Hij kan u zeggen
waarom Izmet Amedi in Duitsland is opgepakt...
240
00:24:24,080 --> 00:24:26,799
als u hem te woord wilt staan.
241
00:24:31,080 --> 00:24:33,469
Hallo, met Diyar Amedi.
242
00:24:33,640 --> 00:24:36,439
Mijn vader heet Izmet Amedi.
243
00:24:36,600 --> 00:24:41,549
Hij is een Duits staatsburger
die door de Turkse geheime politie is ontvoerd.
244
00:24:56,360 --> 00:25:01,560
Schatje, sorry dat ik er niet bij was.
Gelukkig was je moeder er wel.
245
00:25:10,800 --> 00:25:14,156
M'n vlucht was vertraagd.
Hoe staat het ervoor?
246
00:25:14,320 --> 00:25:16,357
Het overleg is al afgelopen.
247
00:25:26,240 --> 00:25:27,878
Hoe is de stand van zaken?
248
00:25:29,120 --> 00:25:31,236
Wat wordt de rol van Finland?
249
00:25:32,680 --> 00:25:37,231
Ik denk niet aan individuele landen.
Ik ben onpartijdig.
250
00:25:39,240 --> 00:25:40,913
Juist.
251
00:25:41,080 --> 00:25:43,196
Natuurlijk.
252
00:25:43,360 --> 00:25:50,118
Laten we straks iets gaan drinken.
Dan kun je me bijpraten over de situatie.
253
00:25:50,280 --> 00:25:52,920
Dank u voor de informatie.
-Pardon.
254
00:25:53,080 --> 00:25:56,710
We zullen ons best doen.
-Heel mooi. Dank u.
255
00:25:58,560 --> 00:26:00,870
Hoe ging het?
-Ik ben eerlijk geweest.
256
00:26:01,040 --> 00:26:06,114
Ik heb er niet omheen gedraaid.
-Oké, mooi. We wachten het af.
257
00:26:06,280 --> 00:26:09,750
Oké, dank je wel.
-Goed, dag.
258
00:26:14,160 --> 00:26:15,753
Jongens.
259
00:26:15,920 --> 00:26:20,278
Het is verboden om 's nachts een vuurtje
te stoken vanwege brandgevaar.
260
00:26:23,480 --> 00:26:27,439
Hoelang duurt het voor m'n aanvraag
in behandeling wordt genomen?
261
00:26:30,200 --> 00:26:36,833
Gezien de enorme toestroom geldt,
een wachttijd van twee tot vier maanden.
262
00:26:42,360 --> 00:26:43,555
Wat zijn ze van plan?
263
00:26:43,720 --> 00:26:47,918
Je moet meteen uit het kamp weg.
Bel alleen met Ann-Mari.
264
00:26:48,080 --> 00:26:49,832
Wat gebeurt er?
-Geen idee.
265
00:26:50,000 --> 00:26:55,439
Maar ik weet hoe mannen
die niks te verliezen hebben eruitzien.
266
00:26:56,920 --> 00:27:01,232
En in de tussentijd
mogen we hier niet weg.
267
00:27:01,400 --> 00:27:07,430
Als je vertrekt, wordt je asielaanvraag
ingetrokken en word je...
268
00:27:07,600 --> 00:27:09,955
Ga nu meteen.
269
00:27:10,120 --> 00:27:12,270
Wacht, jij gaat met me mee.
270
00:27:32,880 --> 00:27:34,518
We zijn hier klaar.
271
00:27:35,160 --> 00:27:38,391
Genoeg gepraat. Donder op.
272
00:27:44,080 --> 00:27:46,549
Dat kan ik niet, Emmy.
273
00:28:32,360 --> 00:28:34,317
Pardon, ik moet opnemen.
274
00:28:42,800 --> 00:28:44,234
We komen eraan.
275
00:28:44,400 --> 00:28:47,279
Kom, we gaan Emilia halen.
276
00:28:47,440 --> 00:28:50,114
Margareta, de aanvallen zijn begonnen.
277
00:28:50,280 --> 00:28:52,920
De kampen
moeten worden geëvacueerd.
278
00:28:53,080 --> 00:28:55,594
Dat kan niet.
Daar gaat drie uur overheen.
279
00:28:55,760 --> 00:28:58,673
Die tijd hebben we niet.
-Ik praat met Fernandez.
280
00:28:58,840 --> 00:29:02,151
Ik kan niks doen.
-Bel Frontex. Het is nu gaande.
281
00:29:02,320 --> 00:29:06,200
Wat is er aan de hand?
-Niet nu, Oskar.
282
00:29:06,360 --> 00:29:10,319
Tom, goed je te zien.
-Meneer.
283
00:29:10,480 --> 00:29:15,395
Ik hoopte dat jullie me konden bijpraten
over Zamen Essayah.
284
00:29:15,560 --> 00:29:17,915
Het spijt me, maar we moeten gaan.
285
00:29:22,520 --> 00:29:24,431
Waar ging dat over?
286
00:29:25,040 --> 00:29:28,032
Mensen, ga alsjeblieft terug.
287
00:29:28,200 --> 00:29:29,998
Ga uit elkaar, nu.
288
00:29:30,160 --> 00:29:32,231
Achteruit.
289
00:29:32,400 --> 00:29:34,914
Kom op, verspreiden.
290
00:29:35,080 --> 00:29:39,074
Iedereen terug naar z'n tent.
291
00:29:39,240 --> 00:29:41,151
Ga uit elkaar.
292
00:29:41,320 --> 00:29:46,076
Ik herhaal: Ga terug naar je tent.
293
00:29:46,240 --> 00:29:48,356
Uit elkaar.
294
00:29:49,440 --> 00:29:52,273
Kom niet dichterbij.
295
00:29:53,480 --> 00:29:58,919
Kom niet dichterbij.
-Uit elkaar, nu. Schiet op.
296
00:29:59,080 --> 00:30:00,559
Achteruit.
297
00:30:00,720 --> 00:30:02,711
Ga uit elkaar, nu.
298
00:30:02,880 --> 00:30:04,837
Achteruit.
299
00:30:10,160 --> 00:30:12,800
Ga uit elkaar, nu.
300
00:30:18,480 --> 00:30:20,790
Kom op. Verspreiden.
301
00:30:27,440 --> 00:30:31,274
Ga uit elkaar.
-Iedereen achteruit.
302
00:30:54,600 --> 00:30:56,591
Niet duwen. Er zijn hier kinderen.
303
00:31:01,800 --> 00:31:03,393
Emilia.
304
00:31:12,440 --> 00:31:13,475
Emilia.
305
00:31:36,920 --> 00:31:38,558
Emilia.
306
00:32:41,240 --> 00:32:42,799
Nee.
307
00:37:03,320 --> 00:37:05,516
Mag ik binnenkomen?
308
00:37:27,720 --> 00:37:29,552
Kun je er gewoon zijn?
309
00:37:59,560 --> 00:38:01,233
Mevrouw Engblom?
310
00:38:03,560 --> 00:38:07,519
Hallo, met Ann-Mari Sundell.
311
00:38:11,400 --> 00:38:14,518
Ik heb slecht nieuws over Emilia.
312
00:38:17,120 --> 00:38:20,715
Ze is overleden terwijl...
313
00:38:26,800 --> 00:38:29,519
terwijl ze aan het werk was.
314
00:38:34,440 --> 00:38:36,590
Ik vind het zo erg.
315
00:38:59,240 --> 00:39:01,754
Mag ik hier slapen?
316
00:41:31,080 --> 00:41:32,991
Hou me dichter tegen je aan.
24330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.