All language subtitles for Rauhantekija.s01e08.Finnish.1080p.Webrip.AAC.x264-NDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,757 Peacemaker is niet waargebeurd. 2 00:00:17,920 --> 00:00:22,198 Sommige personages en voorvallen raken aan de werkelijkheid. 3 00:00:24,840 --> 00:00:30,836 Heeft Finland de boycot geschonden op de wapenexport naar Syrië? 4 00:00:31,000 --> 00:00:36,518 Ik weet dat Finland wapens naar Syrië heeft uitgevoerd. 5 00:00:36,680 --> 00:00:38,398 Als het allemaal klopt... 6 00:00:38,560 --> 00:00:45,034 en Finland het verbod heeft genegeerd dat door de Veiligheidsraad is opgelegd... 7 00:00:45,200 --> 00:00:48,238 en dat bindend is volgens internationaal recht... 8 00:00:48,400 --> 00:00:52,917 dan kan Finland niet onbestraft blijven. 9 00:00:53,080 --> 00:00:56,994 Er moeten Finland sancties worden opgelegd. 10 00:00:57,160 --> 00:01:03,839 Of zijn Europese landen niet gebonden aan wat de Veiligheidsraad bepaalt? 11 00:01:04,000 --> 00:01:09,552 Gelden de bepalingen alleen voor landen in het Midden-Oosten? 12 00:01:13,920 --> 00:01:17,709 Willen degenen die geen wapens verkopen nu hun hand opsteken? 13 00:01:20,960 --> 00:01:25,989 Wie hier trekt geen profijt van de wapenindustrie? 14 00:01:32,280 --> 00:01:34,430 Dank u. 15 00:01:34,600 --> 00:01:38,150 Als de permanente en tijdelijke lidstaten akkoord zijn. 16 00:01:38,320 --> 00:01:43,872 wil ik nu een een-op-eengesprek voeren met de vertegenwoordiger van Finland. 17 00:01:44,040 --> 00:01:48,557 De lading is gestolen van een Finse boot onderweg naar Saudi-Arabië. 18 00:01:48,720 --> 00:01:50,233 Ik weet dit een paar weken. 19 00:01:50,400 --> 00:01:57,158 Volgens de Saudische minister zijn de wapens nooit in Jeddah aangekomen. 20 00:01:57,320 --> 00:02:01,917 Wie kan ik tegenwoordig nog geloven? Het is een krankzinnige toestand. 21 00:02:02,080 --> 00:02:07,758 Iemand verspreidt desinformatie en de mensen die het horen, geloven het. 22 00:02:07,920 --> 00:02:09,638 Van A tot Z. 23 00:02:10,680 --> 00:02:15,311 Heb je het over Ann-Mari? -Was het maar zo. 24 00:02:16,440 --> 00:02:18,829 We staan aan dezelfde kant. 25 00:02:19,880 --> 00:02:25,751 Het belangrijkste is tijd winnen en Saudi-Arabië ervan overtuigen... 26 00:02:25,920 --> 00:02:30,471 dat jij de wapenboycot in geen geval opzettelijk hebt geschonden. 27 00:02:30,640 --> 00:02:33,109 We hebben de boycot niet geschonden. 28 00:02:35,160 --> 00:02:37,629 We hebben Syrië geen wapens verkocht. 29 00:02:43,840 --> 00:02:45,990 Cowboy en indiaantje. 30 00:02:47,120 --> 00:02:48,599 Pardon? 31 00:02:50,160 --> 00:02:53,232 Ik vraag me af hoeveel inheemse Amerikanen... 32 00:02:53,400 --> 00:02:55,869 in die rivier zijn doodgeschoten. 33 00:02:57,040 --> 00:02:59,998 En de rivier blijft gewoon stromen. 34 00:04:08,040 --> 00:04:10,475 De Europese Raad heeft besloten... 35 00:04:10,640 --> 00:04:15,271 om de dreiging die van Zamen uitgaat tot PESCO-doel te verheffen. 36 00:04:15,440 --> 00:04:17,716 En wat houdt dat in de praktijk in? 37 00:04:17,880 --> 00:04:22,750 We kunnen de EU-strijdkrachten binnen drie uur op de been brengen... 38 00:04:22,920 --> 00:04:27,437 om de kampen te beveiligen en de dreigingen te elimineren. 39 00:04:27,600 --> 00:04:29,034 Elimineren? 40 00:04:29,200 --> 00:04:33,034 Ik bedoelde preëmptief inlichtingen inwinnen en beveiligen. 41 00:04:33,200 --> 00:04:37,159 Dit is het nieuwe beleid van de EU. Het is een gegeven. 42 00:04:37,320 --> 00:04:40,676 We voeren spoedoverleg vanavond in Malaga. 43 00:04:40,840 --> 00:04:44,993 Ik wil dat je erbij bent om je licht over de situatie te laten schijnen. 44 00:04:45,160 --> 00:04:50,439 Natuurlijk. Je kunt op me rekenen. -En geen vrijetijdskleding. 45 00:04:50,600 --> 00:04:55,197 Laat Emilia je daarbij helpen. Ze is goed. 46 00:04:55,360 --> 00:04:56,919 Best. 47 00:04:59,360 --> 00:05:02,478 De EU staat klaar om troepen naar de kampen te sturen. 48 00:05:02,640 --> 00:05:06,918 Maar hoe kunnen die iets voorkomen als ze de situatie niet kennen? 49 00:05:07,080 --> 00:05:10,675 Iemand moet de kampen van binnenuit verkennen. 50 00:05:12,960 --> 00:05:16,430 We hebben Asier. -Hij is niet te vertrouwen. 51 00:05:16,600 --> 00:05:19,035 Hij wil nog steeds naar Genève. 52 00:05:20,080 --> 00:05:21,798 Ja, maar... 53 00:05:23,080 --> 00:05:26,232 Het is niet vertrouwd om hem alleen te laten gaan. 54 00:05:27,280 --> 00:05:29,510 Ik kan met hem meegaan. 55 00:05:47,640 --> 00:05:52,669 Ik heb straks overleg in Málaga, maar we moeten eerst een paar dingen doen. 56 00:05:52,840 --> 00:05:55,434 Heb je een kater? -Nee, ik ben net wakker. 57 00:05:55,600 --> 00:05:57,955 Oké, fris je op. 58 00:05:58,120 --> 00:06:00,714 Waar gaan we naartoe? -Naar Nadia. 59 00:06:14,480 --> 00:06:17,791 Virta. -Ze zou niks zeggen, had je beloofd. 60 00:06:17,960 --> 00:06:21,749 Nee, ik zei dat Ann-Mari haar mond zeker niet zou houden. 61 00:06:21,920 --> 00:06:26,630 Ik wil de lading vinden en die naar Saudi-Arabië sturen. Dan is het klaar. 62 00:06:32,840 --> 00:06:36,196 Wie is dat? -Jeremy MacCoughlin. 63 00:06:36,360 --> 00:06:40,593 Hij voert het bevel over de activiteiten van de VS in het Midden-Oosten. 64 00:06:42,600 --> 00:06:44,637 Hoe bedoel je dat? 65 00:06:44,800 --> 00:06:50,830 Zamen vroeg mij om het onderzoek naar Bashurs dood officieel bekend te maken. 66 00:06:51,000 --> 00:06:52,229 Dat heb ik nagelaten. 67 00:06:52,400 --> 00:06:58,555 En nu zegt hij in deze video dat de grenzen open moeten gaan. 68 00:06:58,720 --> 00:07:02,759 Het is een dreigement. Hij gaat de vluchtelingenkampen aanvallen. 69 00:07:04,560 --> 00:07:06,233 Wat heb je nodig? 70 00:07:06,400 --> 00:07:11,759 Iemand die hem na staat en die voor mij werkt. Laat Asier vrij. 71 00:07:29,520 --> 00:07:34,435 Ik ben hier... -Wat jij niet wilt. 72 00:07:35,920 --> 00:07:39,390 is net zo worden als Ann-Mari. 73 00:07:41,160 --> 00:07:42,833 Eenzaam. 74 00:07:44,040 --> 00:07:46,873 Niemand zoekt contact... 75 00:07:47,040 --> 00:07:51,671 tenzij er ergens ter wereld een crisis uitbreekt... 76 00:07:51,840 --> 00:07:56,038 En we iemand nodig hebben die volkomen van emoties gespeend is. 77 00:07:56,200 --> 00:07:59,352 De EU komt pas in actie als het al te laat is. 78 00:07:59,520 --> 00:08:03,832 Ik ben bang dat hij vlucht zodra hij vrij is. 79 00:08:05,640 --> 00:08:08,075 Dat risico moeten we nemen. 80 00:08:09,480 --> 00:08:11,596 Als we toch persoonlijk worden... 81 00:08:11,760 --> 00:08:15,799 zou ik graag weten hoe je van de universiteit hier terechtkomt. 82 00:08:15,960 --> 00:08:22,639 Toevalligheden, m'n lieve Emilia, geven ons leven vorm, nietwaar? 83 00:08:22,800 --> 00:08:27,670 Laat het filosoferen maar zitten. Richt je op concrete zaken. 84 00:08:29,760 --> 00:08:31,080 Tja. 85 00:08:32,400 --> 00:08:40,239 Ik kreeg een baan aangeboden bij een inlichtingenorganisatie. Consultancy. 86 00:08:41,920 --> 00:08:46,039 Het begon allemaal heel klein. 87 00:08:46,200 --> 00:08:51,195 Ik had al snel in de gaten dat ik goed was in dit werk. 88 00:08:51,360 --> 00:08:59,074 Ik wist waar dit of dat te vinden was en wie dit of dat het hardst nodig had. 89 00:09:00,040 --> 00:09:02,793 En toen drong het tot me door... 90 00:09:03,840 --> 00:09:09,791 dat ik zelf kon besluiten aan wie ik de informatie doorspeelde. 91 00:09:11,360 --> 00:09:14,512 Ik zorg als het ware voor evenwicht. 92 00:09:15,800 --> 00:09:18,030 Ik kon niet in Engeland blijven. 93 00:09:20,640 --> 00:09:23,109 En hoe heeft... -Essayah. 94 00:09:24,840 --> 00:09:29,357 Hij zocht contact met mij via een tussenpersoon. 95 00:09:29,520 --> 00:09:35,994 Ze vroegen mij om hulp bij een bepaalde zaak. 96 00:09:37,520 --> 00:09:42,674 Jij hebt het over principes, evenwicht. 97 00:09:45,480 --> 00:09:49,155 Ik snap je niet. Wat is je plan? -M'n plan? 98 00:09:52,200 --> 00:09:55,352 Waarom steun je iemand als Essayah? 99 00:09:58,480 --> 00:10:00,630 Help me om vrij te komen. 100 00:10:03,320 --> 00:10:05,596 Emmy, alsjeblieft. 101 00:10:06,640 --> 00:10:10,156 Misschien heb je het al gehoord... 102 00:10:10,320 --> 00:10:14,871 maar we hebben een probleem met Saudi-Arabië. 103 00:10:15,040 --> 00:10:18,032 Je bent 25.000 scherpschuttersgeweren kwijt. 104 00:10:18,200 --> 00:10:22,592 55 pantservoertuigen en zo'n 400 mortieren plus granaten. 105 00:10:22,760 --> 00:10:26,276 Je bent goed op de hoogte. 106 00:10:26,440 --> 00:10:29,910 Saudi-Arabië beweert dat wij de boycot schenden. 107 00:10:30,080 --> 00:10:32,549 En dat is natuurlijk niet zo. -Precies. 108 00:10:34,200 --> 00:10:36,840 Maar het blijft een lastige toestand. 109 00:10:40,920 --> 00:10:43,719 Kan ik soms iets voor je doen? 110 00:10:52,440 --> 00:10:54,351 Jullie zijn goed. 111 00:10:54,520 --> 00:10:59,071 Zelfs de Chinezen zijn niet zo innovatief als jullie Finnen. 112 00:11:01,280 --> 00:11:02,953 Dus... 113 00:11:04,360 --> 00:11:07,512 Onderzeeërs. -Ja. 114 00:11:07,680 --> 00:11:10,069 Onbemand. 115 00:11:10,240 --> 00:11:13,676 Reusachtige onderzeedronen. 116 00:11:18,840 --> 00:11:22,071 Is het risiconiveau verhoogd? -Geen idee. 117 00:11:22,240 --> 00:11:27,189 Kun jij erachter komen? Ken je mensen bij de inlichtingendienst van de EU? 118 00:11:29,440 --> 00:11:34,037 Dit is de tent van de UNHCR. Ze verwachten 'n nieuwe NGO-werker. 119 00:11:34,200 --> 00:11:36,794 Het is riskant om met hem mee te gaan. 120 00:11:36,960 --> 00:11:42,353 Asier neemt het grootste risico. Hij meldt zich bij mij als hem iets opvalt. 121 00:11:42,520 --> 00:11:45,876 Je denkt dat hij ons gewoon informatie verschaft. 122 00:11:50,280 --> 00:11:52,590 Ann-Mari, dit is veel te gevaarlijk. 123 00:11:52,760 --> 00:11:56,958 Het is niet te gevaarlijk. Ik ben vaker in dit soort kampen geweest. 124 00:11:57,120 --> 00:12:00,078 Ik ben een van de vele NGO-werkers. 125 00:12:11,600 --> 00:12:13,159 Dank je. 126 00:12:15,560 --> 00:12:20,316 Hoe kun je er zeker van zijn dat ik loyaal ben aan jou? 127 00:12:23,360 --> 00:12:26,751 Emilia zei dat je een goed mens bent. 128 00:12:30,080 --> 00:12:32,151 Ik vertrouw haar. 129 00:12:40,320 --> 00:12:42,311 Hoe gaat het met de ontwapening? 130 00:12:42,480 --> 00:12:47,509 Geen nieuws. Het is alsof de Nieuwe Tijd de Koerden heeft opgeslokt. 131 00:12:47,680 --> 00:12:50,069 Luister, Diyar, we gaan door. 132 00:12:50,240 --> 00:12:54,154 Sta je erachter dat ik vanavond met het plan over je vader kom? 133 00:12:54,320 --> 00:12:56,152 Ja. We doen het. 134 00:12:56,320 --> 00:12:59,711 De Frans-Belgische grens wordt nog strenger bewaakt. 135 00:12:59,880 --> 00:13:02,599 Wat? -De grenspost is onbemand. 136 00:13:03,800 --> 00:13:06,792 Ik bel je later terug. -Waar zit je? 137 00:13:06,960 --> 00:13:10,396 Aan de Syrische grens. -Oké, doe voorzichtig. 138 00:13:14,800 --> 00:13:19,510 We kunnen meer over de Nieuwe Tijd te weten komen als de Koerden daar zijn. 139 00:13:19,680 --> 00:13:24,595 Voor zover ik weet, is inlichtingen inwinnen niet jouw hoofdtaak. 140 00:13:29,760 --> 00:13:33,913 Ons mandaat houdt hier op. We gaan. 141 00:13:38,000 --> 00:13:40,560 WAARSCHUWING HIER BEGINT DE SYRISCHE ZONE 142 00:14:07,320 --> 00:14:11,837 Het nummer dat je belde voor het treffen in het Alhambra is buiten gebruik. 143 00:14:12,960 --> 00:14:15,793 Ik onthoud het nummer. 144 00:14:15,960 --> 00:14:20,591 Ik heb 20 nummers die ik kan bellen... 145 00:14:20,760 --> 00:14:23,229 om me te laten instrueren. 146 00:14:23,400 --> 00:14:25,914 Ik kan elk nummer maar één keer gebruiken. 147 00:14:26,080 --> 00:14:29,118 Heb je nog ongebruikte nummers? 148 00:14:29,280 --> 00:14:30,315 Eén. 149 00:14:48,360 --> 00:14:51,193 Als je toch twijfelt, zeg het dan nu. 150 00:14:54,320 --> 00:14:56,072 We doen het. 151 00:15:07,640 --> 00:15:10,678 Het nummer is buiten gebruik. 152 00:15:12,480 --> 00:15:15,313 Dat betekent dat de nieuwe fase gaat beginnen. 153 00:15:16,560 --> 00:15:18,073 Wat voor fase? 154 00:15:18,240 --> 00:15:21,392 Die begint met overleg binnen het kamp. 155 00:15:21,920 --> 00:15:25,914 Hoe eerder we weten hoe ze gaan aanvallen en waar... 156 00:15:26,080 --> 00:15:30,313 Hoe groter de kans is dat we ze voor zijn. Snap je dat? 157 00:15:30,480 --> 00:15:32,835 Ik weet dat ze in het kamp zijn... 158 00:15:33,960 --> 00:15:36,520 maar ik weet niet of ik ze kan vinden. 159 00:15:36,680 --> 00:15:42,198 Weet je wie ze zijn? -Nee, ik heb ze nooit ontmoet. 160 00:15:43,440 --> 00:15:46,000 Ze komen allemaal via Afrika. 161 00:15:53,120 --> 00:15:55,589 Oké, we doen het. 162 00:15:55,760 --> 00:16:00,994 Ik ben in de tent van de UNHCR om 8 uur, 1 uur en om 7 uur. 163 00:16:07,320 --> 00:16:10,790 Een grote stroom vluchtelingen komt op Europa af. 164 00:16:10,960 --> 00:16:14,078 De kampen langs de Spaanse grens spreken van... 165 00:16:14,240 --> 00:16:18,916 Normaliter zien we zo'n stroom alleen als mensen voor een oorlog vluchten. 166 00:16:19,080 --> 00:16:24,553 Waarom de vluchtelingenstroom juist nu op gang is gekomen, is onduidelijk. 167 00:16:24,720 --> 00:16:31,558 Wat me bij de briefings opviel, is het grote aantal mannen dat op de vlucht is. 168 00:16:31,720 --> 00:16:35,475 Het aantal alleenstaande mannen vertoont een piek. 169 00:16:35,640 --> 00:16:40,794 De video van Essayah moet voor velen een reden zijn geweest om... 170 00:16:40,960 --> 00:16:44,999 Een grote stroom vluchtelingen beweegt zich richting Europa. 171 00:16:45,160 --> 00:16:48,232 De kampen aan de Spaanse grens... 172 00:16:48,400 --> 00:16:51,358 melden een piek in het aantal asielaanvragen. 173 00:16:53,960 --> 00:16:55,359 Je bent boos op me. 174 00:16:55,520 --> 00:16:59,479 M'n bronnen bevestigen de toename van het aantal mannen hier. 175 00:16:59,640 --> 00:17:03,952 En jij brengt je collega in gevaar. -Niemand weet dat ze voor mij werkt. 176 00:17:04,120 --> 00:17:05,952 Asier wel. -Ze kennen elkaar. 177 00:17:06,120 --> 00:17:10,079 Je moet altijd een exitplan hebben en dat heb jij duidelijk niet. 178 00:17:10,240 --> 00:17:15,679 Het is zinloos. Zamen is niet in 't kamp en de wapens zijn er ook niet. 179 00:17:15,840 --> 00:17:19,231 Hoe wil jij dat weten? -Omdat Grady Wells in Istanboel is. 180 00:18:45,880 --> 00:18:50,829 Bedoel je dat de Nieuwe Tijd-beweging een autonoom Koerdistan voorstaat? 181 00:18:51,000 --> 00:18:54,914 Ja, maar waarom dreigt hij de grensplaatsen aan te vallen? 182 00:18:55,080 --> 00:19:01,190 Dat wijst op banden met het islamitisch extremisme, in westerse ogen althans. 183 00:19:01,360 --> 00:19:04,751 Hij zoekt Europese steun voor een autonoom Koerdistan. 184 00:19:04,920 --> 00:19:06,354 Hij wil gehoord worden. 185 00:19:06,520 --> 00:19:10,115 Ik snap niet waarom de NAVO, of voor wie Wells ook werkt... 186 00:19:10,280 --> 00:19:13,033 Zamen zo graag buiten beeld wil hebben. 187 00:19:13,200 --> 00:19:16,272 Misschien heeft de VS of de NAVO... 188 00:19:16,440 --> 00:19:21,071 Saudi-Arabië of een andere macht in het Midden-Oosten beloofd... 189 00:19:21,240 --> 00:19:25,199 het Koerdische streven naar onafhankelijkheid te dwarsbomen. 190 00:19:25,840 --> 00:19:28,480 Olie dus, zoals altijd. 191 00:19:30,120 --> 00:19:31,918 Zoals altijd. 192 00:19:35,440 --> 00:19:37,795 Waar zijn de laatst aangekomen mannen? 193 00:19:37,960 --> 00:19:39,917 Die zitten in sector B. 194 00:19:40,080 --> 00:19:43,198 En waar komen ze vandaan? -Uit Syrië. 195 00:19:43,360 --> 00:19:47,069 Sorry, kunt u me helpen? -Het is hier alleen voor medewerkers. 196 00:19:47,240 --> 00:19:50,119 Laat mij maar even. -Oké. 197 00:19:56,640 --> 00:19:58,392 Ik zie ze nergens. 198 00:19:59,440 --> 00:20:01,238 Waar ben je geweest? 199 00:20:03,280 --> 00:20:07,319 Hier, hier en hier. 200 00:20:07,480 --> 00:20:09,994 Oké, ga hiernaartoe. 201 00:20:11,040 --> 00:20:14,715 Als iemand ernaar vraagt, zeg je dat je uit Syrië komt. 202 00:20:19,080 --> 00:20:23,517 Gaat het? -Met mij gaat het prima, Emmy. 203 00:20:23,680 --> 00:20:25,557 Wees alsjeblieft voorzichtig. 204 00:20:36,200 --> 00:20:38,919 Wat? -Niks. 205 00:20:40,480 --> 00:20:45,031 Ja, dit zijn kleren van Emilia. -Ze staan je goed. 206 00:21:22,760 --> 00:21:28,199 De strijdkrachten van PESCO en Frontex bewaken de Europese grenzen. 207 00:21:29,560 --> 00:21:34,794 Bij alle grensovergangen is het veiligheidsniveau opgehoogd. 208 00:21:34,960 --> 00:21:38,794 De militaire inlichtingendienst werkt samen... 209 00:21:38,960 --> 00:21:43,033 met inlichtingendiensten van verschillende landen. 210 00:21:43,200 --> 00:21:48,752 Als we een zwak punt moeten noemen, is dat de trage responstijd. 211 00:21:48,920 --> 00:21:55,155 We moeten sneller kunnen beslissen als de situatie aan de grens dat vereist. 212 00:21:55,320 --> 00:22:00,713 Het eerste rapport noemt de dreiging reëel. Goed, laten we beginnen. 213 00:22:01,800 --> 00:22:05,156 We moeten meer weten over Zamen Essayah en de dreiging. 214 00:22:05,320 --> 00:22:10,315 Vorig jaar hebben een miljoen mensen in Duitsland asiel aangevraagd. 215 00:22:10,480 --> 00:22:13,154 Elke crisis in de regio verhoogt de druk. 216 00:22:13,320 --> 00:22:18,554 Ik denk dat Zamen Essayah lid is van de Nieuwe Tijd, zoals Bashur dat ook was. 217 00:22:18,720 --> 00:22:24,636 Voor zover ik nu weet, staat de Nieuwe Tijd een autonoom Koerdistan voor. 218 00:22:24,800 --> 00:22:29,476 Als dit experiment met een democratische staat een succes blijkt... 219 00:22:29,640 --> 00:22:32,996 krijg je minder vluchtelingen in Europa. 220 00:22:33,160 --> 00:22:37,757 Bedoelt u een nieuw Israël? -Daarvan ga ik uit, ja. 221 00:22:37,920 --> 00:22:40,799 Waarom bedreigt Zamen Europa? 222 00:22:40,960 --> 00:22:45,079 Zonder zijn dreigementen zouden we er hier nu niet over praten. 223 00:22:46,200 --> 00:22:49,636 Hoe komen we erachter wie er lid zijn van de Nieuwe Tijd... 224 00:22:49,800 --> 00:22:52,314 en met wat voor dreigingen ze komen? 225 00:22:52,480 --> 00:22:56,110 We hebben iemand undercover in het kamp. 226 00:22:56,280 --> 00:22:58,999 We verzamelen informatie over mensen... 227 00:22:59,160 --> 00:23:02,710 die mogelijk bij het plannen van een aanval betrokken zijn. 228 00:23:12,680 --> 00:23:15,798 Alsjeblieft. Houd jezelf warm. 229 00:23:15,960 --> 00:23:17,598 Probeer te slapen. 230 00:23:17,760 --> 00:23:21,913 Ik wil een gewaagd voorstel doen. Ik denkt dat het loont. 231 00:23:22,080 --> 00:23:28,235 Een van de verdachte leden van de Nieuwe Tijd zit in n Turkse gevangenis. 232 00:23:28,400 --> 00:23:32,758 Als hij vrijkomt, kunnen we op het spoor komen van de kerngroep. 233 00:23:35,640 --> 00:23:37,790 Hij is een Duits staatsburger. 234 00:23:45,560 --> 00:23:47,836 Kom, we gaan. 235 00:23:48,880 --> 00:23:52,032 Moeten we niet ook nog naar sector C? 236 00:24:08,160 --> 00:24:10,720 Nog even. Hij kan elk moment komen. 237 00:24:14,360 --> 00:24:16,192 Daar is hij. 238 00:24:17,160 --> 00:24:19,993 Ik heb m'n collega Diyar Amedi aan de lijn voor u. 239 00:24:20,160 --> 00:24:23,915 Hij kan u zeggen waarom Izmet Amedi in Duitsland is opgepakt... 240 00:24:24,080 --> 00:24:26,799 als u hem te woord wilt staan. 241 00:24:31,080 --> 00:24:33,469 Hallo, met Diyar Amedi. 242 00:24:33,640 --> 00:24:36,439 Mijn vader heet Izmet Amedi. 243 00:24:36,600 --> 00:24:41,549 Hij is een Duits staatsburger die door de Turkse geheime politie is ontvoerd. 244 00:24:56,360 --> 00:25:01,560 Schatje, sorry dat ik er niet bij was. Gelukkig was je moeder er wel. 245 00:25:10,800 --> 00:25:14,156 M'n vlucht was vertraagd. Hoe staat het ervoor? 246 00:25:14,320 --> 00:25:16,357 Het overleg is al afgelopen. 247 00:25:26,240 --> 00:25:27,878 Hoe is de stand van zaken? 248 00:25:29,120 --> 00:25:31,236 Wat wordt de rol van Finland? 249 00:25:32,680 --> 00:25:37,231 Ik denk niet aan individuele landen. Ik ben onpartijdig. 250 00:25:39,240 --> 00:25:40,913 Juist. 251 00:25:41,080 --> 00:25:43,196 Natuurlijk. 252 00:25:43,360 --> 00:25:50,118 Laten we straks iets gaan drinken. Dan kun je me bijpraten over de situatie. 253 00:25:50,280 --> 00:25:52,920 Dank u voor de informatie. -Pardon. 254 00:25:53,080 --> 00:25:56,710 We zullen ons best doen. -Heel mooi. Dank u. 255 00:25:58,560 --> 00:26:00,870 Hoe ging het? -Ik ben eerlijk geweest. 256 00:26:01,040 --> 00:26:06,114 Ik heb er niet omheen gedraaid. -Oké, mooi. We wachten het af. 257 00:26:06,280 --> 00:26:09,750 Oké, dank je wel. -Goed, dag. 258 00:26:14,160 --> 00:26:15,753 Jongens. 259 00:26:15,920 --> 00:26:20,278 Het is verboden om 's nachts een vuurtje te stoken vanwege brandgevaar. 260 00:26:23,480 --> 00:26:27,439 Hoelang duurt het voor m'n aanvraag in behandeling wordt genomen? 261 00:26:30,200 --> 00:26:36,833 Gezien de enorme toestroom geldt, een wachttijd van twee tot vier maanden. 262 00:26:42,360 --> 00:26:43,555 Wat zijn ze van plan? 263 00:26:43,720 --> 00:26:47,918 Je moet meteen uit het kamp weg. Bel alleen met Ann-Mari. 264 00:26:48,080 --> 00:26:49,832 Wat gebeurt er? -Geen idee. 265 00:26:50,000 --> 00:26:55,439 Maar ik weet hoe mannen die niks te verliezen hebben eruitzien. 266 00:26:56,920 --> 00:27:01,232 En in de tussentijd mogen we hier niet weg. 267 00:27:01,400 --> 00:27:07,430 Als je vertrekt, wordt je asielaanvraag ingetrokken en word je... 268 00:27:07,600 --> 00:27:09,955 Ga nu meteen. 269 00:27:10,120 --> 00:27:12,270 Wacht, jij gaat met me mee. 270 00:27:32,880 --> 00:27:34,518 We zijn hier klaar. 271 00:27:35,160 --> 00:27:38,391 Genoeg gepraat. Donder op. 272 00:27:44,080 --> 00:27:46,549 Dat kan ik niet, Emmy. 273 00:28:32,360 --> 00:28:34,317 Pardon, ik moet opnemen. 274 00:28:42,800 --> 00:28:44,234 We komen eraan. 275 00:28:44,400 --> 00:28:47,279 Kom, we gaan Emilia halen. 276 00:28:47,440 --> 00:28:50,114 Margareta, de aanvallen zijn begonnen. 277 00:28:50,280 --> 00:28:52,920 De kampen moeten worden geëvacueerd. 278 00:28:53,080 --> 00:28:55,594 Dat kan niet. Daar gaat drie uur overheen. 279 00:28:55,760 --> 00:28:58,673 Die tijd hebben we niet. -Ik praat met Fernandez. 280 00:28:58,840 --> 00:29:02,151 Ik kan niks doen. -Bel Frontex. Het is nu gaande. 281 00:29:02,320 --> 00:29:06,200 Wat is er aan de hand? -Niet nu, Oskar. 282 00:29:06,360 --> 00:29:10,319 Tom, goed je te zien. -Meneer. 283 00:29:10,480 --> 00:29:15,395 Ik hoopte dat jullie me konden bijpraten over Zamen Essayah. 284 00:29:15,560 --> 00:29:17,915 Het spijt me, maar we moeten gaan. 285 00:29:22,520 --> 00:29:24,431 Waar ging dat over? 286 00:29:25,040 --> 00:29:28,032 Mensen, ga alsjeblieft terug. 287 00:29:28,200 --> 00:29:29,998 Ga uit elkaar, nu. 288 00:29:30,160 --> 00:29:32,231 Achteruit. 289 00:29:32,400 --> 00:29:34,914 Kom op, verspreiden. 290 00:29:35,080 --> 00:29:39,074 Iedereen terug naar z'n tent. 291 00:29:39,240 --> 00:29:41,151 Ga uit elkaar. 292 00:29:41,320 --> 00:29:46,076 Ik herhaal: Ga terug naar je tent. 293 00:29:46,240 --> 00:29:48,356 Uit elkaar. 294 00:29:49,440 --> 00:29:52,273 Kom niet dichterbij. 295 00:29:53,480 --> 00:29:58,919 Kom niet dichterbij. -Uit elkaar, nu. Schiet op. 296 00:29:59,080 --> 00:30:00,559 Achteruit. 297 00:30:00,720 --> 00:30:02,711 Ga uit elkaar, nu. 298 00:30:02,880 --> 00:30:04,837 Achteruit. 299 00:30:10,160 --> 00:30:12,800 Ga uit elkaar, nu. 300 00:30:18,480 --> 00:30:20,790 Kom op. Verspreiden. 301 00:30:27,440 --> 00:30:31,274 Ga uit elkaar. -Iedereen achteruit. 302 00:30:54,600 --> 00:30:56,591 Niet duwen. Er zijn hier kinderen. 303 00:31:01,800 --> 00:31:03,393 Emilia. 304 00:31:12,440 --> 00:31:13,475 Emilia. 305 00:31:36,920 --> 00:31:38,558 Emilia. 306 00:32:41,240 --> 00:32:42,799 Nee. 307 00:37:03,320 --> 00:37:05,516 Mag ik binnenkomen? 308 00:37:27,720 --> 00:37:29,552 Kun je er gewoon zijn? 309 00:37:59,560 --> 00:38:01,233 Mevrouw Engblom? 310 00:38:03,560 --> 00:38:07,519 Hallo, met Ann-Mari Sundell. 311 00:38:11,400 --> 00:38:14,518 Ik heb slecht nieuws over Emilia. 312 00:38:17,120 --> 00:38:20,715 Ze is overleden terwijl... 313 00:38:26,800 --> 00:38:29,519 terwijl ze aan het werk was. 314 00:38:34,440 --> 00:38:36,590 Ik vind het zo erg. 315 00:38:59,240 --> 00:39:01,754 Mag ik hier slapen? 316 00:41:31,080 --> 00:41:32,991 Hou me dichter tegen je aan. 24330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.