Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,542 --> 00:01:48,542
It must be that Jaggu
if the dogs are barking.
2
00:01:49,905 --> 00:01:53,043
You go inside.
I'll take care of him.
3
00:01:53,375 --> 00:01:55,153
Tara, where are you going?
4
00:01:55,243 --> 00:01:57,708
Where are you going?
5
00:01:57,970 --> 00:01:58,953
Do you have money,
6
00:01:59,043 --> 00:02:01,418
or are you
just here to chant her name?
7
00:02:01,508 --> 00:02:06,748
Hey, Gangubai, treat Chowdhary
Jagatpal Singh with some respect.
8
00:02:06,838 --> 00:02:10,230
Don't try to teach me respect.
9
00:02:10,320 --> 00:02:12,485
This Gangubai had falsely
testified in court
10
00:02:12,575 --> 00:02:14,152
to prove that
you're Chowdhary's son.
11
00:02:14,242 --> 00:02:16,808
Why do you keep raking that issue?
- Why shouldn't I?
12
00:02:17,078 --> 00:02:20,315
Your mother died after suffering
in the brothel nearby.
13
00:02:20,475 --> 00:02:24,108
That's because my father failed
to legitimise their relationship.
14
00:02:24,198 --> 00:02:25,743
Which father? Whose father?
15
00:02:25,943 --> 00:02:30,708
Your real father died
in this alley selling flowers.
16
00:02:30,918 --> 00:02:32,827
And you call yourself
Chowdhary's son.
17
00:02:32,917 --> 00:02:33,955
Look, Gangubai...
18
00:02:34,045 --> 00:02:37,192
It is the decency of
Chowdhary's real sons
19
00:02:37,282 --> 00:02:39,848
that they honour you
as their brother.
20
00:02:39,938 --> 00:02:44,685
[Sanskrit Chants]
21
00:02:44,837 --> 00:02:46,338
Put it. Well done.
22
00:02:46,428 --> 00:02:48,878
Priest, why don't you explain
to my brother-in-law?
23
00:02:49,232 --> 00:02:50,708
Tell him to get married.
24
00:02:51,418 --> 00:02:52,508
Forget it, sister-in-law.
25
00:02:52,795 --> 00:02:54,870
Why do you want me to get
in the mess of a second marriage?
26
00:02:55,168 --> 00:02:57,575
Ma'am is right, Chandrabhan.
27
00:02:58,073 --> 00:02:59,653
The child needs a mother, too.
28
00:02:59,743 --> 00:03:01,435
Priest, Balu will never miss a
mother's presence
29
00:03:01,525 --> 00:03:03,088
when sister-in-law is there to
look after him.
30
00:03:03,262 --> 00:03:04,555
Son, where's your mother?
31
00:03:06,310 --> 00:03:07,905
She's my mother.
32
00:03:13,025 --> 00:03:15,190
Jagatpal, this early
in the morning?
33
00:03:15,460 --> 00:03:17,743
They were conducting
father's death ceremony.
34
00:03:17,952 --> 00:03:19,993
You could've called me.
35
00:03:20,083 --> 00:03:23,518
Look, don't interfere
in matters not concerning you.
36
00:03:23,675 --> 00:03:26,345
Was he only your father, not mine?
37
00:03:26,670 --> 00:03:28,542
Why are you fighting with me
38
00:03:28,642 --> 00:03:30,268
for the right that
God didn't give you?
39
00:03:30,542 --> 00:03:32,642
As far as money and expenses
are concerned
40
00:03:33,250 --> 00:03:37,120
I've continued paying you a fair
share since father's death.
41
00:03:37,353 --> 00:03:39,278
That is not sufficient for me.
42
00:03:39,608 --> 00:03:41,732
I need Rs 10000 more.
43
00:03:42,058 --> 00:03:43,470
What did you say? Rs 10000?
44
00:03:44,642 --> 00:03:47,275
Even we both brothers don't have
the right to spend that much.
45
00:03:47,795 --> 00:03:49,710
No, no. I can't give it to you.
46
00:03:50,675 --> 00:03:52,575
I can't give it.
47
00:03:52,775 --> 00:03:54,285
I'll take it from you.
48
00:04:08,608 --> 00:04:12,618
Chandrabhan, do you want
to hunt or enjoy?
49
00:04:12,788 --> 00:04:16,175
Oh, so even this has been arranged.
50
00:04:16,628 --> 00:04:18,508
Basanti.
51
00:04:22,708 --> 00:04:26,220
Basanti, he's your junior master.
52
00:04:26,775 --> 00:04:29,020
His wife has passed away.
53
00:04:29,217 --> 00:04:31,708
He has been living alone
since many days. - Jagatpal.
54
00:04:32,095 --> 00:04:37,143
Dear, I know the urges
of my own brother very well.
55
00:04:37,528 --> 00:04:41,755
And should only Soorajbhan
get all the happiness?
56
00:04:42,993 --> 00:04:47,418
Chandrabhan can spend thousands
on women and booze.
57
00:04:47,508 --> 00:04:50,785
You have money for that,
but not for me?
58
00:04:50,875 --> 00:04:52,238
What rubbish are you talking,
Jagatpal?
59
00:04:52,328 --> 00:04:53,623
Do you want to see it
with your own eyes?
60
00:04:53,713 --> 00:04:54,958
Come, I'll show you.
61
00:04:56,210 --> 00:04:58,110
I'll catch you now.
62
00:04:58,875 --> 00:05:00,133
Come to me.
63
00:05:08,615 --> 00:05:11,718
I never thought
that my brother was so disgusting.
64
00:05:11,808 --> 00:05:14,205
Brother. - Don't call me brother
with your filthy tongue.
65
00:05:14,295 --> 00:05:17,208
And get lost from here. Get lost.
66
00:05:17,553 --> 00:05:19,642
Now I'll go to the court
for division of property.
67
00:05:20,017 --> 00:05:21,138
Court?
68
00:05:22,100 --> 00:05:24,778
Chandu, when will you grow up?
69
00:05:25,753 --> 00:05:28,833
If all the matters could be
settled by the court
70
00:05:29,338 --> 00:05:32,278
why would people manufacture
guns and pistols?
71
00:05:35,218 --> 00:05:38,498
Hello, sir.
- Hello. Who are you?
72
00:05:38,843 --> 00:05:41,363
I'm Banwari. The contractor.
73
00:05:41,825 --> 00:05:43,518
I'm getting them to chop the tress.
- Okay.
74
00:05:43,608 --> 00:05:45,518
Sir, I wanted to talk to you.
75
00:05:45,608 --> 00:05:47,775
Then come to my bungalow after
some time. - Okay.
76
00:05:48,240 --> 00:05:50,120
These are our ancestral pistols.
77
00:05:50,315 --> 00:05:53,665
Take this, and settle the matter
with Soorajbhan.
78
00:05:54,073 --> 00:05:57,230
No, no. This is not right.
79
00:05:57,575 --> 00:05:59,020
You didn't understand.
80
00:05:59,237 --> 00:06:02,510
No need to use it.
It's only for threatening.
81
00:06:02,775 --> 00:06:04,943
Soorajbhan is a coward.
82
00:06:05,305 --> 00:06:07,028
When you'll threaten him with this
83
00:06:07,118 --> 00:06:08,565
the matter will be resolved then
and there.
84
00:06:08,655 --> 00:06:09,808
Take this.
85
00:06:16,935 --> 00:06:19,585
You're lucky.
He's coming right here.
86
00:06:19,675 --> 00:06:22,143
Great, don't be nervous. Be strong.
87
00:06:28,068 --> 00:06:29,043
Chandu,
88
00:06:30,150 --> 00:06:31,180
come. Let's go home.
89
00:06:31,270 --> 00:06:32,675
That's not my home any more.
90
00:06:33,298 --> 00:06:35,743
If that's not your home,
how can this be your home?
91
00:06:36,708 --> 00:06:37,885
Even this is my property.
92
00:06:37,975 --> 00:06:39,310
That's why, now, we'll
divide the property.
93
00:06:39,400 --> 00:06:42,085
Divide?
How much did you drink today?
94
00:06:42,175 --> 00:06:43,585
That's none of your business.
95
00:06:43,675 --> 00:06:45,115
After all, it's my money
and my life.
96
00:06:45,205 --> 00:06:47,875
Chandu, have your shed
all your decency?
97
00:06:48,110 --> 00:06:50,143
I won't let you snatch
all the property, Soorajbhan.
98
00:06:50,388 --> 00:06:52,518
I want my share.
- This is your share.
99
00:06:52,608 --> 00:06:53,675
You insolent man!
100
00:06:53,975 --> 00:06:57,753
You drink, sleep with cheap women,
and dare to argue with me!
101
00:06:57,843 --> 00:07:00,265
How dare you hit me, Soorajbhan!
102
00:07:00,708 --> 00:07:02,185
If I get angry,
you'll lose your life.
103
00:07:02,275 --> 00:07:05,237
Oh, pistol?
You're scaring me with a pistol.
104
00:07:05,327 --> 00:07:07,250
You'll kill your
elder brother. Fine.
105
00:07:07,575 --> 00:07:10,225
Shoot. I'm standing right
in front of you. Shoot.
106
00:07:13,143 --> 00:07:14,458
Soorajbhan!
107
00:07:14,675 --> 00:07:16,970
Soorajbhan, I didn't shoot.
108
00:07:17,060 --> 00:07:18,713
No, I didn't fire the bullet.
109
00:07:18,875 --> 00:07:21,307
Who fired the bullet?
110
00:07:59,787 --> 00:08:03,220
[Sanskrit Chants]
111
00:08:03,440 --> 00:08:07,470
[Sanskrit Chants]
112
00:08:07,692 --> 00:08:10,598
[Sanskrit Chants]
113
00:08:10,742 --> 00:08:14,018
[Sanskrit Chants]
114
00:08:14,328 --> 00:08:15,390
Sister-in-law.
115
00:08:16,963 --> 00:08:18,043
Please come with me.
116
00:08:22,238 --> 00:08:25,518
Sister, when the children
will come to know
117
00:08:25,608 --> 00:08:27,748
that their fathers
killed each other...
118
00:08:27,838 --> 00:08:31,043
No, they should
never find that out.
119
00:08:31,957 --> 00:08:34,680
Then do one thing.
120
00:08:35,183 --> 00:08:37,460
Sell all your property.
121
00:08:37,748 --> 00:08:39,663
Take half a million that you get
122
00:08:40,040 --> 00:08:42,110
and start a new life
in some other city.
123
00:08:42,780 --> 00:08:46,708
Jagatpal, you're the only one
we can turn to.
124
00:09:01,242 --> 00:09:04,522
Fine. Even this job's done.
125
00:09:05,525 --> 00:09:06,978
Now take care of this.
126
00:09:07,575 --> 00:09:08,743
So much money!
127
00:09:09,708 --> 00:09:11,110
How will I be able
to take care of it?
128
00:09:11,302 --> 00:09:13,357
I'll take care of it.
- You?
129
00:09:13,993 --> 00:09:16,325
Yes, why not?
130
00:09:16,837 --> 00:09:19,500
If you want, I'll take care
of you too, Saraswati.
131
00:09:19,895 --> 00:09:20,943
Jagatpal!
132
00:09:21,033 --> 00:09:25,885
We're not brother
and sister at all.
133
00:09:26,128 --> 00:09:31,853
Yes, in such situations, widows
do marry their husbands' brothers.
134
00:09:32,042 --> 00:09:32,975
I...
135
00:09:33,708 --> 00:09:35,210
I'm ready for that.
136
00:09:35,388 --> 00:09:37,518
Jagatpal, stay away from me.
137
00:09:37,608 --> 00:09:39,073
Otherwise, I'll kill you.
138
00:09:39,448 --> 00:09:41,433
If you can kill me, then go ahead.
139
00:09:41,842 --> 00:09:45,383
The same blood runs in my veins
as your husband's.
140
00:09:45,473 --> 00:09:47,280
And there's not much difference
between us?
141
00:09:47,370 --> 00:09:49,275
The difference is apparent
at this moment.
142
00:09:50,165 --> 00:09:51,715
His blood was pure.
143
00:09:51,935 --> 00:09:53,975
And your blood is impure.
- Really?
144
00:09:54,163 --> 00:09:57,020
I'll jump, if you come near me.
145
00:09:57,110 --> 00:09:59,810
It is not so easy
to jump into the river.
146
00:09:59,900 --> 00:10:02,135
Do you want to see?
- Yes, sure.
147
00:10:03,575 --> 00:10:05,825
Leave me, scoundrel. Leave me.
148
00:10:05,915 --> 00:10:08,018
No.
- I won't leave you.
149
00:10:08,108 --> 00:10:09,210
No.
150
00:10:23,973 --> 00:10:27,720
You must've seen tippets adorned
with different designs.
151
00:10:28,027 --> 00:10:31,240
Have you ever seen a tippet
adorned with money?
152
00:10:31,462 --> 00:10:34,623
Wow. These are 100 rupee notes.
153
00:10:34,713 --> 00:10:38,240
Yes, take this.
Give it to my darling, Tara
154
00:10:38,400 --> 00:10:39,770
and present her before me.
155
00:11:06,715 --> 00:11:08,455
Enough, darling Tara.
156
00:11:08,775 --> 00:11:11,520
I'll listen to your song
when we reach home.
157
00:11:12,040 --> 00:11:13,130
Take this.
158
00:11:20,007 --> 00:11:21,453
See this, Tara.
159
00:11:21,793 --> 00:11:24,040
This is the palace where
you'll live like a queen.
160
00:11:24,222 --> 00:11:25,507
Bring the luggage.
161
00:11:27,370 --> 00:11:28,907
Where are those two children?
162
00:11:29,743 --> 00:11:30,973
Which children?
163
00:11:31,480 --> 00:11:32,907
You had mentioned them.
164
00:11:33,977 --> 00:11:37,270
I must have. But now
they'll never be mentioned.
165
00:11:37,817 --> 00:11:39,040
Where are those children?
166
00:11:39,407 --> 00:11:41,473
How are they? What are they doing?
167
00:11:42,140 --> 00:11:44,023
You'll never ask these questions.
168
00:11:45,340 --> 00:11:46,873
Do you know what this is?
169
00:11:48,340 --> 00:11:49,407
Nails.
170
00:11:51,755 --> 00:11:53,320
Does the nail pierce?
- Yes.
171
00:11:54,022 --> 00:11:55,145
And you?
172
00:11:57,503 --> 00:12:01,045
Remember, whenever you disobey me
173
00:12:01,225 --> 00:12:03,175
these nails will hurt you a lot.
174
00:12:03,633 --> 00:12:08,252
And if you listen to me,
then you'll get lots of love.
175
00:12:08,342 --> 00:12:10,453
I'll give you loads of chocolates.
176
00:12:10,543 --> 00:12:12,283
Come. Come to me.
177
00:12:12,373 --> 00:12:14,890
Well done. Well done.
178
00:12:15,430 --> 00:12:16,538
Father, I'm afraid.
179
00:12:16,628 --> 00:12:18,883
Why fear when I'm with you?
180
00:12:18,973 --> 00:12:20,267
But the water is very deep.
181
00:12:20,357 --> 00:12:23,033
Are you going, or should I...
182
00:12:23,123 --> 00:12:24,532
Yes, move your hands and legs.
183
00:12:24,632 --> 00:12:26,548
Very good. Very good.
184
00:12:26,638 --> 00:12:30,637
One two is two.
Two twos are four.
185
00:12:30,727 --> 00:12:34,512
Three twos are six.
Four twos are eight.
186
00:12:34,602 --> 00:12:38,542
Three twos are six.
Four twos are eight.
187
00:12:38,803 --> 00:12:40,110
Father, even I'll go to school.
188
00:12:40,200 --> 00:12:41,598
If Balu can, why can't I go?
189
00:12:41,757 --> 00:12:44,048
What did you say?
- Nothing, father.
190
00:12:44,138 --> 00:12:45,328
Come on, climb up.
191
00:12:48,405 --> 00:12:51,028
Father,
if brother doesn't go to school,
192
00:12:51,222 --> 00:12:52,328
then even I won't.
193
00:12:52,418 --> 00:12:53,532
I don't want to study.
194
00:12:54,383 --> 00:12:56,608
What did you say?
You won't go to school!
195
00:12:56,868 --> 00:12:57,760
Say it again.
196
00:12:57,850 --> 00:13:00,438
Okay, I did.
197
00:13:02,140 --> 00:13:04,915
Take this.
The big key is for the safe.
198
00:13:05,067 --> 00:13:07,530
Get only gold jewellery from it.
199
00:13:07,688 --> 00:13:09,155
Use the pipes to climb upstairs.
Come on.
200
00:13:09,245 --> 00:13:11,403
No, father, I won't steal.
I don't want to become a thief.
201
00:13:11,493 --> 00:13:13,770
What did you say? Go.
202
00:13:21,353 --> 00:13:24,375
This is the border of your jungle.
- Fine.
203
00:13:24,653 --> 00:13:26,418
When do you want
to begin the cutting of trees, sir?
204
00:13:26,612 --> 00:13:29,033
As soon as the workers arrive.
205
00:13:41,045 --> 00:13:43,878
Shall I give you a piece
of good news? - Yes, sure.
206
00:13:45,677 --> 00:13:49,297
I... I'm pregnant.
207
00:13:49,578 --> 00:13:50,712
What?
208
00:13:51,018 --> 00:13:53,640
Did I bring you here
to give birth to children?
209
00:13:55,403 --> 00:13:57,885
Why do you blame me?
- Blame?
210
00:13:57,975 --> 00:14:01,415
Do you know what life
an illegitimate child has to lead?
211
00:14:02,400 --> 00:14:03,812
Why illegitimate?
212
00:14:04,563 --> 00:14:06,058
You can marry me.
213
00:14:07,528 --> 00:14:08,988
Nice one.
214
00:14:09,078 --> 00:14:11,023
Chowdhary Jagatpal Singh
215
00:14:11,113 --> 00:14:14,503
will marry a courtesan
from Gangubai's brothel?
216
00:14:14,593 --> 00:14:17,213
Go. Go and abort the child.
217
00:14:17,945 --> 00:14:20,913
No. I'll never do that.
218
00:14:21,422 --> 00:14:22,338
What did you say?
219
00:14:22,428 --> 00:14:25,330
If you want to live in this house,
then you'll do as I say.
220
00:14:25,420 --> 00:14:26,545
Get lost.
221
00:14:35,205 --> 00:14:36,512
Who are you?
222
00:14:37,858 --> 00:14:38,945
Tara.
223
00:14:39,848 --> 00:14:41,213
Who are you?
224
00:14:41,568 --> 00:14:42,805
You didn't recognise me?
225
00:14:43,455 --> 00:14:45,003
I used to frequent
Gangubai's place.
226
00:14:45,902 --> 00:14:48,812
Banwari?
- Yes.
227
00:14:49,370 --> 00:14:51,213
But why are you here?
228
00:14:52,327 --> 00:14:53,745
Banwari,
229
00:14:55,735 --> 00:14:57,478
I have been disgraced.
230
00:14:57,820 --> 00:15:00,578
No, no. Don't cry, sister.
231
00:15:01,078 --> 00:15:02,488
Ramu.
232
00:15:02,578 --> 00:15:03,982
Balu, father has come.
- Balu, my dear.
233
00:15:04,072 --> 00:15:05,178
Father.
234
00:15:07,845 --> 00:15:09,700
Father, did you find out anything
about mother?
235
00:15:09,900 --> 00:15:13,308
Dear,
I searched villages and towns,
236
00:15:13,398 --> 00:15:14,722
but I couldn't find her.
237
00:15:14,812 --> 00:15:16,793
Father, I want mother.
Father, I want mother.
238
00:15:16,883 --> 00:15:20,425
Oh, dear Balu, take this.
239
00:15:20,590 --> 00:15:22,500
See what I've got for you.
240
00:15:22,590 --> 00:15:24,445
Chocolates. Have some.
241
00:15:26,670 --> 00:15:31,612
Dear, from today, I'm your mother
and your father.
242
00:15:32,013 --> 00:15:34,578
Hey, were you playing
'Catch the thief'?
243
00:15:34,825 --> 00:15:37,637
Nice. But there's one mistake.
244
00:15:37,853 --> 00:15:41,633
This cap should be on his head.
245
00:16:04,318 --> 00:16:06,290
Easy, otherwise,
my trouser will tear.
246
00:16:09,447 --> 00:16:11,035
Today's the pay day, isn't it?
- Yes.
247
00:16:13,677 --> 00:16:15,113
R...
248
00:16:16,695 --> 00:16:20,345
A-M. Ram.
249
00:16:23,433 --> 00:16:24,845
What is this?
- Salary.
250
00:16:24,935 --> 00:16:26,778
What about the overtime?
- What overtime?
251
00:16:27,242 --> 00:16:29,400
I worked throughout the weekend.
252
00:16:29,490 --> 00:16:30,752
And I worked four nights as well.
253
00:16:30,842 --> 00:16:32,140
It was your birthday.
You took an off.
254
00:16:32,230 --> 00:16:33,265
And we did all the work.
255
00:16:33,355 --> 00:16:36,923
And you won't give me overtime!
- Ram, you talk a lot these days.
256
00:16:37,013 --> 00:16:40,392
You get lost right away.
Otherwise, I'll sack you.
257
00:16:40,482 --> 00:16:41,367
Understood?
258
00:16:41,457 --> 00:16:42,955
You'll sack me!
- Yes.
259
00:16:43,045 --> 00:16:44,878
You won't give me overtime?
- Not at all.
260
00:16:44,968 --> 00:16:46,078
No?
- No.
261
00:16:46,273 --> 00:16:48,618
Then come on, friends Mr Pinto...
- Down down!
262
00:16:48,708 --> 00:16:49,955
Mr Pinto...
- Down down!
263
00:16:50,045 --> 00:16:51,445
Mr Pinto...
- Down down!
264
00:16:51,535 --> 00:16:53,123
Enough. Stop.
Please, stop. - Mr. Pinto.
265
00:16:53,213 --> 00:16:56,145
I beg you to stop.
- Hey, stop.
266
00:16:56,410 --> 00:16:57,878
Now, will you give? Then give me.
267
00:16:58,105 --> 00:16:59,108
Take this.
268
00:17:01,310 --> 00:17:03,260
Thank me, at least.
269
00:17:03,437 --> 00:17:04,578
Thank you, scoundrel.
270
00:17:04,977 --> 00:17:07,488
Only, 'Thank you'.
271
00:17:07,578 --> 00:17:08,848
Thank you.
272
00:17:10,920 --> 00:17:12,665
He tries to boss around here.
273
00:17:13,452 --> 00:17:14,420
Next.
274
00:17:21,490 --> 00:17:22,490
Father.
275
00:17:42,210 --> 00:17:45,290
Keep something
for your own expenses.
276
00:17:46,368 --> 00:17:48,757
Father,
Rs 50 is not sufficient for me.
277
00:17:49,053 --> 00:17:51,737
Then keep all of it.
After all, it's yours.
278
00:17:52,173 --> 00:17:54,767
Father, may I have Rs 100?
279
00:17:54,857 --> 00:17:57,023
Yes, take it.
Why are you hesitating?
280
00:17:57,590 --> 00:17:59,293
Well done. And see this.
281
00:18:00,870 --> 00:18:03,033
Balu has sent a telegram,
282
00:18:03,222 --> 00:18:05,153
saying that he has
become sub-inspector.
283
00:18:05,243 --> 00:18:07,913
Yes. And as per my instructions,
284
00:18:08,003 --> 00:18:11,843
he asked for a posting in Goa.
And he got it.
285
00:18:21,852 --> 00:18:23,278
'Goa'
286
00:18:31,860 --> 00:18:34,600
Sir, I'm poor man.
287
00:18:34,755 --> 00:18:36,477
Some help for me.
288
00:18:36,762 --> 00:18:39,312
God bless you.
- Okay, go.
289
00:18:50,498 --> 00:18:52,098
Hey, what are you doing?
Are you blind?
290
00:18:53,183 --> 00:18:56,228
Hey, Balu.
- Hey, Ramu!
291
00:18:57,568 --> 00:18:59,368
You've really become very tall.
292
00:18:59,458 --> 00:19:01,687
For a second there, I thought
you'd run this huge car over me.
293
00:19:01,777 --> 00:19:03,707
This car would've reached only
till your knees.
294
00:19:03,797 --> 00:19:07,865
My dear Balu, will you shower all
your love on your brother
295
00:19:07,955 --> 00:19:10,075
or will you leave something
for your father too?
296
00:19:10,165 --> 00:19:11,255
Father.
297
00:19:11,732 --> 00:19:13,842
Enough. God bless you.
298
00:19:13,932 --> 00:19:16,408
You really look like an inspector.
299
00:19:17,753 --> 00:19:21,875
One, two, three, four rooms.
Such a big courtyard outside.
300
00:19:21,965 --> 00:19:23,865
But there's only one room
for sleeping, Ram.
301
00:19:24,028 --> 00:19:26,310
There's a kitchen, drawing room,
such a big garden outside.
302
00:19:26,400 --> 00:19:27,333
There's a toilet, too.
303
00:19:27,433 --> 00:19:29,680
Balu, I call for this bed.
304
00:19:29,770 --> 00:19:31,975
I'm tired of sleeping on the cot.
305
00:19:32,122 --> 00:19:34,433
Ram, I think we should give
this room to father.
306
00:19:34,523 --> 00:19:35,965
Yes, you're right.
307
00:19:36,405 --> 00:19:38,042
We can sleep anywhere.
308
00:19:38,132 --> 00:19:39,908
But listen, we'll live together.
309
00:19:39,998 --> 00:19:41,132
That goes without saying.
310
00:19:41,428 --> 00:19:44,022
But I don't think father's happy.
311
00:19:47,065 --> 00:19:48,655
Father's not happy.
312
00:19:49,355 --> 00:19:53,955
I've spent the last 3 years
of my life in this hut.
313
00:19:54,295 --> 00:19:57,532
I thought,
some day both my sons will earn
314
00:19:57,622 --> 00:20:00,132
and buy me that bungalow.
315
00:20:03,785 --> 00:20:06,477
Balu, how much do you get paid?
316
00:20:06,795 --> 00:20:08,798
Salary's not sufficient these days.
317
00:20:08,995 --> 00:20:10,365
If a person falls sick
318
00:20:10,455 --> 00:20:12,708
his salary won't be enough
to pay a doctor's fee.
319
00:20:12,798 --> 00:20:15,222
But, father, apart from salary
what earnings do we have?
320
00:20:15,665 --> 00:20:17,208
Is Ram slated to win a lottery?
321
00:20:17,373 --> 00:20:19,832
I'm slated to win a lottery, son.
322
00:20:20,258 --> 00:20:22,932
And I'd purchased
the ticket on the day
323
00:20:23,178 --> 00:20:25,483
I made you join the police force.
324
00:20:25,832 --> 00:20:27,398
Do you see these photographs?
325
00:20:28,278 --> 00:20:31,517
They are among the few wealthy
personalities of India.
326
00:20:31,865 --> 00:20:34,368
And they didn't amass such wealth
by doing a job.
327
00:20:34,458 --> 00:20:35,798
Who are they, father?
328
00:20:36,505 --> 00:20:39,322
The most notorious smugglers
of India.
329
00:20:41,898 --> 00:20:42,942
Smugglers?
330
00:20:43,032 --> 00:20:47,898
They might be the most notorious,
but not for long.
331
00:20:48,295 --> 00:20:52,102
Because my Ramu
will kill them one by one.
332
00:20:53,832 --> 00:20:55,547
Me! Me, father?
333
00:20:55,698 --> 00:20:58,798
Yes, you, Ramu. Why are you scared?
334
00:20:58,898 --> 00:21:00,563
Your brother is a policeman.
335
00:21:00,732 --> 00:21:02,075
Today he's a sub-inspector.
336
00:21:02,165 --> 00:21:04,583
Tomorrow he'll become
an Inspector, then DIG,
337
00:21:04,673 --> 00:21:06,165
after that...
- Stop, father.
338
00:21:06,548 --> 00:21:08,167
God knows what you've planned.
339
00:21:08,898 --> 00:21:12,255
As a police officer
we're taught that...
340
00:21:16,463 --> 00:21:18,463
Father, what are you doing?
The nail will hurt him.
341
00:21:18,615 --> 00:21:19,928
You don't interfere, Ramu.
342
00:21:20,018 --> 00:21:21,790
But what wrong did he say?
343
00:21:21,880 --> 00:21:23,852
He said something
he shouldn't have.
344
00:21:24,128 --> 00:21:25,430
'We're taught.'
345
00:21:25,615 --> 00:21:27,788
You remember what
was taught in school.
346
00:21:27,878 --> 00:21:29,830
You remember what
was taught in college.
347
00:21:29,920 --> 00:21:32,055
You remember what was taught
in the police force.
348
00:21:32,340 --> 00:21:34,968
But what was taught to you
by father is all forgotten?
349
00:21:35,253 --> 00:21:37,515
Father, he'll do as you want.
350
00:21:37,730 --> 00:21:38,983
Tell him, Balu. Tell him that
you'll do as he says.
351
00:21:39,168 --> 00:21:41,590
Yes, he'll do it, father. He will.
352
00:21:45,215 --> 00:21:46,895
I know, crime has been prevalent
in our area,
353
00:21:46,985 --> 00:21:49,282
and there's not enough police force
to deal with it.
354
00:21:50,082 --> 00:21:51,482
But remember one thing.
355
00:21:52,115 --> 00:21:54,382
When one
policeman dares to stand tall
356
00:21:54,582 --> 00:21:56,440
hundreds of thieves cower.
357
00:21:56,530 --> 00:21:59,783
Not because a policeman is
stronger than them.
358
00:21:59,938 --> 00:22:04,415
But because a policeman is
the protector of law
359
00:22:04,692 --> 00:22:07,110
and a thief is the enemy.
360
00:22:07,880 --> 00:22:09,667
Nobody is above the law,
361
00:22:09,910 --> 00:22:12,097
be it a prime minister or a beggar.
362
00:22:12,872 --> 00:22:14,853
If you're the protector of law,
363
00:22:15,048 --> 00:22:16,458
then there's no one above you.
364
00:22:17,775 --> 00:22:21,648
But if you're not
the protector of law,
365
00:22:22,313 --> 00:22:24,548
which unfortunately,
366
00:22:25,382 --> 00:22:27,752
some people in our
department are not,
367
00:22:28,415 --> 00:22:30,443
then what's the difference
between you and a thief?
368
00:22:32,615 --> 00:22:34,282
No matter whatever you say, Balu.
369
00:22:34,705 --> 00:22:37,515
I agree that father hit us
and threatened us
370
00:22:37,738 --> 00:22:39,848
when we were kids
but he did us one favour.
371
00:22:40,115 --> 00:22:41,980
He raised us.
372
00:22:42,248 --> 00:22:44,817
He'll obviously want
something in return.
373
00:22:45,010 --> 00:22:47,383
Be it good or bad.
Just keep doing it.
374
00:22:49,880 --> 00:22:51,278
Even I've charted out a plan.
375
00:23:13,282 --> 00:23:14,890
So, which car do you want?
376
00:23:14,980 --> 00:23:16,192
Toyota, Datsun, Impala,
377
00:23:16,282 --> 00:23:17,492
Ambassador, Matador, just name it.
378
00:23:17,582 --> 00:23:19,492
Ram, won't this upset your boss?
379
00:23:19,678 --> 00:23:20,772
Forget boss.
380
00:23:20,862 --> 00:23:24,048
It's Sunday today.
And I'm the boss on Sundays.
381
00:23:24,138 --> 00:23:26,680
Just touch the car you desire,
and it's yours.
382
00:24:13,298 --> 00:24:17,865
"Two travellers are on their
way to achieve something."
383
00:24:17,955 --> 00:24:21,988
"Two travellers are on their
way to achieve something."
384
00:24:22,640 --> 00:24:26,673
"One is a thief
and the other is a policeman."
385
00:24:27,268 --> 00:24:31,275
"Two travellers are on their
way to achieve something."
386
00:24:31,883 --> 00:24:35,918
"One is a thief
and the other is a policeman."
387
00:24:36,448 --> 00:24:40,705
"Two travellers are on their
way to achieve something."
388
00:24:41,080 --> 00:24:45,148
"One is a thief
and the other is a policeman."
389
00:24:45,667 --> 00:24:49,115
"Two travellers are on their
way to achieve something."
390
00:25:20,945 --> 00:25:22,925
"What's fun and games
during childhood,"
391
00:25:23,015 --> 00:25:25,387
"becomes reality during youth."
392
00:25:25,538 --> 00:25:27,615
"What's fun and games
during childhood,"
393
00:25:27,705 --> 00:25:30,098
"becomes reality during youth."
394
00:25:30,188 --> 00:25:34,525
"This is the truth of our lives."
395
00:25:34,858 --> 00:25:39,258
"This is the truth of our lives."
396
00:25:39,687 --> 00:25:45,608
"No matter how hard we try,"
397
00:25:46,182 --> 00:25:50,453
"we can't change our destinies."
398
00:25:50,750 --> 00:25:52,992
"We can't change our destinies."
399
00:25:53,082 --> 00:25:57,427
"Two travellers are on their
way to achieve something."
400
00:25:57,690 --> 00:26:02,123
"One is a thief
and the other is a policeman."
401
00:26:37,898 --> 00:26:42,555
"It doesn't matter whether
we're good or bad."
402
00:26:42,645 --> 00:26:47,158
"It doesn't matter whether
we're good or bad."
403
00:26:47,248 --> 00:26:51,722
"The fact is that we are one."
404
00:26:51,908 --> 00:26:56,365
"The fact is that we are one."
405
00:26:56,655 --> 00:27:02,668
"Neither did you become
a thief by choice,"
406
00:27:02,758 --> 00:27:07,205
"nor did I become
a policeman by choice."
407
00:27:07,648 --> 00:27:10,025
"I didn't become
a policeman by choice."
408
00:27:10,115 --> 00:27:13,765
"Two travellers are on their
way to achieve something."
409
00:27:42,348 --> 00:27:46,980
"Our destination is the same,
my partner."
410
00:27:47,070 --> 00:27:51,643
"Our destination is the same,
my partner."
411
00:27:51,733 --> 00:27:56,225
"I admit that our paths
to that destination are different."
412
00:27:56,315 --> 00:28:01,258
"I admit that our paths
to that destination are different."
413
00:28:01,348 --> 00:28:07,682
"We'll continue going down
our respective paths"
414
00:28:07,772 --> 00:28:11,875
"without the fear of anyone."
415
00:28:12,310 --> 00:28:14,525
"Without the fear of anyone."
416
00:28:14,615 --> 00:28:18,675
"Two travellers are on their
way to achieve something."
417
00:28:19,248 --> 00:28:23,400
"One is a thief
and the other is a policeman."
418
00:28:23,865 --> 00:28:28,017
"Two travellers are on their
way to achieve something."
419
00:28:28,432 --> 00:28:32,188
"One is a thief
and the other is a policeman."
420
00:28:32,908 --> 00:28:36,968
"Two travellers are on their
way to achieve something."
421
00:28:37,482 --> 00:28:39,105
"Two travellers..."
422
00:28:42,548 --> 00:28:46,245
Listen, a thief and a cop
can never be friends.
423
00:28:46,730 --> 00:28:50,348
And if they are, then it's better
to keep it a secret.
424
00:28:50,438 --> 00:28:51,382
Understood?
425
00:28:51,472 --> 00:28:53,482
Henceforth,
don't ever meet each other.
426
00:28:54,015 --> 00:28:57,082
The next time you meet,
it'll be as enemies.
427
00:29:04,890 --> 00:29:06,058
What's the matter?
428
00:29:06,148 --> 00:29:07,915
You're taking
too much of my time today.
429
00:29:08,315 --> 00:29:09,672
Plug is loose, sir.
430
00:29:10,038 --> 00:29:12,315
Plug is loose.
Here everything's loose.
431
00:29:12,405 --> 00:29:14,115
Hey, Pinto.
- Yes, sir?
432
00:29:14,827 --> 00:29:16,325
Pinto, you've lost your touch.
433
00:29:16,480 --> 00:29:19,848
There was a time when you used to
show me new cars everyday.
434
00:29:20,638 --> 00:29:24,092
Forget the cars, sir.
First take a look over there.
435
00:29:25,088 --> 00:29:27,848
Why is a cop's car approaching us?
436
00:29:28,148 --> 00:29:29,248
Oh God!
437
00:29:40,388 --> 00:29:41,348
Hey.
438
00:29:42,477 --> 00:29:45,030
Who, me?
- Yes, you. What's your name?
439
00:29:45,182 --> 00:29:46,182
Why?
440
00:29:46,560 --> 00:29:47,715
Where were you last night?
441
00:29:48,315 --> 00:29:49,415
None of your business.
442
00:29:50,248 --> 00:29:52,585
Answer me properly. Otherwise,
I'll take you to police station.
443
00:29:52,675 --> 00:29:54,980
Why? Have I done anything wrong?
444
00:29:55,263 --> 00:29:56,398
You'll come to know everything.
Get in the car.
445
00:29:56,488 --> 00:29:58,488
I won't.
- Come. You better get in.
446
00:29:58,578 --> 00:30:01,402
Don't push me. Leave my collar.
- Let's go.
447
00:30:05,553 --> 00:30:06,848
Sir, move.
448
00:30:14,958 --> 00:30:16,473
Drive slowly.
449
00:31:18,448 --> 00:31:20,582
Hey, I'm too young to die.
450
00:31:27,348 --> 00:31:30,573
I won't make it this time. No.
451
00:31:31,820 --> 00:31:34,843
I won't survive this time.
Oh my God!
452
00:31:51,182 --> 00:31:54,980
Thank God.
- Sorry for the trouble, sir.
453
00:31:55,182 --> 00:31:56,570
I was helpless.
454
00:31:56,660 --> 00:31:58,992
Don't worry about me, but yourself.
455
00:31:59,082 --> 00:32:00,915
That inspector won't spare you.
456
00:32:01,082 --> 00:32:02,472
He's an amateur.
457
00:32:03,248 --> 00:32:04,915
I've dealt with many such minnows.
458
00:32:05,005 --> 00:32:06,282
Good bye.
- Good bye.
459
00:32:06,382 --> 00:32:08,283
Hey, mister.
460
00:32:08,643 --> 00:32:09,915
Where will you go?
461
00:32:10,115 --> 00:32:12,248
It's not easy to give the police
the slip all the time.
462
00:32:12,338 --> 00:32:15,535
It's not easy, but it's okay.
463
00:32:16,677 --> 00:32:18,258
May I say something, Mr Suleiman?
464
00:32:18,348 --> 00:32:19,948
You won't mind, will you?
- No.
465
00:32:20,885 --> 00:32:23,478
Even you keep giving
the police the slip.
466
00:32:28,963 --> 00:32:32,148
You're a sensible man
and courageous, too.
467
00:32:32,608 --> 00:32:35,448
That's why your fate has brought
you to the right man.
468
00:32:36,962 --> 00:32:38,348
Will you work with Suleiman?
469
00:32:38,503 --> 00:32:40,420
I've been born to work, sir.
470
00:32:40,510 --> 00:32:42,348
Why won't I if I'm paid handsomely?
471
00:32:43,430 --> 00:32:44,710
What's your name?
472
00:32:44,800 --> 00:32:46,675
It's a cheap name. Why should one
care about the name?
473
00:32:46,765 --> 00:32:49,133
By the way,
people call me Bholu Ram.
474
00:32:49,282 --> 00:32:50,282
Bholu Ram.
475
00:32:51,115 --> 00:32:52,458
Bholu Ram.
- Yes, sir.
476
00:32:52,548 --> 00:32:54,082
Come with me.
- Fine, sir.
477
00:32:54,172 --> 00:32:55,865
Keep walking. Keep walking.
478
00:32:56,330 --> 00:32:58,328
Have a cigarette.
- No, sir.
479
00:32:58,418 --> 00:33:00,703
I smoke something special.
480
00:33:01,077 --> 00:33:02,743
You're amazing.
481
00:33:02,833 --> 00:33:06,048
You drive so well.
Your taste is unique, too.
482
00:33:06,340 --> 00:33:08,618
Sir, the cigarette is getting
over. Shall we talk business?
483
00:33:10,790 --> 00:33:11,717
Come, I'll tell you.
484
00:33:12,960 --> 00:33:14,348
Do you see that island?
485
00:33:14,870 --> 00:33:16,880
Take my ring to get entrance.
486
00:33:17,215 --> 00:33:18,893
That is my second den.
487
00:33:19,115 --> 00:33:22,292
Meet Mr D'souza and tell him...
- I'll get going.
488
00:33:22,382 --> 00:33:23,952
Hey. Hey, listen to me first.
489
00:33:24,713 --> 00:33:27,460
Meet a person named D'souza.
D'souza!
490
00:33:48,215 --> 00:33:50,465
Finger. Finger. Finger.
491
00:33:55,065 --> 00:33:57,182
My name is D'souza. What is yours?
492
00:33:57,412 --> 00:34:00,588
I'm Bholu Ram. Bholu Ram.
493
00:34:09,552 --> 00:34:10,755
What are you looking at, Bholu Ram?
494
00:34:10,845 --> 00:34:12,755
I was waiting for you.
495
00:34:13,048 --> 00:34:15,015
Sir, recruit me, too.
496
00:34:15,248 --> 00:34:17,618
I don't entrust new recruits
with jobs of responsibility.
497
00:34:18,920 --> 00:34:21,015
Take Rs 200.
498
00:34:22,182 --> 00:34:23,182
And listen,
499
00:34:23,853 --> 00:34:26,723
go and get something
for us to eat. Go.
500
00:34:26,813 --> 00:34:29,582
Will you have mutton?
- Get out, you idiot.
501
00:34:31,573 --> 00:34:34,092
Hello?
- Balu.
502
00:34:35,622 --> 00:34:36,648
Speaking.
503
00:34:37,215 --> 00:34:38,738
There are loads of goods here.
504
00:34:39,015 --> 00:34:40,492
And tomorrow,
they'll be ferrying...
505
00:34:40,687 --> 00:34:42,915
Okay, I understood. Hang on.
506
00:34:46,560 --> 00:34:47,415
Place and time?
507
00:35:46,473 --> 00:35:47,548
Nobody will move.
508
00:35:50,833 --> 00:35:52,148
I said nobody will move.
509
00:36:35,115 --> 00:36:37,248
Come on. Take the goods
inside the fort quickly.
510
00:36:38,810 --> 00:36:40,890
Hey, Bholu, what are you doing?
511
00:36:40,980 --> 00:36:41,992
Come here.
512
00:36:42,082 --> 00:36:45,065
I'll take a drag and come.
- Oh, hurry up.
513
00:37:05,448 --> 00:37:08,790
D'souza, don't come here.
The police are here.
514
00:38:58,885 --> 00:39:01,732
Ramu, tell me what reward you want.
515
00:39:01,980 --> 00:39:04,958
All I want is one rupee, father.
516
00:39:05,048 --> 00:39:07,248
One rupee? What can you
possibly do with a rupee?
517
00:39:07,430 --> 00:39:08,642
I'll buy chocolate.
518
00:39:10,275 --> 00:39:12,137
You remember everything
from your childhood, don't you?
519
00:39:12,288 --> 00:39:14,572
Take this.
Have loads of chocolates.
520
00:39:14,958 --> 00:39:16,215
No, father, this is enough.
521
00:39:18,910 --> 00:39:24,048
So much gold and silver,
so many watches.
522
00:39:24,438 --> 00:39:29,392
Sir, the whole staff should get
one watch as bonus.
523
00:39:29,482 --> 00:39:31,182
Mukesh.
- Sorry, sir.
524
00:39:32,783 --> 00:39:35,138
Wrong timing.
525
00:39:37,758 --> 00:39:38,878
Have a cigarette.
- No, thank you, sir.
526
00:39:38,968 --> 00:39:41,930
Come on. Have it.
You've done a good job.
527
00:39:49,443 --> 00:39:50,848
You'll make it big.
528
00:39:51,015 --> 00:39:53,850
Here's the payment.
- Everything in order?
529
00:39:54,993 --> 00:39:57,025
Take the goods,
and keep them in the boat.
530
00:39:57,115 --> 00:39:59,747
Yes. Yes, go ahead.
531
00:40:02,293 --> 00:40:04,192
This is our first deal. Come on.
532
00:40:04,282 --> 00:40:07,163
No, no, no.
- Okay, okay. Take this.
533
00:40:09,017 --> 00:40:10,482
Okay, fine.
534
00:40:10,913 --> 00:40:13,015
You did something amazing.
535
00:40:13,282 --> 00:40:16,248
D'souza didn't include me
in the operation, sir.
536
00:40:16,600 --> 00:40:18,158
That's why I could save
only two boxes.
537
00:40:18,248 --> 00:40:20,515
Otherwise, the police
wouldn't have dared
538
00:40:20,813 --> 00:40:23,290
to take even a single box!
539
00:40:23,850 --> 00:40:25,980
Shall I make you the chief
of the second den?
540
00:40:27,442 --> 00:40:30,208
Ask your men, sir. I don't mind.
541
00:40:30,472 --> 00:40:32,182
Why to ask these cowards?
542
00:40:32,465 --> 00:40:34,720
They couldn't even
save a single watch.
543
00:40:35,082 --> 00:40:37,382
Cowards. Worthless souls, listen.
544
00:40:37,773 --> 00:40:41,358
From today,
Bholu Ram will be your chief.
545
00:40:41,523 --> 00:40:42,548
Understood?
546
00:40:43,618 --> 00:40:45,292
I knew you'll ask,
547
00:40:45,382 --> 00:40:47,623
so I bought chocolates.
- Great.
548
00:40:47,713 --> 00:40:48,752
Have some from this, too.
549
00:40:48,842 --> 00:40:50,848
No, father.
This is for your bungalow.
550
00:40:59,120 --> 00:41:01,148
Welcome, sir.
I'll introduce you to everyone.
551
00:41:04,048 --> 00:41:05,330
Mr Verma.
552
00:41:14,515 --> 00:41:17,338
Sir, he's the SP of our city's
police department, Mr Gupta.
553
00:41:17,545 --> 00:41:19,738
Mr Jagatpal, welcome to our town.
554
00:41:20,215 --> 00:41:21,703
Thanks a lot.
555
00:41:22,700 --> 00:41:23,615
Who are you?
556
00:41:23,705 --> 00:41:26,515
He's my special officer,
Balram Singh.
557
00:41:27,115 --> 00:41:29,155
Pleasure meeting you.
- Lovely party, sir.
558
00:41:31,082 --> 00:41:32,795
Mr Dharam,
professor at Goa college.
559
00:41:32,885 --> 00:41:34,125
Thank you for coming.
560
00:41:34,215 --> 00:41:36,282
His daughter, Shobha.
- Hello.
561
00:41:37,680 --> 00:41:39,920
Mr Suleiman,
a renowned personality.
562
00:41:40,182 --> 00:41:42,128
Pleased to meet you.
563
00:41:42,348 --> 00:41:45,607
And he's my
special friend, Bholu Ram.
564
00:41:45,697 --> 00:41:48,158
Oh okay.
- Hello, sir.
565
00:41:48,248 --> 00:41:51,425
Hey, Dharam.
- Gupta. What's this?
566
00:41:51,515 --> 00:41:53,348
You police officers
get time for parties?
567
00:41:53,448 --> 00:41:56,213
Don't say anything. I'm having
a glass of lemon juice.
568
00:41:56,838 --> 00:41:57,653
My daughter, Shobha.
569
00:41:57,743 --> 00:41:58,720
Hello.
- God bless you.
570
00:41:58,810 --> 00:42:01,992
Dharam, he's Balram Singh,
my brave sub-inspector.
571
00:42:02,082 --> 00:42:05,723
Oh yes. I've read a lot about you
in newspapers.
572
00:42:05,813 --> 00:42:07,025
My daughter, Shobha.
573
00:42:07,115 --> 00:42:08,358
Hello.
- Hello.
574
00:42:08,448 --> 00:42:10,890
Yes, better stick
to only greetings.
575
00:42:11,115 --> 00:42:12,593
If you try to be
too friendly with her
576
00:42:12,683 --> 00:42:14,458
she'll ask you to donate
money to some charity.
577
00:42:14,548 --> 00:42:16,082
Father!
- What did I say?
578
00:42:16,293 --> 00:42:18,048
Then, tell them.
- What?
579
00:42:18,415 --> 00:42:22,092
Father, ask them to buy a ticket.
- You saw that?
580
00:42:23,773 --> 00:42:26,735
Sir, two ladies are waiting outside
in a cab. They've come to see you.
581
00:42:33,398 --> 00:42:34,398
Tara?
582
00:42:34,753 --> 00:42:36,505
I didn't abort that child,
583
00:42:38,032 --> 00:42:39,687
Jagatpal.
584
00:42:45,965 --> 00:42:48,212
What are you staring at? Get up.
585
00:42:48,400 --> 00:42:50,607
Touch his feet. Embrace him.
586
00:42:55,965 --> 00:42:58,308
Your appearance has changed, Tara.
587
00:42:58,398 --> 00:43:01,365
But your mannerisms are
still like those of a courtesan.
588
00:43:01,850 --> 00:43:06,242
You didn't remember me
all this while.
589
00:43:06,332 --> 00:43:10,075
But today, when I've become
a millionaire, you thought of me.
590
00:43:10,165 --> 00:43:11,805
Mother.
- Wait, dear.
591
00:43:13,065 --> 00:43:15,715
At least don't talk like this
in front of your daughter.
592
00:43:15,965 --> 00:43:18,205
What daughter? Whose daughter?
593
00:43:18,517 --> 00:43:20,648
I had taken you from a brothel.
594
00:43:20,828 --> 00:43:22,975
You must have gone
back to that place.
595
00:43:23,065 --> 00:43:25,865
God knows how many daughters you
must've given birth to.
596
00:43:26,598 --> 00:43:28,668
Mr Jagatpal, if I had known
597
00:43:28,758 --> 00:43:31,065
that you were such
a disgusting human being
598
00:43:31,367 --> 00:43:33,125
I never would've let my mother
enter the city
599
00:43:33,215 --> 00:43:34,853
that you live in,
let alone your house.
600
00:43:34,943 --> 00:43:36,618
Madhu.
- Enough, mother.
601
00:43:36,863 --> 00:43:38,532
My desire has been fulfilled.
602
00:43:39,048 --> 00:43:41,168
I know now what a father is like.
603
00:43:41,578 --> 00:43:44,865
Let's go back. I'll never
ask you any more questions.
604
00:43:45,652 --> 00:43:47,475
Jagatpal.
- Mother.
605
00:43:47,660 --> 00:43:49,808
If you speak to him again,
606
00:43:49,898 --> 00:43:51,908
then I'll refuse
to call you my mother.
607
00:43:51,998 --> 00:43:54,850
Don't say that, dear.
He's your father.
608
00:43:54,940 --> 00:43:57,852
He's not my father.
Such a man can't be my father.
609
00:43:57,942 --> 00:43:59,103
Even if he accepts
me as his daughter
610
00:43:59,193 --> 00:44:00,965
I won't accept him as my father.
611
00:44:01,065 --> 00:44:04,565
Get in the cab, mother.
Or else, I'll leave without you.
612
00:44:11,132 --> 00:44:12,965
What's everyone doing here?
613
00:44:13,132 --> 00:44:14,230
Come on. Get back to work.
614
00:44:14,320 --> 00:44:16,602
Otherwise,
I'll fire each one of you.
615
00:44:16,828 --> 00:44:18,365
Tell me, sir.
What's wrong with your car?
616
00:44:18,710 --> 00:44:21,450
Nothing, Mr Pinto.
Just clean up the car's glass.
617
00:44:22,707 --> 00:44:26,598
Hey. Hey, Ram. Oh God!
618
00:44:26,688 --> 00:44:28,515
How did you change all of a sudden?
619
00:44:28,605 --> 00:44:30,442
I've been affected by wealth.
620
00:44:30,532 --> 00:44:32,118
The Almighty
has been very generous to me.
621
00:44:32,323 --> 00:44:33,525
You tell me.
How is your business doing?
622
00:44:33,615 --> 00:44:35,465
My business is very down.
623
00:44:35,722 --> 00:44:36,932
I don't earn enough profit.
624
00:44:37,065 --> 00:44:38,833
Despite ripping them off of
their overtime?
625
00:44:41,165 --> 00:44:42,632
Run this business,
and see for yourself.
626
00:44:42,785 --> 00:44:44,998
Really?
- Absolutely.
627
00:44:45,360 --> 00:44:48,442
If anybody is willing to pay me
Rs 20000 for my business
628
00:44:48,592 --> 00:44:51,365
I'll immediately get the hell
out of here. - Rs 20000.
629
00:44:59,252 --> 00:45:02,223
What are you staring at?
Now get lost from here.
630
00:45:03,237 --> 00:45:05,542
Hey, Ram.
Why are you joking with me?
631
00:45:05,632 --> 00:45:07,998
I'm not joking with you.
Here, keep Rs 5000 more.
632
00:45:08,098 --> 00:45:09,630
Rs 25000 in all. The garage
belongs to me now.
633
00:45:09,945 --> 00:45:10,998
Really.
634
00:45:12,065 --> 00:45:13,065
Really?
635
00:45:13,210 --> 00:45:15,468
Scoundrel, now thank me.
- Thank you, scoundrel.
636
00:45:15,558 --> 00:45:18,347
No! Just say, 'Thank you, sir.'
637
00:45:19,648 --> 00:45:20,665
Say it.
638
00:45:20,898 --> 00:45:22,708
Thank you, sir. Thank you.
- 'Thank you'.
639
00:45:22,798 --> 00:45:25,325
Long live Ram. Long live Ram Ram.
640
00:45:25,415 --> 00:45:27,153
Long live Ram. Long live Ram Ram.
641
00:45:27,243 --> 00:45:28,405
Hey, hey, wait.
642
00:45:33,392 --> 00:45:35,582
Some old Parsi fellow
used to live there.
643
00:45:35,672 --> 00:45:37,365
That old fellow's gone.
644
00:45:37,532 --> 00:45:39,397
This mother and daughter have come
to stay here now.
645
00:45:40,572 --> 00:45:44,908
What does the Holy Bible say?
'Love thy neighbours.'
646
00:45:44,998 --> 00:45:48,282
And we will indeed.
647
00:45:49,653 --> 00:45:50,947
Go. Go.
648
00:45:51,313 --> 00:45:53,838
I won't even spit
on that man's money.
649
00:45:54,113 --> 00:45:56,738
Look,
very soon I'll be left all alone.
650
00:45:57,098 --> 00:46:00,775
You are young now.
You'll find someone good.
651
00:46:00,865 --> 00:46:02,767
You sure will.
652
00:46:05,065 --> 00:46:06,442
Good morning.
653
00:46:06,532 --> 00:46:08,140
My name is Ram,
and I'm your neighbour.
654
00:46:08,230 --> 00:46:09,275
You know Mandvi Garage.
655
00:46:09,365 --> 00:46:11,940
I'm not a mechanic there,
but I'm the owner.
656
00:46:12,098 --> 00:46:13,865
I'm very glad to meet you.
657
00:46:14,588 --> 00:46:16,295
Let's go, dear.
- It's so humid,
658
00:46:16,385 --> 00:46:17,957
and you two are walking
in this heat.
659
00:46:18,047 --> 00:46:20,455
I could've rented out a car to you.
660
00:46:21,028 --> 00:46:24,232
Thanks a lot. We'll let you know
when we need one.
661
00:46:24,665 --> 00:46:26,870
Listen to me.
Forget about the rent.
662
00:46:27,008 --> 00:46:30,175
I can give you my car if you want
as you are my neighbour.
663
00:46:30,340 --> 00:46:31,842
My mother has already told you
664
00:46:31,932 --> 00:46:33,440
that we'll let you
know if we need one.
665
00:46:33,530 --> 00:46:34,653
The guys were absolutely right.
666
00:46:34,743 --> 00:46:36,330
I should speak to the mother first.
The girl is short-tempered.
667
00:46:36,420 --> 00:46:38,522
Really? Who told you that?
668
00:46:38,765 --> 00:46:40,142
You're getting upset needlessly.
669
00:46:40,232 --> 00:46:42,633
As a neighbour,
I just wanted to help you.
670
00:46:42,723 --> 00:46:44,228
If you really want to help us
671
00:46:44,318 --> 00:46:46,698
then can you tell us if there's
a job bureau around here?
672
00:46:46,788 --> 00:46:49,408
Yes, lots of them.
But not here, in Panaji.
673
00:46:49,498 --> 00:46:52,975
But what is this bureau?
674
00:46:53,065 --> 00:46:55,542
It's a place
where one goes to look for a job.
675
00:46:55,632 --> 00:46:57,665
There are lots of
vacancies in my garage.
676
00:46:57,755 --> 00:47:00,463
You. What can you do?
677
00:47:01,198 --> 00:47:03,805
Speak to me. I want a job.
678
00:47:04,098 --> 00:47:07,837
You can have the job.
Are you good with accounts?
679
00:47:08,063 --> 00:47:09,790
That's a stupid question.
680
00:47:10,510 --> 00:47:13,065
I've come to the city
to maintain accounts.
681
00:47:13,338 --> 00:47:14,542
Very good.
682
00:47:14,632 --> 00:47:17,275
Actually, my accountant
quit a few days ago.
683
00:47:17,365 --> 00:47:19,298
I used to pay him Rs 500.
- That's it?
684
00:47:19,763 --> 00:47:22,723
That was his pay. I'll pay you...
685
00:47:22,813 --> 00:47:23,665
Rs 850.
686
00:47:23,938 --> 00:47:25,275
I was about the say
something similar.
687
00:47:25,365 --> 00:47:26,800
I was thinking of paying
you Rs 950.
688
00:47:26,890 --> 00:47:28,233
Why don't you round it off
to Rs 1,000?
689
00:47:28,323 --> 00:47:30,568
Okay. I rounded it off.
I've made it Rs 1,000.
690
00:47:30,835 --> 00:47:33,133
For your daughter's happiness,
I can even pay you more.
691
00:47:38,595 --> 00:47:40,150
One blow, and he was knocked out.
692
00:47:47,417 --> 00:47:50,335
Actually, the tyre came off,
and I had to jump out of the car.
693
00:47:56,657 --> 00:47:58,265
Yes. So where did
the accident take place?
694
00:47:58,483 --> 00:48:00,408
It's not an accident case.
There was a robbery.
695
00:48:00,835 --> 00:48:02,165
There was a robbery?
- Yes.
696
00:48:02,352 --> 00:48:04,765
But a moment ago you said
it was an accident. - I did?
697
00:48:04,855 --> 00:48:06,265
Actually, I said that.
698
00:48:08,330 --> 00:48:09,558
You said that.
699
00:48:10,245 --> 00:48:13,108
Then how did you get in the middle?
700
00:48:13,198 --> 00:48:15,415
I didn't drop in. I've been
standing here for a very long time.
701
00:48:15,620 --> 00:48:16,760
You've been standing here.
702
00:48:17,485 --> 00:48:18,865
So have I been sitting here?
703
00:48:20,285 --> 00:48:22,750
You're not, but please be seated.
- Thank you.
704
00:48:23,490 --> 00:48:25,945
A robbery took place on my house.
I've come here to file a complaint.
705
00:48:26,222 --> 00:48:28,573
Listen, I'm already busy writing
another report right now.
706
00:48:28,663 --> 00:48:31,353
You come when it's your turn.
Go and sit there. - Yes.
707
00:48:31,768 --> 00:48:33,285
Okay. So where did
the robbery take place?
708
00:48:33,375 --> 00:48:36,308
I didn't get robbed, but met
with an accident. - Accident?
709
00:48:36,450 --> 00:48:38,442
But didn't you just report
that a robbery took place?
710
00:48:38,532 --> 00:48:39,910
Just read it properly
one more time.
711
00:48:41,730 --> 00:48:44,227
Oh, yes. It's an accident case.
712
00:48:44,317 --> 00:48:46,325
Yes. So where did the accident
take place? - On Nehru bridge.
713
00:49:06,335 --> 00:49:08,332
So? You want to have fun
in the police station...
714
00:49:11,565 --> 00:49:13,522
Sorry. Oh Professor, you?
715
00:49:13,758 --> 00:49:15,993
Inspector, you.
Thank God I met you.
716
00:49:16,148 --> 00:49:19,232
I had kept three 100 rupee notes
over here. Someone took them.
717
00:49:19,493 --> 00:49:20,465
Rs 300?
718
00:49:20,727 --> 00:49:24,252
Now just think.
How much does a professor earn?
719
00:49:24,518 --> 00:49:26,560
Father.
- Anyway, let it be.
720
00:49:26,893 --> 00:49:29,605
By the way, even an inspector
doesn't earn much.
721
00:49:29,695 --> 00:49:30,598
Father.
722
00:49:31,165 --> 00:49:33,828
Dear, I'm discussing
economics here.
723
00:49:33,918 --> 00:49:36,933
I'm explaining
why robberies take place.
724
00:49:37,265 --> 00:49:39,165
Explain that some other time.
725
00:49:39,440 --> 00:49:40,898
Hey. Wait. Wait.
726
00:49:41,098 --> 00:49:42,220
Speaking of time, now I remember
727
00:49:42,310 --> 00:49:43,835
I had kept a watch on
the notes to ensure
728
00:49:43,925 --> 00:49:45,778
they didn't get blown away by wind.
729
00:49:46,110 --> 00:49:47,555
Did that get stolen too?
- Yes.
730
00:49:47,645 --> 00:49:51,365
Now see. Just see, how helpless
a professor is without a watch.
731
00:49:51,898 --> 00:49:54,170
Today my first lecture was at 9 am.
732
00:49:54,260 --> 00:49:55,278
I reached there at 8 am.
733
00:49:55,368 --> 00:49:57,525
The watchman was staring at me.
734
00:49:58,198 --> 00:50:00,775
My second lecture was at 10 am
and I reached at 11 am.
735
00:50:00,865 --> 00:50:03,898
All the students were leaving
the classroom. - Father, please.
736
00:50:04,720 --> 00:50:09,142
Look, I can't explain everything
else in detail
737
00:50:09,232 --> 00:50:12,075
because she's constantly
disturbing me.
738
00:50:12,165 --> 00:50:14,308
One transistor got stolen.
A pen got stolen too.
739
00:50:14,398 --> 00:50:16,075
And ask her what else was stolen.
740
00:50:16,165 --> 00:50:19,718
Yes, come.
My golden bangles were stolen.
741
00:50:19,808 --> 00:50:21,398
File a report about that.
742
00:50:21,655 --> 00:50:23,720
Is this your bedroom?
- Yes.
743
00:50:25,425 --> 00:50:29,178
And is this your bed?
- Yes. But why?
744
00:50:29,775 --> 00:50:31,498
That means you sleep on it.
745
00:50:32,537 --> 00:50:34,020
What else does one do on the bed?
746
00:50:34,623 --> 00:50:36,298
No. I mean,
747
00:50:36,593 --> 00:50:39,365
do place your head to the north
or to the south while sleeping?
748
00:50:40,132 --> 00:50:41,465
Why don't you see it for yourself?
749
00:50:41,758 --> 00:50:43,975
See if the pillows are facing
the north or the south.
750
00:50:44,065 --> 00:50:45,123
No. The pillow is over there.
751
00:50:45,213 --> 00:50:48,018
But how will I know
if that's the north or the south?
752
00:50:48,405 --> 00:50:51,332
May I ask, how is all this related
to the robbery?
753
00:50:51,567 --> 00:50:53,098
No. It's not related
to the robbery.
754
00:50:53,198 --> 00:50:55,098
This is for my personal knowledge.
755
00:50:55,585 --> 00:50:56,965
For your personal knowledge?
- Yes.
756
00:50:57,165 --> 00:50:58,790
If you want to know more,
I'll call father...
757
00:50:58,880 --> 00:51:00,340
No, no, no. Please. Father!
758
00:51:00,595 --> 00:51:01,723
Why do you want to bother
your father?
759
00:51:01,813 --> 00:51:04,275
Yes. So, where had
you kept the bangles?
760
00:51:05,448 --> 00:51:07,020
I was very tired last night.
761
00:51:07,373 --> 00:51:08,808
I took my bangles off
762
00:51:09,123 --> 00:51:10,728
and I threw them like
this under my pillow.
763
00:51:11,098 --> 00:51:13,232
One of them got inside the cover.
That got saved.
764
00:51:13,755 --> 00:51:16,288
And the remaining five
that were here are missing.
765
00:51:18,032 --> 00:51:19,198
Let me see.
766
00:51:23,403 --> 00:51:25,398
What are you looking for?
- The bangle.
767
00:51:26,720 --> 00:51:29,265
Will it still be inside the cover?
- Then?
768
00:51:30,788 --> 00:51:31,665
Oh.
769
00:51:33,032 --> 00:51:34,657
Can I inspect it closely?
770
00:51:36,198 --> 00:51:38,132
Use your eyes, not hands.
771
00:51:39,632 --> 00:51:40,905
Is it made of gold?
772
00:51:41,598 --> 00:51:44,155
What do you think?
- No. It looks like gold.
773
00:51:44,780 --> 00:51:45,975
If you can take it off
and give it to me
774
00:51:46,065 --> 00:51:47,990
it'll help me find
the stolen bangles.
775
00:51:49,965 --> 00:51:52,408
Gently, gently. Why are
you being cruel to yourself?
776
00:51:52,498 --> 00:51:53,565
Let me do it.
777
00:52:06,398 --> 00:52:08,313
It's authentic. Genuine.
778
00:52:09,863 --> 00:52:11,098
Give it.
- Here.
779
00:52:11,268 --> 00:52:12,665
Give me my salary too.
780
00:52:22,098 --> 00:52:24,965
One, two, three.
781
00:52:25,203 --> 00:52:26,498
Nice.
- Three hundred.
782
00:52:26,718 --> 00:52:29,332
You caught the thief?
- Yes, kind of.
783
00:52:29,900 --> 00:52:30,793
What do you mean?
784
00:52:30,883 --> 00:52:32,665
I mean, they were two of them.
785
00:52:33,098 --> 00:52:35,277
One had the money
and the other had all the stuff.
786
00:52:35,782 --> 00:52:37,035
The bangles and everything else.
787
00:52:37,388 --> 00:52:38,665
One has been caught.
788
00:52:39,220 --> 00:52:41,265
The other one will be caught too.
He definitely will.
789
00:52:42,423 --> 00:52:44,175
Do you use force too?
790
00:52:44,265 --> 00:52:47,813
Not at all. I ask them very calmly.
791
00:52:48,520 --> 00:52:50,998
'Tell me, dear. Tell me. Good boy.'
792
00:52:51,132 --> 00:52:53,370
'Come on. Tell me.'
793
00:52:54,098 --> 00:52:55,098
'Tell me.'
794
00:52:57,132 --> 00:52:59,162
But, sir, we have the diamonds.
795
00:52:59,252 --> 00:53:00,483
And Almeida was caught
while returning.
796
00:53:00,573 --> 00:53:01,605
He was caught while returning.
797
00:53:01,695 --> 00:53:03,508
You know that Almeida has spilled
out everything?
798
00:53:03,598 --> 00:53:04,998
The police know everything now.
799
00:53:05,135 --> 00:53:07,232
The police are searching
for these diamonds everywhere.
800
00:53:07,858 --> 00:53:10,198
How will the police not know,
Mr Suleiman?
801
00:53:10,535 --> 00:53:12,480
The police have become
more equipped.
802
00:53:12,570 --> 00:53:13,643
You're absolutely right.
803
00:53:13,965 --> 00:53:16,932
The police are aware about
all our techniques of operation.
804
00:53:17,310 --> 00:53:19,498
The biggest question right now
805
00:53:20,065 --> 00:53:23,398
is how we should get
these diamonds sent to Mumbai.
806
00:53:23,842 --> 00:53:25,365
When will I be of help to you?
807
00:53:25,688 --> 00:53:26,598
Give them to me.
808
00:53:26,940 --> 00:53:28,775
It's a challenge for me.
809
00:53:30,932 --> 00:53:32,185
Okay, fine.
810
00:53:37,340 --> 00:53:38,653
Quote your price.
811
00:53:41,098 --> 00:53:42,622
You must be joking.
812
00:53:42,880 --> 00:53:45,932
It is a jewellers shop,
not a junkyard.
813
00:53:54,098 --> 00:53:55,232
What about these?
814
00:53:56,400 --> 00:53:58,965
I don't have the capacity
to buy them.
815
00:53:59,265 --> 00:54:00,760
You are a very discerning fellow.
816
00:54:01,438 --> 00:54:04,198
Can you do us a favour?
- Tell me.
817
00:54:04,675 --> 00:54:07,275
Remove this artificial diamonds
from this.
818
00:54:07,365 --> 00:54:08,978
And then stud
these real diamonds in it.
819
00:54:09,387 --> 00:54:10,730
And with
the remaining artificial diamonds
820
00:54:10,820 --> 00:54:13,065
prepare an identical set
like this one.
821
00:54:13,262 --> 00:54:14,232
It'll be done.
822
00:54:15,198 --> 00:54:16,332
This is the advance.
823
00:54:16,693 --> 00:54:18,332
Nobody should find out.
824
00:54:18,505 --> 00:54:20,333
If you don't want anybody
to find out
825
00:54:20,423 --> 00:54:22,740
then you better take the back
door right now.- Why?
826
00:54:22,830 --> 00:54:24,342
Because the police is coming from
the front door.
827
00:54:24,432 --> 00:54:25,442
Where did he come from?
828
00:54:25,532 --> 00:54:27,043
I'll be back tomorrow.
The work should be done.
829
00:54:32,365 --> 00:54:33,885
Jeweller.
- Yes?
830
00:54:33,975 --> 00:54:36,148
You see this bangle?
- Show me.
831
00:54:36,943 --> 00:54:38,272
What will be its price?
832
00:54:39,033 --> 00:54:41,282
Sir, it must be worth Rs 200.
833
00:54:42,032 --> 00:54:43,958
Isn't it possible
with your craftsmanship
834
00:54:44,165 --> 00:54:45,965
to design 5 similar bangles
835
00:54:46,132 --> 00:54:49,798
at a price not exceeding Rs 200?
836
00:54:50,262 --> 00:54:53,075
It can be done even
for Rs 100, sir.
837
00:54:53,165 --> 00:54:55,562
Rs 100? You seem
to be a very good craftsman.
838
00:54:56,165 --> 00:54:57,898
Here's Rs 50 as advance.
839
00:54:58,465 --> 00:55:00,275
One more thing.
It shouldn't look artificial.
840
00:55:00,365 --> 00:55:02,475
No one will know a thing, sir.
841
00:55:02,638 --> 00:55:04,442
This is a very simple task.
842
00:55:04,532 --> 00:55:06,308
A while ago, one gentleman
entrusted me a similar,
843
00:55:06,398 --> 00:55:08,180
but a huge task.
844
00:55:17,187 --> 00:55:18,737
Now leave my hand.
- Yes.
845
00:55:19,608 --> 00:55:23,663
May God bless you with a tall
and a good husband.
846
00:55:24,098 --> 00:55:25,705
What? What did you say?
847
00:55:25,795 --> 00:55:27,232
Not me. Aunt said that.
848
00:55:27,393 --> 00:55:28,865
Oh Inspector.
849
00:55:29,425 --> 00:55:31,550
You retrieved my money in no time.
850
00:55:31,640 --> 00:55:34,448
But what about my transistor,
watch and pen? Did you find them?
851
00:55:34,538 --> 00:55:36,552
Actually...
- Father, he found my bangles.
852
00:55:36,642 --> 00:55:38,108
Your bangles have been found! Wow!
853
00:55:38,198 --> 00:55:39,735
This is called good investigation.
854
00:55:40,065 --> 00:55:42,648
Inspector, with efficient and
sincere men like you
855
00:55:42,738 --> 00:55:46,252
in our country, the future
of the country is bright.
856
00:55:46,750 --> 00:55:48,932
I used to think that this country
had no future.
857
00:55:49,265 --> 00:55:50,465
But there's hope.
858
00:55:52,328 --> 00:55:53,298
Ma'am.
859
00:55:54,232 --> 00:55:55,475
I'm sorry, ma'am.
860
00:55:55,642 --> 00:55:57,065
Please forgive me, ma'am.
861
00:55:57,198 --> 00:55:58,532
Please forgive me.
- What happened?
862
00:55:58,740 --> 00:55:59,688
First of all Michael's sick.
863
00:55:59,778 --> 00:56:01,703
And you haven't come to clean
the house for the past four days.
864
00:56:01,868 --> 00:56:03,882
I didn't know, ma'am.
- What?
865
00:56:04,033 --> 00:56:05,680
That Michael...
- What happened to Michael?
866
00:56:05,770 --> 00:56:07,935
He'd promised to marry me, ma'am.
867
00:56:08,115 --> 00:56:11,132
To please me,
he stole your bangles.
868
00:56:12,132 --> 00:56:14,175
So, Michael stole them!
- Yes, ma'am.
869
00:56:14,265 --> 00:56:15,475
He spent all the money on booze.
870
00:56:15,565 --> 00:56:17,275
He sold the pen, watch and radio.
871
00:56:17,428 --> 00:56:18,975
I was shocked when I found out.
872
00:56:19,065 --> 00:56:21,255
I told him to apologise to you,
873
00:56:21,345 --> 00:56:22,898
and return the bangles.
874
00:56:22,988 --> 00:56:25,510
But he ditched me too
and ran away, ma'am.
875
00:56:31,380 --> 00:56:32,498
Good morning, Shobha.
876
00:56:33,865 --> 00:56:36,755
The atmosphere here on a Sunday
is very peaceful.
877
00:56:37,132 --> 00:56:38,132
Isn't it?
878
00:56:41,232 --> 00:56:42,398
Peaceful?
879
00:56:42,692 --> 00:56:44,555
But it won't take much time
to ruin this peace.
880
00:56:45,543 --> 00:56:47,805
This is the pen.
881
00:56:48,740 --> 00:56:51,032
I found this fountain pen, too.
882
00:56:51,625 --> 00:56:53,265
But these are four.
883
00:56:54,032 --> 00:56:55,665
You pick the one that belongs
to your father.
884
00:56:56,260 --> 00:56:58,532
Why don't you spot it.
- Me?
885
00:56:59,015 --> 00:57:01,198
How can I spot it?
- Why?
886
00:57:01,817 --> 00:57:03,998
Didn't you ask the robber about it?
- What?
887
00:57:04,362 --> 00:57:07,265
Fine. Tell me
how many bangles do you see?
888
00:57:08,325 --> 00:57:09,432
Five.
889
00:57:09,668 --> 00:57:10,778
And how many are these?
890
00:57:14,332 --> 00:57:16,665
These. These...
- Count them.
891
00:57:17,283 --> 00:57:18,445
Yes, I'll count them.
892
00:57:21,658 --> 00:57:22,665
One,
893
00:57:23,312 --> 00:57:24,332
two,
894
00:57:24,785 --> 00:57:25,998
three,
895
00:57:26,238 --> 00:57:28,037
fo...
896
00:57:28,618 --> 00:57:32,932
Not, four, but six.
897
00:57:33,568 --> 00:57:34,965
Yes, they are six.
898
00:57:35,400 --> 00:57:36,577
How many does six
and five make in all?
899
00:57:37,615 --> 00:57:38,432
Eleven.
900
00:57:38,522 --> 00:57:40,230
How many should there be?
- Six.
901
00:57:40,520 --> 00:57:41,558
Then why do I have eleven?
902
00:57:42,140 --> 00:57:43,955
Eleven.
903
00:57:45,143 --> 00:57:46,175
See...
904
00:57:46,265 --> 00:57:48,782
And father thinks that this country
has a bright future.
905
00:57:48,998 --> 00:57:50,898
Yes, it is. - You should be
ashamed of yourself.
906
00:57:51,132 --> 00:57:53,673
I don't want to see the face
of a dishonest person like you.
907
00:57:54,265 --> 00:57:56,198
Look. Look, listen to me.
908
00:57:56,517 --> 00:57:57,865
You misunderstood me.
909
00:57:58,098 --> 00:57:59,108
I'm not that bad.
910
00:57:59,198 --> 00:58:00,298
You're not a bad man!
911
00:58:00,510 --> 00:58:02,532
I've never seen a fraud, a liar
912
00:58:02,883 --> 00:58:04,080
and a deceiver like you
in my entire life.
913
00:58:15,310 --> 00:58:18,078
"Whether you call me good or bad,"
914
00:58:18,362 --> 00:58:21,088
"whether you call me liar
or truthful."
915
00:58:21,483 --> 00:58:24,447
"Whether you call me good,
bad, liar or truthful,"
916
00:58:24,537 --> 00:58:26,703
"I don't mind at all."
917
00:58:26,793 --> 00:58:32,575
"I have committed a mistake.
Forgive me."
918
00:58:32,665 --> 00:58:38,472
"I have committed a mistake.
Forgive me."
919
00:58:38,562 --> 00:58:44,788
"Oh yes, I have committed
a mistake. Forgive me."
920
00:58:45,332 --> 00:58:50,915
"Whether you call me good,
bad, liar or truthful,"
921
00:58:51,265 --> 00:58:53,392
"I don't mind at all.'
922
00:58:53,482 --> 00:58:59,175
"I have committed a mistake.
Forgive me."
923
00:58:59,265 --> 00:59:05,797
"Oh yes, I have committed
a mistake. Forgive me."
924
00:59:18,098 --> 00:59:24,075
"Do whatever you want, I won't be
mollified as I know how you are."
925
00:59:24,165 --> 00:59:30,080
"I know how to catch your lies.
I know you very well."
926
00:59:30,570 --> 00:59:33,512
"You don't know how you are.
How should I say how you are?"
927
00:59:33,602 --> 00:59:36,493
"I don't know how I am.
I'll accept whatever you say."
928
00:59:36,583 --> 00:59:38,812
"Forget all that."
929
00:59:38,902 --> 00:59:44,573
"I have committed a mistake.
Forgive me."
930
00:59:44,663 --> 00:59:51,403
"I have committed a mistake.
Forgive me."
931
01:00:33,898 --> 01:00:39,842
"Am I scared of anyone?
Wait and watch what I do."
932
01:00:39,932 --> 01:00:46,065
"I will hang myself
and die for you."
933
01:00:46,378 --> 01:00:49,275
"I won't eat, drink
or live without you."
934
01:00:49,365 --> 01:00:52,688
"I won't live without you."
935
01:00:52,965 --> 01:00:58,568
"I won't live without you."
936
01:00:58,898 --> 01:01:04,615
"I won't live without you."
937
01:01:15,098 --> 01:01:26,342
"You toyed with my emotions
without compunction."
938
01:01:26,618 --> 01:01:37,588
"You let me down when
I started getting close to you."
939
01:01:39,365 --> 01:01:42,108
"No, don't cry. Nothing like
this will ever happen."
940
01:01:42,198 --> 01:01:44,998
"Nothing like this will
ever happen. No, don't cry."
941
01:01:45,098 --> 01:01:47,098
"Dying is of no use."
942
01:01:47,188 --> 01:01:52,633
"I have committed a mistake.
Forgive me."
943
01:01:52,723 --> 01:01:58,687
"I have committed a mistake.
Forgive me."
944
01:02:55,200 --> 01:03:06,310
"The weather is so beautiful.
Don't leave me here alone."
945
01:03:07,133 --> 01:03:17,633
"Don't chase me.
Please don't chase me."
946
01:03:18,162 --> 01:03:22,343
"Go if you want to but
don't throw tantrums. Go away!"
947
01:03:22,433 --> 01:03:26,620
"Hey! Don't be upset.
I won't go away."
948
01:03:26,710 --> 01:03:28,703
"Give me a warm smile."
949
01:03:28,793 --> 01:03:34,543
"I have committed a mistake.
Forgive me."
950
01:03:34,633 --> 01:03:40,110
"I have committed a mistake.
Forgive me."
951
01:03:40,200 --> 01:03:46,900
"Oh yes, I have committed
a mistake. Forgive me."
952
01:03:48,653 --> 01:03:54,075
"Forgive me.
- No."
953
01:03:54,325 --> 01:03:59,833
"Oh yes, forgive me.
- Alright."
954
01:04:00,133 --> 01:04:05,100
"Forgive me.
- I said alright."
955
01:04:08,160 --> 01:04:10,728
Oh my God! I can't do this.
956
01:04:10,948 --> 01:04:12,703
If you can't,
then why did you take up this job?
957
01:04:12,852 --> 01:04:14,228
You'll ruin
some poor soul's business.
958
01:04:14,318 --> 01:04:15,538
Then what do I do?
959
01:04:15,757 --> 01:04:16,628
What do you mean?
960
01:04:16,728 --> 01:04:18,528
Stop being so adamant.
Let's go back.
961
01:04:18,745 --> 01:04:22,093
No, Madhu. I've never
accepted defeat in my life.
962
01:04:22,475 --> 01:04:25,393
Your wish. You'll definitely
lose this job some day.
963
01:04:25,582 --> 01:04:26,703
And then you'll have problems.
964
01:04:28,987 --> 01:04:32,910
You? - If you don't ask me
any question I won't either.
965
01:04:33,000 --> 01:04:35,760
You need money,
and I need a good employee.
966
01:04:36,093 --> 01:04:37,327
This is Rs 5,000 as advance.
967
01:04:37,417 --> 01:04:39,225
And the remaining Rs 5,000
will be paid after the work's done.
968
01:04:39,315 --> 01:04:42,200
Hey, mister. Don't involve
my daughter in all this.
969
01:04:42,395 --> 01:04:45,003
Talk to me.
- Mother, don't interfere.
970
01:04:45,093 --> 01:04:47,060
I'm a grown up now. I can earn now.
971
01:04:47,150 --> 01:04:49,888
He's offering us so much money.
It must be a risky job.
972
01:04:49,978 --> 01:04:52,937
I will take all the risk. I promise
that your daughter won't be harmed.
973
01:04:53,027 --> 01:04:55,493
Fine. What do I need to do?
- Madhu.
974
01:04:55,893 --> 01:04:57,790
Mother. Mother, keep this money.
975
01:04:57,880 --> 01:04:59,493
Keep it.
- Just keep it, please.
976
01:04:59,593 --> 01:05:00,855
Yes. So what do I have to do?
977
01:05:04,785 --> 01:05:06,693
My name is Chandan Singh.
978
01:05:06,937 --> 01:05:08,227
My name is Madhu.
979
01:05:10,327 --> 01:05:13,160
Madhu, meaning honey.
It's a very sweet name.
980
01:05:14,000 --> 01:05:15,113
No.
981
01:05:16,000 --> 01:05:17,743
Are you honey or a honeybee?
982
01:05:18,060 --> 01:05:19,593
All you could see was the honey.
983
01:05:20,033 --> 01:05:21,432
I felt the need to show that
I sting, too.
984
01:05:21,522 --> 01:05:23,272
So we're even now.
985
01:05:23,783 --> 01:05:26,455
Accept my friendship.
- Not friendship, but a deal.
986
01:05:27,093 --> 01:05:29,683
I have the goods. I have
to take the payment from you.
987
01:05:31,595 --> 01:05:32,593
Come with me.
988
01:05:38,287 --> 01:05:41,505
One million. The diamonds.
989
01:05:57,227 --> 01:06:00,660
I struck a deal for the diamonds
with Mr Suleiman.
990
01:06:02,492 --> 01:06:04,755
Who do I need to strike
a deal with for you?
991
01:06:06,658 --> 01:06:08,277
Do you want my answer once again?
992
01:06:10,060 --> 01:06:12,490
You'll give me
the answer once again.
993
01:06:12,787 --> 01:06:15,540
I'll ask you the question
once again.
994
01:06:23,760 --> 01:06:25,260
No.
995
01:06:57,432 --> 01:07:00,130
Let go of me. Let go of me.
996
01:07:21,205 --> 01:07:22,598
Kill him!
997
01:07:22,688 --> 01:07:24,132
Throw him out of the window.
998
01:07:58,423 --> 01:07:59,668
Ram!
999
01:08:01,840 --> 01:08:03,263
You ***.
1000
01:08:34,807 --> 01:08:35,912
You wretch.
1001
01:08:52,463 --> 01:08:55,363
It's genuine, sir.
Can I ever dupe you?
1002
01:08:56,050 --> 01:08:57,997
Even my money is real, friend.
1003
01:08:58,153 --> 01:09:00,763
It's one million cash.
Here, count if you want.
1004
01:09:01,350 --> 01:09:04,563
No need.
I'll take your word for it.
1005
01:09:11,295 --> 01:09:12,497
When the Almighty is
pleased with You,
1006
01:09:12,587 --> 01:09:14,213
He gives you more than you expect.
1007
01:09:14,350 --> 01:09:15,697
Here's another million.
1008
01:09:16,045 --> 01:09:17,830
How?
- By selling those diamonds.
1009
01:09:18,143 --> 01:09:19,395
By selling those diamonds?
1010
01:09:19,563 --> 01:09:21,303
But the diamonds
were with Chandan Singh.
1011
01:09:21,463 --> 01:09:22,730
You are very naive.
1012
01:09:22,892 --> 01:09:25,277
I knew Chandan Singh
would misbehave with you.
1013
01:09:25,367 --> 01:09:27,125
That's why I sent you
with fake diamonds.
1014
01:09:27,368 --> 01:09:29,530
What? But this is fraud.
1015
01:09:29,767 --> 01:09:32,405
It's not wrong to betray
a scoundrel,
1016
01:09:32,495 --> 01:09:34,963
who misbehaves with my beloved.
1017
01:09:35,143 --> 01:09:36,438
Oh, forget it.
1018
01:09:36,730 --> 01:09:37,830
Wow!
1019
01:09:37,977 --> 01:09:40,130
Policemen are stationed at
every nook and cranny of the city.
1020
01:09:40,220 --> 01:09:42,205
Yet, you sold the diamonds
and brought the money, too.
1021
01:09:42,295 --> 01:09:44,340
That's my style, Mr Suleiman.
1022
01:09:44,430 --> 01:09:45,840
You are one sly fox.
1023
01:09:46,025 --> 01:09:48,328
You'll make it big someday.
I'm very impressed.
1024
01:09:48,430 --> 01:09:49,963
I'll reward you.
1025
01:09:50,630 --> 01:09:51,897
Count the money, sir.
1026
01:09:54,630 --> 01:09:56,463
One, two.
1027
01:09:56,630 --> 01:10:00,300
Three, four,
five, six, seven and eight.
1028
01:10:00,453 --> 01:10:01,997
And here's the ninth bundle.
1029
01:10:03,763 --> 01:10:05,778
What's with Rs 900,000?
1030
01:10:06,470 --> 01:10:08,042
One of my partners
is very stubborn.
1031
01:10:08,132 --> 01:10:10,997
I had to pay him Rs 100,000.
- Never mind.
1032
01:10:16,538 --> 01:10:18,228
This car?
- Yes.
1033
01:10:18,697 --> 01:10:20,573
Is it absolutely new?
- It's absolutely new.
1034
01:10:20,663 --> 01:10:23,063
Is it for me?
- Yes, it's for you.
1035
01:10:23,153 --> 01:10:26,395
And these are the keys.
- But why?
1036
01:10:26,605 --> 01:10:28,740
See, half of what we earned,
belongs to you.
1037
01:10:28,830 --> 01:10:30,640
Oh, mother. Mother.
1038
01:10:30,730 --> 01:10:33,897
Didn't I tell you
that something good would happen?
1039
01:10:34,395 --> 01:10:35,505
A good man has come.
1040
01:10:35,595 --> 01:10:38,790
And good days will come too.
- But I don't know to drive.
1041
01:10:38,880 --> 01:10:41,830
So what? Hire me as your driver.
I'll work for peanuts.
1042
01:10:42,097 --> 01:10:43,697
Oh, Ram!
1043
01:10:50,073 --> 01:10:53,663
The dacoits of Satarawala
had kidnapped some village girls.
1044
01:10:53,900 --> 01:10:56,595
Inspector Nadkarni had
gone there to investigate.
1045
01:10:56,860 --> 01:11:00,328
Only I know how I was
able to get his body here, sir.
1046
01:11:00,630 --> 01:11:02,295
Well done. D'cruz.
1047
01:11:02,543 --> 01:11:03,740
Yes, sir.
- Give him first aid.
1048
01:11:03,892 --> 01:11:04,930
Okay, sir.
1049
01:11:07,032 --> 01:11:08,363
Who's this Satarawala, sir?
1050
01:11:09,003 --> 01:11:10,863
Satara is a very dense forest.
1051
01:11:12,068 --> 01:11:14,363
Many escaped convicts
have settled there.
1052
01:11:14,663 --> 01:11:16,563
They loot, smuggle.
1053
01:11:16,822 --> 01:11:19,430
There's no check post
or proper road for miles.
1054
01:11:20,282 --> 01:11:22,263
Their chief is Satarawala.
1055
01:11:22,995 --> 01:11:25,363
It's like they rule that world.
1056
01:11:26,763 --> 01:11:27,830
Despite our presence.
1057
01:11:28,038 --> 01:11:30,305
I know, Balram,
what you're thinking about.
1058
01:11:30,395 --> 01:11:31,540
But beware.
1059
01:11:31,630 --> 01:11:34,295
Look at this poor soul's face
before you plan to do anything.
1060
01:11:34,385 --> 01:11:37,193
Balram, it's not possible
for our force to nab them.
1061
01:11:37,495 --> 01:11:39,385
I'll ask the Border Security
Force for their assistance.
1062
01:11:39,475 --> 01:11:41,897
Sir, please give me a chance.
1063
01:11:42,595 --> 01:11:44,670
Balram,
I can't let you risk your life.
1064
01:11:44,760 --> 01:11:45,682
It was you who'd said
1065
01:11:45,772 --> 01:11:47,675
that one cop was capable of
taking down hundred thieves.
1066
01:11:47,765 --> 01:11:49,495
Okay. You have no idea
1067
01:11:49,595 --> 01:11:51,505
where these people
hide in the forest.
1068
01:11:51,595 --> 01:11:53,273
It's very difficult
to find them, Balram.
1069
01:11:53,363 --> 01:11:56,295
Leave that to me, sir.
We'll go there in disguise.
1070
01:11:58,233 --> 01:11:59,630
What did the driver say?
1071
01:12:00,377 --> 01:12:01,713
They kidnapped some girls.
1072
01:13:56,463 --> 01:14:00,013
"I've heard
from my dearest friend."
1073
01:14:00,103 --> 01:14:03,653
"I've found my beloved."
1074
01:14:03,743 --> 01:14:07,395
"I thought my destination
was far away."
1075
01:14:07,495 --> 01:14:11,498
"But it was only
a stone's throw away."
1076
01:14:18,535 --> 01:14:22,173
"I've heard
from my dearest friend."
1077
01:14:22,263 --> 01:14:25,673
"I've found my beloved."
1078
01:14:25,763 --> 01:14:29,398
"I thought my destination
was far away."
1079
01:14:29,488 --> 01:14:33,148
"But it was only
a stone's throw away."
1080
01:15:31,763 --> 01:15:35,505
"The atmosphere
is filled with excitement."
1081
01:15:35,595 --> 01:15:40,018
"I wonder what's
in store for me this evening."
1082
01:15:42,918 --> 01:15:46,385
"The atmosphere
is filled with excitement."
1083
01:15:46,495 --> 01:15:50,205
"I wonder what's
in store for me this evening."
1084
01:15:50,295 --> 01:15:53,740
"After making me suffer
for a long time,"
1085
01:15:53,830 --> 01:15:57,468
"I finally found the person
I was looking for."
1086
01:15:57,558 --> 01:16:01,205
"I finally found the person
I was looking for."
1087
01:16:01,295 --> 01:16:04,763
"Now that we've found each other,"
1088
01:16:04,863 --> 01:16:08,505
"nothing is difficult
to accomplish."
1089
01:16:08,595 --> 01:16:11,908
"I've heard
from my dearest friend."
1090
01:16:11,998 --> 01:16:15,783
"I've found my beloved."
1091
01:16:15,873 --> 01:16:19,533
"I thought my destination
was far away."
1092
01:16:19,623 --> 01:16:23,240
"But it was only
a stone's throw away."
1093
01:17:12,535 --> 01:17:16,060
"I hope our fun doesn't get ruined"
1094
01:17:16,150 --> 01:17:20,733
"due to any untoward incident."
1095
01:17:23,295 --> 01:17:26,778
"I hope our fun doesn't get ruined"
1096
01:17:26,868 --> 01:17:30,248
"due to any untoward incident."
1097
01:17:30,447 --> 01:17:33,913
"Anyone who tries to ruin our fun"
1098
01:17:34,003 --> 01:17:37,612
"will pay dearly for his sin."
1099
01:17:37,702 --> 01:17:41,013
"Will pay dearly for his sin."
1100
01:17:41,103 --> 01:17:44,668
"Everything will fall into place,"
1101
01:17:44,768 --> 01:17:48,393
"if our hearts
are filled with love."
1102
01:17:48,483 --> 01:17:51,730
"I've heard
from my dearest friend."
1103
01:17:51,820 --> 01:17:55,445
"I've found my beloved."
1104
01:17:55,535 --> 01:17:59,045
"I thought my destination
was far away."
1105
01:17:59,135 --> 01:18:02,890
"But it was only
a stone's throw away."
1106
01:18:28,002 --> 01:18:29,135
Hands up.
1107
01:18:30,705 --> 01:18:33,548
Satarawala, you might not
have heard my name.
1108
01:18:34,288 --> 01:18:37,735
So hear it now.
Balram Singh, inspector.
1109
01:18:38,053 --> 01:18:39,868
And right now, you and your men
1110
01:18:40,288 --> 01:18:42,168
are looking down the barrels
of Goa police.
1111
01:18:42,432 --> 01:18:46,712
Inspector, maybe you're
not aware that a few days ago
1112
01:18:46,873 --> 01:18:50,630
I had sent a corpse
of your fellow policeman.
1113
01:18:51,035 --> 01:18:54,235
Yes. That same corpse compelled me
to come here.
1114
01:18:54,870 --> 01:18:56,645
Now, will you be kind
enough to come with me
1115
01:18:56,735 --> 01:18:58,585
or do you want me
to drag your corpse out of here?
1116
01:19:00,220 --> 01:19:02,993
Fool, at the snap of my fingers...
1117
01:19:09,352 --> 01:19:10,810
Shobha,
take all the girls inside the tent.
1118
01:19:10,900 --> 01:19:12,235
Mukesh, take care of the girls.
1119
01:19:26,303 --> 01:19:29,125
Wait. Hold on.
1120
01:19:29,215 --> 01:19:31,298
You all go over here.
You all go over there.
1121
01:19:31,388 --> 01:19:33,380
And the remaining, follow me.
1122
01:21:24,495 --> 01:21:26,048
Look, the hut is walking!
1123
01:21:35,073 --> 01:21:36,863
Very good, my dear.
1124
01:22:18,173 --> 01:22:20,188
I ask those who are hiding
to come out.
1125
01:22:21,213 --> 01:22:23,530
Or else, each one of you
will meet the same fate as them.
1126
01:22:54,005 --> 01:22:57,062
Hands up! You crook...
1127
01:24:20,653 --> 01:24:22,620
Sub-inspector Balram Singh.
1128
01:24:36,342 --> 01:24:38,775
Shobha. Shobha.
1129
01:24:39,997 --> 01:24:42,275
Hi.
- Look, I got a new motorcycle.
1130
01:24:42,475 --> 01:24:43,777
Come on. I'll take you for a ride.
1131
01:24:45,678 --> 01:24:46,785
I won't be able to come.
1132
01:24:46,965 --> 01:24:48,970
I have to go with father
to a friend's wedding.
1133
01:24:49,060 --> 01:24:50,693
Yes. When did I refuse?
1134
01:24:50,928 --> 01:24:52,818
I'll definitely discuss about
our marriage with your father.
1135
01:24:53,408 --> 01:24:55,067
Why are you behaving so childishly?
1136
01:24:55,275 --> 01:24:56,675
Why are you behaving so childishly?
1137
01:24:56,830 --> 01:24:58,505
You're not even understanding
what I'm trying to say.
1138
01:24:59,717 --> 01:25:01,475
Why do you need your father's
opinion regarding our kids?
1139
01:25:01,608 --> 01:25:03,087
We'll decide that among ourselves.
1140
01:25:03,442 --> 01:25:05,252
By the way, my personal opinion is,
1141
01:25:05,342 --> 01:25:07,308
that we should have three kids.
1142
01:25:07,642 --> 01:25:09,140
Look, you are...
1143
01:25:09,475 --> 01:25:12,670
If you talk to me about kids,
I'll hit you.
1144
01:25:13,983 --> 01:25:15,380
Look, Shobha,
let me clear this right away.
1145
01:25:15,595 --> 01:25:17,235
I'm strictly
against hitting children.
1146
01:25:18,252 --> 01:25:22,937
Look, I'll never speak to you,
if you keep bothering me like this.
1147
01:25:23,027 --> 01:25:24,508
Why will they not bother you?
1148
01:25:24,688 --> 01:25:26,008
Obviously,
the children will bother us.
1149
01:25:26,098 --> 01:25:27,565
Otherwise, why give birth to them?
1150
01:25:29,897 --> 01:25:31,978
Stop it, please. I can't hear you.
1151
01:25:39,175 --> 01:25:41,035
I love you.
1152
01:25:41,755 --> 01:25:46,175
What?
- I love you.
1153
01:25:47,175 --> 01:25:48,442
One minute.
1154
01:25:50,410 --> 01:25:52,275
What did you say?
- I hate you.
1155
01:26:13,958 --> 01:26:15,652
Why are we here?
- I have got some work here.
1156
01:26:15,742 --> 01:26:18,508
Hey, Ram.
- Welcome, Inspector.
1157
01:26:18,988 --> 01:26:21,027
So, tell me, how's your
automobile business going?
1158
01:26:21,845 --> 01:26:22,980
Everything's good
with your blessings.
1159
01:26:23,070 --> 01:26:25,968
Is your motorbike
running smoothly?
1160
01:26:27,508 --> 01:26:29,298
It sure is.
1161
01:26:29,762 --> 01:26:30,883
By the way, I have come here
to show it to you.
1162
01:26:30,973 --> 01:26:32,128
I want your opinion.
1163
01:26:32,375 --> 01:26:34,508
So, do you like it?
1164
01:26:37,165 --> 01:26:38,975
A really good piece.
1165
01:26:39,345 --> 01:26:41,888
Where did you find it?
- In Goa.
1166
01:26:42,275 --> 01:26:44,642
But I think,
it's originally from UP.
1167
01:26:46,298 --> 01:26:47,930
Do you intend to leave it
after using it for some time,
1168
01:26:48,020 --> 01:26:49,808
or will you keep it?
1169
01:26:50,108 --> 01:26:52,352
What are you saying?
I'll definitely keep it.
1170
01:26:52,442 --> 01:26:53,382
I will take good care of it.
1171
01:26:53,472 --> 01:26:55,152
I mean,
I'll get legal authorisation
1172
01:26:55,242 --> 01:26:56,780
and pick an auspicious occasion
to get the registration done.
1173
01:26:56,870 --> 01:26:58,772
Amazing, Inspector.
1174
01:27:02,432 --> 01:27:04,577
Very Beautiful. Very beautiful.
1175
01:27:04,805 --> 01:27:06,742
But it's not good to be
so impulsive in such cases.
1176
01:27:06,842 --> 01:27:08,928
You know what I'm talking about.
- You are absolutely right.
1177
01:27:09,018 --> 01:27:11,135
But I've tested it myself.
1178
01:27:11,468 --> 01:27:12,865
If you have tested it,
then it's perfectly alright.
1179
01:27:12,955 --> 01:27:15,375
Quickly finalise the deal,
and take it. Be happy.
1180
01:27:15,475 --> 01:27:16,808
That's what I wanted to ask.
1181
01:27:16,962 --> 01:27:18,892
Fine, see you.
- Hey, just a moment.
1182
01:27:20,408 --> 01:27:22,032
Even I have to file a report.
1183
01:27:22,175 --> 01:27:24,388
What? - It's relating
to something similar.
1184
01:27:24,738 --> 01:27:27,243
Alright.
- I'll come to the police station.
1185
01:27:27,333 --> 01:27:28,628
Yes, do come to the police station.
1186
01:27:28,718 --> 01:27:30,440
But definitely bring
the report along with you.
1187
01:27:30,530 --> 01:27:32,073
Yes, I sure will.
1188
01:27:36,998 --> 01:27:38,708
I don't get it. Why did you
bring me to a police station?
1189
01:27:38,798 --> 01:27:41,343
A big robbery took place in
my garage. I have to file a report.
1190
01:27:44,375 --> 01:27:45,773
Hello, Inspector.
1191
01:27:45,863 --> 01:27:47,542
You? Yes, tell me.
1192
01:27:47,642 --> 01:27:51,208
I thought I'd tell you
about that robber today.
1193
01:27:51,420 --> 01:27:53,285
Robber?
- Yes, I spoke to you about it.
1194
01:27:53,375 --> 01:27:54,970
The robber who took away
everything that I had.
1195
01:27:55,342 --> 01:27:58,623
Yes. Yes.
Come, be seated. Be seated.
1196
01:28:04,248 --> 01:28:06,843
Sir, it's a robbery case.
Shall I handle it?
1197
01:28:06,933 --> 01:28:08,885
No, Mr Fake Mukherjee.
1198
01:28:09,092 --> 01:28:13,175
Not Fake Mukherjee, sir.
I'm EK Mukherjee.
1199
01:28:13,265 --> 01:28:16,585
And I'm not fake, but genuine.
1200
01:28:16,675 --> 01:28:20,840
But my wife thought I was fake
and so she left me.
1201
01:28:20,930 --> 01:28:22,245
I'm single now.
1202
01:28:22,542 --> 01:28:23,542
Sir.
- Sir.
1203
01:28:23,632 --> 01:28:25,538
Are you two married?
1204
01:28:25,823 --> 01:28:27,742
Not yet, but...
- Ram.
1205
01:28:28,410 --> 01:28:29,975
Mr Mukherjee, you may leave.
I'll handle it. - Yes.
1206
01:28:30,065 --> 01:28:31,542
Thank you.
- Alright, sir.
1207
01:28:32,838 --> 01:28:34,408
Yes, tell me.
1208
01:28:34,782 --> 01:28:37,542
Inspector, do you think
I have a strong case?
1209
01:28:39,442 --> 01:28:43,160
Yes. The way I see it,
it sure is strong.
1210
01:28:44,585 --> 01:28:46,212
So should I take it
to the next level?
1211
01:28:46,813 --> 01:28:49,628
See, do you know about
the robber's family background?
1212
01:28:49,913 --> 01:28:51,290
How does that matter, Inspector?
1213
01:28:51,380 --> 01:28:52,552
We should only be concerned
with the robber.
1214
01:28:52,642 --> 01:28:54,475
But still,
it's better to stay well informed.
1215
01:28:54,565 --> 01:28:58,092
Yes, I've done some investigation.
The robber's mother is a nice soul.
1216
01:28:58,182 --> 01:28:59,818
But I don't know anything
about the father.
1217
01:28:59,908 --> 01:29:01,960
Ram, which robbery
are you discussing?
1218
01:29:02,050 --> 01:29:03,642
It's a very serious robbery, ma'am.
1219
01:29:03,820 --> 01:29:06,898
I have lost my peace of mind.
1220
01:29:08,275 --> 01:29:09,552
When the robber is near you,
1221
01:29:09,642 --> 01:29:10,875
then why don't you
get hold of that person?
1222
01:29:11,042 --> 01:29:12,073
Without informing you?
1223
01:29:12,163 --> 01:29:14,502
I mean, how can I get hold of him,
without informing the police?
1224
01:29:14,592 --> 01:29:16,467
Oh, yes. Sure.
1225
01:29:18,473 --> 01:29:21,665
Do one thing.
You should catch that person.
1226
01:29:22,375 --> 01:29:23,848
Fine, I'll catch that robber.
1227
01:29:24,208 --> 01:29:25,975
But you'll have
to punish that person.
1228
01:29:26,388 --> 01:29:29,342
Yes, I'll handcuff the person.
- Handcuff?
1229
01:29:29,680 --> 01:29:32,975
No, sir. Those soft wrists
will get bruised by the handcuffs.
1230
01:29:34,917 --> 01:29:38,008
Fine, we'll use handcuffs
made of flowers.
1231
01:29:38,408 --> 01:29:40,043
Very well.
1232
01:29:40,513 --> 01:29:45,335
But make sure that
you put one cuff around my wrist.
1233
01:30:19,878 --> 01:30:27,025
"It's difficult to find
a woman you like,"
1234
01:30:27,115 --> 01:30:29,805
"but I'm lucky."
1235
01:30:29,895 --> 01:30:34,562
"It's difficult to find a man
you like,"
1236
01:30:34,652 --> 01:30:37,113
"but I'm lucky."
1237
01:30:37,375 --> 01:30:41,818
"It's difficult to find a man
you like,"
1238
01:30:41,908 --> 01:30:44,652
"but I'm lucky."
1239
01:30:44,742 --> 01:30:49,375
"It's difficult to find
a woman you like,"
1240
01:30:49,465 --> 01:30:51,608
"but I'm lucky.
- I'm lucky."
1241
01:30:51,698 --> 01:30:53,573
"I'm lucky."
1242
01:31:12,508 --> 01:31:14,985
"We come across...
- So many people."
1243
01:31:15,075 --> 01:31:17,432
"We come across so many...
- Each day."
1244
01:31:17,522 --> 01:31:19,938
"We come across...
- Many flowers."
1245
01:31:20,028 --> 01:31:22,363
"They bloom...
- In the gardens."
1246
01:31:22,453 --> 01:31:24,832
"We come across...
- So many people."
1247
01:31:24,922 --> 01:31:27,398
"We come across so many...
- Each day."
1248
01:31:27,488 --> 01:31:29,955
"We come across...
- Many flowers."
1249
01:31:30,045 --> 01:31:32,342
"They bloom...
- In the gardens."
1250
01:31:32,442 --> 01:31:37,365
"Someone who loves...
- Someone who loves..."
1251
01:31:37,455 --> 01:31:42,085
"It's difficult to find someone
who loves you truly,"
1252
01:31:42,175 --> 01:31:44,718
"but I'm lucky."
1253
01:31:44,808 --> 01:31:49,475
"I've found a man a like.
It's difficult to find one,"
1254
01:31:49,565 --> 01:31:52,013
"but I'm lucky.
- I'm lucky."
1255
01:31:52,103 --> 01:31:53,708
"I'm lucky."
1256
01:32:34,795 --> 01:32:39,685
"When two lovers come together,
it often happens,"
1257
01:32:39,863 --> 01:32:44,767
"that the world separates them."
1258
01:32:44,857 --> 01:32:49,715
"When two lovers come together,
it often happens,"
1259
01:32:49,805 --> 01:32:54,663
"that the world separates them."
1260
01:32:54,753 --> 01:32:59,652
"Multiple obstacles...
- Multiple obstacles..."
1261
01:32:59,835 --> 01:33:04,405
"Multiple obstacles are difficult
to get rid of,"
1262
01:33:04,495 --> 01:33:07,038
"but I'm lucky."
1263
01:33:07,242 --> 01:33:11,842
"It's difficult to find
a woman you like,"
1264
01:33:11,942 --> 01:33:14,242
"but I'm lucky.
- I'm lucky."
1265
01:33:14,332 --> 01:33:15,910
"I'm lucky."
1266
01:33:20,745 --> 01:33:21,853
'Beach Resort'
1267
01:33:53,005 --> 01:33:57,940
"It's difficult to find
a soul mate,"
1268
01:33:58,040 --> 01:34:02,883
"whom you fall for instantly."
1269
01:34:02,973 --> 01:34:07,915
"It's difficult to find
a soul mate,"
1270
01:34:08,005 --> 01:34:12,815
"whom you fall for instantly."
1271
01:34:12,905 --> 01:34:17,680
"But given that we're lucky...
- Given that we're lucky..."
1272
01:34:17,923 --> 01:34:22,468
"Given that we're lucky,
we found our soul mates"
1273
01:34:22,558 --> 01:34:25,240
"even though it's difficult."
1274
01:34:25,340 --> 01:34:29,873
"It's difficult to find a man
you like,"
1275
01:34:29,963 --> 01:34:32,583
"but I'm lucky."
1276
01:34:32,833 --> 01:34:37,517
"It's difficult to find a woman...
- And a man..."
1277
01:34:37,607 --> 01:34:42,550
"It's difficult to find a woman...
- And a man..."
1278
01:34:42,710 --> 01:34:47,630
"Who like each other,
but we're lucky!"
1279
01:35:07,888 --> 01:35:09,640
Both of you have become very lazy.
1280
01:35:09,905 --> 01:35:14,003
What's the matter?
Have you two fallen in love?
1281
01:35:15,485 --> 01:35:17,440
Why, father?
Don't you have enough wealth?
1282
01:35:17,940 --> 01:35:21,082
You are a kid, Ram.
This is only the beginning.
1283
01:35:21,273 --> 01:35:22,838
You see that ship over there?
1284
01:35:25,738 --> 01:35:28,885
I had to take a loan
from the bank to buy it.
1285
01:35:29,073 --> 01:35:31,540
And you ask me
if I don't have enough wealth?
1286
01:35:31,813 --> 01:35:32,940
Father.
1287
01:35:34,107 --> 01:35:38,173
Instead of stealing bits and pieces
1288
01:35:38,373 --> 01:35:41,507
let's go for a huge heist.
1289
01:35:41,790 --> 01:35:45,707
Balu, what are you talking about?
1290
01:35:46,370 --> 01:35:49,073
Wait. He is thinking big.
1291
01:35:49,493 --> 01:35:50,905
Yes, go ahead.
1292
01:35:52,140 --> 01:35:53,678
Father, listen to me carefully.
1293
01:35:55,373 --> 01:35:58,407
The inside news is that
by the end of this year
1294
01:35:59,588 --> 01:36:01,588
the government is planning
to take such actions
1295
01:36:02,440 --> 01:36:04,783
that it'll be impossible to
carry out any illegal activities.
1296
01:36:05,373 --> 01:36:07,407
The inside news is that
by the end of this year
1297
01:36:07,793 --> 01:36:10,550
the government is planning
to take such stern action
1298
01:36:10,790 --> 01:36:14,450
that it'll be impossible
1299
01:36:14,540 --> 01:36:18,307
to carry out
any illegal activities.
1300
01:36:20,423 --> 01:36:22,720
Go ahead.
They are all of the same league.
1301
01:36:23,307 --> 01:36:25,073
According to me,
1302
01:36:25,273 --> 01:36:30,017
all of us together must be
worth 20-30 million rupees.
1303
01:36:30,107 --> 01:36:31,905
Isn't it?
- Yes.
1304
01:36:32,518 --> 01:36:36,673
Then why don't we utilise
this money to open up a bank.
1305
01:36:36,837 --> 01:36:38,673
Bank?
- Bank.
1306
01:36:39,757 --> 01:36:41,040
Bank?
1307
01:36:42,178 --> 01:36:44,173
I understood. I understood.
1308
01:36:44,407 --> 01:36:46,607
This bank will be meant
only for us.
1309
01:36:47,073 --> 01:36:49,073
Through this, we can diversify
1310
01:36:49,163 --> 01:36:51,663
and invest in reputed
and legal business.
1311
01:36:52,005 --> 01:36:54,207
Right, sir?
- Absolutely right.
1312
01:36:54,785 --> 01:36:57,407
Anyone who deposits
his wealth in this bank
1313
01:36:57,650 --> 01:36:59,407
will get a return
at the interest rate of 2%.
1314
01:36:59,507 --> 01:37:02,005
And the person
who takes a loan from this bank
1315
01:37:02,107 --> 01:37:04,017
will have to pay back
at the interest rate of 3%.
1316
01:37:04,107 --> 01:37:06,673
Wow! What a brilliant idea, sir.
1317
01:37:06,993 --> 01:37:09,273
Earn when you deposit.
1318
01:37:09,373 --> 01:37:11,273
Earn when you withdraw.
1319
01:37:11,973 --> 01:37:16,548
I put forward Rs.2.5 million
to start this bank.
1320
01:37:19,247 --> 01:37:22,073
Yes, I'll contribute
Rs 2.5 million too.
1321
01:37:22,407 --> 01:37:25,107
Rs 3 million from me.
- Rs 5 million.
1322
01:37:25,702 --> 01:37:27,105
Sheikh's willing
to pay Rs 30 million.
1323
01:37:27,195 --> 01:37:28,213
Rs 50 million from my side.
1324
01:37:28,303 --> 01:37:29,812
Rs 70 million.
- Rs 10 million.
1325
01:37:33,037 --> 01:37:34,573
You're right, Chandan Singh.
1326
01:37:34,905 --> 01:37:36,173
It's fake.
1327
01:37:36,530 --> 01:37:39,117
What about the million
I paid for the goods?
1328
01:37:39,207 --> 01:37:41,263
You'll get your money back.
1329
01:37:41,575 --> 01:37:44,293
I can't stand my reputation
being tarnished.
1330
01:37:44,577 --> 01:37:47,640
To keep that from happening,
Mr Suleiman,
1331
01:37:48,472 --> 01:37:51,530
hand that man over to me.
1332
01:37:52,805 --> 01:37:55,340
He has betrayed you, not me.
1333
01:37:56,373 --> 01:37:58,977
He conned me
by selling me fake diamonds.
1334
01:37:59,883 --> 01:38:02,240
He sold your real diamonds
somewhere else.
1335
01:38:02,608 --> 01:38:04,107
Now isn't that a con?
1336
01:38:04,273 --> 01:38:06,073
I didn't think of that.
1337
01:38:07,107 --> 01:38:10,730
A traitor is a threat
to everyone in our business.
1338
01:38:12,073 --> 01:38:13,250
You're right, sir.
1339
01:38:13,505 --> 01:38:15,673
You'll get the man.
Just tell me where to send him?
1340
01:38:43,005 --> 01:38:44,005
Bring it up here.
1341
01:38:56,240 --> 01:38:58,005
You wait here. I'll just come.
1342
01:40:00,540 --> 01:40:02,340
What happened, smarty?
1343
01:40:05,073 --> 01:40:06,353
Don't you recognise me?
1344
01:40:11,173 --> 01:40:14,088
Come on. Come on.
1345
01:40:16,640 --> 01:40:18,260
Follow me. Follow me.
1346
01:40:22,152 --> 01:40:25,542
Down. Hurry up. Hurry up.
1347
01:40:26,240 --> 01:40:27,522
Good.
1348
01:41:12,527 --> 01:41:15,263
Birju, stop him. Stop him.
1349
01:43:43,793 --> 01:43:47,093
Help the poor fellow.
Make him stand.
1350
01:43:57,925 --> 01:43:59,060
Balu.
1351
01:43:59,260 --> 01:44:01,293
Balu.
- Brother.
1352
01:44:12,598 --> 01:44:13,825
Whose brother?
1353
01:44:20,150 --> 01:44:23,013
My brother, Ramu.
1354
01:44:29,317 --> 01:44:30,553
Hello, sir.
1355
01:44:30,785 --> 01:44:33,013
So, were you involved
in an accident?
1356
01:44:33,103 --> 01:44:34,618
What are you saying, sir?
1357
01:44:35,033 --> 01:44:36,528
I saved him.
1358
01:44:36,618 --> 01:44:39,337
He would've died on the road,
had I not been passing by.
1359
01:44:39,483 --> 01:44:42,517
Okay. File a report.
- You can do that later.
1360
01:44:42,607 --> 01:44:45,383
Get him some medical aid first,
else he won't survive.
1361
01:44:45,483 --> 01:44:46,995
Yes, that'll be done, too.
1362
01:44:47,085 --> 01:44:48,578
Let us complete
the formalities first.
1363
01:44:48,780 --> 01:44:50,600
Without a police report
1364
01:44:50,690 --> 01:44:54,142
no hospital would even touch
an injured person. Come with me.
1365
01:45:05,550 --> 01:45:06,840
Constable!
- Yes, sir.
1366
01:45:07,260 --> 01:45:08,517
Call for a doctor.
1367
01:45:08,618 --> 01:45:09,818
If you don't find one,
look for another, and another
1368
01:45:09,918 --> 01:45:11,317
until you don't find one. Quick.
1369
01:45:11,407 --> 01:45:13,777
Is he related to you?
- He's my...
1370
01:45:14,137 --> 01:45:15,350
He is that mechanic, Mr Mukherjee.
1371
01:45:15,440 --> 01:45:16,442
Do you remember he
was here with a girl?
1372
01:45:16,532 --> 01:45:19,273
Yes, I didn't recognise him
as it is dark.
1373
01:45:31,255 --> 01:45:32,742
Balu.
- Balu?
1374
01:45:34,423 --> 01:45:35,260
You are not in your senses.
1375
01:45:35,350 --> 01:45:36,920
You've been brought
to a police station.
1376
01:45:39,227 --> 01:45:40,818
Who brought me
to the police station?
1377
01:45:41,618 --> 01:45:44,035
Inspector, I don't want
to trouble you.
1378
01:45:44,380 --> 01:45:46,493
I'll deal with
those scoundrels myself.
1379
01:45:46,583 --> 01:45:48,150
Be seated. Leave him.
Let him get some air.
1380
01:45:48,250 --> 01:45:49,483
All of you, get back to work.
1381
01:45:49,583 --> 01:45:52,517
Mr Mukherjee, record that
man's testimony. - Okay.
1382
01:45:54,417 --> 01:45:56,150
Ram!
1383
01:45:56,783 --> 01:45:58,718
Who were they? What did they do?
1384
01:45:58,808 --> 01:46:01,607
He is a notorious smuggler
from Mumbai.
1385
01:46:02,120 --> 01:46:03,683
His name is Chandan Singh.
1386
01:46:04,017 --> 01:46:06,423
He must be in some hotel
with his men.
1387
01:46:06,513 --> 01:46:08,258
Sir, the doctor will be here soon.
- Good.
1388
01:46:08,348 --> 01:46:11,350
Inspector, I had a bag.
1389
01:46:11,842 --> 01:46:13,317
It contained some money.
1390
01:46:13,517 --> 01:46:16,540
And they assaulted you
for the money? - Yes.
1391
01:46:16,780 --> 01:46:18,870
And they took the money
from you? - Yes.
1392
01:46:19,618 --> 01:46:21,183
Was it Chandan Singh?
1393
01:46:21,533 --> 01:46:23,283
Mr. Mukherjee.
- Yes, sir!
1394
01:46:23,858 --> 01:46:25,728
Stay with him until
the doctor arrives. - Alright.
1395
01:46:25,818 --> 01:46:28,708
Come with me. - Inspector,
they're very dangerous people.
1396
01:46:30,893 --> 01:46:33,550
Balu, I'll come with you.
- No.
1397
01:46:35,383 --> 01:46:38,773
The police will handle this now.
1398
01:46:39,350 --> 01:46:40,740
The police aren't weak.
1399
01:46:42,450 --> 01:46:44,020
Come and be seated.
1400
01:46:45,783 --> 01:46:48,940
Anyone who goes against us
will meet with the same fate.
1401
01:46:49,030 --> 01:46:50,558
Cheers! Drink up!
1402
01:47:47,083 --> 01:47:49,407
Jaswant, get the bag! Quick.
1403
01:47:55,920 --> 01:47:56,855
Hurry up, Jaswant!
1404
01:50:22,448 --> 01:50:25,395
Sir, it's Darjeeling tea.
Do you feel any better?
1405
01:50:25,485 --> 01:50:26,762
Yes.
1406
01:50:27,155 --> 01:50:28,262
Is this the bag?
1407
01:50:28,462 --> 01:50:30,128
You're back. Is everything alright?
1408
01:50:30,218 --> 01:50:32,247
Yes, everything's fine.
How are you?
1409
01:50:32,337 --> 01:50:34,028
The doctor gave him an injection.
1410
01:50:34,128 --> 01:50:36,652
Yes,
that's why he's looking better.
1411
01:50:37,512 --> 01:50:38,873
Yes, I'm absolutely fine.
1412
01:50:38,963 --> 01:50:40,495
Let them come now.
I'll deal with each one of them.
1413
01:50:40,585 --> 01:50:42,383
There's no chance
for them to return.
1414
01:50:42,595 --> 01:50:43,995
Everyone has been dealt with.
1415
01:50:44,775 --> 01:50:46,817
Check your bag to see whether
everything is in order.
1416
01:50:51,183 --> 01:50:52,413
Yes, it's all in here.
1417
01:50:52,503 --> 01:50:53,998
The police car will drop you home.
1418
01:50:54,088 --> 01:50:55,718
No. I'll go by myself.
1419
01:50:57,083 --> 01:50:58,638
And I don't want to go home.
1420
01:50:58,728 --> 01:50:59,852
Look, Ram,
1421
01:51:01,055 --> 01:51:04,278
there are many cases which are
best left for the police to handle.
1422
01:51:05,178 --> 01:51:08,458
Balram, there are some matters
1423
01:51:08,548 --> 01:51:10,305
which can't be left
for the police to handle.
1424
01:51:10,720 --> 01:51:15,910
You were lucky that
someone brought you here.
1425
01:51:16,595 --> 01:51:18,163
Else, anything could've happened.
1426
01:51:19,052 --> 01:51:21,583
Sir, who do I have to care for me?
1427
01:51:22,387 --> 01:51:24,718
Why not? Cops have a heart too.
1428
01:51:26,363 --> 01:51:27,863
Don't say that.
1429
01:51:28,350 --> 01:51:32,028
May you live long and prosper.
1430
01:51:32,958 --> 01:51:34,638
You are blessing me
with a long life and prosperity.
1431
01:51:35,428 --> 01:51:38,028
Please treasure your life
for my sake.
1432
01:51:39,562 --> 01:51:41,695
It will be a difficult promise
to fulfil.
1433
01:51:48,013 --> 01:51:51,520
I feel like crying when
I look at this empty chair.
1434
01:51:51,935 --> 01:51:54,928
I gave this chair to D'souza,
he died.
1435
01:51:55,347 --> 01:51:57,163
Then I got Bholuram
to occupy this chair.
1436
01:51:57,253 --> 01:51:59,163
Poor Bholuram...
- What happened to him?
1437
01:51:59,528 --> 01:52:01,443
What did you expect?
He met with the same fate.
1438
01:52:15,230 --> 01:52:17,285
Wow! Very good.
1439
01:52:18,025 --> 01:52:20,163
I thought you must have gone
to your heavenly abode.
1440
01:52:20,343 --> 01:52:23,095
Suleiman,
those who are loved by God,
1441
01:52:23,338 --> 01:52:25,830
don't die before their time.
1442
01:52:26,825 --> 01:52:29,233
You can throw your man
into the jaws of death,
1443
01:52:29,967 --> 01:52:34,035
but God rescues those dear to Him.
1444
01:52:34,695 --> 01:52:38,005
So that scoundrels like
you can be taught a lesson.
1445
01:52:38,165 --> 01:52:42,988
You ruined my table,
I didn't say anything.
1446
01:52:43,368 --> 01:52:45,253
But now you're insulting me.
1447
01:52:45,662 --> 01:52:50,045
I'm not used to such misbehaviour
from my men.
1448
01:54:20,555 --> 01:54:22,443
Ram!
- Madhu.
1449
01:54:24,695 --> 01:54:25,828
Ram.
1450
01:54:38,163 --> 01:54:39,462
Madhu.
1451
01:54:45,528 --> 01:54:46,628
Madhu.
1452
01:54:56,765 --> 01:54:58,795
What is this? Why did you get up?
1453
01:55:01,083 --> 01:55:02,695
I have to deliver this bag.
1454
01:55:02,847 --> 01:55:05,295
I'll deliver it.
Where do I have to take it?
1455
01:55:05,870 --> 01:55:09,063
This is my last responsibility.
Give it to Jagatpal Singh.
1456
01:55:09,357 --> 01:55:11,863
Jagatpal Singh! Okay, I'll do that.
1457
01:55:12,760 --> 01:55:17,043
I have decided to quit.
1458
01:55:17,495 --> 01:55:20,662
Really?
You said what was on my mind.
1459
01:55:24,765 --> 01:55:25,828
Madhu.
1460
01:55:26,770 --> 01:55:28,410
You won't go to Jagatpal's house.
1461
01:55:29,495 --> 01:55:30,628
Why not?
1462
01:55:31,143 --> 01:55:33,198
If you go to your father's house
for such work
1463
01:55:33,613 --> 01:55:35,572
he'll never accept us.
1464
01:55:35,662 --> 01:55:37,930
Forget it, mom. Stop dreaming.
1465
01:55:38,495 --> 01:55:39,783
Madhu.
1466
01:55:40,495 --> 01:55:41,695
Excuse me.
1467
01:55:42,967 --> 01:55:46,063
What happened? - What you just
said to Madhu, is it...
1468
01:55:46,562 --> 01:55:48,818
Yes, it's true.
1469
01:55:48,978 --> 01:55:50,098
That means...
1470
01:55:51,095 --> 01:55:54,933
Me and Madhu..
- No, you are not related by blood.
1471
01:55:55,023 --> 01:55:56,738
But my dad and Jagatpal Singh...
1472
01:55:56,828 --> 01:55:58,795
Even they were not related.
1473
01:55:59,273 --> 01:56:00,373
What are you saying?
1474
01:56:00,463 --> 01:56:04,428
Listen to me.
Jagatpal had spread this rumour.
1475
01:56:05,175 --> 01:56:08,690
Come and lie down.
I'll tell you everything. Come on.
1476
01:56:12,745 --> 01:56:13,705
Ram has sent this.
1477
01:56:16,595 --> 01:56:18,238
Do you work for Ram?
1478
01:56:18,757 --> 01:56:19,928
Yes, I do.
1479
01:56:20,375 --> 01:56:21,973
Do you know what's in this bag?
1480
01:56:22,562 --> 01:56:23,795
Yes.
1481
01:56:24,528 --> 01:56:25,475
And do you know that
1482
01:56:25,565 --> 01:56:27,428
if you had been caught,
you would've been imprisoned?
1483
01:56:27,868 --> 01:56:29,795
Yes, I know.
1484
01:56:30,222 --> 01:56:32,560
Does your mom not stop you
from doing such risky work?
1485
01:56:34,595 --> 01:56:36,450
My mom took care
of me all these years.
1486
01:56:36,795 --> 01:56:38,163
Now, it's my turn.
1487
01:56:38,863 --> 01:56:40,795
She has no one else
she can depend on.
1488
01:56:43,428 --> 01:56:46,462
Listen, try to understand me.
1489
01:56:47,230 --> 01:56:49,528
The circumstances in which
your mom left me,
1490
01:56:49,762 --> 01:56:51,973
and the circumstances in which
she came back to me,
1491
01:56:52,210 --> 01:56:54,395
leave room for some doubt.
1492
01:56:54,562 --> 01:56:55,805
Anyone would demand proof.
1493
01:56:55,895 --> 01:56:59,462
I'm the living proof of my parents.
1494
01:57:00,363 --> 01:57:02,250
I don't have any other proof.
1495
01:57:08,928 --> 01:57:12,028
So stubborn. You are just like me.
1496
01:57:12,695 --> 01:57:15,063
Touching a girl you don't
know is termed inappropriate.
1497
01:57:15,153 --> 01:57:16,928
Don't call me by my name.
1498
01:57:17,395 --> 01:57:20,362
What should I call you?
- Call me anything else.
1499
01:57:21,000 --> 01:57:22,197
What do you mean?
1500
01:57:22,522 --> 01:57:24,452
We are either related
or not related.
1501
01:57:24,728 --> 01:57:26,028
If we aren't related, so be it.
1502
01:57:26,195 --> 01:57:29,595
And if we are related, you have
to accept our relationship.
1503
01:57:29,695 --> 01:57:33,528
What I call you depends on
what you accept me as.
1504
01:57:36,228 --> 01:57:37,528
Madhu!
1505
01:57:57,885 --> 01:57:59,150
My child.
1506
01:57:59,453 --> 01:58:01,190
'Punjim school for the
physically handicapped children'
1507
01:58:07,687 --> 01:58:13,318
Gentlemen, I've suffered a lot
as I'm a cripple.
1508
01:58:14,150 --> 01:58:17,418
I don't want these children
to suffer the way I did.
1509
01:58:20,377 --> 01:58:25,608
I just request you
to name this orphanage
1510
01:58:26,183 --> 01:58:29,370
after my daughter Madhu.
1511
01:58:31,183 --> 01:58:34,963
And to ensure that,
1512
01:58:35,260 --> 01:58:38,000
I donate Rs.1,00,000
to this orphanage.
1513
01:58:41,730 --> 01:58:43,280
'Jagatpal Singh was donate
Rs. 1 Lakh for handicapped people'
1514
01:58:43,907 --> 01:58:45,977
Father,
what a strange coincidence it is.
1515
01:58:46,117 --> 01:58:48,217
Madhu turned out to be
your daughter. - So?
1516
01:58:49,380 --> 01:58:52,217
Father, I love Madhu.
1517
01:58:53,350 --> 01:58:55,618
How dare you say such things
about my daughter?
1518
01:58:56,033 --> 01:58:57,383
Why not, Father?
1519
01:58:57,722 --> 01:59:00,257
You have brought me up, too.
- Stop your nonsense.
1520
01:59:01,053 --> 01:59:02,750
You are nothing but a pest.
1521
01:59:03,578 --> 01:59:07,148
I raised you,
and now you argue with me.
1522
01:59:07,663 --> 01:59:10,993
It's better to forget
1523
01:59:11,463 --> 01:59:13,455
who was considered a pest
in our family.
1524
01:59:14,307 --> 01:59:17,468
I've come to seek Madhu's hand in
marriage, like a respectable man.
1525
01:59:19,918 --> 01:59:21,530
You consider yourself respectable!
1526
01:59:23,080 --> 01:59:25,480
Do you know how many crimes
you have committed?
1527
01:59:26,505 --> 01:59:30,483
Some day,
the police will hunt you down.
1528
01:59:30,933 --> 01:59:35,728
You will be the co-accused
in every crime I've committed.
1529
01:59:36,468 --> 01:59:39,693
And the alley
in which the police hunts me down
1530
01:59:40,083 --> 01:59:43,518
will already be stinking due
to the corpse of a despicable man.
1531
01:59:43,618 --> 01:59:45,257
How dare you?
1532
01:59:45,803 --> 01:59:47,585
I'll chop you to pieces.
1533
01:59:48,117 --> 01:59:51,117
If you hadn't raised us,
1534
01:59:51,350 --> 01:59:53,418
then I would've answered you
in kind.
1535
01:59:54,522 --> 01:59:57,303
Is this Jagatpal Singh's house?
- Yes.
1536
02:00:02,263 --> 02:00:03,743
'Jagatpal Singh was donate
Rs. 1 Lakh for handicapped people'
1537
02:00:06,338 --> 02:00:07,618
It's Saraswati!
1538
02:00:11,483 --> 02:00:14,240
Saraswati.
1539
02:00:14,808 --> 02:00:16,350
You're alive.
1540
02:00:16,518 --> 02:00:18,745
I'm so pleased to see you.
1541
02:00:19,990 --> 02:00:23,712
I am sorry for everything
I've done. Please forgive me.
1542
02:00:23,802 --> 02:00:26,783
I looked everywhere for you,
but I couldn't find you.
1543
02:00:26,873 --> 02:00:29,060
Forgive me.
- Forget all that, Jagatpal.
1544
02:00:29,150 --> 02:00:33,625
Even I've forgotten.
Just tell me. Where are my sons?
1545
02:00:34,643 --> 02:00:36,053
Your sons!
1546
02:00:36,352 --> 02:00:39,560
Your sons run a huge business.
1547
02:00:39,650 --> 02:00:41,217
They're responsible
for all this wealth.
1548
02:00:41,367 --> 02:00:42,528
They are in the shipping business.
1549
02:00:42,618 --> 02:00:44,160
They live in Dubai.
- Dubai.
1550
02:00:44,250 --> 02:00:45,940
Yes, it's not that far.
1551
02:00:46,250 --> 02:00:49,068
If I send them a telegram today,
they'll be here by next week.
1552
02:00:49,217 --> 02:00:53,093
Next week? - If you don't want
to wait that long
1553
02:00:53,183 --> 02:00:54,528
then their ship is
leaving for Dubai tomorrow.
1554
02:00:54,618 --> 02:00:55,860
You can go there.
1555
02:00:55,950 --> 02:01:00,418
They'll be very happy to see you.
They miss you so much.
1556
02:01:00,930 --> 02:01:03,560
Yes, Inspector Balram,
you're a cop.
1557
02:01:03,738 --> 02:01:06,875
But I'll tell you something
that'll shock you.
1558
02:01:07,247 --> 02:01:09,360
There are people here
who ensnare poor girls
1559
02:01:09,450 --> 02:01:12,797
by promising them jobs, and then
ship them off to a foreign land.
1560
02:01:13,150 --> 02:01:14,550
They sell them there.
1561
02:01:15,758 --> 02:01:17,393
What are you saying?
- It's true.
1562
02:01:17,558 --> 02:01:20,250
One girl escaped from there.
She told me everything.
1563
02:01:20,907 --> 02:01:21,885
I want to meet her.
1564
02:01:22,150 --> 02:01:23,650
What will you do
if it turns out to be true?
1565
02:01:24,028 --> 02:01:25,350
What do you think I will do?
1566
02:01:25,688 --> 02:01:26,875
Do you think I am so insensitive
1567
02:01:27,210 --> 02:01:28,818
that I'll stay
quiet in this uniform
1568
02:01:29,127 --> 02:01:31,388
when the girls
of my country are sold?
1569
02:01:32,662 --> 02:01:36,003
I swear by you, Shobha,
I'll destroy those ships.
1570
02:01:42,183 --> 02:01:46,940
Saraswati, this ship
will take you to your sons.
1571
02:01:47,382 --> 02:01:51,450
And these two men of mine
will take care of you on the way.
1572
02:01:51,540 --> 02:01:53,055
God bless you.
1573
02:01:59,135 --> 02:02:02,085
Make sure she never returns.
Understood?
1574
02:02:02,222 --> 02:02:05,428
What are you waiting for?
Undock the ship. Quick.
1575
02:02:11,413 --> 02:02:12,610
Stop!
1576
02:03:12,543 --> 02:03:14,483
Board the ship. Come on.
1577
02:03:17,732 --> 02:03:20,205
Come on. Move it!
1578
02:05:55,933 --> 02:05:58,808
Go to the room there. We'll make
arrangements to send you home.
1579
02:05:58,898 --> 02:06:00,720
Thank you, sir.
- Next.
1580
02:06:03,065 --> 02:06:05,650
Your name?
- Saraswati.
1581
02:06:06,165 --> 02:06:08,852
Saraswati. Age?
1582
02:06:09,622 --> 02:06:11,065
46.
1583
02:06:16,705 --> 02:06:18,598
How did you get included
with these young girls?
1584
02:06:18,965 --> 02:06:20,165
I don't know.
1585
02:06:21,393 --> 02:06:25,323
I was on my way to meet
my sons in Dubai.
1586
02:06:27,100 --> 02:06:28,608
Did you buy a ticket for the ship?
1587
02:06:28,698 --> 02:06:30,100
I don't know anything.
1588
02:06:31,565 --> 02:06:34,233
Someone sent me on the ship.
1589
02:06:35,095 --> 02:06:36,165
Who sent you?
1590
02:06:37,413 --> 02:06:40,770
The owner of the ship,
Jagatpal Singh.
1591
02:06:47,100 --> 02:06:48,233
What's your name?
1592
02:06:50,200 --> 02:06:52,868
Saraswati.
- Saraswati...
1593
02:06:53,690 --> 02:06:55,108
Saraswati!
1594
02:06:57,168 --> 02:06:58,560
What are the names of your sons?
1595
02:06:58,958 --> 02:07:00,765
Ram and Balram.
1596
02:07:00,865 --> 02:07:04,033
Ram and Balram!
1597
02:07:05,033 --> 02:07:06,933
Why have your eyes
turned moist, dear?
1598
02:07:08,998 --> 02:07:11,100
It's only my eyes that
have turned moist.
1599
02:07:11,672 --> 02:07:13,298
But my brother
will cry his heart out.
1600
02:07:17,587 --> 02:07:20,968
Ram, I was a toddler.
1601
02:07:23,060 --> 02:07:24,443
Just look at her.
1602
02:07:25,283 --> 02:07:26,365
Do you remember anything?
1603
02:07:32,323 --> 02:07:33,333
Mother!
1604
02:07:35,168 --> 02:07:36,300
Mother?
1605
02:07:39,965 --> 02:07:41,190
Mother!
1606
02:07:43,808 --> 02:07:45,888
Ramu.
- Yes, mother.
1607
02:07:46,333 --> 02:07:48,955
I'm Ramu.
1608
02:07:51,818 --> 02:07:53,100
Ramu!
1609
02:07:54,638 --> 02:07:55,865
Mother!
1610
02:07:57,733 --> 02:08:00,215
Mother!
- Ramu.
1611
02:08:03,345 --> 02:08:04,747
Ramu.
1612
02:08:16,718 --> 02:08:18,985
Balu!
- Yes, mother.
1613
02:08:20,793 --> 02:08:22,300
Come here, my son.
1614
02:08:22,965 --> 02:08:24,970
How couldn't you recognise me?
1615
02:08:25,540 --> 02:08:26,998
I'd recognised you, mother.
1616
02:08:28,100 --> 02:08:31,638
But I wanted you to meet Ram first.
- Why?
1617
02:08:32,218 --> 02:08:35,807
Am I not your mother?
- Don't say that, mother.
1618
02:08:37,588 --> 02:08:39,010
If you are not my mother,
1619
02:08:39,100 --> 02:08:41,558
then who do I have
in this world besides Ram?
1620
02:08:43,300 --> 02:08:45,595
My sons!
1621
02:09:02,627 --> 02:09:04,693
Jagatpal!
1622
02:09:13,033 --> 02:09:14,300
Where are you going, Ram?
- Step aside, Balu.
1623
02:09:14,400 --> 02:09:16,628
Mother, stop him!
- Mother won't stop me.
1624
02:09:16,792 --> 02:09:19,965
Jagatpal doesn't deserve to live.
- No, Ramu! No!
1625
02:09:20,300 --> 02:09:22,615
Bloodshed has
already ruined our family.
1626
02:09:22,772 --> 02:09:23,598
What are you going to do?
1627
02:09:23,688 --> 02:09:27,422
Something that should have
been done long ago. - No!
1628
02:09:28,555 --> 02:09:30,210
I don't know how I survived when
1629
02:09:30,380 --> 02:09:32,100
I lost you the first time.
1630
02:09:32,783 --> 02:09:35,875
And now, I don't want
to lose you again.
1631
02:09:35,965 --> 02:09:39,780
I don't want to live in a
world where that despicable man
1632
02:09:39,870 --> 02:09:43,665
who misbehaved with you lives.
1633
02:09:43,833 --> 02:09:45,110
It is either him or me!
1634
02:09:45,200 --> 02:09:46,598
Come to your senses, Ram!
1635
02:09:46,865 --> 02:09:48,632
He ruined half our life
1636
02:09:48,860 --> 02:09:51,165
and now you want
to ruin what's left of it!
1637
02:09:51,620 --> 02:09:54,163
After ages God has
given back us our mother.
1638
02:09:54,543 --> 02:09:56,558
Is it for her to see you
being hanged?
1639
02:09:56,648 --> 02:09:58,695
Balu, you shouldn't be saying that.
1640
02:09:58,785 --> 02:10:00,933
I thirst for vengeance too.
1641
02:10:01,775 --> 02:10:04,197
But not at the cost of your life.
1642
02:10:04,863 --> 02:10:07,100
I don't have any aim in life.
1643
02:10:07,200 --> 02:10:08,265
I have only one aim.
1644
02:10:08,427 --> 02:10:09,998
We will accomplish your aim.
1645
02:10:10,468 --> 02:10:12,100
Jagatpal will die.
1646
02:10:12,457 --> 02:10:14,723
You won't need to kill him.
1647
02:10:29,695 --> 02:10:32,730
Father, now this crutch looks
a little weird in your hands.
1648
02:10:33,588 --> 02:10:36,770
Weird or dangerous?
1649
02:10:37,453 --> 02:10:39,632
A child is scared of the dark.
1650
02:10:40,575 --> 02:10:42,165
And then one day he grows up.
1651
02:10:44,398 --> 02:10:48,238
So have you grown up?
Have you become greater than me.
1652
02:10:48,575 --> 02:10:50,998
Look, Father, this nail hurts me.
1653
02:10:51,232 --> 02:10:54,130
How dare you raid my ship?
1654
02:10:54,538 --> 02:10:56,865
So that Ram could replace Suleiman.
1655
02:10:57,065 --> 02:10:58,765
It was your plan, wasn't it?
1656
02:10:59,217 --> 02:11:03,632
Yes. But why did you kill him
without my consent?
1657
02:11:04,033 --> 02:11:06,965
Without your consent?
Let it be, Father!
1658
02:11:07,965 --> 02:11:10,100
A child has to grow up someday.
1659
02:11:13,623 --> 02:11:15,865
So then you want
to act all grown up.
1660
02:11:16,833 --> 02:11:20,418
There was an old lady
among the women caught.
1661
02:11:21,018 --> 02:11:22,933
An old lady! Who?
1662
02:11:24,133 --> 02:11:26,985
Yes, there was an old lady,
but she was shot.
1663
02:11:27,475 --> 02:11:29,433
You rascal, how dare you lie to me!
1664
02:11:36,292 --> 02:11:38,112
Do you know what this means?
1665
02:11:38,382 --> 02:11:41,108
It means exactly what
you've understood.
1666
02:11:41,683 --> 02:11:43,295
Jagatpal Singh!
1667
02:11:43,998 --> 02:11:45,665
Jagatpal Singh?
1668
02:11:46,448 --> 02:11:50,503
Fine, Inspector Balram.
That's fine.
1669
02:11:54,018 --> 02:11:56,490
Why have you come here?
How did you come here?
1670
02:11:59,022 --> 02:12:00,300
Yes, I understand all that.
1671
02:12:00,953 --> 02:12:02,697
But you should not have called.
1672
02:12:04,695 --> 02:12:06,930
No! Don't come home.
1673
02:12:07,167 --> 02:12:09,450
I will meet you outside.
Turner Point.
1674
02:12:16,623 --> 02:12:18,033
There's enough money in this
1675
02:12:18,472 --> 02:12:21,398
for you to spend your life
in relative comfort.
1676
02:12:22,333 --> 02:12:23,798
Please don't meet me again.
1677
02:12:24,393 --> 02:12:25,910
My good fortune
1678
02:12:26,075 --> 02:12:29,665
can turn into misfortune
due to one mistake of yours.
1679
02:12:29,943 --> 02:12:31,265
No, that won't happen.
1680
02:12:32,283 --> 02:12:34,632
Give Madhu my love.
- I will.
1681
02:12:53,265 --> 02:12:55,280
My wife gave you this money.
1682
02:12:55,570 --> 02:12:57,765
Tell me why? Tell me.
1683
02:12:58,215 --> 02:13:00,400
Why don't you speak?
1684
02:13:00,798 --> 02:13:03,950
There can be only one reason,
Madhu is not my daughter.
1685
02:13:04,580 --> 02:13:06,898
If you already know it,
then why are you asking me?
1686
02:13:07,195 --> 02:13:10,025
I want to hear it
from the horse's mouth.
1687
02:13:10,232 --> 02:13:14,252
If you tell me,
I will give you double the money.
1688
02:13:16,445 --> 02:13:19,588
Tara had aborted your child.
1689
02:13:22,933 --> 02:13:23,943
Then?
1690
02:13:24,033 --> 02:13:27,300
A social worker married Tara.
1691
02:13:28,400 --> 02:13:30,743
Is Madhu his daughter?
- Yes.
1692
02:13:32,050 --> 02:13:34,887
Where is he now?
- He died before Madhu's birth.
1693
02:13:35,730 --> 02:13:38,123
Even Madhu doesn't know
this secret.
1694
02:13:38,913 --> 02:13:40,290
Scoundrel!
1695
02:13:40,823 --> 02:13:43,377
For the first time
in my life I was happy,
1696
02:13:43,730 --> 02:13:45,043
but you took away my happiness!
1697
02:13:45,133 --> 02:13:47,100
Get out of my sight!
1698
02:13:48,560 --> 02:13:50,100
Fine, Jagatpal.
1699
02:13:50,718 --> 02:13:51,777
I won't spare you.
1700
02:13:51,867 --> 02:13:54,765
I came here so many times.
Didn't anyone tell you?
1701
02:13:55,965 --> 02:13:59,665
You come from a rich family
and have a rich father.
1702
02:13:59,933 --> 02:14:01,402
If a rich family and a rich father
1703
02:14:01,678 --> 02:14:05,100
come in between us,
I'll leave both for you.
1704
02:14:06,873 --> 02:14:10,180
Come and sit. Take a seat, Ram.
1705
02:14:18,580 --> 02:14:19,908
Balu, I'll be right back.
1706
02:14:24,150 --> 02:14:28,200
Ram, I knew your father
and your uncle.
1707
02:14:29,353 --> 02:14:33,132
I witnessed their murder.
1708
02:14:33,300 --> 02:14:34,128
Murder!
1709
02:14:38,478 --> 02:14:41,732
After that, I fled for my life.
1710
02:14:44,685 --> 02:14:47,260
Hey! What are you thinking?
- Nothing.
1711
02:14:51,405 --> 02:14:52,898
You...
- I'll be right back.
1712
02:15:01,210 --> 02:15:03,243
One brother argues with me,
1713
02:15:03,560 --> 02:15:05,455
and the other points a gun at me.
1714
02:15:05,545 --> 02:15:07,552
Did I raise you both for this?
1715
02:15:07,642 --> 02:15:10,243
One brother used to argue,
1716
02:15:10,333 --> 02:15:12,743
and the other one pointed a gun.
1717
02:15:12,948 --> 02:15:15,977
But someone else shot the two.
1718
02:15:19,110 --> 02:15:21,677
So you believe
what Banwari said to you.
1719
02:15:22,042 --> 02:15:25,843
I thought that you were upset
with me because of Madhu.
1720
02:15:26,762 --> 02:15:29,410
Son, you don't know Banwari.
1721
02:15:46,687 --> 02:15:48,077
Ram!
1722
02:15:49,620 --> 02:15:51,593
What are you doing?
Have you lost it?
1723
02:15:51,683 --> 02:15:55,010
Yes, Madhu!
I refused to let you marry him
1724
02:15:55,110 --> 02:15:56,312
and he went wild.
1725
02:15:56,402 --> 02:15:58,345
Dear,
I will get you married to Madhu
1726
02:15:58,435 --> 02:15:59,943
with a lot of pomp and show.
1727
02:16:00,033 --> 02:16:02,427
Before that I'll kill you.
1728
02:16:02,517 --> 02:16:04,010
Ram, what's gotten into you today?
1729
02:16:04,100 --> 02:16:06,412
Madhu, don't try
to make me change my mind.
1730
02:16:06,502 --> 02:16:08,910
I just know that I have
to take my revenge.
1731
02:16:09,010 --> 02:16:11,773
Fine. If you want
to shoot my father,
1732
02:16:11,863 --> 02:16:13,100
you'll have to kill me first.
1733
02:16:13,190 --> 02:16:16,243
Move away, Madhu.
- No I won't.
1734
02:16:17,723 --> 02:16:19,877
What did you do?
- Madhu!
1735
02:16:20,360 --> 02:16:22,330
Daddy!
- Shut up!
1736
02:16:22,420 --> 02:16:24,655
Take them away.
Lock both of them up.
1737
02:16:26,947 --> 02:16:29,177
Hurry up! Come on!
1738
02:16:34,210 --> 02:16:36,233
Sir, I've brought them.
- Jagatpal.
1739
02:16:36,952 --> 02:16:39,490
Get them down to the deck,
and lock them up.
1740
02:16:42,077 --> 02:16:43,310
Ram!
1741
02:16:44,730 --> 02:16:47,867
Father, tell me clearly
what you have to say.
1742
02:16:48,318 --> 02:16:53,800
Balu, do you remember
the plan you had suggested?
1743
02:16:54,768 --> 02:16:57,183
Yes, I do.
- Very good!
1744
02:16:58,303 --> 02:17:02,260
Our plan is taking shape.
Get me the dough.
1745
02:17:03,360 --> 02:17:04,743
Don't you get it?
1746
02:17:06,773 --> 02:17:08,743
The bank will open tomorrow.
1747
02:17:09,865 --> 02:17:11,740
Smugglers from across the country
1748
02:17:11,830 --> 02:17:14,943
will deposit
two billion rupees there.
1749
02:17:16,252 --> 02:17:19,833
My ship will be ready.
1750
02:17:21,077 --> 02:17:24,243
The money should reach there.
1751
02:17:24,865 --> 02:17:26,243
Where is Ram?
1752
02:17:26,490 --> 02:17:29,043
Didn't I tell you?
He's on the same ship.
1753
02:17:29,480 --> 02:17:31,910
The boat in which you come
to deliver the cash,
1754
02:17:32,010 --> 02:17:34,077
you can take him back
in the same boat.
1755
02:17:35,270 --> 02:17:39,083
So Ram's life
is worth two billion rupees.
1756
02:18:07,892 --> 02:18:12,313
"Balram tried to reason with him."
1757
02:18:13,953 --> 02:18:17,843
"Balram tried to reason with him."
1758
02:18:18,043 --> 02:18:21,327
"But Ram would hear nothing of it."
1759
02:18:21,417 --> 02:18:27,810
"God save us now."
1760
02:18:27,900 --> 02:18:30,653
"And get us out of trouble."
1761
02:18:30,743 --> 02:18:35,060
"God save us now."
1762
02:18:35,243 --> 02:18:38,753
"And get us out of trouble."
1763
02:18:38,843 --> 02:18:42,520
"It's over and done."
1764
02:18:42,610 --> 02:18:45,502
"Now come what may."
1765
02:18:45,592 --> 02:18:50,153
"God save us now."
1766
02:18:50,243 --> 02:18:52,920
"And get us out of trouble."
1767
02:18:53,010 --> 02:18:57,437
"God save us now."
1768
02:18:57,658 --> 02:19:01,138
"And get us out of trouble."
1769
02:19:16,977 --> 02:19:20,845
"We are like caged birds."
1770
02:19:20,935 --> 02:19:26,743
"We are like caged birds,
we long to breathe free."
1771
02:19:26,833 --> 02:19:29,953
"Breathe free."
1772
02:19:30,043 --> 02:19:33,742
"Let's put our heads together."
1773
02:19:33,832 --> 02:19:41,242
"Let's put our heads together
and find a way out of this mess."
1774
02:19:41,630 --> 02:19:45,087
"You are building castles
in the air."
1775
02:19:45,177 --> 02:19:47,120
"Castles in the air."
1776
02:19:47,210 --> 02:19:52,293
"Such castles won't help you"
1777
02:19:52,383 --> 02:19:55,580
"in times of trouble."
1778
02:19:55,670 --> 02:20:00,035
"God save us now."
1779
02:20:00,210 --> 02:20:02,858
"And get us out of trouble."
1780
02:20:02,948 --> 02:20:07,390
"God save us now."
1781
02:20:07,480 --> 02:20:10,857
"And get us out of trouble."
1782
02:20:45,043 --> 02:20:51,813
"Your dark tresses and
fair complexion are so enchanting."
1783
02:20:52,760 --> 02:20:59,623
"You better beware,
lest I hurt you."
1784
02:21:00,752 --> 02:21:04,453
"Those who can risk their lives"
1785
02:21:04,543 --> 02:21:08,153
"can come to me."
1786
02:21:08,243 --> 02:21:13,213
"The uninvited guests are here."
1787
02:21:13,303 --> 02:21:16,587
"And my heart skips a beat."
1788
02:21:16,677 --> 02:21:21,108
"God save us now."
1789
02:21:21,198 --> 02:21:23,843
"And get us out of trouble."
1790
02:21:23,933 --> 02:21:28,330
"God save us now."
1791
02:21:28,420 --> 02:21:32,060
"And get us out of trouble."
1792
02:22:07,177 --> 02:22:10,835
"Until some help reaches us,"
1793
02:22:10,925 --> 02:22:14,508
"keep singing this song."
1794
02:22:18,357 --> 02:22:21,943
"Until some help reaches us,"
1795
02:22:22,033 --> 02:22:25,370
"keep singing this song."
1796
02:22:25,828 --> 02:22:28,910
"All doors are closed"
1797
02:22:29,010 --> 02:22:32,703
"and there's no way out of here."
1798
02:22:32,793 --> 02:22:39,987
"Getting out of the villain's den
is nigh impossible."
1799
02:22:40,077 --> 02:22:47,215
"Getting out of the villain's den
is nigh impossible."
1800
02:22:47,822 --> 02:22:52,877
"Let's pray to the Lord"
1801
02:22:52,967 --> 02:22:56,120
"to come to our rescue."
1802
02:22:56,210 --> 02:23:00,665
"God save us now."
1803
02:23:00,755 --> 02:23:03,883
"And get us out of trouble."
1804
02:23:04,077 --> 02:23:07,820
"It's over and done."
1805
02:23:07,910 --> 02:23:10,673
"Now come what may."
1806
02:23:10,763 --> 02:23:15,075
"God save us now."
1807
02:23:15,165 --> 02:23:17,820
"And get us out of trouble."
1808
02:23:17,910 --> 02:23:22,047
"God save us now."
1809
02:23:22,137 --> 02:23:24,853
"And get us out of trouble."
1810
02:23:24,943 --> 02:23:28,870
"God save us now."
1811
02:23:29,043 --> 02:23:32,115
"And get us out of trouble."
1812
02:24:19,372 --> 02:24:20,882
No one will try to act smart.
1813
02:24:22,728 --> 02:24:24,705
There is no chance
for anyone to escape.
1814
02:24:25,245 --> 02:24:27,268
Because the number of cops outside
are equal to the cops in here.
1815
02:24:28,773 --> 02:24:30,338
So, beware.
1816
02:24:31,057 --> 02:24:32,605
Mr Mukherji!
- Yes, sir.
1817
02:24:32,993 --> 02:24:34,840
Surround them, and collect
all the money in the boxes.
1818
02:24:45,400 --> 02:24:46,573
Ram!
1819
02:24:46,923 --> 02:24:49,238
Ram!
- Balu!
1820
02:24:50,175 --> 02:24:52,252
Balram will definitely find a way.
1821
02:24:57,018 --> 02:24:58,238
Sir,
1822
02:24:58,942 --> 02:25:02,097
these are the famous smugglers
who I'd promised to nab.
1823
02:25:03,515 --> 02:25:05,950
Here's their ill-earned wealth.
Around two billion rupees.
1824
02:25:08,420 --> 02:25:09,940
And this is my brother Ram,
1825
02:25:11,250 --> 02:25:13,030
because of whom
all this was possible.
1826
02:25:13,478 --> 02:25:18,133
Ram, what your brother
did was his duty.
1827
02:25:18,605 --> 02:25:21,615
But what you have done,
is simply amazing!
1828
02:25:21,863 --> 02:25:23,915
What have I done?
1829
02:25:24,167 --> 02:25:27,728
In fact, I should have been
with these people.
1830
02:25:28,253 --> 02:25:30,272
No, Ram. You don't know.
1831
02:25:30,633 --> 02:25:32,605
Your brother and I know
1832
02:25:33,748 --> 02:25:36,238
that you have worked
with these culprits
1833
02:25:36,688 --> 02:25:38,985
from the beginning,
and been a secret agent for us.
1834
02:25:41,675 --> 02:25:43,405
Undercover cop!
- Yes, Ram.
1835
02:25:43,758 --> 02:25:46,830
That's why I used to stop you
from taking the law in your hands.
1836
02:25:47,605 --> 02:25:51,127
Balu! - Inspector Balram,
there is a call for you.
1837
02:25:54,683 --> 02:25:56,615
Hello.
- Balu, my boy.
1838
02:25:56,840 --> 02:26:00,327
Your mother wants
to make you see reason, dear.
1839
02:26:06,145 --> 02:26:07,618
Balu!
- Mother!
1840
02:26:10,837 --> 02:26:16,995
Hear a few more voices
so that you come to your senses.
1841
02:26:18,350 --> 02:26:20,618
Hello, Balram.
- Shobha!
1842
02:26:21,083 --> 02:26:22,868
Shobha, where are you?
- These people..
1843
02:26:22,958 --> 02:26:24,390
That's enough.
1844
02:26:24,783 --> 02:26:26,015
Professor
1845
02:26:26,438 --> 02:26:30,008
now only you can make
Balram see reason.
1846
02:26:32,672 --> 02:26:36,857
Balram, this mad man
has taken us captive.
1847
02:26:36,947 --> 02:26:38,148
But where?
1848
02:26:38,238 --> 02:26:42,773
Inspector Balram,
I'll wait for you on the ship.
1849
02:26:45,165 --> 02:26:47,358
What's wrong, Balram? Tell me.
1850
02:26:47,503 --> 02:26:48,955
Nothing, sir.
1851
02:26:49,177 --> 02:26:52,713
It's time
for the one who escaped to die.
1852
02:27:23,220 --> 02:27:26,448
Father, your two billion rupees
is on this boat.
1853
02:27:26,615 --> 02:27:30,315
Take this and send
the five hostages to this boat.
1854
02:27:30,405 --> 02:27:31,505
See this.
1855
02:27:40,228 --> 02:27:42,362
Very good! Come up!
1856
02:27:43,163 --> 02:27:46,650
My men will go down
and bring the boxes on the ship.
1857
02:27:46,905 --> 02:27:50,020
After that,
you may take them and go.
1858
02:28:02,293 --> 02:28:03,782
Father, you don't need to do this.
1859
02:28:03,990 --> 02:28:07,783
I don't trust the police any more.
1860
02:28:08,030 --> 02:28:09,552
Rodrigues!
- Yes, sir.
1861
02:28:09,642 --> 02:28:11,117
Pick up the boxes.
- Come.
1862
02:28:11,207 --> 02:28:14,140
Jagatpal, you can touch me,
but not the boxes.
1863
02:28:14,230 --> 02:28:15,710
Stop your men or else,
it won't be good.
1864
02:28:15,800 --> 02:28:17,405
Wait! Stop right there!
1865
02:28:23,100 --> 02:28:25,100
You are responsible
for his death, father.
1866
02:28:25,835 --> 02:28:28,588
Fool! What have you brought,
explosives or cash?
1867
02:28:29,223 --> 02:28:31,915
Money earned through illegal
means is lethal.
1868
02:28:32,212 --> 02:28:33,272
Finish your end of the bargain now.
1869
02:28:33,372 --> 02:28:34,965
I don't want to see
any more bloodshed.
1870
02:28:35,472 --> 02:28:37,573
Don't you dare threaten me, Balu!
1871
02:28:37,940 --> 02:28:41,475
I'll kill you.
- Jagatpal!
1872
02:28:42,665 --> 02:28:45,930
These stars are more powerful than
your guns.
1873
02:28:47,177 --> 02:28:51,862
Listen! My name is not Balu,
it's Inspector Balram Singh.
1874
02:28:52,568 --> 02:28:53,392
I have behind me
1875
02:28:53,482 --> 02:28:55,453
the power of
the entire nation's police force.
1876
02:28:56,000 --> 02:29:00,815
And I've come here
on behalf of the Indian government.
1877
02:29:01,513 --> 02:29:05,340
On behalf of that police
and government, I'm telling you
1878
02:29:06,135 --> 02:29:10,552
if these hostages aren't set free
within the next 5 minutes
1879
02:29:10,785 --> 02:29:13,408
and sent back on my boat,
1880
02:29:14,120 --> 02:29:15,533
this ship will be surrounded.
1881
02:29:16,445 --> 02:29:21,385
Wow! How will all these boxes
get lifted in five minutes?
1882
02:29:21,780 --> 02:29:25,440
I think I'll get your father-in-law
to bring them up here.
1883
02:29:25,960 --> 02:29:27,433
Rodrigues!
- Yes, sir.
1884
02:29:27,523 --> 02:29:29,585
Send the professor on the boat.
1885
02:29:31,390 --> 02:29:32,863
Beware!
- Come on.
1886
02:29:33,272 --> 02:29:34,392
Shut up!
1887
02:29:34,482 --> 02:29:36,522
A goon can't command me
in the presence of the police.
1888
02:29:36,612 --> 02:29:38,985
Are you coming or should
I just throw you down? - Daddy!
1889
02:29:39,138 --> 02:29:40,528
Hey girl!
1890
02:29:44,233 --> 02:29:47,433
Daddy! - Don't just stand there.
Take this girl away!
1891
02:29:48,160 --> 02:29:50,090
Beware. Beware.
1892
02:29:51,828 --> 02:29:54,900
Jagatpal! You have wasted
the 5 minutes you had.
1893
02:29:54,990 --> 02:29:58,463
Captain! Your ship is under arrest.
1894
02:29:59,093 --> 02:30:01,143
Calling Charlie 123! Charlie 123.
1895
02:30:02,008 --> 02:30:04,205
Charlie 123 speaking.
Charlie speaking.
1896
02:30:04,742 --> 02:30:07,172
Sir, Balram here.
I have impounded the ship.
1897
02:30:10,655 --> 02:30:12,483
To which Charlie are you speaking?
1898
02:30:12,688 --> 02:30:13,773
Didn't you get it yet?
1899
02:30:14,522 --> 02:30:16,638
Look around everywhere.
You'll understand.
1900
02:30:17,505 --> 02:30:19,617
All police force. Get ready!
1901
02:30:19,707 --> 02:30:21,900
All police force. Get ready!
1902
02:31:27,490 --> 02:31:30,953
Jagatpal! Jagatpal!
1903
02:31:31,043 --> 02:31:33,442
Yes, I'm here. Who are you?
1904
02:31:33,683 --> 02:31:36,538
I'm Superintendent of Police Gupta.
1905
02:31:36,970 --> 02:31:39,538
Consider yourself
to be under arrest.
1906
02:31:39,628 --> 02:31:41,008
Drop your weapons!
1907
02:31:41,215 --> 02:31:44,305
It's very nice that
you know my name.
1908
02:31:44,538 --> 02:31:48,143
But you're not aware of
what I can do.
1909
02:31:50,047 --> 02:31:52,675
I give you six minutes.
1910
02:31:53,160 --> 02:31:56,573
If you don't leave
my path within that time
1911
02:31:57,085 --> 02:31:59,348
then you'll find a dead body
1912
02:31:59,438 --> 02:32:02,102
being dropped
into the water every minute.
1913
02:32:02,192 --> 02:32:04,678
Your wild plans will be of no use.
1914
02:32:04,768 --> 02:32:06,953
If you don't listen to me,
these cops
1915
02:32:07,135 --> 02:32:11,930
will shoot you from all sides,
and approach your ship.
1916
02:32:12,608 --> 02:32:14,805
Do you think I'm kidding?
1917
02:32:15,445 --> 02:32:17,505
Then see it with your own eyes.
1918
02:32:18,023 --> 02:32:20,773
Rodrigues! First, shoot Tara.
1919
02:32:25,842 --> 02:32:28,488
What has gotten into you, Jagatpal?
1920
02:32:28,920 --> 02:32:30,408
What have I done to you
1921
02:32:30,685 --> 02:32:32,863
that you want to kill me?
1922
02:32:32,953 --> 02:32:34,638
Shameless creature,
you ask me now about this.
1923
02:32:34,915 --> 02:32:36,905
Should I call Banwari
to explain to you?
1924
02:32:37,985 --> 02:32:39,148
What are you waiting for?
1925
02:32:39,238 --> 02:32:42,568
Shoot her down
in a hail of bullets.
1926
02:32:42,658 --> 02:32:43,740
No!
1927
02:32:44,980 --> 02:32:48,462
You can't kill my mother.
Even I have the right to know.
1928
02:32:49,150 --> 02:32:52,272
What have we done to you?
1929
02:32:52,773 --> 02:32:56,110
Till yesterday, you loved us a lot.
1930
02:32:56,942 --> 02:32:58,815
But why do you hate us
so much today?
1931
02:32:59,053 --> 02:33:02,018
What are you waiting for? Kill her.
- No!
1932
02:33:02,995 --> 02:33:08,098
I apologise for
my mother's mistakes.
1933
02:33:08,548 --> 02:33:11,883
I'm sure that tears
in a daughter's eyes
1934
02:33:12,165 --> 02:33:13,852
will make your heart melt.
1935
02:33:13,942 --> 02:33:17,315
You're not my daughter!
- What?
1936
02:33:17,475 --> 02:33:21,315
Yes, ask this woman.
- Mother!
1937
02:33:22,095 --> 02:33:23,673
Yes, dear, this is true.
1938
02:33:24,075 --> 02:33:26,248
I'm happy that you are not
this filthy man's daughter
1939
02:33:26,338 --> 02:33:29,318
this man's speech is so dirty,
his mind is full of filth
1940
02:33:29,508 --> 02:33:33,647
and his gaze is filthy too.
- Mother!
1941
02:33:33,737 --> 02:33:36,997
I'm not sad to betray him.
1942
02:33:38,563 --> 02:33:42,013
I'm sad that I betrayed you.
1943
02:33:43,665 --> 02:33:46,103
Dear, forgive me!
1944
02:33:50,472 --> 02:33:54,848
Before dying I want
to tell you that
1945
02:33:56,380 --> 02:33:59,883
your father was a decent guy.
1946
02:33:59,973 --> 02:34:01,338
Mother!
1947
02:34:01,690 --> 02:34:03,870
He was not an indecent man.
1948
02:34:03,960 --> 02:34:05,945
What are you waiting for?
Take the girl away.
1949
02:34:10,443 --> 02:34:12,060
Fire!
- Wait!
1950
02:34:20,350 --> 02:34:23,590
Mother! Leave me.
1951
02:34:23,680 --> 02:34:27,782
Let go of me. My mother has died.
1952
02:34:28,122 --> 02:34:31,115
Let me also die.
- Come back to your senses!
1953
02:34:31,383 --> 02:34:32,653
Should I let go of you, too?
1954
02:34:34,305 --> 02:34:36,283
If I let go of you,
then what will I tell my brother?
1955
02:34:50,193 --> 02:34:51,748
Separate them!
1956
02:34:56,993 --> 02:34:58,090
Gupta!
1957
02:34:58,273 --> 02:35:01,152
The mother's corpse didn't
seem to affect you at all.
1958
02:35:01,350 --> 02:35:03,713
Do you want to see
the daughter's dead body, too?
1959
02:35:05,200 --> 02:35:07,570
Yes Jagatpal! Kill me, too!
1960
02:35:07,752 --> 02:35:10,623
I don't want to live
without my mother.
1961
02:35:11,415 --> 02:35:13,250
What do you say, Gupta?
1962
02:35:14,965 --> 02:35:17,450
Jagatpal!
There's a limit to beastliness.
1963
02:35:17,750 --> 02:35:19,125
I'm telling you to stop it!
1964
02:35:19,415 --> 02:35:22,648
Saraswati, should I stop it
because of you? Why?
1965
02:35:23,130 --> 02:35:26,615
You don't even have what
you did 20 years ago.
1966
02:35:26,705 --> 02:35:28,145
Jagatpal!
1967
02:35:31,103 --> 02:35:33,985
Balu! No! No!
1968
02:35:34,235 --> 02:35:36,508
Mother, whom are you talking to?
1969
02:35:37,367 --> 02:35:39,927
Superintendent! Go back!
1970
02:35:40,133 --> 02:35:42,143
This man has gone crazy!
He can do anything.
1971
02:35:42,745 --> 02:35:45,998
What are you saying, Balram?
- I'm stating the truth, sir.
1972
02:35:46,430 --> 02:35:47,673
If one innocent can get killed
1973
02:35:47,763 --> 02:35:48,878
the others could be
killed ruthlessly too.
1974
02:35:48,968 --> 02:35:51,105
The third,
the fourth, and the fifth too.
1975
02:35:51,498 --> 02:35:52,670
I'm not concerned about myself.
1976
02:35:52,760 --> 02:35:55,230
But I'm speaking for
these innocent people.
1977
02:35:55,498 --> 02:35:58,192
Go away, sir!
And leave us at the mercy of God!
1978
02:36:03,803 --> 02:36:07,105
Listen all police force!
Listen all police force!
1979
02:36:23,300 --> 02:36:26,108
Captain, steer the ship!
Steer the ship!
1980
02:36:28,282 --> 02:36:31,090
Now wish for something from God!
1981
02:36:45,162 --> 02:36:46,797
Balu!
1982
02:37:22,848 --> 02:37:24,218
Come on!
1983
02:37:28,915 --> 02:37:30,152
Inside!
1984
02:37:55,127 --> 02:37:56,458
Balu!
1985
02:37:57,515 --> 02:37:58,893
Come on!
1986
02:39:39,112 --> 02:39:40,755
Get up!
1987
02:40:23,470 --> 02:40:24,595
Balu, take care!
1988
02:41:10,857 --> 02:41:11,738
Balu!
1989
02:41:11,828 --> 02:41:13,442
Pull off this crippled's leg.
1990
02:41:18,798 --> 02:41:21,890
Every action has
it's own consequence.
1991
02:41:23,448 --> 02:41:25,092
One more, Balu!
1992
02:41:27,990 --> 02:41:30,885
Sir, don't the shoes prick you?
1993
02:42:24,458 --> 02:42:27,525
Balu! Balu, dear!
- 'Yes, Father.'
1994
02:42:28,160 --> 02:42:29,502
Will you have a chocolate, Father?
1995
02:42:29,592 --> 02:42:32,022
Ramu! - 'Move your hands
and legs, Father.'
1996
02:42:32,112 --> 02:42:33,768
Balu, save me!
1997
02:42:33,858 --> 02:42:36,288
'Father, you are all I have,
so I must listen to you.'
1998
02:42:40,525 --> 02:42:43,155
Mother! Shobha! Come out! Quick!
1999
02:43:10,807 --> 02:43:13,065
"Two travellers..."
148245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.