All language subtitles for Ram Balram - FULL MOVIE Amitabh Bachchan, Dharmendra and Rekha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,542 --> 00:01:48,542 It must be that Jaggu if the dogs are barking. 2 00:01:49,905 --> 00:01:53,043 You go inside. I'll take care of him. 3 00:01:53,375 --> 00:01:55,153 Tara, where are you going? 4 00:01:55,243 --> 00:01:57,708 Where are you going? 5 00:01:57,970 --> 00:01:58,953 Do you have money, 6 00:01:59,043 --> 00:02:01,418 or are you just here to chant her name? 7 00:02:01,508 --> 00:02:06,748 Hey, Gangubai, treat Chowdhary Jagatpal Singh with some respect. 8 00:02:06,838 --> 00:02:10,230 Don't try to teach me respect. 9 00:02:10,320 --> 00:02:12,485 This Gangubai had falsely testified in court 10 00:02:12,575 --> 00:02:14,152 to prove that you're Chowdhary's son. 11 00:02:14,242 --> 00:02:16,808 Why do you keep raking that issue? - Why shouldn't I? 12 00:02:17,078 --> 00:02:20,315 Your mother died after suffering in the brothel nearby. 13 00:02:20,475 --> 00:02:24,108 That's because my father failed to legitimise their relationship. 14 00:02:24,198 --> 00:02:25,743 Which father? Whose father? 15 00:02:25,943 --> 00:02:30,708 Your real father died in this alley selling flowers. 16 00:02:30,918 --> 00:02:32,827 And you call yourself Chowdhary's son. 17 00:02:32,917 --> 00:02:33,955 Look, Gangubai... 18 00:02:34,045 --> 00:02:37,192 It is the decency of Chowdhary's real sons 19 00:02:37,282 --> 00:02:39,848 that they honour you as their brother. 20 00:02:39,938 --> 00:02:44,685 [Sanskrit Chants] 21 00:02:44,837 --> 00:02:46,338 Put it. Well done. 22 00:02:46,428 --> 00:02:48,878 Priest, why don't you explain to my brother-in-law? 23 00:02:49,232 --> 00:02:50,708 Tell him to get married. 24 00:02:51,418 --> 00:02:52,508 Forget it, sister-in-law. 25 00:02:52,795 --> 00:02:54,870 Why do you want me to get in the mess of a second marriage? 26 00:02:55,168 --> 00:02:57,575 Ma'am is right, Chandrabhan. 27 00:02:58,073 --> 00:02:59,653 The child needs a mother, too. 28 00:02:59,743 --> 00:03:01,435 Priest, Balu will never miss a mother's presence 29 00:03:01,525 --> 00:03:03,088 when sister-in-law is there to look after him. 30 00:03:03,262 --> 00:03:04,555 Son, where's your mother? 31 00:03:06,310 --> 00:03:07,905 She's my mother. 32 00:03:13,025 --> 00:03:15,190 Jagatpal, this early in the morning? 33 00:03:15,460 --> 00:03:17,743 They were conducting father's death ceremony. 34 00:03:17,952 --> 00:03:19,993 You could've called me. 35 00:03:20,083 --> 00:03:23,518 Look, don't interfere in matters not concerning you. 36 00:03:23,675 --> 00:03:26,345 Was he only your father, not mine? 37 00:03:26,670 --> 00:03:28,542 Why are you fighting with me 38 00:03:28,642 --> 00:03:30,268 for the right that God didn't give you? 39 00:03:30,542 --> 00:03:32,642 As far as money and expenses are concerned 40 00:03:33,250 --> 00:03:37,120 I've continued paying you a fair share since father's death. 41 00:03:37,353 --> 00:03:39,278 That is not sufficient for me. 42 00:03:39,608 --> 00:03:41,732 I need Rs 10000 more. 43 00:03:42,058 --> 00:03:43,470 What did you say? Rs 10000? 44 00:03:44,642 --> 00:03:47,275 Even we both brothers don't have the right to spend that much. 45 00:03:47,795 --> 00:03:49,710 No, no. I can't give it to you. 46 00:03:50,675 --> 00:03:52,575 I can't give it. 47 00:03:52,775 --> 00:03:54,285 I'll take it from you. 48 00:04:08,608 --> 00:04:12,618 Chandrabhan, do you want to hunt or enjoy? 49 00:04:12,788 --> 00:04:16,175 Oh, so even this has been arranged. 50 00:04:16,628 --> 00:04:18,508 Basanti. 51 00:04:22,708 --> 00:04:26,220 Basanti, he's your junior master. 52 00:04:26,775 --> 00:04:29,020 His wife has passed away. 53 00:04:29,217 --> 00:04:31,708 He has been living alone since many days. - Jagatpal. 54 00:04:32,095 --> 00:04:37,143 Dear, I know the urges of my own brother very well. 55 00:04:37,528 --> 00:04:41,755 And should only Soorajbhan get all the happiness? 56 00:04:42,993 --> 00:04:47,418 Chandrabhan can spend thousands on women and booze. 57 00:04:47,508 --> 00:04:50,785 You have money for that, but not for me? 58 00:04:50,875 --> 00:04:52,238 What rubbish are you talking, Jagatpal? 59 00:04:52,328 --> 00:04:53,623 Do you want to see it with your own eyes? 60 00:04:53,713 --> 00:04:54,958 Come, I'll show you. 61 00:04:56,210 --> 00:04:58,110 I'll catch you now. 62 00:04:58,875 --> 00:05:00,133 Come to me. 63 00:05:08,615 --> 00:05:11,718 I never thought that my brother was so disgusting. 64 00:05:11,808 --> 00:05:14,205 Brother. - Don't call me brother with your filthy tongue. 65 00:05:14,295 --> 00:05:17,208 And get lost from here. Get lost. 66 00:05:17,553 --> 00:05:19,642 Now I'll go to the court for division of property. 67 00:05:20,017 --> 00:05:21,138 Court? 68 00:05:22,100 --> 00:05:24,778 Chandu, when will you grow up? 69 00:05:25,753 --> 00:05:28,833 If all the matters could be settled by the court 70 00:05:29,338 --> 00:05:32,278 why would people manufacture guns and pistols? 71 00:05:35,218 --> 00:05:38,498 Hello, sir. - Hello. Who are you? 72 00:05:38,843 --> 00:05:41,363 I'm Banwari. The contractor. 73 00:05:41,825 --> 00:05:43,518 I'm getting them to chop the tress. - Okay. 74 00:05:43,608 --> 00:05:45,518 Sir, I wanted to talk to you. 75 00:05:45,608 --> 00:05:47,775 Then come to my bungalow after some time. - Okay. 76 00:05:48,240 --> 00:05:50,120 These are our ancestral pistols. 77 00:05:50,315 --> 00:05:53,665 Take this, and settle the matter with Soorajbhan. 78 00:05:54,073 --> 00:05:57,230 No, no. This is not right. 79 00:05:57,575 --> 00:05:59,020 You didn't understand. 80 00:05:59,237 --> 00:06:02,510 No need to use it. It's only for threatening. 81 00:06:02,775 --> 00:06:04,943 Soorajbhan is a coward. 82 00:06:05,305 --> 00:06:07,028 When you'll threaten him with this 83 00:06:07,118 --> 00:06:08,565 the matter will be resolved then and there. 84 00:06:08,655 --> 00:06:09,808 Take this. 85 00:06:16,935 --> 00:06:19,585 You're lucky. He's coming right here. 86 00:06:19,675 --> 00:06:22,143 Great, don't be nervous. Be strong. 87 00:06:28,068 --> 00:06:29,043 Chandu, 88 00:06:30,150 --> 00:06:31,180 come. Let's go home. 89 00:06:31,270 --> 00:06:32,675 That's not my home any more. 90 00:06:33,298 --> 00:06:35,743 If that's not your home, how can this be your home? 91 00:06:36,708 --> 00:06:37,885 Even this is my property. 92 00:06:37,975 --> 00:06:39,310 That's why, now, we'll divide the property. 93 00:06:39,400 --> 00:06:42,085 Divide? How much did you drink today? 94 00:06:42,175 --> 00:06:43,585 That's none of your business. 95 00:06:43,675 --> 00:06:45,115 After all, it's my money and my life. 96 00:06:45,205 --> 00:06:47,875 Chandu, have your shed all your decency? 97 00:06:48,110 --> 00:06:50,143 I won't let you snatch all the property, Soorajbhan. 98 00:06:50,388 --> 00:06:52,518 I want my share. - This is your share. 99 00:06:52,608 --> 00:06:53,675 You insolent man! 100 00:06:53,975 --> 00:06:57,753 You drink, sleep with cheap women, and dare to argue with me! 101 00:06:57,843 --> 00:07:00,265 How dare you hit me, Soorajbhan! 102 00:07:00,708 --> 00:07:02,185 If I get angry, you'll lose your life. 103 00:07:02,275 --> 00:07:05,237 Oh, pistol? You're scaring me with a pistol. 104 00:07:05,327 --> 00:07:07,250 You'll kill your elder brother. Fine. 105 00:07:07,575 --> 00:07:10,225 Shoot. I'm standing right in front of you. Shoot. 106 00:07:13,143 --> 00:07:14,458 Soorajbhan! 107 00:07:14,675 --> 00:07:16,970 Soorajbhan, I didn't shoot. 108 00:07:17,060 --> 00:07:18,713 No, I didn't fire the bullet. 109 00:07:18,875 --> 00:07:21,307 Who fired the bullet? 110 00:07:59,787 --> 00:08:03,220 [Sanskrit Chants] 111 00:08:03,440 --> 00:08:07,470 [Sanskrit Chants] 112 00:08:07,692 --> 00:08:10,598 [Sanskrit Chants] 113 00:08:10,742 --> 00:08:14,018 [Sanskrit Chants] 114 00:08:14,328 --> 00:08:15,390 Sister-in-law. 115 00:08:16,963 --> 00:08:18,043 Please come with me. 116 00:08:22,238 --> 00:08:25,518 Sister, when the children will come to know 117 00:08:25,608 --> 00:08:27,748 that their fathers killed each other... 118 00:08:27,838 --> 00:08:31,043 No, they should never find that out. 119 00:08:31,957 --> 00:08:34,680 Then do one thing. 120 00:08:35,183 --> 00:08:37,460 Sell all your property. 121 00:08:37,748 --> 00:08:39,663 Take half a million that you get 122 00:08:40,040 --> 00:08:42,110 and start a new life in some other city. 123 00:08:42,780 --> 00:08:46,708 Jagatpal, you're the only one we can turn to. 124 00:09:01,242 --> 00:09:04,522 Fine. Even this job's done. 125 00:09:05,525 --> 00:09:06,978 Now take care of this. 126 00:09:07,575 --> 00:09:08,743 So much money! 127 00:09:09,708 --> 00:09:11,110 How will I be able to take care of it? 128 00:09:11,302 --> 00:09:13,357 I'll take care of it. - You? 129 00:09:13,993 --> 00:09:16,325 Yes, why not? 130 00:09:16,837 --> 00:09:19,500 If you want, I'll take care of you too, Saraswati. 131 00:09:19,895 --> 00:09:20,943 Jagatpal! 132 00:09:21,033 --> 00:09:25,885 We're not brother and sister at all. 133 00:09:26,128 --> 00:09:31,853 Yes, in such situations, widows do marry their husbands' brothers. 134 00:09:32,042 --> 00:09:32,975 I... 135 00:09:33,708 --> 00:09:35,210 I'm ready for that. 136 00:09:35,388 --> 00:09:37,518 Jagatpal, stay away from me. 137 00:09:37,608 --> 00:09:39,073 Otherwise, I'll kill you. 138 00:09:39,448 --> 00:09:41,433 If you can kill me, then go ahead. 139 00:09:41,842 --> 00:09:45,383 The same blood runs in my veins as your husband's. 140 00:09:45,473 --> 00:09:47,280 And there's not much difference between us? 141 00:09:47,370 --> 00:09:49,275 The difference is apparent at this moment. 142 00:09:50,165 --> 00:09:51,715 His blood was pure. 143 00:09:51,935 --> 00:09:53,975 And your blood is impure. - Really? 144 00:09:54,163 --> 00:09:57,020 I'll jump, if you come near me. 145 00:09:57,110 --> 00:09:59,810 It is not so easy to jump into the river. 146 00:09:59,900 --> 00:10:02,135 Do you want to see? - Yes, sure. 147 00:10:03,575 --> 00:10:05,825 Leave me, scoundrel. Leave me. 148 00:10:05,915 --> 00:10:08,018 No. - I won't leave you. 149 00:10:08,108 --> 00:10:09,210 No. 150 00:10:23,973 --> 00:10:27,720 You must've seen tippets adorned with different designs. 151 00:10:28,027 --> 00:10:31,240 Have you ever seen a tippet adorned with money? 152 00:10:31,462 --> 00:10:34,623 Wow. These are 100 rupee notes. 153 00:10:34,713 --> 00:10:38,240 Yes, take this. Give it to my darling, Tara 154 00:10:38,400 --> 00:10:39,770 and present her before me. 155 00:11:06,715 --> 00:11:08,455 Enough, darling Tara. 156 00:11:08,775 --> 00:11:11,520 I'll listen to your song when we reach home. 157 00:11:12,040 --> 00:11:13,130 Take this. 158 00:11:20,007 --> 00:11:21,453 See this, Tara. 159 00:11:21,793 --> 00:11:24,040 This is the palace where you'll live like a queen. 160 00:11:24,222 --> 00:11:25,507 Bring the luggage. 161 00:11:27,370 --> 00:11:28,907 Where are those two children? 162 00:11:29,743 --> 00:11:30,973 Which children? 163 00:11:31,480 --> 00:11:32,907 You had mentioned them. 164 00:11:33,977 --> 00:11:37,270 I must have. But now they'll never be mentioned. 165 00:11:37,817 --> 00:11:39,040 Where are those children? 166 00:11:39,407 --> 00:11:41,473 How are they? What are they doing? 167 00:11:42,140 --> 00:11:44,023 You'll never ask these questions. 168 00:11:45,340 --> 00:11:46,873 Do you know what this is? 169 00:11:48,340 --> 00:11:49,407 Nails. 170 00:11:51,755 --> 00:11:53,320 Does the nail pierce? - Yes. 171 00:11:54,022 --> 00:11:55,145 And you? 172 00:11:57,503 --> 00:12:01,045 Remember, whenever you disobey me 173 00:12:01,225 --> 00:12:03,175 these nails will hurt you a lot. 174 00:12:03,633 --> 00:12:08,252 And if you listen to me, then you'll get lots of love. 175 00:12:08,342 --> 00:12:10,453 I'll give you loads of chocolates. 176 00:12:10,543 --> 00:12:12,283 Come. Come to me. 177 00:12:12,373 --> 00:12:14,890 Well done. Well done. 178 00:12:15,430 --> 00:12:16,538 Father, I'm afraid. 179 00:12:16,628 --> 00:12:18,883 Why fear when I'm with you? 180 00:12:18,973 --> 00:12:20,267 But the water is very deep. 181 00:12:20,357 --> 00:12:23,033 Are you going, or should I... 182 00:12:23,123 --> 00:12:24,532 Yes, move your hands and legs. 183 00:12:24,632 --> 00:12:26,548 Very good. Very good. 184 00:12:26,638 --> 00:12:30,637 One two is two. Two twos are four. 185 00:12:30,727 --> 00:12:34,512 Three twos are six. Four twos are eight. 186 00:12:34,602 --> 00:12:38,542 Three twos are six. Four twos are eight. 187 00:12:38,803 --> 00:12:40,110 Father, even I'll go to school. 188 00:12:40,200 --> 00:12:41,598 If Balu can, why can't I go? 189 00:12:41,757 --> 00:12:44,048 What did you say? - Nothing, father. 190 00:12:44,138 --> 00:12:45,328 Come on, climb up. 191 00:12:48,405 --> 00:12:51,028 Father, if brother doesn't go to school, 192 00:12:51,222 --> 00:12:52,328 then even I won't. 193 00:12:52,418 --> 00:12:53,532 I don't want to study. 194 00:12:54,383 --> 00:12:56,608 What did you say? You won't go to school! 195 00:12:56,868 --> 00:12:57,760 Say it again. 196 00:12:57,850 --> 00:13:00,438 Okay, I did. 197 00:13:02,140 --> 00:13:04,915 Take this. The big key is for the safe. 198 00:13:05,067 --> 00:13:07,530 Get only gold jewellery from it. 199 00:13:07,688 --> 00:13:09,155 Use the pipes to climb upstairs. Come on. 200 00:13:09,245 --> 00:13:11,403 No, father, I won't steal. I don't want to become a thief. 201 00:13:11,493 --> 00:13:13,770 What did you say? Go. 202 00:13:21,353 --> 00:13:24,375 This is the border of your jungle. - Fine. 203 00:13:24,653 --> 00:13:26,418 When do you want to begin the cutting of trees, sir? 204 00:13:26,612 --> 00:13:29,033 As soon as the workers arrive. 205 00:13:41,045 --> 00:13:43,878 Shall I give you a piece of good news? - Yes, sure. 206 00:13:45,677 --> 00:13:49,297 I... I'm pregnant. 207 00:13:49,578 --> 00:13:50,712 What? 208 00:13:51,018 --> 00:13:53,640 Did I bring you here to give birth to children? 209 00:13:55,403 --> 00:13:57,885 Why do you blame me? - Blame? 210 00:13:57,975 --> 00:14:01,415 Do you know what life an illegitimate child has to lead? 211 00:14:02,400 --> 00:14:03,812 Why illegitimate? 212 00:14:04,563 --> 00:14:06,058 You can marry me. 213 00:14:07,528 --> 00:14:08,988 Nice one. 214 00:14:09,078 --> 00:14:11,023 Chowdhary Jagatpal Singh 215 00:14:11,113 --> 00:14:14,503 will marry a courtesan from Gangubai's brothel? 216 00:14:14,593 --> 00:14:17,213 Go. Go and abort the child. 217 00:14:17,945 --> 00:14:20,913 No. I'll never do that. 218 00:14:21,422 --> 00:14:22,338 What did you say? 219 00:14:22,428 --> 00:14:25,330 If you want to live in this house, then you'll do as I say. 220 00:14:25,420 --> 00:14:26,545 Get lost. 221 00:14:35,205 --> 00:14:36,512 Who are you? 222 00:14:37,858 --> 00:14:38,945 Tara. 223 00:14:39,848 --> 00:14:41,213 Who are you? 224 00:14:41,568 --> 00:14:42,805 You didn't recognise me? 225 00:14:43,455 --> 00:14:45,003 I used to frequent Gangubai's place. 226 00:14:45,902 --> 00:14:48,812 Banwari? - Yes. 227 00:14:49,370 --> 00:14:51,213 But why are you here? 228 00:14:52,327 --> 00:14:53,745 Banwari, 229 00:14:55,735 --> 00:14:57,478 I have been disgraced. 230 00:14:57,820 --> 00:15:00,578 No, no. Don't cry, sister. 231 00:15:01,078 --> 00:15:02,488 Ramu. 232 00:15:02,578 --> 00:15:03,982 Balu, father has come. - Balu, my dear. 233 00:15:04,072 --> 00:15:05,178 Father. 234 00:15:07,845 --> 00:15:09,700 Father, did you find out anything about mother? 235 00:15:09,900 --> 00:15:13,308 Dear, I searched villages and towns, 236 00:15:13,398 --> 00:15:14,722 but I couldn't find her. 237 00:15:14,812 --> 00:15:16,793 Father, I want mother. Father, I want mother. 238 00:15:16,883 --> 00:15:20,425 Oh, dear Balu, take this. 239 00:15:20,590 --> 00:15:22,500 See what I've got for you. 240 00:15:22,590 --> 00:15:24,445 Chocolates. Have some. 241 00:15:26,670 --> 00:15:31,612 Dear, from today, I'm your mother and your father. 242 00:15:32,013 --> 00:15:34,578 Hey, were you playing 'Catch the thief'? 243 00:15:34,825 --> 00:15:37,637 Nice. But there's one mistake. 244 00:15:37,853 --> 00:15:41,633 This cap should be on his head. 245 00:16:04,318 --> 00:16:06,290 Easy, otherwise, my trouser will tear. 246 00:16:09,447 --> 00:16:11,035 Today's the pay day, isn't it? - Yes. 247 00:16:13,677 --> 00:16:15,113 R... 248 00:16:16,695 --> 00:16:20,345 A-M. Ram. 249 00:16:23,433 --> 00:16:24,845 What is this? - Salary. 250 00:16:24,935 --> 00:16:26,778 What about the overtime? - What overtime? 251 00:16:27,242 --> 00:16:29,400 I worked throughout the weekend. 252 00:16:29,490 --> 00:16:30,752 And I worked four nights as well. 253 00:16:30,842 --> 00:16:32,140 It was your birthday. You took an off. 254 00:16:32,230 --> 00:16:33,265 And we did all the work. 255 00:16:33,355 --> 00:16:36,923 And you won't give me overtime! - Ram, you talk a lot these days. 256 00:16:37,013 --> 00:16:40,392 You get lost right away. Otherwise, I'll sack you. 257 00:16:40,482 --> 00:16:41,367 Understood? 258 00:16:41,457 --> 00:16:42,955 You'll sack me! - Yes. 259 00:16:43,045 --> 00:16:44,878 You won't give me overtime? - Not at all. 260 00:16:44,968 --> 00:16:46,078 No? - No. 261 00:16:46,273 --> 00:16:48,618 Then come on, friends Mr Pinto... - Down down! 262 00:16:48,708 --> 00:16:49,955 Mr Pinto... - Down down! 263 00:16:50,045 --> 00:16:51,445 Mr Pinto... - Down down! 264 00:16:51,535 --> 00:16:53,123 Enough. Stop. Please, stop. - Mr. Pinto. 265 00:16:53,213 --> 00:16:56,145 I beg you to stop. - Hey, stop. 266 00:16:56,410 --> 00:16:57,878 Now, will you give? Then give me. 267 00:16:58,105 --> 00:16:59,108 Take this. 268 00:17:01,310 --> 00:17:03,260 Thank me, at least. 269 00:17:03,437 --> 00:17:04,578 Thank you, scoundrel. 270 00:17:04,977 --> 00:17:07,488 Only, 'Thank you'. 271 00:17:07,578 --> 00:17:08,848 Thank you. 272 00:17:10,920 --> 00:17:12,665 He tries to boss around here. 273 00:17:13,452 --> 00:17:14,420 Next. 274 00:17:21,490 --> 00:17:22,490 Father. 275 00:17:42,210 --> 00:17:45,290 Keep something for your own expenses. 276 00:17:46,368 --> 00:17:48,757 Father, Rs 50 is not sufficient for me. 277 00:17:49,053 --> 00:17:51,737 Then keep all of it. After all, it's yours. 278 00:17:52,173 --> 00:17:54,767 Father, may I have Rs 100? 279 00:17:54,857 --> 00:17:57,023 Yes, take it. Why are you hesitating? 280 00:17:57,590 --> 00:17:59,293 Well done. And see this. 281 00:18:00,870 --> 00:18:03,033 Balu has sent a telegram, 282 00:18:03,222 --> 00:18:05,153 saying that he has become sub-inspector. 283 00:18:05,243 --> 00:18:07,913 Yes. And as per my instructions, 284 00:18:08,003 --> 00:18:11,843 he asked for a posting in Goa. And he got it. 285 00:18:21,852 --> 00:18:23,278 'Goa' 286 00:18:31,860 --> 00:18:34,600 Sir, I'm poor man. 287 00:18:34,755 --> 00:18:36,477 Some help for me. 288 00:18:36,762 --> 00:18:39,312 God bless you. - Okay, go. 289 00:18:50,498 --> 00:18:52,098 Hey, what are you doing? Are you blind? 290 00:18:53,183 --> 00:18:56,228 Hey, Balu. - Hey, Ramu! 291 00:18:57,568 --> 00:18:59,368 You've really become very tall. 292 00:18:59,458 --> 00:19:01,687 For a second there, I thought you'd run this huge car over me. 293 00:19:01,777 --> 00:19:03,707 This car would've reached only till your knees. 294 00:19:03,797 --> 00:19:07,865 My dear Balu, will you shower all your love on your brother 295 00:19:07,955 --> 00:19:10,075 or will you leave something for your father too? 296 00:19:10,165 --> 00:19:11,255 Father. 297 00:19:11,732 --> 00:19:13,842 Enough. God bless you. 298 00:19:13,932 --> 00:19:16,408 You really look like an inspector. 299 00:19:17,753 --> 00:19:21,875 One, two, three, four rooms. Such a big courtyard outside. 300 00:19:21,965 --> 00:19:23,865 But there's only one room for sleeping, Ram. 301 00:19:24,028 --> 00:19:26,310 There's a kitchen, drawing room, such a big garden outside. 302 00:19:26,400 --> 00:19:27,333 There's a toilet, too. 303 00:19:27,433 --> 00:19:29,680 Balu, I call for this bed. 304 00:19:29,770 --> 00:19:31,975 I'm tired of sleeping on the cot. 305 00:19:32,122 --> 00:19:34,433 Ram, I think we should give this room to father. 306 00:19:34,523 --> 00:19:35,965 Yes, you're right. 307 00:19:36,405 --> 00:19:38,042 We can sleep anywhere. 308 00:19:38,132 --> 00:19:39,908 But listen, we'll live together. 309 00:19:39,998 --> 00:19:41,132 That goes without saying. 310 00:19:41,428 --> 00:19:44,022 But I don't think father's happy. 311 00:19:47,065 --> 00:19:48,655 Father's not happy. 312 00:19:49,355 --> 00:19:53,955 I've spent the last 3 years of my life in this hut. 313 00:19:54,295 --> 00:19:57,532 I thought, some day both my sons will earn 314 00:19:57,622 --> 00:20:00,132 and buy me that bungalow. 315 00:20:03,785 --> 00:20:06,477 Balu, how much do you get paid? 316 00:20:06,795 --> 00:20:08,798 Salary's not sufficient these days. 317 00:20:08,995 --> 00:20:10,365 If a person falls sick 318 00:20:10,455 --> 00:20:12,708 his salary won't be enough to pay a doctor's fee. 319 00:20:12,798 --> 00:20:15,222 But, father, apart from salary what earnings do we have? 320 00:20:15,665 --> 00:20:17,208 Is Ram slated to win a lottery? 321 00:20:17,373 --> 00:20:19,832 I'm slated to win a lottery, son. 322 00:20:20,258 --> 00:20:22,932 And I'd purchased the ticket on the day 323 00:20:23,178 --> 00:20:25,483 I made you join the police force. 324 00:20:25,832 --> 00:20:27,398 Do you see these photographs? 325 00:20:28,278 --> 00:20:31,517 They are among the few wealthy personalities of India. 326 00:20:31,865 --> 00:20:34,368 And they didn't amass such wealth by doing a job. 327 00:20:34,458 --> 00:20:35,798 Who are they, father? 328 00:20:36,505 --> 00:20:39,322 The most notorious smugglers of India. 329 00:20:41,898 --> 00:20:42,942 Smugglers? 330 00:20:43,032 --> 00:20:47,898 They might be the most notorious, but not for long. 331 00:20:48,295 --> 00:20:52,102 Because my Ramu will kill them one by one. 332 00:20:53,832 --> 00:20:55,547 Me! Me, father? 333 00:20:55,698 --> 00:20:58,798 Yes, you, Ramu. Why are you scared? 334 00:20:58,898 --> 00:21:00,563 Your brother is a policeman. 335 00:21:00,732 --> 00:21:02,075 Today he's a sub-inspector. 336 00:21:02,165 --> 00:21:04,583 Tomorrow he'll become an Inspector, then DIG, 337 00:21:04,673 --> 00:21:06,165 after that... - Stop, father. 338 00:21:06,548 --> 00:21:08,167 God knows what you've planned. 339 00:21:08,898 --> 00:21:12,255 As a police officer we're taught that... 340 00:21:16,463 --> 00:21:18,463 Father, what are you doing? The nail will hurt him. 341 00:21:18,615 --> 00:21:19,928 You don't interfere, Ramu. 342 00:21:20,018 --> 00:21:21,790 But what wrong did he say? 343 00:21:21,880 --> 00:21:23,852 He said something he shouldn't have. 344 00:21:24,128 --> 00:21:25,430 'We're taught.' 345 00:21:25,615 --> 00:21:27,788 You remember what was taught in school. 346 00:21:27,878 --> 00:21:29,830 You remember what was taught in college. 347 00:21:29,920 --> 00:21:32,055 You remember what was taught in the police force. 348 00:21:32,340 --> 00:21:34,968 But what was taught to you by father is all forgotten? 349 00:21:35,253 --> 00:21:37,515 Father, he'll do as you want. 350 00:21:37,730 --> 00:21:38,983 Tell him, Balu. Tell him that you'll do as he says. 351 00:21:39,168 --> 00:21:41,590 Yes, he'll do it, father. He will. 352 00:21:45,215 --> 00:21:46,895 I know, crime has been prevalent in our area, 353 00:21:46,985 --> 00:21:49,282 and there's not enough police force to deal with it. 354 00:21:50,082 --> 00:21:51,482 But remember one thing. 355 00:21:52,115 --> 00:21:54,382 When one policeman dares to stand tall 356 00:21:54,582 --> 00:21:56,440 hundreds of thieves cower. 357 00:21:56,530 --> 00:21:59,783 Not because a policeman is stronger than them. 358 00:21:59,938 --> 00:22:04,415 But because a policeman is the protector of law 359 00:22:04,692 --> 00:22:07,110 and a thief is the enemy. 360 00:22:07,880 --> 00:22:09,667 Nobody is above the law, 361 00:22:09,910 --> 00:22:12,097 be it a prime minister or a beggar. 362 00:22:12,872 --> 00:22:14,853 If you're the protector of law, 363 00:22:15,048 --> 00:22:16,458 then there's no one above you. 364 00:22:17,775 --> 00:22:21,648 But if you're not the protector of law, 365 00:22:22,313 --> 00:22:24,548 which unfortunately, 366 00:22:25,382 --> 00:22:27,752 some people in our department are not, 367 00:22:28,415 --> 00:22:30,443 then what's the difference between you and a thief? 368 00:22:32,615 --> 00:22:34,282 No matter whatever you say, Balu. 369 00:22:34,705 --> 00:22:37,515 I agree that father hit us and threatened us 370 00:22:37,738 --> 00:22:39,848 when we were kids but he did us one favour. 371 00:22:40,115 --> 00:22:41,980 He raised us. 372 00:22:42,248 --> 00:22:44,817 He'll obviously want something in return. 373 00:22:45,010 --> 00:22:47,383 Be it good or bad. Just keep doing it. 374 00:22:49,880 --> 00:22:51,278 Even I've charted out a plan. 375 00:23:13,282 --> 00:23:14,890 So, which car do you want? 376 00:23:14,980 --> 00:23:16,192 Toyota, Datsun, Impala, 377 00:23:16,282 --> 00:23:17,492 Ambassador, Matador, just name it. 378 00:23:17,582 --> 00:23:19,492 Ram, won't this upset your boss? 379 00:23:19,678 --> 00:23:20,772 Forget boss. 380 00:23:20,862 --> 00:23:24,048 It's Sunday today. And I'm the boss on Sundays. 381 00:23:24,138 --> 00:23:26,680 Just touch the car you desire, and it's yours. 382 00:24:13,298 --> 00:24:17,865 "Two travellers are on their way to achieve something." 383 00:24:17,955 --> 00:24:21,988 "Two travellers are on their way to achieve something." 384 00:24:22,640 --> 00:24:26,673 "One is a thief and the other is a policeman." 385 00:24:27,268 --> 00:24:31,275 "Two travellers are on their way to achieve something." 386 00:24:31,883 --> 00:24:35,918 "One is a thief and the other is a policeman." 387 00:24:36,448 --> 00:24:40,705 "Two travellers are on their way to achieve something." 388 00:24:41,080 --> 00:24:45,148 "One is a thief and the other is a policeman." 389 00:24:45,667 --> 00:24:49,115 "Two travellers are on their way to achieve something." 390 00:25:20,945 --> 00:25:22,925 "What's fun and games during childhood," 391 00:25:23,015 --> 00:25:25,387 "becomes reality during youth." 392 00:25:25,538 --> 00:25:27,615 "What's fun and games during childhood," 393 00:25:27,705 --> 00:25:30,098 "becomes reality during youth." 394 00:25:30,188 --> 00:25:34,525 "This is the truth of our lives." 395 00:25:34,858 --> 00:25:39,258 "This is the truth of our lives." 396 00:25:39,687 --> 00:25:45,608 "No matter how hard we try," 397 00:25:46,182 --> 00:25:50,453 "we can't change our destinies." 398 00:25:50,750 --> 00:25:52,992 "We can't change our destinies." 399 00:25:53,082 --> 00:25:57,427 "Two travellers are on their way to achieve something." 400 00:25:57,690 --> 00:26:02,123 "One is a thief and the other is a policeman." 401 00:26:37,898 --> 00:26:42,555 "It doesn't matter whether we're good or bad." 402 00:26:42,645 --> 00:26:47,158 "It doesn't matter whether we're good or bad." 403 00:26:47,248 --> 00:26:51,722 "The fact is that we are one." 404 00:26:51,908 --> 00:26:56,365 "The fact is that we are one." 405 00:26:56,655 --> 00:27:02,668 "Neither did you become a thief by choice," 406 00:27:02,758 --> 00:27:07,205 "nor did I become a policeman by choice." 407 00:27:07,648 --> 00:27:10,025 "I didn't become a policeman by choice." 408 00:27:10,115 --> 00:27:13,765 "Two travellers are on their way to achieve something." 409 00:27:42,348 --> 00:27:46,980 "Our destination is the same, my partner." 410 00:27:47,070 --> 00:27:51,643 "Our destination is the same, my partner." 411 00:27:51,733 --> 00:27:56,225 "I admit that our paths to that destination are different." 412 00:27:56,315 --> 00:28:01,258 "I admit that our paths to that destination are different." 413 00:28:01,348 --> 00:28:07,682 "We'll continue going down our respective paths" 414 00:28:07,772 --> 00:28:11,875 "without the fear of anyone." 415 00:28:12,310 --> 00:28:14,525 "Without the fear of anyone." 416 00:28:14,615 --> 00:28:18,675 "Two travellers are on their way to achieve something." 417 00:28:19,248 --> 00:28:23,400 "One is a thief and the other is a policeman." 418 00:28:23,865 --> 00:28:28,017 "Two travellers are on their way to achieve something." 419 00:28:28,432 --> 00:28:32,188 "One is a thief and the other is a policeman." 420 00:28:32,908 --> 00:28:36,968 "Two travellers are on their way to achieve something." 421 00:28:37,482 --> 00:28:39,105 "Two travellers..." 422 00:28:42,548 --> 00:28:46,245 Listen, a thief and a cop can never be friends. 423 00:28:46,730 --> 00:28:50,348 And if they are, then it's better to keep it a secret. 424 00:28:50,438 --> 00:28:51,382 Understood? 425 00:28:51,472 --> 00:28:53,482 Henceforth, don't ever meet each other. 426 00:28:54,015 --> 00:28:57,082 The next time you meet, it'll be as enemies. 427 00:29:04,890 --> 00:29:06,058 What's the matter? 428 00:29:06,148 --> 00:29:07,915 You're taking too much of my time today. 429 00:29:08,315 --> 00:29:09,672 Plug is loose, sir. 430 00:29:10,038 --> 00:29:12,315 Plug is loose. Here everything's loose. 431 00:29:12,405 --> 00:29:14,115 Hey, Pinto. - Yes, sir? 432 00:29:14,827 --> 00:29:16,325 Pinto, you've lost your touch. 433 00:29:16,480 --> 00:29:19,848 There was a time when you used to show me new cars everyday. 434 00:29:20,638 --> 00:29:24,092 Forget the cars, sir. First take a look over there. 435 00:29:25,088 --> 00:29:27,848 Why is a cop's car approaching us? 436 00:29:28,148 --> 00:29:29,248 Oh God! 437 00:29:40,388 --> 00:29:41,348 Hey. 438 00:29:42,477 --> 00:29:45,030 Who, me? - Yes, you. What's your name? 439 00:29:45,182 --> 00:29:46,182 Why? 440 00:29:46,560 --> 00:29:47,715 Where were you last night? 441 00:29:48,315 --> 00:29:49,415 None of your business. 442 00:29:50,248 --> 00:29:52,585 Answer me properly. Otherwise, I'll take you to police station. 443 00:29:52,675 --> 00:29:54,980 Why? Have I done anything wrong? 444 00:29:55,263 --> 00:29:56,398 You'll come to know everything. Get in the car. 445 00:29:56,488 --> 00:29:58,488 I won't. - Come. You better get in. 446 00:29:58,578 --> 00:30:01,402 Don't push me. Leave my collar. - Let's go. 447 00:30:05,553 --> 00:30:06,848 Sir, move. 448 00:30:14,958 --> 00:30:16,473 Drive slowly. 449 00:31:18,448 --> 00:31:20,582 Hey, I'm too young to die. 450 00:31:27,348 --> 00:31:30,573 I won't make it this time. No. 451 00:31:31,820 --> 00:31:34,843 I won't survive this time. Oh my God! 452 00:31:51,182 --> 00:31:54,980 Thank God. - Sorry for the trouble, sir. 453 00:31:55,182 --> 00:31:56,570 I was helpless. 454 00:31:56,660 --> 00:31:58,992 Don't worry about me, but yourself. 455 00:31:59,082 --> 00:32:00,915 That inspector won't spare you. 456 00:32:01,082 --> 00:32:02,472 He's an amateur. 457 00:32:03,248 --> 00:32:04,915 I've dealt with many such minnows. 458 00:32:05,005 --> 00:32:06,282 Good bye. - Good bye. 459 00:32:06,382 --> 00:32:08,283 Hey, mister. 460 00:32:08,643 --> 00:32:09,915 Where will you go? 461 00:32:10,115 --> 00:32:12,248 It's not easy to give the police the slip all the time. 462 00:32:12,338 --> 00:32:15,535 It's not easy, but it's okay. 463 00:32:16,677 --> 00:32:18,258 May I say something, Mr Suleiman? 464 00:32:18,348 --> 00:32:19,948 You won't mind, will you? - No. 465 00:32:20,885 --> 00:32:23,478 Even you keep giving the police the slip. 466 00:32:28,963 --> 00:32:32,148 You're a sensible man and courageous, too. 467 00:32:32,608 --> 00:32:35,448 That's why your fate has brought you to the right man. 468 00:32:36,962 --> 00:32:38,348 Will you work with Suleiman? 469 00:32:38,503 --> 00:32:40,420 I've been born to work, sir. 470 00:32:40,510 --> 00:32:42,348 Why won't I if I'm paid handsomely? 471 00:32:43,430 --> 00:32:44,710 What's your name? 472 00:32:44,800 --> 00:32:46,675 It's a cheap name. Why should one care about the name? 473 00:32:46,765 --> 00:32:49,133 By the way, people call me Bholu Ram. 474 00:32:49,282 --> 00:32:50,282 Bholu Ram. 475 00:32:51,115 --> 00:32:52,458 Bholu Ram. - Yes, sir. 476 00:32:52,548 --> 00:32:54,082 Come with me. - Fine, sir. 477 00:32:54,172 --> 00:32:55,865 Keep walking. Keep walking. 478 00:32:56,330 --> 00:32:58,328 Have a cigarette. - No, sir. 479 00:32:58,418 --> 00:33:00,703 I smoke something special. 480 00:33:01,077 --> 00:33:02,743 You're amazing. 481 00:33:02,833 --> 00:33:06,048 You drive so well. Your taste is unique, too. 482 00:33:06,340 --> 00:33:08,618 Sir, the cigarette is getting over. Shall we talk business? 483 00:33:10,790 --> 00:33:11,717 Come, I'll tell you. 484 00:33:12,960 --> 00:33:14,348 Do you see that island? 485 00:33:14,870 --> 00:33:16,880 Take my ring to get entrance. 486 00:33:17,215 --> 00:33:18,893 That is my second den. 487 00:33:19,115 --> 00:33:22,292 Meet Mr D'souza and tell him... - I'll get going. 488 00:33:22,382 --> 00:33:23,952 Hey. Hey, listen to me first. 489 00:33:24,713 --> 00:33:27,460 Meet a person named D'souza. D'souza! 490 00:33:48,215 --> 00:33:50,465 Finger. Finger. Finger. 491 00:33:55,065 --> 00:33:57,182 My name is D'souza. What is yours? 492 00:33:57,412 --> 00:34:00,588 I'm Bholu Ram. Bholu Ram. 493 00:34:09,552 --> 00:34:10,755 What are you looking at, Bholu Ram? 494 00:34:10,845 --> 00:34:12,755 I was waiting for you. 495 00:34:13,048 --> 00:34:15,015 Sir, recruit me, too. 496 00:34:15,248 --> 00:34:17,618 I don't entrust new recruits with jobs of responsibility. 497 00:34:18,920 --> 00:34:21,015 Take Rs 200. 498 00:34:22,182 --> 00:34:23,182 And listen, 499 00:34:23,853 --> 00:34:26,723 go and get something for us to eat. Go. 500 00:34:26,813 --> 00:34:29,582 Will you have mutton? - Get out, you idiot. 501 00:34:31,573 --> 00:34:34,092 Hello? - Balu. 502 00:34:35,622 --> 00:34:36,648 Speaking. 503 00:34:37,215 --> 00:34:38,738 There are loads of goods here. 504 00:34:39,015 --> 00:34:40,492 And tomorrow, they'll be ferrying... 505 00:34:40,687 --> 00:34:42,915 Okay, I understood. Hang on. 506 00:34:46,560 --> 00:34:47,415 Place and time? 507 00:35:46,473 --> 00:35:47,548 Nobody will move. 508 00:35:50,833 --> 00:35:52,148 I said nobody will move. 509 00:36:35,115 --> 00:36:37,248 Come on. Take the goods inside the fort quickly. 510 00:36:38,810 --> 00:36:40,890 Hey, Bholu, what are you doing? 511 00:36:40,980 --> 00:36:41,992 Come here. 512 00:36:42,082 --> 00:36:45,065 I'll take a drag and come. - Oh, hurry up. 513 00:37:05,448 --> 00:37:08,790 D'souza, don't come here. The police are here. 514 00:38:58,885 --> 00:39:01,732 Ramu, tell me what reward you want. 515 00:39:01,980 --> 00:39:04,958 All I want is one rupee, father. 516 00:39:05,048 --> 00:39:07,248 One rupee? What can you possibly do with a rupee? 517 00:39:07,430 --> 00:39:08,642 I'll buy chocolate. 518 00:39:10,275 --> 00:39:12,137 You remember everything from your childhood, don't you? 519 00:39:12,288 --> 00:39:14,572 Take this. Have loads of chocolates. 520 00:39:14,958 --> 00:39:16,215 No, father, this is enough. 521 00:39:18,910 --> 00:39:24,048 So much gold and silver, so many watches. 522 00:39:24,438 --> 00:39:29,392 Sir, the whole staff should get one watch as bonus. 523 00:39:29,482 --> 00:39:31,182 Mukesh. - Sorry, sir. 524 00:39:32,783 --> 00:39:35,138 Wrong timing. 525 00:39:37,758 --> 00:39:38,878 Have a cigarette. - No, thank you, sir. 526 00:39:38,968 --> 00:39:41,930 Come on. Have it. You've done a good job. 527 00:39:49,443 --> 00:39:50,848 You'll make it big. 528 00:39:51,015 --> 00:39:53,850 Here's the payment. - Everything in order? 529 00:39:54,993 --> 00:39:57,025 Take the goods, and keep them in the boat. 530 00:39:57,115 --> 00:39:59,747 Yes. Yes, go ahead. 531 00:40:02,293 --> 00:40:04,192 This is our first deal. Come on. 532 00:40:04,282 --> 00:40:07,163 No, no, no. - Okay, okay. Take this. 533 00:40:09,017 --> 00:40:10,482 Okay, fine. 534 00:40:10,913 --> 00:40:13,015 You did something amazing. 535 00:40:13,282 --> 00:40:16,248 D'souza didn't include me in the operation, sir. 536 00:40:16,600 --> 00:40:18,158 That's why I could save only two boxes. 537 00:40:18,248 --> 00:40:20,515 Otherwise, the police wouldn't have dared 538 00:40:20,813 --> 00:40:23,290 to take even a single box! 539 00:40:23,850 --> 00:40:25,980 Shall I make you the chief of the second den? 540 00:40:27,442 --> 00:40:30,208 Ask your men, sir. I don't mind. 541 00:40:30,472 --> 00:40:32,182 Why to ask these cowards? 542 00:40:32,465 --> 00:40:34,720 They couldn't even save a single watch. 543 00:40:35,082 --> 00:40:37,382 Cowards. Worthless souls, listen. 544 00:40:37,773 --> 00:40:41,358 From today, Bholu Ram will be your chief. 545 00:40:41,523 --> 00:40:42,548 Understood? 546 00:40:43,618 --> 00:40:45,292 I knew you'll ask, 547 00:40:45,382 --> 00:40:47,623 so I bought chocolates. - Great. 548 00:40:47,713 --> 00:40:48,752 Have some from this, too. 549 00:40:48,842 --> 00:40:50,848 No, father. This is for your bungalow. 550 00:40:59,120 --> 00:41:01,148 Welcome, sir. I'll introduce you to everyone. 551 00:41:04,048 --> 00:41:05,330 Mr Verma. 552 00:41:14,515 --> 00:41:17,338 Sir, he's the SP of our city's police department, Mr Gupta. 553 00:41:17,545 --> 00:41:19,738 Mr Jagatpal, welcome to our town. 554 00:41:20,215 --> 00:41:21,703 Thanks a lot. 555 00:41:22,700 --> 00:41:23,615 Who are you? 556 00:41:23,705 --> 00:41:26,515 He's my special officer, Balram Singh. 557 00:41:27,115 --> 00:41:29,155 Pleasure meeting you. - Lovely party, sir. 558 00:41:31,082 --> 00:41:32,795 Mr Dharam, professor at Goa college. 559 00:41:32,885 --> 00:41:34,125 Thank you for coming. 560 00:41:34,215 --> 00:41:36,282 His daughter, Shobha. - Hello. 561 00:41:37,680 --> 00:41:39,920 Mr Suleiman, a renowned personality. 562 00:41:40,182 --> 00:41:42,128 Pleased to meet you. 563 00:41:42,348 --> 00:41:45,607 And he's my special friend, Bholu Ram. 564 00:41:45,697 --> 00:41:48,158 Oh okay. - Hello, sir. 565 00:41:48,248 --> 00:41:51,425 Hey, Dharam. - Gupta. What's this? 566 00:41:51,515 --> 00:41:53,348 You police officers get time for parties? 567 00:41:53,448 --> 00:41:56,213 Don't say anything. I'm having a glass of lemon juice. 568 00:41:56,838 --> 00:41:57,653 My daughter, Shobha. 569 00:41:57,743 --> 00:41:58,720 Hello. - God bless you. 570 00:41:58,810 --> 00:42:01,992 Dharam, he's Balram Singh, my brave sub-inspector. 571 00:42:02,082 --> 00:42:05,723 Oh yes. I've read a lot about you in newspapers. 572 00:42:05,813 --> 00:42:07,025 My daughter, Shobha. 573 00:42:07,115 --> 00:42:08,358 Hello. - Hello. 574 00:42:08,448 --> 00:42:10,890 Yes, better stick to only greetings. 575 00:42:11,115 --> 00:42:12,593 If you try to be too friendly with her 576 00:42:12,683 --> 00:42:14,458 she'll ask you to donate money to some charity. 577 00:42:14,548 --> 00:42:16,082 Father! - What did I say? 578 00:42:16,293 --> 00:42:18,048 Then, tell them. - What? 579 00:42:18,415 --> 00:42:22,092 Father, ask them to buy a ticket. - You saw that? 580 00:42:23,773 --> 00:42:26,735 Sir, two ladies are waiting outside in a cab. They've come to see you. 581 00:42:33,398 --> 00:42:34,398 Tara? 582 00:42:34,753 --> 00:42:36,505 I didn't abort that child, 583 00:42:38,032 --> 00:42:39,687 Jagatpal. 584 00:42:45,965 --> 00:42:48,212 What are you staring at? Get up. 585 00:42:48,400 --> 00:42:50,607 Touch his feet. Embrace him. 586 00:42:55,965 --> 00:42:58,308 Your appearance has changed, Tara. 587 00:42:58,398 --> 00:43:01,365 But your mannerisms are still like those of a courtesan. 588 00:43:01,850 --> 00:43:06,242 You didn't remember me all this while. 589 00:43:06,332 --> 00:43:10,075 But today, when I've become a millionaire, you thought of me. 590 00:43:10,165 --> 00:43:11,805 Mother. - Wait, dear. 591 00:43:13,065 --> 00:43:15,715 At least don't talk like this in front of your daughter. 592 00:43:15,965 --> 00:43:18,205 What daughter? Whose daughter? 593 00:43:18,517 --> 00:43:20,648 I had taken you from a brothel. 594 00:43:20,828 --> 00:43:22,975 You must have gone back to that place. 595 00:43:23,065 --> 00:43:25,865 God knows how many daughters you must've given birth to. 596 00:43:26,598 --> 00:43:28,668 Mr Jagatpal, if I had known 597 00:43:28,758 --> 00:43:31,065 that you were such a disgusting human being 598 00:43:31,367 --> 00:43:33,125 I never would've let my mother enter the city 599 00:43:33,215 --> 00:43:34,853 that you live in, let alone your house. 600 00:43:34,943 --> 00:43:36,618 Madhu. - Enough, mother. 601 00:43:36,863 --> 00:43:38,532 My desire has been fulfilled. 602 00:43:39,048 --> 00:43:41,168 I know now what a father is like. 603 00:43:41,578 --> 00:43:44,865 Let's go back. I'll never ask you any more questions. 604 00:43:45,652 --> 00:43:47,475 Jagatpal. - Mother. 605 00:43:47,660 --> 00:43:49,808 If you speak to him again, 606 00:43:49,898 --> 00:43:51,908 then I'll refuse to call you my mother. 607 00:43:51,998 --> 00:43:54,850 Don't say that, dear. He's your father. 608 00:43:54,940 --> 00:43:57,852 He's not my father. Such a man can't be my father. 609 00:43:57,942 --> 00:43:59,103 Even if he accepts me as his daughter 610 00:43:59,193 --> 00:44:00,965 I won't accept him as my father. 611 00:44:01,065 --> 00:44:04,565 Get in the cab, mother. Or else, I'll leave without you. 612 00:44:11,132 --> 00:44:12,965 What's everyone doing here? 613 00:44:13,132 --> 00:44:14,230 Come on. Get back to work. 614 00:44:14,320 --> 00:44:16,602 Otherwise, I'll fire each one of you. 615 00:44:16,828 --> 00:44:18,365 Tell me, sir. What's wrong with your car? 616 00:44:18,710 --> 00:44:21,450 Nothing, Mr Pinto. Just clean up the car's glass. 617 00:44:22,707 --> 00:44:26,598 Hey. Hey, Ram. Oh God! 618 00:44:26,688 --> 00:44:28,515 How did you change all of a sudden? 619 00:44:28,605 --> 00:44:30,442 I've been affected by wealth. 620 00:44:30,532 --> 00:44:32,118 The Almighty has been very generous to me. 621 00:44:32,323 --> 00:44:33,525 You tell me. How is your business doing? 622 00:44:33,615 --> 00:44:35,465 My business is very down. 623 00:44:35,722 --> 00:44:36,932 I don't earn enough profit. 624 00:44:37,065 --> 00:44:38,833 Despite ripping them off of their overtime? 625 00:44:41,165 --> 00:44:42,632 Run this business, and see for yourself. 626 00:44:42,785 --> 00:44:44,998 Really? - Absolutely. 627 00:44:45,360 --> 00:44:48,442 If anybody is willing to pay me Rs 20000 for my business 628 00:44:48,592 --> 00:44:51,365 I'll immediately get the hell out of here. - Rs 20000. 629 00:44:59,252 --> 00:45:02,223 What are you staring at? Now get lost from here. 630 00:45:03,237 --> 00:45:05,542 Hey, Ram. Why are you joking with me? 631 00:45:05,632 --> 00:45:07,998 I'm not joking with you. Here, keep Rs 5000 more. 632 00:45:08,098 --> 00:45:09,630 Rs 25000 in all. The garage belongs to me now. 633 00:45:09,945 --> 00:45:10,998 Really. 634 00:45:12,065 --> 00:45:13,065 Really? 635 00:45:13,210 --> 00:45:15,468 Scoundrel, now thank me. - Thank you, scoundrel. 636 00:45:15,558 --> 00:45:18,347 No! Just say, 'Thank you, sir.' 637 00:45:19,648 --> 00:45:20,665 Say it. 638 00:45:20,898 --> 00:45:22,708 Thank you, sir. Thank you. - 'Thank you'. 639 00:45:22,798 --> 00:45:25,325 Long live Ram. Long live Ram Ram. 640 00:45:25,415 --> 00:45:27,153 Long live Ram. Long live Ram Ram. 641 00:45:27,243 --> 00:45:28,405 Hey, hey, wait. 642 00:45:33,392 --> 00:45:35,582 Some old Parsi fellow used to live there. 643 00:45:35,672 --> 00:45:37,365 That old fellow's gone. 644 00:45:37,532 --> 00:45:39,397 This mother and daughter have come to stay here now. 645 00:45:40,572 --> 00:45:44,908 What does the Holy Bible say? 'Love thy neighbours.' 646 00:45:44,998 --> 00:45:48,282 And we will indeed. 647 00:45:49,653 --> 00:45:50,947 Go. Go. 648 00:45:51,313 --> 00:45:53,838 I won't even spit on that man's money. 649 00:45:54,113 --> 00:45:56,738 Look, very soon I'll be left all alone. 650 00:45:57,098 --> 00:46:00,775 You are young now. You'll find someone good. 651 00:46:00,865 --> 00:46:02,767 You sure will. 652 00:46:05,065 --> 00:46:06,442 Good morning. 653 00:46:06,532 --> 00:46:08,140 My name is Ram, and I'm your neighbour. 654 00:46:08,230 --> 00:46:09,275 You know Mandvi Garage. 655 00:46:09,365 --> 00:46:11,940 I'm not a mechanic there, but I'm the owner. 656 00:46:12,098 --> 00:46:13,865 I'm very glad to meet you. 657 00:46:14,588 --> 00:46:16,295 Let's go, dear. - It's so humid, 658 00:46:16,385 --> 00:46:17,957 and you two are walking in this heat. 659 00:46:18,047 --> 00:46:20,455 I could've rented out a car to you. 660 00:46:21,028 --> 00:46:24,232 Thanks a lot. We'll let you know when we need one. 661 00:46:24,665 --> 00:46:26,870 Listen to me. Forget about the rent. 662 00:46:27,008 --> 00:46:30,175 I can give you my car if you want as you are my neighbour. 663 00:46:30,340 --> 00:46:31,842 My mother has already told you 664 00:46:31,932 --> 00:46:33,440 that we'll let you know if we need one. 665 00:46:33,530 --> 00:46:34,653 The guys were absolutely right. 666 00:46:34,743 --> 00:46:36,330 I should speak to the mother first. The girl is short-tempered. 667 00:46:36,420 --> 00:46:38,522 Really? Who told you that? 668 00:46:38,765 --> 00:46:40,142 You're getting upset needlessly. 669 00:46:40,232 --> 00:46:42,633 As a neighbour, I just wanted to help you. 670 00:46:42,723 --> 00:46:44,228 If you really want to help us 671 00:46:44,318 --> 00:46:46,698 then can you tell us if there's a job bureau around here? 672 00:46:46,788 --> 00:46:49,408 Yes, lots of them. But not here, in Panaji. 673 00:46:49,498 --> 00:46:52,975 But what is this bureau? 674 00:46:53,065 --> 00:46:55,542 It's a place where one goes to look for a job. 675 00:46:55,632 --> 00:46:57,665 There are lots of vacancies in my garage. 676 00:46:57,755 --> 00:47:00,463 You. What can you do? 677 00:47:01,198 --> 00:47:03,805 Speak to me. I want a job. 678 00:47:04,098 --> 00:47:07,837 You can have the job. Are you good with accounts? 679 00:47:08,063 --> 00:47:09,790 That's a stupid question. 680 00:47:10,510 --> 00:47:13,065 I've come to the city to maintain accounts. 681 00:47:13,338 --> 00:47:14,542 Very good. 682 00:47:14,632 --> 00:47:17,275 Actually, my accountant quit a few days ago. 683 00:47:17,365 --> 00:47:19,298 I used to pay him Rs 500. - That's it? 684 00:47:19,763 --> 00:47:22,723 That was his pay. I'll pay you... 685 00:47:22,813 --> 00:47:23,665 Rs 850. 686 00:47:23,938 --> 00:47:25,275 I was about the say something similar. 687 00:47:25,365 --> 00:47:26,800 I was thinking of paying you Rs 950. 688 00:47:26,890 --> 00:47:28,233 Why don't you round it off to Rs 1,000? 689 00:47:28,323 --> 00:47:30,568 Okay. I rounded it off. I've made it Rs 1,000. 690 00:47:30,835 --> 00:47:33,133 For your daughter's happiness, I can even pay you more. 691 00:47:38,595 --> 00:47:40,150 One blow, and he was knocked out. 692 00:47:47,417 --> 00:47:50,335 Actually, the tyre came off, and I had to jump out of the car. 693 00:47:56,657 --> 00:47:58,265 Yes. So where did the accident take place? 694 00:47:58,483 --> 00:48:00,408 It's not an accident case. There was a robbery. 695 00:48:00,835 --> 00:48:02,165 There was a robbery? - Yes. 696 00:48:02,352 --> 00:48:04,765 But a moment ago you said it was an accident. - I did? 697 00:48:04,855 --> 00:48:06,265 Actually, I said that. 698 00:48:08,330 --> 00:48:09,558 You said that. 699 00:48:10,245 --> 00:48:13,108 Then how did you get in the middle? 700 00:48:13,198 --> 00:48:15,415 I didn't drop in. I've been standing here for a very long time. 701 00:48:15,620 --> 00:48:16,760 You've been standing here. 702 00:48:17,485 --> 00:48:18,865 So have I been sitting here? 703 00:48:20,285 --> 00:48:22,750 You're not, but please be seated. - Thank you. 704 00:48:23,490 --> 00:48:25,945 A robbery took place on my house. I've come here to file a complaint. 705 00:48:26,222 --> 00:48:28,573 Listen, I'm already busy writing another report right now. 706 00:48:28,663 --> 00:48:31,353 You come when it's your turn. Go and sit there. - Yes. 707 00:48:31,768 --> 00:48:33,285 Okay. So where did the robbery take place? 708 00:48:33,375 --> 00:48:36,308 I didn't get robbed, but met with an accident. - Accident? 709 00:48:36,450 --> 00:48:38,442 But didn't you just report that a robbery took place? 710 00:48:38,532 --> 00:48:39,910 Just read it properly one more time. 711 00:48:41,730 --> 00:48:44,227 Oh, yes. It's an accident case. 712 00:48:44,317 --> 00:48:46,325 Yes. So where did the accident take place? - On Nehru bridge. 713 00:49:06,335 --> 00:49:08,332 So? You want to have fun in the police station... 714 00:49:11,565 --> 00:49:13,522 Sorry. Oh Professor, you? 715 00:49:13,758 --> 00:49:15,993 Inspector, you. Thank God I met you. 716 00:49:16,148 --> 00:49:19,232 I had kept three 100 rupee notes over here. Someone took them. 717 00:49:19,493 --> 00:49:20,465 Rs 300? 718 00:49:20,727 --> 00:49:24,252 Now just think. How much does a professor earn? 719 00:49:24,518 --> 00:49:26,560 Father. - Anyway, let it be. 720 00:49:26,893 --> 00:49:29,605 By the way, even an inspector doesn't earn much. 721 00:49:29,695 --> 00:49:30,598 Father. 722 00:49:31,165 --> 00:49:33,828 Dear, I'm discussing economics here. 723 00:49:33,918 --> 00:49:36,933 I'm explaining why robberies take place. 724 00:49:37,265 --> 00:49:39,165 Explain that some other time. 725 00:49:39,440 --> 00:49:40,898 Hey. Wait. Wait. 726 00:49:41,098 --> 00:49:42,220 Speaking of time, now I remember 727 00:49:42,310 --> 00:49:43,835 I had kept a watch on the notes to ensure 728 00:49:43,925 --> 00:49:45,778 they didn't get blown away by wind. 729 00:49:46,110 --> 00:49:47,555 Did that get stolen too? - Yes. 730 00:49:47,645 --> 00:49:51,365 Now see. Just see, how helpless a professor is without a watch. 731 00:49:51,898 --> 00:49:54,170 Today my first lecture was at 9 am. 732 00:49:54,260 --> 00:49:55,278 I reached there at 8 am. 733 00:49:55,368 --> 00:49:57,525 The watchman was staring at me. 734 00:49:58,198 --> 00:50:00,775 My second lecture was at 10 am and I reached at 11 am. 735 00:50:00,865 --> 00:50:03,898 All the students were leaving the classroom. - Father, please. 736 00:50:04,720 --> 00:50:09,142 Look, I can't explain everything else in detail 737 00:50:09,232 --> 00:50:12,075 because she's constantly disturbing me. 738 00:50:12,165 --> 00:50:14,308 One transistor got stolen. A pen got stolen too. 739 00:50:14,398 --> 00:50:16,075 And ask her what else was stolen. 740 00:50:16,165 --> 00:50:19,718 Yes, come. My golden bangles were stolen. 741 00:50:19,808 --> 00:50:21,398 File a report about that. 742 00:50:21,655 --> 00:50:23,720 Is this your bedroom? - Yes. 743 00:50:25,425 --> 00:50:29,178 And is this your bed? - Yes. But why? 744 00:50:29,775 --> 00:50:31,498 That means you sleep on it. 745 00:50:32,537 --> 00:50:34,020 What else does one do on the bed? 746 00:50:34,623 --> 00:50:36,298 No. I mean, 747 00:50:36,593 --> 00:50:39,365 do place your head to the north or to the south while sleeping? 748 00:50:40,132 --> 00:50:41,465 Why don't you see it for yourself? 749 00:50:41,758 --> 00:50:43,975 See if the pillows are facing the north or the south. 750 00:50:44,065 --> 00:50:45,123 No. The pillow is over there. 751 00:50:45,213 --> 00:50:48,018 But how will I know if that's the north or the south? 752 00:50:48,405 --> 00:50:51,332 May I ask, how is all this related to the robbery? 753 00:50:51,567 --> 00:50:53,098 No. It's not related to the robbery. 754 00:50:53,198 --> 00:50:55,098 This is for my personal knowledge. 755 00:50:55,585 --> 00:50:56,965 For your personal knowledge? - Yes. 756 00:50:57,165 --> 00:50:58,790 If you want to know more, I'll call father... 757 00:50:58,880 --> 00:51:00,340 No, no, no. Please. Father! 758 00:51:00,595 --> 00:51:01,723 Why do you want to bother your father? 759 00:51:01,813 --> 00:51:04,275 Yes. So, where had you kept the bangles? 760 00:51:05,448 --> 00:51:07,020 I was very tired last night. 761 00:51:07,373 --> 00:51:08,808 I took my bangles off 762 00:51:09,123 --> 00:51:10,728 and I threw them like this under my pillow. 763 00:51:11,098 --> 00:51:13,232 One of them got inside the cover. That got saved. 764 00:51:13,755 --> 00:51:16,288 And the remaining five that were here are missing. 765 00:51:18,032 --> 00:51:19,198 Let me see. 766 00:51:23,403 --> 00:51:25,398 What are you looking for? - The bangle. 767 00:51:26,720 --> 00:51:29,265 Will it still be inside the cover? - Then? 768 00:51:30,788 --> 00:51:31,665 Oh. 769 00:51:33,032 --> 00:51:34,657 Can I inspect it closely? 770 00:51:36,198 --> 00:51:38,132 Use your eyes, not hands. 771 00:51:39,632 --> 00:51:40,905 Is it made of gold? 772 00:51:41,598 --> 00:51:44,155 What do you think? - No. It looks like gold. 773 00:51:44,780 --> 00:51:45,975 If you can take it off and give it to me 774 00:51:46,065 --> 00:51:47,990 it'll help me find the stolen bangles. 775 00:51:49,965 --> 00:51:52,408 Gently, gently. Why are you being cruel to yourself? 776 00:51:52,498 --> 00:51:53,565 Let me do it. 777 00:52:06,398 --> 00:52:08,313 It's authentic. Genuine. 778 00:52:09,863 --> 00:52:11,098 Give it. - Here. 779 00:52:11,268 --> 00:52:12,665 Give me my salary too. 780 00:52:22,098 --> 00:52:24,965 One, two, three. 781 00:52:25,203 --> 00:52:26,498 Nice. - Three hundred. 782 00:52:26,718 --> 00:52:29,332 You caught the thief? - Yes, kind of. 783 00:52:29,900 --> 00:52:30,793 What do you mean? 784 00:52:30,883 --> 00:52:32,665 I mean, they were two of them. 785 00:52:33,098 --> 00:52:35,277 One had the money and the other had all the stuff. 786 00:52:35,782 --> 00:52:37,035 The bangles and everything else. 787 00:52:37,388 --> 00:52:38,665 One has been caught. 788 00:52:39,220 --> 00:52:41,265 The other one will be caught too. He definitely will. 789 00:52:42,423 --> 00:52:44,175 Do you use force too? 790 00:52:44,265 --> 00:52:47,813 Not at all. I ask them very calmly. 791 00:52:48,520 --> 00:52:50,998 'Tell me, dear. Tell me. Good boy.' 792 00:52:51,132 --> 00:52:53,370 'Come on. Tell me.' 793 00:52:54,098 --> 00:52:55,098 'Tell me.' 794 00:52:57,132 --> 00:52:59,162 But, sir, we have the diamonds. 795 00:52:59,252 --> 00:53:00,483 And Almeida was caught while returning. 796 00:53:00,573 --> 00:53:01,605 He was caught while returning. 797 00:53:01,695 --> 00:53:03,508 You know that Almeida has spilled out everything? 798 00:53:03,598 --> 00:53:04,998 The police know everything now. 799 00:53:05,135 --> 00:53:07,232 The police are searching for these diamonds everywhere. 800 00:53:07,858 --> 00:53:10,198 How will the police not know, Mr Suleiman? 801 00:53:10,535 --> 00:53:12,480 The police have become more equipped. 802 00:53:12,570 --> 00:53:13,643 You're absolutely right. 803 00:53:13,965 --> 00:53:16,932 The police are aware about all our techniques of operation. 804 00:53:17,310 --> 00:53:19,498 The biggest question right now 805 00:53:20,065 --> 00:53:23,398 is how we should get these diamonds sent to Mumbai. 806 00:53:23,842 --> 00:53:25,365 When will I be of help to you? 807 00:53:25,688 --> 00:53:26,598 Give them to me. 808 00:53:26,940 --> 00:53:28,775 It's a challenge for me. 809 00:53:30,932 --> 00:53:32,185 Okay, fine. 810 00:53:37,340 --> 00:53:38,653 Quote your price. 811 00:53:41,098 --> 00:53:42,622 You must be joking. 812 00:53:42,880 --> 00:53:45,932 It is a jewellers shop, not a junkyard. 813 00:53:54,098 --> 00:53:55,232 What about these? 814 00:53:56,400 --> 00:53:58,965 I don't have the capacity to buy them. 815 00:53:59,265 --> 00:54:00,760 You are a very discerning fellow. 816 00:54:01,438 --> 00:54:04,198 Can you do us a favour? - Tell me. 817 00:54:04,675 --> 00:54:07,275 Remove this artificial diamonds from this. 818 00:54:07,365 --> 00:54:08,978 And then stud these real diamonds in it. 819 00:54:09,387 --> 00:54:10,730 And with the remaining artificial diamonds 820 00:54:10,820 --> 00:54:13,065 prepare an identical set like this one. 821 00:54:13,262 --> 00:54:14,232 It'll be done. 822 00:54:15,198 --> 00:54:16,332 This is the advance. 823 00:54:16,693 --> 00:54:18,332 Nobody should find out. 824 00:54:18,505 --> 00:54:20,333 If you don't want anybody to find out 825 00:54:20,423 --> 00:54:22,740 then you better take the back door right now.- Why? 826 00:54:22,830 --> 00:54:24,342 Because the police is coming from the front door. 827 00:54:24,432 --> 00:54:25,442 Where did he come from? 828 00:54:25,532 --> 00:54:27,043 I'll be back tomorrow. The work should be done. 829 00:54:32,365 --> 00:54:33,885 Jeweller. - Yes? 830 00:54:33,975 --> 00:54:36,148 You see this bangle? - Show me. 831 00:54:36,943 --> 00:54:38,272 What will be its price? 832 00:54:39,033 --> 00:54:41,282 Sir, it must be worth Rs 200. 833 00:54:42,032 --> 00:54:43,958 Isn't it possible with your craftsmanship 834 00:54:44,165 --> 00:54:45,965 to design 5 similar bangles 835 00:54:46,132 --> 00:54:49,798 at a price not exceeding Rs 200? 836 00:54:50,262 --> 00:54:53,075 It can be done even for Rs 100, sir. 837 00:54:53,165 --> 00:54:55,562 Rs 100? You seem to be a very good craftsman. 838 00:54:56,165 --> 00:54:57,898 Here's Rs 50 as advance. 839 00:54:58,465 --> 00:55:00,275 One more thing. It shouldn't look artificial. 840 00:55:00,365 --> 00:55:02,475 No one will know a thing, sir. 841 00:55:02,638 --> 00:55:04,442 This is a very simple task. 842 00:55:04,532 --> 00:55:06,308 A while ago, one gentleman entrusted me a similar, 843 00:55:06,398 --> 00:55:08,180 but a huge task. 844 00:55:17,187 --> 00:55:18,737 Now leave my hand. - Yes. 845 00:55:19,608 --> 00:55:23,663 May God bless you with a tall and a good husband. 846 00:55:24,098 --> 00:55:25,705 What? What did you say? 847 00:55:25,795 --> 00:55:27,232 Not me. Aunt said that. 848 00:55:27,393 --> 00:55:28,865 Oh Inspector. 849 00:55:29,425 --> 00:55:31,550 You retrieved my money in no time. 850 00:55:31,640 --> 00:55:34,448 But what about my transistor, watch and pen? Did you find them? 851 00:55:34,538 --> 00:55:36,552 Actually... - Father, he found my bangles. 852 00:55:36,642 --> 00:55:38,108 Your bangles have been found! Wow! 853 00:55:38,198 --> 00:55:39,735 This is called good investigation. 854 00:55:40,065 --> 00:55:42,648 Inspector, with efficient and sincere men like you 855 00:55:42,738 --> 00:55:46,252 in our country, the future of the country is bright. 856 00:55:46,750 --> 00:55:48,932 I used to think that this country had no future. 857 00:55:49,265 --> 00:55:50,465 But there's hope. 858 00:55:52,328 --> 00:55:53,298 Ma'am. 859 00:55:54,232 --> 00:55:55,475 I'm sorry, ma'am. 860 00:55:55,642 --> 00:55:57,065 Please forgive me, ma'am. 861 00:55:57,198 --> 00:55:58,532 Please forgive me. - What happened? 862 00:55:58,740 --> 00:55:59,688 First of all Michael's sick. 863 00:55:59,778 --> 00:56:01,703 And you haven't come to clean the house for the past four days. 864 00:56:01,868 --> 00:56:03,882 I didn't know, ma'am. - What? 865 00:56:04,033 --> 00:56:05,680 That Michael... - What happened to Michael? 866 00:56:05,770 --> 00:56:07,935 He'd promised to marry me, ma'am. 867 00:56:08,115 --> 00:56:11,132 To please me, he stole your bangles. 868 00:56:12,132 --> 00:56:14,175 So, Michael stole them! - Yes, ma'am. 869 00:56:14,265 --> 00:56:15,475 He spent all the money on booze. 870 00:56:15,565 --> 00:56:17,275 He sold the pen, watch and radio. 871 00:56:17,428 --> 00:56:18,975 I was shocked when I found out. 872 00:56:19,065 --> 00:56:21,255 I told him to apologise to you, 873 00:56:21,345 --> 00:56:22,898 and return the bangles. 874 00:56:22,988 --> 00:56:25,510 But he ditched me too and ran away, ma'am. 875 00:56:31,380 --> 00:56:32,498 Good morning, Shobha. 876 00:56:33,865 --> 00:56:36,755 The atmosphere here on a Sunday is very peaceful. 877 00:56:37,132 --> 00:56:38,132 Isn't it? 878 00:56:41,232 --> 00:56:42,398 Peaceful? 879 00:56:42,692 --> 00:56:44,555 But it won't take much time to ruin this peace. 880 00:56:45,543 --> 00:56:47,805 This is the pen. 881 00:56:48,740 --> 00:56:51,032 I found this fountain pen, too. 882 00:56:51,625 --> 00:56:53,265 But these are four. 883 00:56:54,032 --> 00:56:55,665 You pick the one that belongs to your father. 884 00:56:56,260 --> 00:56:58,532 Why don't you spot it. - Me? 885 00:56:59,015 --> 00:57:01,198 How can I spot it? - Why? 886 00:57:01,817 --> 00:57:03,998 Didn't you ask the robber about it? - What? 887 00:57:04,362 --> 00:57:07,265 Fine. Tell me how many bangles do you see? 888 00:57:08,325 --> 00:57:09,432 Five. 889 00:57:09,668 --> 00:57:10,778 And how many are these? 890 00:57:14,332 --> 00:57:16,665 These. These... - Count them. 891 00:57:17,283 --> 00:57:18,445 Yes, I'll count them. 892 00:57:21,658 --> 00:57:22,665 One, 893 00:57:23,312 --> 00:57:24,332 two, 894 00:57:24,785 --> 00:57:25,998 three, 895 00:57:26,238 --> 00:57:28,037 fo... 896 00:57:28,618 --> 00:57:32,932 Not, four, but six. 897 00:57:33,568 --> 00:57:34,965 Yes, they are six. 898 00:57:35,400 --> 00:57:36,577 How many does six and five make in all? 899 00:57:37,615 --> 00:57:38,432 Eleven. 900 00:57:38,522 --> 00:57:40,230 How many should there be? - Six. 901 00:57:40,520 --> 00:57:41,558 Then why do I have eleven? 902 00:57:42,140 --> 00:57:43,955 Eleven. 903 00:57:45,143 --> 00:57:46,175 See... 904 00:57:46,265 --> 00:57:48,782 And father thinks that this country has a bright future. 905 00:57:48,998 --> 00:57:50,898 Yes, it is. - You should be ashamed of yourself. 906 00:57:51,132 --> 00:57:53,673 I don't want to see the face of a dishonest person like you. 907 00:57:54,265 --> 00:57:56,198 Look. Look, listen to me. 908 00:57:56,517 --> 00:57:57,865 You misunderstood me. 909 00:57:58,098 --> 00:57:59,108 I'm not that bad. 910 00:57:59,198 --> 00:58:00,298 You're not a bad man! 911 00:58:00,510 --> 00:58:02,532 I've never seen a fraud, a liar 912 00:58:02,883 --> 00:58:04,080 and a deceiver like you in my entire life. 913 00:58:15,310 --> 00:58:18,078 "Whether you call me good or bad," 914 00:58:18,362 --> 00:58:21,088 "whether you call me liar or truthful." 915 00:58:21,483 --> 00:58:24,447 "Whether you call me good, bad, liar or truthful," 916 00:58:24,537 --> 00:58:26,703 "I don't mind at all." 917 00:58:26,793 --> 00:58:32,575 "I have committed a mistake. Forgive me." 918 00:58:32,665 --> 00:58:38,472 "I have committed a mistake. Forgive me." 919 00:58:38,562 --> 00:58:44,788 "Oh yes, I have committed a mistake. Forgive me." 920 00:58:45,332 --> 00:58:50,915 "Whether you call me good, bad, liar or truthful," 921 00:58:51,265 --> 00:58:53,392 "I don't mind at all.' 922 00:58:53,482 --> 00:58:59,175 "I have committed a mistake. Forgive me." 923 00:58:59,265 --> 00:59:05,797 "Oh yes, I have committed a mistake. Forgive me." 924 00:59:18,098 --> 00:59:24,075 "Do whatever you want, I won't be mollified as I know how you are." 925 00:59:24,165 --> 00:59:30,080 "I know how to catch your lies. I know you very well." 926 00:59:30,570 --> 00:59:33,512 "You don't know how you are. How should I say how you are?" 927 00:59:33,602 --> 00:59:36,493 "I don't know how I am. I'll accept whatever you say." 928 00:59:36,583 --> 00:59:38,812 "Forget all that." 929 00:59:38,902 --> 00:59:44,573 "I have committed a mistake. Forgive me." 930 00:59:44,663 --> 00:59:51,403 "I have committed a mistake. Forgive me." 931 01:00:33,898 --> 01:00:39,842 "Am I scared of anyone? Wait and watch what I do." 932 01:00:39,932 --> 01:00:46,065 "I will hang myself and die for you." 933 01:00:46,378 --> 01:00:49,275 "I won't eat, drink or live without you." 934 01:00:49,365 --> 01:00:52,688 "I won't live without you." 935 01:00:52,965 --> 01:00:58,568 "I won't live without you." 936 01:00:58,898 --> 01:01:04,615 "I won't live without you." 937 01:01:15,098 --> 01:01:26,342 "You toyed with my emotions without compunction." 938 01:01:26,618 --> 01:01:37,588 "You let me down when I started getting close to you." 939 01:01:39,365 --> 01:01:42,108 "No, don't cry. Nothing like this will ever happen." 940 01:01:42,198 --> 01:01:44,998 "Nothing like this will ever happen. No, don't cry." 941 01:01:45,098 --> 01:01:47,098 "Dying is of no use." 942 01:01:47,188 --> 01:01:52,633 "I have committed a mistake. Forgive me." 943 01:01:52,723 --> 01:01:58,687 "I have committed a mistake. Forgive me." 944 01:02:55,200 --> 01:03:06,310 "The weather is so beautiful. Don't leave me here alone." 945 01:03:07,133 --> 01:03:17,633 "Don't chase me. Please don't chase me." 946 01:03:18,162 --> 01:03:22,343 "Go if you want to but don't throw tantrums. Go away!" 947 01:03:22,433 --> 01:03:26,620 "Hey! Don't be upset. I won't go away." 948 01:03:26,710 --> 01:03:28,703 "Give me a warm smile." 949 01:03:28,793 --> 01:03:34,543 "I have committed a mistake. Forgive me." 950 01:03:34,633 --> 01:03:40,110 "I have committed a mistake. Forgive me." 951 01:03:40,200 --> 01:03:46,900 "Oh yes, I have committed a mistake. Forgive me." 952 01:03:48,653 --> 01:03:54,075 "Forgive me. - No." 953 01:03:54,325 --> 01:03:59,833 "Oh yes, forgive me. - Alright." 954 01:04:00,133 --> 01:04:05,100 "Forgive me. - I said alright." 955 01:04:08,160 --> 01:04:10,728 Oh my God! I can't do this. 956 01:04:10,948 --> 01:04:12,703 If you can't, then why did you take up this job? 957 01:04:12,852 --> 01:04:14,228 You'll ruin some poor soul's business. 958 01:04:14,318 --> 01:04:15,538 Then what do I do? 959 01:04:15,757 --> 01:04:16,628 What do you mean? 960 01:04:16,728 --> 01:04:18,528 Stop being so adamant. Let's go back. 961 01:04:18,745 --> 01:04:22,093 No, Madhu. I've never accepted defeat in my life. 962 01:04:22,475 --> 01:04:25,393 Your wish. You'll definitely lose this job some day. 963 01:04:25,582 --> 01:04:26,703 And then you'll have problems. 964 01:04:28,987 --> 01:04:32,910 You? - If you don't ask me any question I won't either. 965 01:04:33,000 --> 01:04:35,760 You need money, and I need a good employee. 966 01:04:36,093 --> 01:04:37,327 This is Rs 5,000 as advance. 967 01:04:37,417 --> 01:04:39,225 And the remaining Rs 5,000 will be paid after the work's done. 968 01:04:39,315 --> 01:04:42,200 Hey, mister. Don't involve my daughter in all this. 969 01:04:42,395 --> 01:04:45,003 Talk to me. - Mother, don't interfere. 970 01:04:45,093 --> 01:04:47,060 I'm a grown up now. I can earn now. 971 01:04:47,150 --> 01:04:49,888 He's offering us so much money. It must be a risky job. 972 01:04:49,978 --> 01:04:52,937 I will take all the risk. I promise that your daughter won't be harmed. 973 01:04:53,027 --> 01:04:55,493 Fine. What do I need to do? - Madhu. 974 01:04:55,893 --> 01:04:57,790 Mother. Mother, keep this money. 975 01:04:57,880 --> 01:04:59,493 Keep it. - Just keep it, please. 976 01:04:59,593 --> 01:05:00,855 Yes. So what do I have to do? 977 01:05:04,785 --> 01:05:06,693 My name is Chandan Singh. 978 01:05:06,937 --> 01:05:08,227 My name is Madhu. 979 01:05:10,327 --> 01:05:13,160 Madhu, meaning honey. It's a very sweet name. 980 01:05:14,000 --> 01:05:15,113 No. 981 01:05:16,000 --> 01:05:17,743 Are you honey or a honeybee? 982 01:05:18,060 --> 01:05:19,593 All you could see was the honey. 983 01:05:20,033 --> 01:05:21,432 I felt the need to show that I sting, too. 984 01:05:21,522 --> 01:05:23,272 So we're even now. 985 01:05:23,783 --> 01:05:26,455 Accept my friendship. - Not friendship, but a deal. 986 01:05:27,093 --> 01:05:29,683 I have the goods. I have to take the payment from you. 987 01:05:31,595 --> 01:05:32,593 Come with me. 988 01:05:38,287 --> 01:05:41,505 One million. The diamonds. 989 01:05:57,227 --> 01:06:00,660 I struck a deal for the diamonds with Mr Suleiman. 990 01:06:02,492 --> 01:06:04,755 Who do I need to strike a deal with for you? 991 01:06:06,658 --> 01:06:08,277 Do you want my answer once again? 992 01:06:10,060 --> 01:06:12,490 You'll give me the answer once again. 993 01:06:12,787 --> 01:06:15,540 I'll ask you the question once again. 994 01:06:23,760 --> 01:06:25,260 No. 995 01:06:57,432 --> 01:07:00,130 Let go of me. Let go of me. 996 01:07:21,205 --> 01:07:22,598 Kill him! 997 01:07:22,688 --> 01:07:24,132 Throw him out of the window. 998 01:07:58,423 --> 01:07:59,668 Ram! 999 01:08:01,840 --> 01:08:03,263 You ***. 1000 01:08:34,807 --> 01:08:35,912 You wretch. 1001 01:08:52,463 --> 01:08:55,363 It's genuine, sir. Can I ever dupe you? 1002 01:08:56,050 --> 01:08:57,997 Even my money is real, friend. 1003 01:08:58,153 --> 01:09:00,763 It's one million cash. Here, count if you want. 1004 01:09:01,350 --> 01:09:04,563 No need. I'll take your word for it. 1005 01:09:11,295 --> 01:09:12,497 When the Almighty is pleased with You, 1006 01:09:12,587 --> 01:09:14,213 He gives you more than you expect. 1007 01:09:14,350 --> 01:09:15,697 Here's another million. 1008 01:09:16,045 --> 01:09:17,830 How? - By selling those diamonds. 1009 01:09:18,143 --> 01:09:19,395 By selling those diamonds? 1010 01:09:19,563 --> 01:09:21,303 But the diamonds were with Chandan Singh. 1011 01:09:21,463 --> 01:09:22,730 You are very naive. 1012 01:09:22,892 --> 01:09:25,277 I knew Chandan Singh would misbehave with you. 1013 01:09:25,367 --> 01:09:27,125 That's why I sent you with fake diamonds. 1014 01:09:27,368 --> 01:09:29,530 What? But this is fraud. 1015 01:09:29,767 --> 01:09:32,405 It's not wrong to betray a scoundrel, 1016 01:09:32,495 --> 01:09:34,963 who misbehaves with my beloved. 1017 01:09:35,143 --> 01:09:36,438 Oh, forget it. 1018 01:09:36,730 --> 01:09:37,830 Wow! 1019 01:09:37,977 --> 01:09:40,130 Policemen are stationed at every nook and cranny of the city. 1020 01:09:40,220 --> 01:09:42,205 Yet, you sold the diamonds and brought the money, too. 1021 01:09:42,295 --> 01:09:44,340 That's my style, Mr Suleiman. 1022 01:09:44,430 --> 01:09:45,840 You are one sly fox. 1023 01:09:46,025 --> 01:09:48,328 You'll make it big someday. I'm very impressed. 1024 01:09:48,430 --> 01:09:49,963 I'll reward you. 1025 01:09:50,630 --> 01:09:51,897 Count the money, sir. 1026 01:09:54,630 --> 01:09:56,463 One, two. 1027 01:09:56,630 --> 01:10:00,300 Three, four, five, six, seven and eight. 1028 01:10:00,453 --> 01:10:01,997 And here's the ninth bundle. 1029 01:10:03,763 --> 01:10:05,778 What's with Rs 900,000? 1030 01:10:06,470 --> 01:10:08,042 One of my partners is very stubborn. 1031 01:10:08,132 --> 01:10:10,997 I had to pay him Rs 100,000. - Never mind. 1032 01:10:16,538 --> 01:10:18,228 This car? - Yes. 1033 01:10:18,697 --> 01:10:20,573 Is it absolutely new? - It's absolutely new. 1034 01:10:20,663 --> 01:10:23,063 Is it for me? - Yes, it's for you. 1035 01:10:23,153 --> 01:10:26,395 And these are the keys. - But why? 1036 01:10:26,605 --> 01:10:28,740 See, half of what we earned, belongs to you. 1037 01:10:28,830 --> 01:10:30,640 Oh, mother. Mother. 1038 01:10:30,730 --> 01:10:33,897 Didn't I tell you that something good would happen? 1039 01:10:34,395 --> 01:10:35,505 A good man has come. 1040 01:10:35,595 --> 01:10:38,790 And good days will come too. - But I don't know to drive. 1041 01:10:38,880 --> 01:10:41,830 So what? Hire me as your driver. I'll work for peanuts. 1042 01:10:42,097 --> 01:10:43,697 Oh, Ram! 1043 01:10:50,073 --> 01:10:53,663 The dacoits of Satarawala had kidnapped some village girls. 1044 01:10:53,900 --> 01:10:56,595 Inspector Nadkarni had gone there to investigate. 1045 01:10:56,860 --> 01:11:00,328 Only I know how I was able to get his body here, sir. 1046 01:11:00,630 --> 01:11:02,295 Well done. D'cruz. 1047 01:11:02,543 --> 01:11:03,740 Yes, sir. - Give him first aid. 1048 01:11:03,892 --> 01:11:04,930 Okay, sir. 1049 01:11:07,032 --> 01:11:08,363 Who's this Satarawala, sir? 1050 01:11:09,003 --> 01:11:10,863 Satara is a very dense forest. 1051 01:11:12,068 --> 01:11:14,363 Many escaped convicts have settled there. 1052 01:11:14,663 --> 01:11:16,563 They loot, smuggle. 1053 01:11:16,822 --> 01:11:19,430 There's no check post or proper road for miles. 1054 01:11:20,282 --> 01:11:22,263 Their chief is Satarawala. 1055 01:11:22,995 --> 01:11:25,363 It's like they rule that world. 1056 01:11:26,763 --> 01:11:27,830 Despite our presence. 1057 01:11:28,038 --> 01:11:30,305 I know, Balram, what you're thinking about. 1058 01:11:30,395 --> 01:11:31,540 But beware. 1059 01:11:31,630 --> 01:11:34,295 Look at this poor soul's face before you plan to do anything. 1060 01:11:34,385 --> 01:11:37,193 Balram, it's not possible for our force to nab them. 1061 01:11:37,495 --> 01:11:39,385 I'll ask the Border Security Force for their assistance. 1062 01:11:39,475 --> 01:11:41,897 Sir, please give me a chance. 1063 01:11:42,595 --> 01:11:44,670 Balram, I can't let you risk your life. 1064 01:11:44,760 --> 01:11:45,682 It was you who'd said 1065 01:11:45,772 --> 01:11:47,675 that one cop was capable of taking down hundred thieves. 1066 01:11:47,765 --> 01:11:49,495 Okay. You have no idea 1067 01:11:49,595 --> 01:11:51,505 where these people hide in the forest. 1068 01:11:51,595 --> 01:11:53,273 It's very difficult to find them, Balram. 1069 01:11:53,363 --> 01:11:56,295 Leave that to me, sir. We'll go there in disguise. 1070 01:11:58,233 --> 01:11:59,630 What did the driver say? 1071 01:12:00,377 --> 01:12:01,713 They kidnapped some girls. 1072 01:13:56,463 --> 01:14:00,013 "I've heard from my dearest friend." 1073 01:14:00,103 --> 01:14:03,653 "I've found my beloved." 1074 01:14:03,743 --> 01:14:07,395 "I thought my destination was far away." 1075 01:14:07,495 --> 01:14:11,498 "But it was only a stone's throw away." 1076 01:14:18,535 --> 01:14:22,173 "I've heard from my dearest friend." 1077 01:14:22,263 --> 01:14:25,673 "I've found my beloved." 1078 01:14:25,763 --> 01:14:29,398 "I thought my destination was far away." 1079 01:14:29,488 --> 01:14:33,148 "But it was only a stone's throw away." 1080 01:15:31,763 --> 01:15:35,505 "The atmosphere is filled with excitement." 1081 01:15:35,595 --> 01:15:40,018 "I wonder what's in store for me this evening." 1082 01:15:42,918 --> 01:15:46,385 "The atmosphere is filled with excitement." 1083 01:15:46,495 --> 01:15:50,205 "I wonder what's in store for me this evening." 1084 01:15:50,295 --> 01:15:53,740 "After making me suffer for a long time," 1085 01:15:53,830 --> 01:15:57,468 "I finally found the person I was looking for." 1086 01:15:57,558 --> 01:16:01,205 "I finally found the person I was looking for." 1087 01:16:01,295 --> 01:16:04,763 "Now that we've found each other," 1088 01:16:04,863 --> 01:16:08,505 "nothing is difficult to accomplish." 1089 01:16:08,595 --> 01:16:11,908 "I've heard from my dearest friend." 1090 01:16:11,998 --> 01:16:15,783 "I've found my beloved." 1091 01:16:15,873 --> 01:16:19,533 "I thought my destination was far away." 1092 01:16:19,623 --> 01:16:23,240 "But it was only a stone's throw away." 1093 01:17:12,535 --> 01:17:16,060 "I hope our fun doesn't get ruined" 1094 01:17:16,150 --> 01:17:20,733 "due to any untoward incident." 1095 01:17:23,295 --> 01:17:26,778 "I hope our fun doesn't get ruined" 1096 01:17:26,868 --> 01:17:30,248 "due to any untoward incident." 1097 01:17:30,447 --> 01:17:33,913 "Anyone who tries to ruin our fun" 1098 01:17:34,003 --> 01:17:37,612 "will pay dearly for his sin." 1099 01:17:37,702 --> 01:17:41,013 "Will pay dearly for his sin." 1100 01:17:41,103 --> 01:17:44,668 "Everything will fall into place," 1101 01:17:44,768 --> 01:17:48,393 "if our hearts are filled with love." 1102 01:17:48,483 --> 01:17:51,730 "I've heard from my dearest friend." 1103 01:17:51,820 --> 01:17:55,445 "I've found my beloved." 1104 01:17:55,535 --> 01:17:59,045 "I thought my destination was far away." 1105 01:17:59,135 --> 01:18:02,890 "But it was only a stone's throw away." 1106 01:18:28,002 --> 01:18:29,135 Hands up. 1107 01:18:30,705 --> 01:18:33,548 Satarawala, you might not have heard my name. 1108 01:18:34,288 --> 01:18:37,735 So hear it now. Balram Singh, inspector. 1109 01:18:38,053 --> 01:18:39,868 And right now, you and your men 1110 01:18:40,288 --> 01:18:42,168 are looking down the barrels of Goa police. 1111 01:18:42,432 --> 01:18:46,712 Inspector, maybe you're not aware that a few days ago 1112 01:18:46,873 --> 01:18:50,630 I had sent a corpse of your fellow policeman. 1113 01:18:51,035 --> 01:18:54,235 Yes. That same corpse compelled me to come here. 1114 01:18:54,870 --> 01:18:56,645 Now, will you be kind enough to come with me 1115 01:18:56,735 --> 01:18:58,585 or do you want me to drag your corpse out of here? 1116 01:19:00,220 --> 01:19:02,993 Fool, at the snap of my fingers... 1117 01:19:09,352 --> 01:19:10,810 Shobha, take all the girls inside the tent. 1118 01:19:10,900 --> 01:19:12,235 Mukesh, take care of the girls. 1119 01:19:26,303 --> 01:19:29,125 Wait. Hold on. 1120 01:19:29,215 --> 01:19:31,298 You all go over here. You all go over there. 1121 01:19:31,388 --> 01:19:33,380 And the remaining, follow me. 1122 01:21:24,495 --> 01:21:26,048 Look, the hut is walking! 1123 01:21:35,073 --> 01:21:36,863 Very good, my dear. 1124 01:22:18,173 --> 01:22:20,188 I ask those who are hiding to come out. 1125 01:22:21,213 --> 01:22:23,530 Or else, each one of you will meet the same fate as them. 1126 01:22:54,005 --> 01:22:57,062 Hands up! You crook... 1127 01:24:20,653 --> 01:24:22,620 Sub-inspector Balram Singh. 1128 01:24:36,342 --> 01:24:38,775 Shobha. Shobha. 1129 01:24:39,997 --> 01:24:42,275 Hi. - Look, I got a new motorcycle. 1130 01:24:42,475 --> 01:24:43,777 Come on. I'll take you for a ride. 1131 01:24:45,678 --> 01:24:46,785 I won't be able to come. 1132 01:24:46,965 --> 01:24:48,970 I have to go with father to a friend's wedding. 1133 01:24:49,060 --> 01:24:50,693 Yes. When did I refuse? 1134 01:24:50,928 --> 01:24:52,818 I'll definitely discuss about our marriage with your father. 1135 01:24:53,408 --> 01:24:55,067 Why are you behaving so childishly? 1136 01:24:55,275 --> 01:24:56,675 Why are you behaving so childishly? 1137 01:24:56,830 --> 01:24:58,505 You're not even understanding what I'm trying to say. 1138 01:24:59,717 --> 01:25:01,475 Why do you need your father's opinion regarding our kids? 1139 01:25:01,608 --> 01:25:03,087 We'll decide that among ourselves. 1140 01:25:03,442 --> 01:25:05,252 By the way, my personal opinion is, 1141 01:25:05,342 --> 01:25:07,308 that we should have three kids. 1142 01:25:07,642 --> 01:25:09,140 Look, you are... 1143 01:25:09,475 --> 01:25:12,670 If you talk to me about kids, I'll hit you. 1144 01:25:13,983 --> 01:25:15,380 Look, Shobha, let me clear this right away. 1145 01:25:15,595 --> 01:25:17,235 I'm strictly against hitting children. 1146 01:25:18,252 --> 01:25:22,937 Look, I'll never speak to you, if you keep bothering me like this. 1147 01:25:23,027 --> 01:25:24,508 Why will they not bother you? 1148 01:25:24,688 --> 01:25:26,008 Obviously, the children will bother us. 1149 01:25:26,098 --> 01:25:27,565 Otherwise, why give birth to them? 1150 01:25:29,897 --> 01:25:31,978 Stop it, please. I can't hear you. 1151 01:25:39,175 --> 01:25:41,035 I love you. 1152 01:25:41,755 --> 01:25:46,175 What? - I love you. 1153 01:25:47,175 --> 01:25:48,442 One minute. 1154 01:25:50,410 --> 01:25:52,275 What did you say? - I hate you. 1155 01:26:13,958 --> 01:26:15,652 Why are we here? - I have got some work here. 1156 01:26:15,742 --> 01:26:18,508 Hey, Ram. - Welcome, Inspector. 1157 01:26:18,988 --> 01:26:21,027 So, tell me, how's your automobile business going? 1158 01:26:21,845 --> 01:26:22,980 Everything's good with your blessings. 1159 01:26:23,070 --> 01:26:25,968 Is your motorbike running smoothly? 1160 01:26:27,508 --> 01:26:29,298 It sure is. 1161 01:26:29,762 --> 01:26:30,883 By the way, I have come here to show it to you. 1162 01:26:30,973 --> 01:26:32,128 I want your opinion. 1163 01:26:32,375 --> 01:26:34,508 So, do you like it? 1164 01:26:37,165 --> 01:26:38,975 A really good piece. 1165 01:26:39,345 --> 01:26:41,888 Where did you find it? - In Goa. 1166 01:26:42,275 --> 01:26:44,642 But I think, it's originally from UP. 1167 01:26:46,298 --> 01:26:47,930 Do you intend to leave it after using it for some time, 1168 01:26:48,020 --> 01:26:49,808 or will you keep it? 1169 01:26:50,108 --> 01:26:52,352 What are you saying? I'll definitely keep it. 1170 01:26:52,442 --> 01:26:53,382 I will take good care of it. 1171 01:26:53,472 --> 01:26:55,152 I mean, I'll get legal authorisation 1172 01:26:55,242 --> 01:26:56,780 and pick an auspicious occasion to get the registration done. 1173 01:26:56,870 --> 01:26:58,772 Amazing, Inspector. 1174 01:27:02,432 --> 01:27:04,577 Very Beautiful. Very beautiful. 1175 01:27:04,805 --> 01:27:06,742 But it's not good to be so impulsive in such cases. 1176 01:27:06,842 --> 01:27:08,928 You know what I'm talking about. - You are absolutely right. 1177 01:27:09,018 --> 01:27:11,135 But I've tested it myself. 1178 01:27:11,468 --> 01:27:12,865 If you have tested it, then it's perfectly alright. 1179 01:27:12,955 --> 01:27:15,375 Quickly finalise the deal, and take it. Be happy. 1180 01:27:15,475 --> 01:27:16,808 That's what I wanted to ask. 1181 01:27:16,962 --> 01:27:18,892 Fine, see you. - Hey, just a moment. 1182 01:27:20,408 --> 01:27:22,032 Even I have to file a report. 1183 01:27:22,175 --> 01:27:24,388 What? - It's relating to something similar. 1184 01:27:24,738 --> 01:27:27,243 Alright. - I'll come to the police station. 1185 01:27:27,333 --> 01:27:28,628 Yes, do come to the police station. 1186 01:27:28,718 --> 01:27:30,440 But definitely bring the report along with you. 1187 01:27:30,530 --> 01:27:32,073 Yes, I sure will. 1188 01:27:36,998 --> 01:27:38,708 I don't get it. Why did you bring me to a police station? 1189 01:27:38,798 --> 01:27:41,343 A big robbery took place in my garage. I have to file a report. 1190 01:27:44,375 --> 01:27:45,773 Hello, Inspector. 1191 01:27:45,863 --> 01:27:47,542 You? Yes, tell me. 1192 01:27:47,642 --> 01:27:51,208 I thought I'd tell you about that robber today. 1193 01:27:51,420 --> 01:27:53,285 Robber? - Yes, I spoke to you about it. 1194 01:27:53,375 --> 01:27:54,970 The robber who took away everything that I had. 1195 01:27:55,342 --> 01:27:58,623 Yes. Yes. Come, be seated. Be seated. 1196 01:28:04,248 --> 01:28:06,843 Sir, it's a robbery case. Shall I handle it? 1197 01:28:06,933 --> 01:28:08,885 No, Mr Fake Mukherjee. 1198 01:28:09,092 --> 01:28:13,175 Not Fake Mukherjee, sir. I'm EK Mukherjee. 1199 01:28:13,265 --> 01:28:16,585 And I'm not fake, but genuine. 1200 01:28:16,675 --> 01:28:20,840 But my wife thought I was fake and so she left me. 1201 01:28:20,930 --> 01:28:22,245 I'm single now. 1202 01:28:22,542 --> 01:28:23,542 Sir. - Sir. 1203 01:28:23,632 --> 01:28:25,538 Are you two married? 1204 01:28:25,823 --> 01:28:27,742 Not yet, but... - Ram. 1205 01:28:28,410 --> 01:28:29,975 Mr Mukherjee, you may leave. I'll handle it. - Yes. 1206 01:28:30,065 --> 01:28:31,542 Thank you. - Alright, sir. 1207 01:28:32,838 --> 01:28:34,408 Yes, tell me. 1208 01:28:34,782 --> 01:28:37,542 Inspector, do you think I have a strong case? 1209 01:28:39,442 --> 01:28:43,160 Yes. The way I see it, it sure is strong. 1210 01:28:44,585 --> 01:28:46,212 So should I take it to the next level? 1211 01:28:46,813 --> 01:28:49,628 See, do you know about the robber's family background? 1212 01:28:49,913 --> 01:28:51,290 How does that matter, Inspector? 1213 01:28:51,380 --> 01:28:52,552 We should only be concerned with the robber. 1214 01:28:52,642 --> 01:28:54,475 But still, it's better to stay well informed. 1215 01:28:54,565 --> 01:28:58,092 Yes, I've done some investigation. The robber's mother is a nice soul. 1216 01:28:58,182 --> 01:28:59,818 But I don't know anything about the father. 1217 01:28:59,908 --> 01:29:01,960 Ram, which robbery are you discussing? 1218 01:29:02,050 --> 01:29:03,642 It's a very serious robbery, ma'am. 1219 01:29:03,820 --> 01:29:06,898 I have lost my peace of mind. 1220 01:29:08,275 --> 01:29:09,552 When the robber is near you, 1221 01:29:09,642 --> 01:29:10,875 then why don't you get hold of that person? 1222 01:29:11,042 --> 01:29:12,073 Without informing you? 1223 01:29:12,163 --> 01:29:14,502 I mean, how can I get hold of him, without informing the police? 1224 01:29:14,592 --> 01:29:16,467 Oh, yes. Sure. 1225 01:29:18,473 --> 01:29:21,665 Do one thing. You should catch that person. 1226 01:29:22,375 --> 01:29:23,848 Fine, I'll catch that robber. 1227 01:29:24,208 --> 01:29:25,975 But you'll have to punish that person. 1228 01:29:26,388 --> 01:29:29,342 Yes, I'll handcuff the person. - Handcuff? 1229 01:29:29,680 --> 01:29:32,975 No, sir. Those soft wrists will get bruised by the handcuffs. 1230 01:29:34,917 --> 01:29:38,008 Fine, we'll use handcuffs made of flowers. 1231 01:29:38,408 --> 01:29:40,043 Very well. 1232 01:29:40,513 --> 01:29:45,335 But make sure that you put one cuff around my wrist. 1233 01:30:19,878 --> 01:30:27,025 "It's difficult to find a woman you like," 1234 01:30:27,115 --> 01:30:29,805 "but I'm lucky." 1235 01:30:29,895 --> 01:30:34,562 "It's difficult to find a man you like," 1236 01:30:34,652 --> 01:30:37,113 "but I'm lucky." 1237 01:30:37,375 --> 01:30:41,818 "It's difficult to find a man you like," 1238 01:30:41,908 --> 01:30:44,652 "but I'm lucky." 1239 01:30:44,742 --> 01:30:49,375 "It's difficult to find a woman you like," 1240 01:30:49,465 --> 01:30:51,608 "but I'm lucky. - I'm lucky." 1241 01:30:51,698 --> 01:30:53,573 "I'm lucky." 1242 01:31:12,508 --> 01:31:14,985 "We come across... - So many people." 1243 01:31:15,075 --> 01:31:17,432 "We come across so many... - Each day." 1244 01:31:17,522 --> 01:31:19,938 "We come across... - Many flowers." 1245 01:31:20,028 --> 01:31:22,363 "They bloom... - In the gardens." 1246 01:31:22,453 --> 01:31:24,832 "We come across... - So many people." 1247 01:31:24,922 --> 01:31:27,398 "We come across so many... - Each day." 1248 01:31:27,488 --> 01:31:29,955 "We come across... - Many flowers." 1249 01:31:30,045 --> 01:31:32,342 "They bloom... - In the gardens." 1250 01:31:32,442 --> 01:31:37,365 "Someone who loves... - Someone who loves..." 1251 01:31:37,455 --> 01:31:42,085 "It's difficult to find someone who loves you truly," 1252 01:31:42,175 --> 01:31:44,718 "but I'm lucky." 1253 01:31:44,808 --> 01:31:49,475 "I've found a man a like. It's difficult to find one," 1254 01:31:49,565 --> 01:31:52,013 "but I'm lucky. - I'm lucky." 1255 01:31:52,103 --> 01:31:53,708 "I'm lucky." 1256 01:32:34,795 --> 01:32:39,685 "When two lovers come together, it often happens," 1257 01:32:39,863 --> 01:32:44,767 "that the world separates them." 1258 01:32:44,857 --> 01:32:49,715 "When two lovers come together, it often happens," 1259 01:32:49,805 --> 01:32:54,663 "that the world separates them." 1260 01:32:54,753 --> 01:32:59,652 "Multiple obstacles... - Multiple obstacles..." 1261 01:32:59,835 --> 01:33:04,405 "Multiple obstacles are difficult to get rid of," 1262 01:33:04,495 --> 01:33:07,038 "but I'm lucky." 1263 01:33:07,242 --> 01:33:11,842 "It's difficult to find a woman you like," 1264 01:33:11,942 --> 01:33:14,242 "but I'm lucky. - I'm lucky." 1265 01:33:14,332 --> 01:33:15,910 "I'm lucky." 1266 01:33:20,745 --> 01:33:21,853 'Beach Resort' 1267 01:33:53,005 --> 01:33:57,940 "It's difficult to find a soul mate," 1268 01:33:58,040 --> 01:34:02,883 "whom you fall for instantly." 1269 01:34:02,973 --> 01:34:07,915 "It's difficult to find a soul mate," 1270 01:34:08,005 --> 01:34:12,815 "whom you fall for instantly." 1271 01:34:12,905 --> 01:34:17,680 "But given that we're lucky... - Given that we're lucky..." 1272 01:34:17,923 --> 01:34:22,468 "Given that we're lucky, we found our soul mates" 1273 01:34:22,558 --> 01:34:25,240 "even though it's difficult." 1274 01:34:25,340 --> 01:34:29,873 "It's difficult to find a man you like," 1275 01:34:29,963 --> 01:34:32,583 "but I'm lucky." 1276 01:34:32,833 --> 01:34:37,517 "It's difficult to find a woman... - And a man..." 1277 01:34:37,607 --> 01:34:42,550 "It's difficult to find a woman... - And a man..." 1278 01:34:42,710 --> 01:34:47,630 "Who like each other, but we're lucky!" 1279 01:35:07,888 --> 01:35:09,640 Both of you have become very lazy. 1280 01:35:09,905 --> 01:35:14,003 What's the matter? Have you two fallen in love? 1281 01:35:15,485 --> 01:35:17,440 Why, father? Don't you have enough wealth? 1282 01:35:17,940 --> 01:35:21,082 You are a kid, Ram. This is only the beginning. 1283 01:35:21,273 --> 01:35:22,838 You see that ship over there? 1284 01:35:25,738 --> 01:35:28,885 I had to take a loan from the bank to buy it. 1285 01:35:29,073 --> 01:35:31,540 And you ask me if I don't have enough wealth? 1286 01:35:31,813 --> 01:35:32,940 Father. 1287 01:35:34,107 --> 01:35:38,173 Instead of stealing bits and pieces 1288 01:35:38,373 --> 01:35:41,507 let's go for a huge heist. 1289 01:35:41,790 --> 01:35:45,707 Balu, what are you talking about? 1290 01:35:46,370 --> 01:35:49,073 Wait. He is thinking big. 1291 01:35:49,493 --> 01:35:50,905 Yes, go ahead. 1292 01:35:52,140 --> 01:35:53,678 Father, listen to me carefully. 1293 01:35:55,373 --> 01:35:58,407 The inside news is that by the end of this year 1294 01:35:59,588 --> 01:36:01,588 the government is planning to take such actions 1295 01:36:02,440 --> 01:36:04,783 that it'll be impossible to carry out any illegal activities. 1296 01:36:05,373 --> 01:36:07,407 The inside news is that by the end of this year 1297 01:36:07,793 --> 01:36:10,550 the government is planning to take such stern action 1298 01:36:10,790 --> 01:36:14,450 that it'll be impossible 1299 01:36:14,540 --> 01:36:18,307 to carry out any illegal activities. 1300 01:36:20,423 --> 01:36:22,720 Go ahead. They are all of the same league. 1301 01:36:23,307 --> 01:36:25,073 According to me, 1302 01:36:25,273 --> 01:36:30,017 all of us together must be worth 20-30 million rupees. 1303 01:36:30,107 --> 01:36:31,905 Isn't it? - Yes. 1304 01:36:32,518 --> 01:36:36,673 Then why don't we utilise this money to open up a bank. 1305 01:36:36,837 --> 01:36:38,673 Bank? - Bank. 1306 01:36:39,757 --> 01:36:41,040 Bank? 1307 01:36:42,178 --> 01:36:44,173 I understood. I understood. 1308 01:36:44,407 --> 01:36:46,607 This bank will be meant only for us. 1309 01:36:47,073 --> 01:36:49,073 Through this, we can diversify 1310 01:36:49,163 --> 01:36:51,663 and invest in reputed and legal business. 1311 01:36:52,005 --> 01:36:54,207 Right, sir? - Absolutely right. 1312 01:36:54,785 --> 01:36:57,407 Anyone who deposits his wealth in this bank 1313 01:36:57,650 --> 01:36:59,407 will get a return at the interest rate of 2%. 1314 01:36:59,507 --> 01:37:02,005 And the person who takes a loan from this bank 1315 01:37:02,107 --> 01:37:04,017 will have to pay back at the interest rate of 3%. 1316 01:37:04,107 --> 01:37:06,673 Wow! What a brilliant idea, sir. 1317 01:37:06,993 --> 01:37:09,273 Earn when you deposit. 1318 01:37:09,373 --> 01:37:11,273 Earn when you withdraw. 1319 01:37:11,973 --> 01:37:16,548 I put forward Rs.2.5 million to start this bank. 1320 01:37:19,247 --> 01:37:22,073 Yes, I'll contribute Rs 2.5 million too. 1321 01:37:22,407 --> 01:37:25,107 Rs 3 million from me. - Rs 5 million. 1322 01:37:25,702 --> 01:37:27,105 Sheikh's willing to pay Rs 30 million. 1323 01:37:27,195 --> 01:37:28,213 Rs 50 million from my side. 1324 01:37:28,303 --> 01:37:29,812 Rs 70 million. - Rs 10 million. 1325 01:37:33,037 --> 01:37:34,573 You're right, Chandan Singh. 1326 01:37:34,905 --> 01:37:36,173 It's fake. 1327 01:37:36,530 --> 01:37:39,117 What about the million I paid for the goods? 1328 01:37:39,207 --> 01:37:41,263 You'll get your money back. 1329 01:37:41,575 --> 01:37:44,293 I can't stand my reputation being tarnished. 1330 01:37:44,577 --> 01:37:47,640 To keep that from happening, Mr Suleiman, 1331 01:37:48,472 --> 01:37:51,530 hand that man over to me. 1332 01:37:52,805 --> 01:37:55,340 He has betrayed you, not me. 1333 01:37:56,373 --> 01:37:58,977 He conned me by selling me fake diamonds. 1334 01:37:59,883 --> 01:38:02,240 He sold your real diamonds somewhere else. 1335 01:38:02,608 --> 01:38:04,107 Now isn't that a con? 1336 01:38:04,273 --> 01:38:06,073 I didn't think of that. 1337 01:38:07,107 --> 01:38:10,730 A traitor is a threat to everyone in our business. 1338 01:38:12,073 --> 01:38:13,250 You're right, sir. 1339 01:38:13,505 --> 01:38:15,673 You'll get the man. Just tell me where to send him? 1340 01:38:43,005 --> 01:38:44,005 Bring it up here. 1341 01:38:56,240 --> 01:38:58,005 You wait here. I'll just come. 1342 01:40:00,540 --> 01:40:02,340 What happened, smarty? 1343 01:40:05,073 --> 01:40:06,353 Don't you recognise me? 1344 01:40:11,173 --> 01:40:14,088 Come on. Come on. 1345 01:40:16,640 --> 01:40:18,260 Follow me. Follow me. 1346 01:40:22,152 --> 01:40:25,542 Down. Hurry up. Hurry up. 1347 01:40:26,240 --> 01:40:27,522 Good. 1348 01:41:12,527 --> 01:41:15,263 Birju, stop him. Stop him. 1349 01:43:43,793 --> 01:43:47,093 Help the poor fellow. Make him stand. 1350 01:43:57,925 --> 01:43:59,060 Balu. 1351 01:43:59,260 --> 01:44:01,293 Balu. - Brother. 1352 01:44:12,598 --> 01:44:13,825 Whose brother? 1353 01:44:20,150 --> 01:44:23,013 My brother, Ramu. 1354 01:44:29,317 --> 01:44:30,553 Hello, sir. 1355 01:44:30,785 --> 01:44:33,013 So, were you involved in an accident? 1356 01:44:33,103 --> 01:44:34,618 What are you saying, sir? 1357 01:44:35,033 --> 01:44:36,528 I saved him. 1358 01:44:36,618 --> 01:44:39,337 He would've died on the road, had I not been passing by. 1359 01:44:39,483 --> 01:44:42,517 Okay. File a report. - You can do that later. 1360 01:44:42,607 --> 01:44:45,383 Get him some medical aid first, else he won't survive. 1361 01:44:45,483 --> 01:44:46,995 Yes, that'll be done, too. 1362 01:44:47,085 --> 01:44:48,578 Let us complete the formalities first. 1363 01:44:48,780 --> 01:44:50,600 Without a police report 1364 01:44:50,690 --> 01:44:54,142 no hospital would even touch an injured person. Come with me. 1365 01:45:05,550 --> 01:45:06,840 Constable! - Yes, sir. 1366 01:45:07,260 --> 01:45:08,517 Call for a doctor. 1367 01:45:08,618 --> 01:45:09,818 If you don't find one, look for another, and another 1368 01:45:09,918 --> 01:45:11,317 until you don't find one. Quick. 1369 01:45:11,407 --> 01:45:13,777 Is he related to you? - He's my... 1370 01:45:14,137 --> 01:45:15,350 He is that mechanic, Mr Mukherjee. 1371 01:45:15,440 --> 01:45:16,442 Do you remember he was here with a girl? 1372 01:45:16,532 --> 01:45:19,273 Yes, I didn't recognise him as it is dark. 1373 01:45:31,255 --> 01:45:32,742 Balu. - Balu? 1374 01:45:34,423 --> 01:45:35,260 You are not in your senses. 1375 01:45:35,350 --> 01:45:36,920 You've been brought to a police station. 1376 01:45:39,227 --> 01:45:40,818 Who brought me to the police station? 1377 01:45:41,618 --> 01:45:44,035 Inspector, I don't want to trouble you. 1378 01:45:44,380 --> 01:45:46,493 I'll deal with those scoundrels myself. 1379 01:45:46,583 --> 01:45:48,150 Be seated. Leave him. Let him get some air. 1380 01:45:48,250 --> 01:45:49,483 All of you, get back to work. 1381 01:45:49,583 --> 01:45:52,517 Mr Mukherjee, record that man's testimony. - Okay. 1382 01:45:54,417 --> 01:45:56,150 Ram! 1383 01:45:56,783 --> 01:45:58,718 Who were they? What did they do? 1384 01:45:58,808 --> 01:46:01,607 He is a notorious smuggler from Mumbai. 1385 01:46:02,120 --> 01:46:03,683 His name is Chandan Singh. 1386 01:46:04,017 --> 01:46:06,423 He must be in some hotel with his men. 1387 01:46:06,513 --> 01:46:08,258 Sir, the doctor will be here soon. - Good. 1388 01:46:08,348 --> 01:46:11,350 Inspector, I had a bag. 1389 01:46:11,842 --> 01:46:13,317 It contained some money. 1390 01:46:13,517 --> 01:46:16,540 And they assaulted you for the money? - Yes. 1391 01:46:16,780 --> 01:46:18,870 And they took the money from you? - Yes. 1392 01:46:19,618 --> 01:46:21,183 Was it Chandan Singh? 1393 01:46:21,533 --> 01:46:23,283 Mr. Mukherjee. - Yes, sir! 1394 01:46:23,858 --> 01:46:25,728 Stay with him until the doctor arrives. - Alright. 1395 01:46:25,818 --> 01:46:28,708 Come with me. - Inspector, they're very dangerous people. 1396 01:46:30,893 --> 01:46:33,550 Balu, I'll come with you. - No. 1397 01:46:35,383 --> 01:46:38,773 The police will handle this now. 1398 01:46:39,350 --> 01:46:40,740 The police aren't weak. 1399 01:46:42,450 --> 01:46:44,020 Come and be seated. 1400 01:46:45,783 --> 01:46:48,940 Anyone who goes against us will meet with the same fate. 1401 01:46:49,030 --> 01:46:50,558 Cheers! Drink up! 1402 01:47:47,083 --> 01:47:49,407 Jaswant, get the bag! Quick. 1403 01:47:55,920 --> 01:47:56,855 Hurry up, Jaswant! 1404 01:50:22,448 --> 01:50:25,395 Sir, it's Darjeeling tea. Do you feel any better? 1405 01:50:25,485 --> 01:50:26,762 Yes. 1406 01:50:27,155 --> 01:50:28,262 Is this the bag? 1407 01:50:28,462 --> 01:50:30,128 You're back. Is everything alright? 1408 01:50:30,218 --> 01:50:32,247 Yes, everything's fine. How are you? 1409 01:50:32,337 --> 01:50:34,028 The doctor gave him an injection. 1410 01:50:34,128 --> 01:50:36,652 Yes, that's why he's looking better. 1411 01:50:37,512 --> 01:50:38,873 Yes, I'm absolutely fine. 1412 01:50:38,963 --> 01:50:40,495 Let them come now. I'll deal with each one of them. 1413 01:50:40,585 --> 01:50:42,383 There's no chance for them to return. 1414 01:50:42,595 --> 01:50:43,995 Everyone has been dealt with. 1415 01:50:44,775 --> 01:50:46,817 Check your bag to see whether everything is in order. 1416 01:50:51,183 --> 01:50:52,413 Yes, it's all in here. 1417 01:50:52,503 --> 01:50:53,998 The police car will drop you home. 1418 01:50:54,088 --> 01:50:55,718 No. I'll go by myself. 1419 01:50:57,083 --> 01:50:58,638 And I don't want to go home. 1420 01:50:58,728 --> 01:50:59,852 Look, Ram, 1421 01:51:01,055 --> 01:51:04,278 there are many cases which are best left for the police to handle. 1422 01:51:05,178 --> 01:51:08,458 Balram, there are some matters 1423 01:51:08,548 --> 01:51:10,305 which can't be left for the police to handle. 1424 01:51:10,720 --> 01:51:15,910 You were lucky that someone brought you here. 1425 01:51:16,595 --> 01:51:18,163 Else, anything could've happened. 1426 01:51:19,052 --> 01:51:21,583 Sir, who do I have to care for me? 1427 01:51:22,387 --> 01:51:24,718 Why not? Cops have a heart too. 1428 01:51:26,363 --> 01:51:27,863 Don't say that. 1429 01:51:28,350 --> 01:51:32,028 May you live long and prosper. 1430 01:51:32,958 --> 01:51:34,638 You are blessing me with a long life and prosperity. 1431 01:51:35,428 --> 01:51:38,028 Please treasure your life for my sake. 1432 01:51:39,562 --> 01:51:41,695 It will be a difficult promise to fulfil. 1433 01:51:48,013 --> 01:51:51,520 I feel like crying when I look at this empty chair. 1434 01:51:51,935 --> 01:51:54,928 I gave this chair to D'souza, he died. 1435 01:51:55,347 --> 01:51:57,163 Then I got Bholuram to occupy this chair. 1436 01:51:57,253 --> 01:51:59,163 Poor Bholuram... - What happened to him? 1437 01:51:59,528 --> 01:52:01,443 What did you expect? He met with the same fate. 1438 01:52:15,230 --> 01:52:17,285 Wow! Very good. 1439 01:52:18,025 --> 01:52:20,163 I thought you must have gone to your heavenly abode. 1440 01:52:20,343 --> 01:52:23,095 Suleiman, those who are loved by God, 1441 01:52:23,338 --> 01:52:25,830 don't die before their time. 1442 01:52:26,825 --> 01:52:29,233 You can throw your man into the jaws of death, 1443 01:52:29,967 --> 01:52:34,035 but God rescues those dear to Him. 1444 01:52:34,695 --> 01:52:38,005 So that scoundrels like you can be taught a lesson. 1445 01:52:38,165 --> 01:52:42,988 You ruined my table, I didn't say anything. 1446 01:52:43,368 --> 01:52:45,253 But now you're insulting me. 1447 01:52:45,662 --> 01:52:50,045 I'm not used to such misbehaviour from my men. 1448 01:54:20,555 --> 01:54:22,443 Ram! - Madhu. 1449 01:54:24,695 --> 01:54:25,828 Ram. 1450 01:54:38,163 --> 01:54:39,462 Madhu. 1451 01:54:45,528 --> 01:54:46,628 Madhu. 1452 01:54:56,765 --> 01:54:58,795 What is this? Why did you get up? 1453 01:55:01,083 --> 01:55:02,695 I have to deliver this bag. 1454 01:55:02,847 --> 01:55:05,295 I'll deliver it. Where do I have to take it? 1455 01:55:05,870 --> 01:55:09,063 This is my last responsibility. Give it to Jagatpal Singh. 1456 01:55:09,357 --> 01:55:11,863 Jagatpal Singh! Okay, I'll do that. 1457 01:55:12,760 --> 01:55:17,043 I have decided to quit. 1458 01:55:17,495 --> 01:55:20,662 Really? You said what was on my mind. 1459 01:55:24,765 --> 01:55:25,828 Madhu. 1460 01:55:26,770 --> 01:55:28,410 You won't go to Jagatpal's house. 1461 01:55:29,495 --> 01:55:30,628 Why not? 1462 01:55:31,143 --> 01:55:33,198 If you go to your father's house for such work 1463 01:55:33,613 --> 01:55:35,572 he'll never accept us. 1464 01:55:35,662 --> 01:55:37,930 Forget it, mom. Stop dreaming. 1465 01:55:38,495 --> 01:55:39,783 Madhu. 1466 01:55:40,495 --> 01:55:41,695 Excuse me. 1467 01:55:42,967 --> 01:55:46,063 What happened? - What you just said to Madhu, is it... 1468 01:55:46,562 --> 01:55:48,818 Yes, it's true. 1469 01:55:48,978 --> 01:55:50,098 That means... 1470 01:55:51,095 --> 01:55:54,933 Me and Madhu.. - No, you are not related by blood. 1471 01:55:55,023 --> 01:55:56,738 But my dad and Jagatpal Singh... 1472 01:55:56,828 --> 01:55:58,795 Even they were not related. 1473 01:55:59,273 --> 01:56:00,373 What are you saying? 1474 01:56:00,463 --> 01:56:04,428 Listen to me. Jagatpal had spread this rumour. 1475 01:56:05,175 --> 01:56:08,690 Come and lie down. I'll tell you everything. Come on. 1476 01:56:12,745 --> 01:56:13,705 Ram has sent this. 1477 01:56:16,595 --> 01:56:18,238 Do you work for Ram? 1478 01:56:18,757 --> 01:56:19,928 Yes, I do. 1479 01:56:20,375 --> 01:56:21,973 Do you know what's in this bag? 1480 01:56:22,562 --> 01:56:23,795 Yes. 1481 01:56:24,528 --> 01:56:25,475 And do you know that 1482 01:56:25,565 --> 01:56:27,428 if you had been caught, you would've been imprisoned? 1483 01:56:27,868 --> 01:56:29,795 Yes, I know. 1484 01:56:30,222 --> 01:56:32,560 Does your mom not stop you from doing such risky work? 1485 01:56:34,595 --> 01:56:36,450 My mom took care of me all these years. 1486 01:56:36,795 --> 01:56:38,163 Now, it's my turn. 1487 01:56:38,863 --> 01:56:40,795 She has no one else she can depend on. 1488 01:56:43,428 --> 01:56:46,462 Listen, try to understand me. 1489 01:56:47,230 --> 01:56:49,528 The circumstances in which your mom left me, 1490 01:56:49,762 --> 01:56:51,973 and the circumstances in which she came back to me, 1491 01:56:52,210 --> 01:56:54,395 leave room for some doubt. 1492 01:56:54,562 --> 01:56:55,805 Anyone would demand proof. 1493 01:56:55,895 --> 01:56:59,462 I'm the living proof of my parents. 1494 01:57:00,363 --> 01:57:02,250 I don't have any other proof. 1495 01:57:08,928 --> 01:57:12,028 So stubborn. You are just like me. 1496 01:57:12,695 --> 01:57:15,063 Touching a girl you don't know is termed inappropriate. 1497 01:57:15,153 --> 01:57:16,928 Don't call me by my name. 1498 01:57:17,395 --> 01:57:20,362 What should I call you? - Call me anything else. 1499 01:57:21,000 --> 01:57:22,197 What do you mean? 1500 01:57:22,522 --> 01:57:24,452 We are either related or not related. 1501 01:57:24,728 --> 01:57:26,028 If we aren't related, so be it. 1502 01:57:26,195 --> 01:57:29,595 And if we are related, you have to accept our relationship. 1503 01:57:29,695 --> 01:57:33,528 What I call you depends on what you accept me as. 1504 01:57:36,228 --> 01:57:37,528 Madhu! 1505 01:57:57,885 --> 01:57:59,150 My child. 1506 01:57:59,453 --> 01:58:01,190 'Punjim school for the physically handicapped children' 1507 01:58:07,687 --> 01:58:13,318 Gentlemen, I've suffered a lot as I'm a cripple. 1508 01:58:14,150 --> 01:58:17,418 I don't want these children to suffer the way I did. 1509 01:58:20,377 --> 01:58:25,608 I just request you to name this orphanage 1510 01:58:26,183 --> 01:58:29,370 after my daughter Madhu. 1511 01:58:31,183 --> 01:58:34,963 And to ensure that, 1512 01:58:35,260 --> 01:58:38,000 I donate Rs.1,00,000 to this orphanage. 1513 01:58:41,730 --> 01:58:43,280 'Jagatpal Singh was donate Rs. 1 Lakh for handicapped people' 1514 01:58:43,907 --> 01:58:45,977 Father, what a strange coincidence it is. 1515 01:58:46,117 --> 01:58:48,217 Madhu turned out to be your daughter. - So? 1516 01:58:49,380 --> 01:58:52,217 Father, I love Madhu. 1517 01:58:53,350 --> 01:58:55,618 How dare you say such things about my daughter? 1518 01:58:56,033 --> 01:58:57,383 Why not, Father? 1519 01:58:57,722 --> 01:59:00,257 You have brought me up, too. - Stop your nonsense. 1520 01:59:01,053 --> 01:59:02,750 You are nothing but a pest. 1521 01:59:03,578 --> 01:59:07,148 I raised you, and now you argue with me. 1522 01:59:07,663 --> 01:59:10,993 It's better to forget 1523 01:59:11,463 --> 01:59:13,455 who was considered a pest in our family. 1524 01:59:14,307 --> 01:59:17,468 I've come to seek Madhu's hand in marriage, like a respectable man. 1525 01:59:19,918 --> 01:59:21,530 You consider yourself respectable! 1526 01:59:23,080 --> 01:59:25,480 Do you know how many crimes you have committed? 1527 01:59:26,505 --> 01:59:30,483 Some day, the police will hunt you down. 1528 01:59:30,933 --> 01:59:35,728 You will be the co-accused in every crime I've committed. 1529 01:59:36,468 --> 01:59:39,693 And the alley in which the police hunts me down 1530 01:59:40,083 --> 01:59:43,518 will already be stinking due to the corpse of a despicable man. 1531 01:59:43,618 --> 01:59:45,257 How dare you? 1532 01:59:45,803 --> 01:59:47,585 I'll chop you to pieces. 1533 01:59:48,117 --> 01:59:51,117 If you hadn't raised us, 1534 01:59:51,350 --> 01:59:53,418 then I would've answered you in kind. 1535 01:59:54,522 --> 01:59:57,303 Is this Jagatpal Singh's house? - Yes. 1536 02:00:02,263 --> 02:00:03,743 'Jagatpal Singh was donate Rs. 1 Lakh for handicapped people' 1537 02:00:06,338 --> 02:00:07,618 It's Saraswati! 1538 02:00:11,483 --> 02:00:14,240 Saraswati. 1539 02:00:14,808 --> 02:00:16,350 You're alive. 1540 02:00:16,518 --> 02:00:18,745 I'm so pleased to see you. 1541 02:00:19,990 --> 02:00:23,712 I am sorry for everything I've done. Please forgive me. 1542 02:00:23,802 --> 02:00:26,783 I looked everywhere for you, but I couldn't find you. 1543 02:00:26,873 --> 02:00:29,060 Forgive me. - Forget all that, Jagatpal. 1544 02:00:29,150 --> 02:00:33,625 Even I've forgotten. Just tell me. Where are my sons? 1545 02:00:34,643 --> 02:00:36,053 Your sons! 1546 02:00:36,352 --> 02:00:39,560 Your sons run a huge business. 1547 02:00:39,650 --> 02:00:41,217 They're responsible for all this wealth. 1548 02:00:41,367 --> 02:00:42,528 They are in the shipping business. 1549 02:00:42,618 --> 02:00:44,160 They live in Dubai. - Dubai. 1550 02:00:44,250 --> 02:00:45,940 Yes, it's not that far. 1551 02:00:46,250 --> 02:00:49,068 If I send them a telegram today, they'll be here by next week. 1552 02:00:49,217 --> 02:00:53,093 Next week? - If you don't want to wait that long 1553 02:00:53,183 --> 02:00:54,528 then their ship is leaving for Dubai tomorrow. 1554 02:00:54,618 --> 02:00:55,860 You can go there. 1555 02:00:55,950 --> 02:01:00,418 They'll be very happy to see you. They miss you so much. 1556 02:01:00,930 --> 02:01:03,560 Yes, Inspector Balram, you're a cop. 1557 02:01:03,738 --> 02:01:06,875 But I'll tell you something that'll shock you. 1558 02:01:07,247 --> 02:01:09,360 There are people here who ensnare poor girls 1559 02:01:09,450 --> 02:01:12,797 by promising them jobs, and then ship them off to a foreign land. 1560 02:01:13,150 --> 02:01:14,550 They sell them there. 1561 02:01:15,758 --> 02:01:17,393 What are you saying? - It's true. 1562 02:01:17,558 --> 02:01:20,250 One girl escaped from there. She told me everything. 1563 02:01:20,907 --> 02:01:21,885 I want to meet her. 1564 02:01:22,150 --> 02:01:23,650 What will you do if it turns out to be true? 1565 02:01:24,028 --> 02:01:25,350 What do you think I will do? 1566 02:01:25,688 --> 02:01:26,875 Do you think I am so insensitive 1567 02:01:27,210 --> 02:01:28,818 that I'll stay quiet in this uniform 1568 02:01:29,127 --> 02:01:31,388 when the girls of my country are sold? 1569 02:01:32,662 --> 02:01:36,003 I swear by you, Shobha, I'll destroy those ships. 1570 02:01:42,183 --> 02:01:46,940 Saraswati, this ship will take you to your sons. 1571 02:01:47,382 --> 02:01:51,450 And these two men of mine will take care of you on the way. 1572 02:01:51,540 --> 02:01:53,055 God bless you. 1573 02:01:59,135 --> 02:02:02,085 Make sure she never returns. Understood? 1574 02:02:02,222 --> 02:02:05,428 What are you waiting for? Undock the ship. Quick. 1575 02:02:11,413 --> 02:02:12,610 Stop! 1576 02:03:12,543 --> 02:03:14,483 Board the ship. Come on. 1577 02:03:17,732 --> 02:03:20,205 Come on. Move it! 1578 02:05:55,933 --> 02:05:58,808 Go to the room there. We'll make arrangements to send you home. 1579 02:05:58,898 --> 02:06:00,720 Thank you, sir. - Next. 1580 02:06:03,065 --> 02:06:05,650 Your name? - Saraswati. 1581 02:06:06,165 --> 02:06:08,852 Saraswati. Age? 1582 02:06:09,622 --> 02:06:11,065 46. 1583 02:06:16,705 --> 02:06:18,598 How did you get included with these young girls? 1584 02:06:18,965 --> 02:06:20,165 I don't know. 1585 02:06:21,393 --> 02:06:25,323 I was on my way to meet my sons in Dubai. 1586 02:06:27,100 --> 02:06:28,608 Did you buy a ticket for the ship? 1587 02:06:28,698 --> 02:06:30,100 I don't know anything. 1588 02:06:31,565 --> 02:06:34,233 Someone sent me on the ship. 1589 02:06:35,095 --> 02:06:36,165 Who sent you? 1590 02:06:37,413 --> 02:06:40,770 The owner of the ship, Jagatpal Singh. 1591 02:06:47,100 --> 02:06:48,233 What's your name? 1592 02:06:50,200 --> 02:06:52,868 Saraswati. - Saraswati... 1593 02:06:53,690 --> 02:06:55,108 Saraswati! 1594 02:06:57,168 --> 02:06:58,560 What are the names of your sons? 1595 02:06:58,958 --> 02:07:00,765 Ram and Balram. 1596 02:07:00,865 --> 02:07:04,033 Ram and Balram! 1597 02:07:05,033 --> 02:07:06,933 Why have your eyes turned moist, dear? 1598 02:07:08,998 --> 02:07:11,100 It's only my eyes that have turned moist. 1599 02:07:11,672 --> 02:07:13,298 But my brother will cry his heart out. 1600 02:07:17,587 --> 02:07:20,968 Ram, I was a toddler. 1601 02:07:23,060 --> 02:07:24,443 Just look at her. 1602 02:07:25,283 --> 02:07:26,365 Do you remember anything? 1603 02:07:32,323 --> 02:07:33,333 Mother! 1604 02:07:35,168 --> 02:07:36,300 Mother? 1605 02:07:39,965 --> 02:07:41,190 Mother! 1606 02:07:43,808 --> 02:07:45,888 Ramu. - Yes, mother. 1607 02:07:46,333 --> 02:07:48,955 I'm Ramu. 1608 02:07:51,818 --> 02:07:53,100 Ramu! 1609 02:07:54,638 --> 02:07:55,865 Mother! 1610 02:07:57,733 --> 02:08:00,215 Mother! - Ramu. 1611 02:08:03,345 --> 02:08:04,747 Ramu. 1612 02:08:16,718 --> 02:08:18,985 Balu! - Yes, mother. 1613 02:08:20,793 --> 02:08:22,300 Come here, my son. 1614 02:08:22,965 --> 02:08:24,970 How couldn't you recognise me? 1615 02:08:25,540 --> 02:08:26,998 I'd recognised you, mother. 1616 02:08:28,100 --> 02:08:31,638 But I wanted you to meet Ram first. - Why? 1617 02:08:32,218 --> 02:08:35,807 Am I not your mother? - Don't say that, mother. 1618 02:08:37,588 --> 02:08:39,010 If you are not my mother, 1619 02:08:39,100 --> 02:08:41,558 then who do I have in this world besides Ram? 1620 02:08:43,300 --> 02:08:45,595 My sons! 1621 02:09:02,627 --> 02:09:04,693 Jagatpal! 1622 02:09:13,033 --> 02:09:14,300 Where are you going, Ram? - Step aside, Balu. 1623 02:09:14,400 --> 02:09:16,628 Mother, stop him! - Mother won't stop me. 1624 02:09:16,792 --> 02:09:19,965 Jagatpal doesn't deserve to live. - No, Ramu! No! 1625 02:09:20,300 --> 02:09:22,615 Bloodshed has already ruined our family. 1626 02:09:22,772 --> 02:09:23,598 What are you going to do? 1627 02:09:23,688 --> 02:09:27,422 Something that should have been done long ago. - No! 1628 02:09:28,555 --> 02:09:30,210 I don't know how I survived when 1629 02:09:30,380 --> 02:09:32,100 I lost you the first time. 1630 02:09:32,783 --> 02:09:35,875 And now, I don't want to lose you again. 1631 02:09:35,965 --> 02:09:39,780 I don't want to live in a world where that despicable man 1632 02:09:39,870 --> 02:09:43,665 who misbehaved with you lives. 1633 02:09:43,833 --> 02:09:45,110 It is either him or me! 1634 02:09:45,200 --> 02:09:46,598 Come to your senses, Ram! 1635 02:09:46,865 --> 02:09:48,632 He ruined half our life 1636 02:09:48,860 --> 02:09:51,165 and now you want to ruin what's left of it! 1637 02:09:51,620 --> 02:09:54,163 After ages God has given back us our mother. 1638 02:09:54,543 --> 02:09:56,558 Is it for her to see you being hanged? 1639 02:09:56,648 --> 02:09:58,695 Balu, you shouldn't be saying that. 1640 02:09:58,785 --> 02:10:00,933 I thirst for vengeance too. 1641 02:10:01,775 --> 02:10:04,197 But not at the cost of your life. 1642 02:10:04,863 --> 02:10:07,100 I don't have any aim in life. 1643 02:10:07,200 --> 02:10:08,265 I have only one aim. 1644 02:10:08,427 --> 02:10:09,998 We will accomplish your aim. 1645 02:10:10,468 --> 02:10:12,100 Jagatpal will die. 1646 02:10:12,457 --> 02:10:14,723 You won't need to kill him. 1647 02:10:29,695 --> 02:10:32,730 Father, now this crutch looks a little weird in your hands. 1648 02:10:33,588 --> 02:10:36,770 Weird or dangerous? 1649 02:10:37,453 --> 02:10:39,632 A child is scared of the dark. 1650 02:10:40,575 --> 02:10:42,165 And then one day he grows up. 1651 02:10:44,398 --> 02:10:48,238 So have you grown up? Have you become greater than me. 1652 02:10:48,575 --> 02:10:50,998 Look, Father, this nail hurts me. 1653 02:10:51,232 --> 02:10:54,130 How dare you raid my ship? 1654 02:10:54,538 --> 02:10:56,865 So that Ram could replace Suleiman. 1655 02:10:57,065 --> 02:10:58,765 It was your plan, wasn't it? 1656 02:10:59,217 --> 02:11:03,632 Yes. But why did you kill him without my consent? 1657 02:11:04,033 --> 02:11:06,965 Without your consent? Let it be, Father! 1658 02:11:07,965 --> 02:11:10,100 A child has to grow up someday. 1659 02:11:13,623 --> 02:11:15,865 So then you want to act all grown up. 1660 02:11:16,833 --> 02:11:20,418 There was an old lady among the women caught. 1661 02:11:21,018 --> 02:11:22,933 An old lady! Who? 1662 02:11:24,133 --> 02:11:26,985 Yes, there was an old lady, but she was shot. 1663 02:11:27,475 --> 02:11:29,433 You rascal, how dare you lie to me! 1664 02:11:36,292 --> 02:11:38,112 Do you know what this means? 1665 02:11:38,382 --> 02:11:41,108 It means exactly what you've understood. 1666 02:11:41,683 --> 02:11:43,295 Jagatpal Singh! 1667 02:11:43,998 --> 02:11:45,665 Jagatpal Singh? 1668 02:11:46,448 --> 02:11:50,503 Fine, Inspector Balram. That's fine. 1669 02:11:54,018 --> 02:11:56,490 Why have you come here? How did you come here? 1670 02:11:59,022 --> 02:12:00,300 Yes, I understand all that. 1671 02:12:00,953 --> 02:12:02,697 But you should not have called. 1672 02:12:04,695 --> 02:12:06,930 No! Don't come home. 1673 02:12:07,167 --> 02:12:09,450 I will meet you outside. Turner Point. 1674 02:12:16,623 --> 02:12:18,033 There's enough money in this 1675 02:12:18,472 --> 02:12:21,398 for you to spend your life in relative comfort. 1676 02:12:22,333 --> 02:12:23,798 Please don't meet me again. 1677 02:12:24,393 --> 02:12:25,910 My good fortune 1678 02:12:26,075 --> 02:12:29,665 can turn into misfortune due to one mistake of yours. 1679 02:12:29,943 --> 02:12:31,265 No, that won't happen. 1680 02:12:32,283 --> 02:12:34,632 Give Madhu my love. - I will. 1681 02:12:53,265 --> 02:12:55,280 My wife gave you this money. 1682 02:12:55,570 --> 02:12:57,765 Tell me why? Tell me. 1683 02:12:58,215 --> 02:13:00,400 Why don't you speak? 1684 02:13:00,798 --> 02:13:03,950 There can be only one reason, Madhu is not my daughter. 1685 02:13:04,580 --> 02:13:06,898 If you already know it, then why are you asking me? 1686 02:13:07,195 --> 02:13:10,025 I want to hear it from the horse's mouth. 1687 02:13:10,232 --> 02:13:14,252 If you tell me, I will give you double the money. 1688 02:13:16,445 --> 02:13:19,588 Tara had aborted your child. 1689 02:13:22,933 --> 02:13:23,943 Then? 1690 02:13:24,033 --> 02:13:27,300 A social worker married Tara. 1691 02:13:28,400 --> 02:13:30,743 Is Madhu his daughter? - Yes. 1692 02:13:32,050 --> 02:13:34,887 Where is he now? - He died before Madhu's birth. 1693 02:13:35,730 --> 02:13:38,123 Even Madhu doesn't know this secret. 1694 02:13:38,913 --> 02:13:40,290 Scoundrel! 1695 02:13:40,823 --> 02:13:43,377 For the first time in my life I was happy, 1696 02:13:43,730 --> 02:13:45,043 but you took away my happiness! 1697 02:13:45,133 --> 02:13:47,100 Get out of my sight! 1698 02:13:48,560 --> 02:13:50,100 Fine, Jagatpal. 1699 02:13:50,718 --> 02:13:51,777 I won't spare you. 1700 02:13:51,867 --> 02:13:54,765 I came here so many times. Didn't anyone tell you? 1701 02:13:55,965 --> 02:13:59,665 You come from a rich family and have a rich father. 1702 02:13:59,933 --> 02:14:01,402 If a rich family and a rich father 1703 02:14:01,678 --> 02:14:05,100 come in between us, I'll leave both for you. 1704 02:14:06,873 --> 02:14:10,180 Come and sit. Take a seat, Ram. 1705 02:14:18,580 --> 02:14:19,908 Balu, I'll be right back. 1706 02:14:24,150 --> 02:14:28,200 Ram, I knew your father and your uncle. 1707 02:14:29,353 --> 02:14:33,132 I witnessed their murder. 1708 02:14:33,300 --> 02:14:34,128 Murder! 1709 02:14:38,478 --> 02:14:41,732 After that, I fled for my life. 1710 02:14:44,685 --> 02:14:47,260 Hey! What are you thinking? - Nothing. 1711 02:14:51,405 --> 02:14:52,898 You... - I'll be right back. 1712 02:15:01,210 --> 02:15:03,243 One brother argues with me, 1713 02:15:03,560 --> 02:15:05,455 and the other points a gun at me. 1714 02:15:05,545 --> 02:15:07,552 Did I raise you both for this? 1715 02:15:07,642 --> 02:15:10,243 One brother used to argue, 1716 02:15:10,333 --> 02:15:12,743 and the other one pointed a gun. 1717 02:15:12,948 --> 02:15:15,977 But someone else shot the two. 1718 02:15:19,110 --> 02:15:21,677 So you believe what Banwari said to you. 1719 02:15:22,042 --> 02:15:25,843 I thought that you were upset with me because of Madhu. 1720 02:15:26,762 --> 02:15:29,410 Son, you don't know Banwari. 1721 02:15:46,687 --> 02:15:48,077 Ram! 1722 02:15:49,620 --> 02:15:51,593 What are you doing? Have you lost it? 1723 02:15:51,683 --> 02:15:55,010 Yes, Madhu! I refused to let you marry him 1724 02:15:55,110 --> 02:15:56,312 and he went wild. 1725 02:15:56,402 --> 02:15:58,345 Dear, I will get you married to Madhu 1726 02:15:58,435 --> 02:15:59,943 with a lot of pomp and show. 1727 02:16:00,033 --> 02:16:02,427 Before that I'll kill you. 1728 02:16:02,517 --> 02:16:04,010 Ram, what's gotten into you today? 1729 02:16:04,100 --> 02:16:06,412 Madhu, don't try to make me change my mind. 1730 02:16:06,502 --> 02:16:08,910 I just know that I have to take my revenge. 1731 02:16:09,010 --> 02:16:11,773 Fine. If you want to shoot my father, 1732 02:16:11,863 --> 02:16:13,100 you'll have to kill me first. 1733 02:16:13,190 --> 02:16:16,243 Move away, Madhu. - No I won't. 1734 02:16:17,723 --> 02:16:19,877 What did you do? - Madhu! 1735 02:16:20,360 --> 02:16:22,330 Daddy! - Shut up! 1736 02:16:22,420 --> 02:16:24,655 Take them away. Lock both of them up. 1737 02:16:26,947 --> 02:16:29,177 Hurry up! Come on! 1738 02:16:34,210 --> 02:16:36,233 Sir, I've brought them. - Jagatpal. 1739 02:16:36,952 --> 02:16:39,490 Get them down to the deck, and lock them up. 1740 02:16:42,077 --> 02:16:43,310 Ram! 1741 02:16:44,730 --> 02:16:47,867 Father, tell me clearly what you have to say. 1742 02:16:48,318 --> 02:16:53,800 Balu, do you remember the plan you had suggested? 1743 02:16:54,768 --> 02:16:57,183 Yes, I do. - Very good! 1744 02:16:58,303 --> 02:17:02,260 Our plan is taking shape. Get me the dough. 1745 02:17:03,360 --> 02:17:04,743 Don't you get it? 1746 02:17:06,773 --> 02:17:08,743 The bank will open tomorrow. 1747 02:17:09,865 --> 02:17:11,740 Smugglers from across the country 1748 02:17:11,830 --> 02:17:14,943 will deposit two billion rupees there. 1749 02:17:16,252 --> 02:17:19,833 My ship will be ready. 1750 02:17:21,077 --> 02:17:24,243 The money should reach there. 1751 02:17:24,865 --> 02:17:26,243 Where is Ram? 1752 02:17:26,490 --> 02:17:29,043 Didn't I tell you? He's on the same ship. 1753 02:17:29,480 --> 02:17:31,910 The boat in which you come to deliver the cash, 1754 02:17:32,010 --> 02:17:34,077 you can take him back in the same boat. 1755 02:17:35,270 --> 02:17:39,083 So Ram's life is worth two billion rupees. 1756 02:18:07,892 --> 02:18:12,313 "Balram tried to reason with him." 1757 02:18:13,953 --> 02:18:17,843 "Balram tried to reason with him." 1758 02:18:18,043 --> 02:18:21,327 "But Ram would hear nothing of it." 1759 02:18:21,417 --> 02:18:27,810 "God save us now." 1760 02:18:27,900 --> 02:18:30,653 "And get us out of trouble." 1761 02:18:30,743 --> 02:18:35,060 "God save us now." 1762 02:18:35,243 --> 02:18:38,753 "And get us out of trouble." 1763 02:18:38,843 --> 02:18:42,520 "It's over and done." 1764 02:18:42,610 --> 02:18:45,502 "Now come what may." 1765 02:18:45,592 --> 02:18:50,153 "God save us now." 1766 02:18:50,243 --> 02:18:52,920 "And get us out of trouble." 1767 02:18:53,010 --> 02:18:57,437 "God save us now." 1768 02:18:57,658 --> 02:19:01,138 "And get us out of trouble." 1769 02:19:16,977 --> 02:19:20,845 "We are like caged birds." 1770 02:19:20,935 --> 02:19:26,743 "We are like caged birds, we long to breathe free." 1771 02:19:26,833 --> 02:19:29,953 "Breathe free." 1772 02:19:30,043 --> 02:19:33,742 "Let's put our heads together." 1773 02:19:33,832 --> 02:19:41,242 "Let's put our heads together and find a way out of this mess." 1774 02:19:41,630 --> 02:19:45,087 "You are building castles in the air." 1775 02:19:45,177 --> 02:19:47,120 "Castles in the air." 1776 02:19:47,210 --> 02:19:52,293 "Such castles won't help you" 1777 02:19:52,383 --> 02:19:55,580 "in times of trouble." 1778 02:19:55,670 --> 02:20:00,035 "God save us now." 1779 02:20:00,210 --> 02:20:02,858 "And get us out of trouble." 1780 02:20:02,948 --> 02:20:07,390 "God save us now." 1781 02:20:07,480 --> 02:20:10,857 "And get us out of trouble." 1782 02:20:45,043 --> 02:20:51,813 "Your dark tresses and fair complexion are so enchanting." 1783 02:20:52,760 --> 02:20:59,623 "You better beware, lest I hurt you." 1784 02:21:00,752 --> 02:21:04,453 "Those who can risk their lives" 1785 02:21:04,543 --> 02:21:08,153 "can come to me." 1786 02:21:08,243 --> 02:21:13,213 "The uninvited guests are here." 1787 02:21:13,303 --> 02:21:16,587 "And my heart skips a beat." 1788 02:21:16,677 --> 02:21:21,108 "God save us now." 1789 02:21:21,198 --> 02:21:23,843 "And get us out of trouble." 1790 02:21:23,933 --> 02:21:28,330 "God save us now." 1791 02:21:28,420 --> 02:21:32,060 "And get us out of trouble." 1792 02:22:07,177 --> 02:22:10,835 "Until some help reaches us," 1793 02:22:10,925 --> 02:22:14,508 "keep singing this song." 1794 02:22:18,357 --> 02:22:21,943 "Until some help reaches us," 1795 02:22:22,033 --> 02:22:25,370 "keep singing this song." 1796 02:22:25,828 --> 02:22:28,910 "All doors are closed" 1797 02:22:29,010 --> 02:22:32,703 "and there's no way out of here." 1798 02:22:32,793 --> 02:22:39,987 "Getting out of the villain's den is nigh impossible." 1799 02:22:40,077 --> 02:22:47,215 "Getting out of the villain's den is nigh impossible." 1800 02:22:47,822 --> 02:22:52,877 "Let's pray to the Lord" 1801 02:22:52,967 --> 02:22:56,120 "to come to our rescue." 1802 02:22:56,210 --> 02:23:00,665 "God save us now." 1803 02:23:00,755 --> 02:23:03,883 "And get us out of trouble." 1804 02:23:04,077 --> 02:23:07,820 "It's over and done." 1805 02:23:07,910 --> 02:23:10,673 "Now come what may." 1806 02:23:10,763 --> 02:23:15,075 "God save us now." 1807 02:23:15,165 --> 02:23:17,820 "And get us out of trouble." 1808 02:23:17,910 --> 02:23:22,047 "God save us now." 1809 02:23:22,137 --> 02:23:24,853 "And get us out of trouble." 1810 02:23:24,943 --> 02:23:28,870 "God save us now." 1811 02:23:29,043 --> 02:23:32,115 "And get us out of trouble." 1812 02:24:19,372 --> 02:24:20,882 No one will try to act smart. 1813 02:24:22,728 --> 02:24:24,705 There is no chance for anyone to escape. 1814 02:24:25,245 --> 02:24:27,268 Because the number of cops outside are equal to the cops in here. 1815 02:24:28,773 --> 02:24:30,338 So, beware. 1816 02:24:31,057 --> 02:24:32,605 Mr Mukherji! - Yes, sir. 1817 02:24:32,993 --> 02:24:34,840 Surround them, and collect all the money in the boxes. 1818 02:24:45,400 --> 02:24:46,573 Ram! 1819 02:24:46,923 --> 02:24:49,238 Ram! - Balu! 1820 02:24:50,175 --> 02:24:52,252 Balram will definitely find a way. 1821 02:24:57,018 --> 02:24:58,238 Sir, 1822 02:24:58,942 --> 02:25:02,097 these are the famous smugglers who I'd promised to nab. 1823 02:25:03,515 --> 02:25:05,950 Here's their ill-earned wealth. Around two billion rupees. 1824 02:25:08,420 --> 02:25:09,940 And this is my brother Ram, 1825 02:25:11,250 --> 02:25:13,030 because of whom all this was possible. 1826 02:25:13,478 --> 02:25:18,133 Ram, what your brother did was his duty. 1827 02:25:18,605 --> 02:25:21,615 But what you have done, is simply amazing! 1828 02:25:21,863 --> 02:25:23,915 What have I done? 1829 02:25:24,167 --> 02:25:27,728 In fact, I should have been with these people. 1830 02:25:28,253 --> 02:25:30,272 No, Ram. You don't know. 1831 02:25:30,633 --> 02:25:32,605 Your brother and I know 1832 02:25:33,748 --> 02:25:36,238 that you have worked with these culprits 1833 02:25:36,688 --> 02:25:38,985 from the beginning, and been a secret agent for us. 1834 02:25:41,675 --> 02:25:43,405 Undercover cop! - Yes, Ram. 1835 02:25:43,758 --> 02:25:46,830 That's why I used to stop you from taking the law in your hands. 1836 02:25:47,605 --> 02:25:51,127 Balu! - Inspector Balram, there is a call for you. 1837 02:25:54,683 --> 02:25:56,615 Hello. - Balu, my boy. 1838 02:25:56,840 --> 02:26:00,327 Your mother wants to make you see reason, dear. 1839 02:26:06,145 --> 02:26:07,618 Balu! - Mother! 1840 02:26:10,837 --> 02:26:16,995 Hear a few more voices so that you come to your senses. 1841 02:26:18,350 --> 02:26:20,618 Hello, Balram. - Shobha! 1842 02:26:21,083 --> 02:26:22,868 Shobha, where are you? - These people.. 1843 02:26:22,958 --> 02:26:24,390 That's enough. 1844 02:26:24,783 --> 02:26:26,015 Professor 1845 02:26:26,438 --> 02:26:30,008 now only you can make Balram see reason. 1846 02:26:32,672 --> 02:26:36,857 Balram, this mad man has taken us captive. 1847 02:26:36,947 --> 02:26:38,148 But where? 1848 02:26:38,238 --> 02:26:42,773 Inspector Balram, I'll wait for you on the ship. 1849 02:26:45,165 --> 02:26:47,358 What's wrong, Balram? Tell me. 1850 02:26:47,503 --> 02:26:48,955 Nothing, sir. 1851 02:26:49,177 --> 02:26:52,713 It's time for the one who escaped to die. 1852 02:27:23,220 --> 02:27:26,448 Father, your two billion rupees is on this boat. 1853 02:27:26,615 --> 02:27:30,315 Take this and send the five hostages to this boat. 1854 02:27:30,405 --> 02:27:31,505 See this. 1855 02:27:40,228 --> 02:27:42,362 Very good! Come up! 1856 02:27:43,163 --> 02:27:46,650 My men will go down and bring the boxes on the ship. 1857 02:27:46,905 --> 02:27:50,020 After that, you may take them and go. 1858 02:28:02,293 --> 02:28:03,782 Father, you don't need to do this. 1859 02:28:03,990 --> 02:28:07,783 I don't trust the police any more. 1860 02:28:08,030 --> 02:28:09,552 Rodrigues! - Yes, sir. 1861 02:28:09,642 --> 02:28:11,117 Pick up the boxes. - Come. 1862 02:28:11,207 --> 02:28:14,140 Jagatpal, you can touch me, but not the boxes. 1863 02:28:14,230 --> 02:28:15,710 Stop your men or else, it won't be good. 1864 02:28:15,800 --> 02:28:17,405 Wait! Stop right there! 1865 02:28:23,100 --> 02:28:25,100 You are responsible for his death, father. 1866 02:28:25,835 --> 02:28:28,588 Fool! What have you brought, explosives or cash? 1867 02:28:29,223 --> 02:28:31,915 Money earned through illegal means is lethal. 1868 02:28:32,212 --> 02:28:33,272 Finish your end of the bargain now. 1869 02:28:33,372 --> 02:28:34,965 I don't want to see any more bloodshed. 1870 02:28:35,472 --> 02:28:37,573 Don't you dare threaten me, Balu! 1871 02:28:37,940 --> 02:28:41,475 I'll kill you. - Jagatpal! 1872 02:28:42,665 --> 02:28:45,930 These stars are more powerful than your guns. 1873 02:28:47,177 --> 02:28:51,862 Listen! My name is not Balu, it's Inspector Balram Singh. 1874 02:28:52,568 --> 02:28:53,392 I have behind me 1875 02:28:53,482 --> 02:28:55,453 the power of the entire nation's police force. 1876 02:28:56,000 --> 02:29:00,815 And I've come here on behalf of the Indian government. 1877 02:29:01,513 --> 02:29:05,340 On behalf of that police and government, I'm telling you 1878 02:29:06,135 --> 02:29:10,552 if these hostages aren't set free within the next 5 minutes 1879 02:29:10,785 --> 02:29:13,408 and sent back on my boat, 1880 02:29:14,120 --> 02:29:15,533 this ship will be surrounded. 1881 02:29:16,445 --> 02:29:21,385 Wow! How will all these boxes get lifted in five minutes? 1882 02:29:21,780 --> 02:29:25,440 I think I'll get your father-in-law to bring them up here. 1883 02:29:25,960 --> 02:29:27,433 Rodrigues! - Yes, sir. 1884 02:29:27,523 --> 02:29:29,585 Send the professor on the boat. 1885 02:29:31,390 --> 02:29:32,863 Beware! - Come on. 1886 02:29:33,272 --> 02:29:34,392 Shut up! 1887 02:29:34,482 --> 02:29:36,522 A goon can't command me in the presence of the police. 1888 02:29:36,612 --> 02:29:38,985 Are you coming or should I just throw you down? - Daddy! 1889 02:29:39,138 --> 02:29:40,528 Hey girl! 1890 02:29:44,233 --> 02:29:47,433 Daddy! - Don't just stand there. Take this girl away! 1891 02:29:48,160 --> 02:29:50,090 Beware. Beware. 1892 02:29:51,828 --> 02:29:54,900 Jagatpal! You have wasted the 5 minutes you had. 1893 02:29:54,990 --> 02:29:58,463 Captain! Your ship is under arrest. 1894 02:29:59,093 --> 02:30:01,143 Calling Charlie 123! Charlie 123. 1895 02:30:02,008 --> 02:30:04,205 Charlie 123 speaking. Charlie speaking. 1896 02:30:04,742 --> 02:30:07,172 Sir, Balram here. I have impounded the ship. 1897 02:30:10,655 --> 02:30:12,483 To which Charlie are you speaking? 1898 02:30:12,688 --> 02:30:13,773 Didn't you get it yet? 1899 02:30:14,522 --> 02:30:16,638 Look around everywhere. You'll understand. 1900 02:30:17,505 --> 02:30:19,617 All police force. Get ready! 1901 02:30:19,707 --> 02:30:21,900 All police force. Get ready! 1902 02:31:27,490 --> 02:31:30,953 Jagatpal! Jagatpal! 1903 02:31:31,043 --> 02:31:33,442 Yes, I'm here. Who are you? 1904 02:31:33,683 --> 02:31:36,538 I'm Superintendent of Police Gupta. 1905 02:31:36,970 --> 02:31:39,538 Consider yourself to be under arrest. 1906 02:31:39,628 --> 02:31:41,008 Drop your weapons! 1907 02:31:41,215 --> 02:31:44,305 It's very nice that you know my name. 1908 02:31:44,538 --> 02:31:48,143 But you're not aware of what I can do. 1909 02:31:50,047 --> 02:31:52,675 I give you six minutes. 1910 02:31:53,160 --> 02:31:56,573 If you don't leave my path within that time 1911 02:31:57,085 --> 02:31:59,348 then you'll find a dead body 1912 02:31:59,438 --> 02:32:02,102 being dropped into the water every minute. 1913 02:32:02,192 --> 02:32:04,678 Your wild plans will be of no use. 1914 02:32:04,768 --> 02:32:06,953 If you don't listen to me, these cops 1915 02:32:07,135 --> 02:32:11,930 will shoot you from all sides, and approach your ship. 1916 02:32:12,608 --> 02:32:14,805 Do you think I'm kidding? 1917 02:32:15,445 --> 02:32:17,505 Then see it with your own eyes. 1918 02:32:18,023 --> 02:32:20,773 Rodrigues! First, shoot Tara. 1919 02:32:25,842 --> 02:32:28,488 What has gotten into you, Jagatpal? 1920 02:32:28,920 --> 02:32:30,408 What have I done to you 1921 02:32:30,685 --> 02:32:32,863 that you want to kill me? 1922 02:32:32,953 --> 02:32:34,638 Shameless creature, you ask me now about this. 1923 02:32:34,915 --> 02:32:36,905 Should I call Banwari to explain to you? 1924 02:32:37,985 --> 02:32:39,148 What are you waiting for? 1925 02:32:39,238 --> 02:32:42,568 Shoot her down in a hail of bullets. 1926 02:32:42,658 --> 02:32:43,740 No! 1927 02:32:44,980 --> 02:32:48,462 You can't kill my mother. Even I have the right to know. 1928 02:32:49,150 --> 02:32:52,272 What have we done to you? 1929 02:32:52,773 --> 02:32:56,110 Till yesterday, you loved us a lot. 1930 02:32:56,942 --> 02:32:58,815 But why do you hate us so much today? 1931 02:32:59,053 --> 02:33:02,018 What are you waiting for? Kill her. - No! 1932 02:33:02,995 --> 02:33:08,098 I apologise for my mother's mistakes. 1933 02:33:08,548 --> 02:33:11,883 I'm sure that tears in a daughter's eyes 1934 02:33:12,165 --> 02:33:13,852 will make your heart melt. 1935 02:33:13,942 --> 02:33:17,315 You're not my daughter! - What? 1936 02:33:17,475 --> 02:33:21,315 Yes, ask this woman. - Mother! 1937 02:33:22,095 --> 02:33:23,673 Yes, dear, this is true. 1938 02:33:24,075 --> 02:33:26,248 I'm happy that you are not this filthy man's daughter 1939 02:33:26,338 --> 02:33:29,318 this man's speech is so dirty, his mind is full of filth 1940 02:33:29,508 --> 02:33:33,647 and his gaze is filthy too. - Mother! 1941 02:33:33,737 --> 02:33:36,997 I'm not sad to betray him. 1942 02:33:38,563 --> 02:33:42,013 I'm sad that I betrayed you. 1943 02:33:43,665 --> 02:33:46,103 Dear, forgive me! 1944 02:33:50,472 --> 02:33:54,848 Before dying I want to tell you that 1945 02:33:56,380 --> 02:33:59,883 your father was a decent guy. 1946 02:33:59,973 --> 02:34:01,338 Mother! 1947 02:34:01,690 --> 02:34:03,870 He was not an indecent man. 1948 02:34:03,960 --> 02:34:05,945 What are you waiting for? Take the girl away. 1949 02:34:10,443 --> 02:34:12,060 Fire! - Wait! 1950 02:34:20,350 --> 02:34:23,590 Mother! Leave me. 1951 02:34:23,680 --> 02:34:27,782 Let go of me. My mother has died. 1952 02:34:28,122 --> 02:34:31,115 Let me also die. - Come back to your senses! 1953 02:34:31,383 --> 02:34:32,653 Should I let go of you, too? 1954 02:34:34,305 --> 02:34:36,283 If I let go of you, then what will I tell my brother? 1955 02:34:50,193 --> 02:34:51,748 Separate them! 1956 02:34:56,993 --> 02:34:58,090 Gupta! 1957 02:34:58,273 --> 02:35:01,152 The mother's corpse didn't seem to affect you at all. 1958 02:35:01,350 --> 02:35:03,713 Do you want to see the daughter's dead body, too? 1959 02:35:05,200 --> 02:35:07,570 Yes Jagatpal! Kill me, too! 1960 02:35:07,752 --> 02:35:10,623 I don't want to live without my mother. 1961 02:35:11,415 --> 02:35:13,250 What do you say, Gupta? 1962 02:35:14,965 --> 02:35:17,450 Jagatpal! There's a limit to beastliness. 1963 02:35:17,750 --> 02:35:19,125 I'm telling you to stop it! 1964 02:35:19,415 --> 02:35:22,648 Saraswati, should I stop it because of you? Why? 1965 02:35:23,130 --> 02:35:26,615 You don't even have what you did 20 years ago. 1966 02:35:26,705 --> 02:35:28,145 Jagatpal! 1967 02:35:31,103 --> 02:35:33,985 Balu! No! No! 1968 02:35:34,235 --> 02:35:36,508 Mother, whom are you talking to? 1969 02:35:37,367 --> 02:35:39,927 Superintendent! Go back! 1970 02:35:40,133 --> 02:35:42,143 This man has gone crazy! He can do anything. 1971 02:35:42,745 --> 02:35:45,998 What are you saying, Balram? - I'm stating the truth, sir. 1972 02:35:46,430 --> 02:35:47,673 If one innocent can get killed 1973 02:35:47,763 --> 02:35:48,878 the others could be killed ruthlessly too. 1974 02:35:48,968 --> 02:35:51,105 The third, the fourth, and the fifth too. 1975 02:35:51,498 --> 02:35:52,670 I'm not concerned about myself. 1976 02:35:52,760 --> 02:35:55,230 But I'm speaking for these innocent people. 1977 02:35:55,498 --> 02:35:58,192 Go away, sir! And leave us at the mercy of God! 1978 02:36:03,803 --> 02:36:07,105 Listen all police force! Listen all police force! 1979 02:36:23,300 --> 02:36:26,108 Captain, steer the ship! Steer the ship! 1980 02:36:28,282 --> 02:36:31,090 Now wish for something from God! 1981 02:36:45,162 --> 02:36:46,797 Balu! 1982 02:37:22,848 --> 02:37:24,218 Come on! 1983 02:37:28,915 --> 02:37:30,152 Inside! 1984 02:37:55,127 --> 02:37:56,458 Balu! 1985 02:37:57,515 --> 02:37:58,893 Come on! 1986 02:39:39,112 --> 02:39:40,755 Get up! 1987 02:40:23,470 --> 02:40:24,595 Balu, take care! 1988 02:41:10,857 --> 02:41:11,738 Balu! 1989 02:41:11,828 --> 02:41:13,442 Pull off this crippled's leg. 1990 02:41:18,798 --> 02:41:21,890 Every action has it's own consequence. 1991 02:41:23,448 --> 02:41:25,092 One more, Balu! 1992 02:41:27,990 --> 02:41:30,885 Sir, don't the shoes prick you? 1993 02:42:24,458 --> 02:42:27,525 Balu! Balu, dear! - 'Yes, Father.' 1994 02:42:28,160 --> 02:42:29,502 Will you have a chocolate, Father? 1995 02:42:29,592 --> 02:42:32,022 Ramu! - 'Move your hands and legs, Father.' 1996 02:42:32,112 --> 02:42:33,768 Balu, save me! 1997 02:42:33,858 --> 02:42:36,288 'Father, you are all I have, so I must listen to you.' 1998 02:42:40,525 --> 02:42:43,155 Mother! Shobha! Come out! Quick! 1999 02:43:10,807 --> 02:43:13,065 "Two travellers..." 148245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.