All language subtitles for Predators.2010.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,276 --> 00:03:00,526 N�o fa�as isso. 2 00:03:01,612 --> 00:03:03,321 - Tem calma. - Vai-te lixar. 3 00:03:04,615 --> 00:03:06,115 Tem calma. 4 00:03:06,283 --> 00:03:07,867 Vai-te lixar. 5 00:03:22,214 --> 00:03:24,549 Parece que o p�ra-quedas dele n�o abriu. 6 00:03:45,780 --> 00:03:46,988 � s� um atirador. 7 00:03:47,073 --> 00:03:48,990 Como � que sabes? 8 00:04:13,098 --> 00:04:14,973 P�ra com isso. 9 00:04:21,356 --> 00:04:23,857 Est�s a disparar contra as pessoas erradas. 10 00:04:25,318 --> 00:04:27,027 Como posso ter a certeza? 11 00:04:28,195 --> 00:04:31,948 Se n�o fosse assim, n�o estar�amos a ter esta conversa. 12 00:04:41,458 --> 00:04:43,292 Est� bem. 13 00:04:43,460 --> 00:04:45,628 Queres mostrar-me as pessoas certas? 14 00:04:50,217 --> 00:04:51,634 Nikolai. 15 00:04:51,802 --> 00:04:53,970 Quer dizer, chamo-me Nikolai. 16 00:04:58,642 --> 00:05:01,436 Qual � a �ltima coisa de que te lembras, Nikolai? 17 00:05:02,187 --> 00:05:05,021 Da guerra. 18 00:05:05,189 --> 00:05:07,149 Estava com o ex�rcito checheno. 19 00:05:07,483 --> 00:05:09,985 Depois vi uma luz. 20 00:05:10,153 --> 00:05:13,321 E depois eu... Depois acordei e estava... 21 00:05:13,531 --> 00:05:14,990 Em queda livre. 22 00:05:16,325 --> 00:05:18,994 Pois, aconteceu-me o mesmo. Eu estava em Baja. 23 00:05:19,495 --> 00:05:20,996 Depois vi uma luz. 24 00:05:21,164 --> 00:05:23,206 E depois chingao. 25 00:05:32,341 --> 00:05:33,925 Onde estamos? 26 00:05:36,179 --> 00:05:38,013 Talvez ela saiba. 27 00:05:40,098 --> 00:05:41,515 Merda. 28 00:05:47,272 --> 00:05:49,148 Importas-te de baixar a arma? 29 00:05:51,777 --> 00:05:53,694 N�o conhe�o esta selva. 30 00:05:54,362 --> 00:05:56,363 E conhe�o a maioria delas. 31 00:05:57,616 --> 00:05:59,700 Achas que estamos na �sia? 32 00:06:00,202 --> 00:06:01,368 Talvez �frica? 33 00:06:01,453 --> 00:06:03,746 Quente demais para esta altura do ano. 34 00:06:03,914 --> 00:06:06,207 E a topografia � diferente. 35 00:06:06,792 --> 00:06:08,876 Talvez seja a Amaz�nia. 36 00:06:09,127 --> 00:06:11,378 Vi mais p�ra-quedas. 37 00:06:12,798 --> 00:06:13,963 Aonde? 38 00:06:14,131 --> 00:06:15,715 Porqu�? 39 00:06:20,721 --> 00:06:24,474 Para tentar perceber quem me atirou de um avi�o. 40 00:06:32,817 --> 00:06:34,734 Porra. Aonde � que ele vai? 41 00:06:38,489 --> 00:06:40,740 Vamos continuar a andar. 42 00:06:50,250 --> 00:06:51,500 Porra. 43 00:07:36,879 --> 00:07:39,046 Lembras-te de um avi�o? 44 00:07:41,717 --> 00:07:43,926 Acordei em queda livre. 45 00:07:44,177 --> 00:07:45,803 Tu? 46 00:07:46,555 --> 00:07:48,306 A mesma coisa. 47 00:07:49,600 --> 00:07:51,684 �s FDI? 48 00:07:51,768 --> 00:07:53,060 Sim. 49 00:07:53,145 --> 00:07:55,146 Est�s no ex�rcito? 50 00:07:56,148 --> 00:07:57,481 N�o exactamente. 51 00:07:58,775 --> 00:08:00,525 Cabr�o. 52 00:08:01,444 --> 00:08:03,403 V�, cabr�o. 53 00:08:21,130 --> 00:08:22,255 Est�s com ele? 54 00:08:22,340 --> 00:08:23,381 N�o. 55 00:08:29,680 --> 00:08:32,015 Ent�o, porque n�o te metes na tua vida? 56 00:08:33,142 --> 00:08:35,476 Temos problemas mais graves neste momento. 57 00:08:35,560 --> 00:08:39,229 Est� bem, chefe. Como queiras. 58 00:08:42,525 --> 00:08:45,653 Vou acabar o que come�aste. 59 00:08:51,618 --> 00:08:53,869 Unidos venceremos, � isso? 60 00:08:54,371 --> 00:08:55,788 Algo parecido. 61 00:08:55,872 --> 00:08:56,872 Sim? 62 00:08:57,082 --> 00:08:59,708 Talvez dev�ssemos tirar aquele tipo da �rvore? 63 00:08:59,876 --> 00:09:02,211 Socorro! 64 00:09:02,295 --> 00:09:03,754 Porra! 65 00:09:03,838 --> 00:09:07,216 Socorro! Algu�m me ajude! 66 00:09:09,010 --> 00:09:10,969 Porra. Socorro! 67 00:09:12,972 --> 00:09:14,472 Est� a� algu�m? 68 00:09:14,556 --> 00:09:17,350 Estou preso num p�ra-quedas numa �rvore. 69 00:09:17,434 --> 00:09:19,018 Porque n�o te calas? 70 00:09:19,812 --> 00:09:21,270 Gra�as a Deus. 71 00:09:21,438 --> 00:09:22,814 Acho que consigo... 72 00:09:22,898 --> 00:09:24,899 Fica quieto. Vais partir o ramo. 73 00:09:25,651 --> 00:09:27,652 Tens alguma coisa para cortar as cordas? 74 00:09:27,736 --> 00:09:29,696 Porque teria... N�o, n�o tenho. 75 00:09:29,780 --> 00:09:31,531 Se tirarmos cordas de um dos p�ra-quedas... 76 00:09:31,615 --> 00:09:33,116 Fa�am qualquer coisa. 77 00:09:38,622 --> 00:09:41,165 - Socorro! - Estava a demorar muito. 78 00:09:41,417 --> 00:09:43,084 Socorro! 79 00:09:49,340 --> 00:09:50,882 Quem �s tu? 80 00:09:51,509 --> 00:09:53,427 Sou m�dico. 81 00:09:53,970 --> 00:09:56,596 Ia a caminho do trabalho. 82 00:09:58,349 --> 00:10:00,684 Algu�m me pode dizer 83 00:10:02,729 --> 00:10:05,480 que raio se passa aqui? 84 00:10:35,010 --> 00:10:37,470 Tens um traseiro fant�stico. 85 00:10:47,939 --> 00:10:49,023 Vejam. 86 00:10:55,363 --> 00:10:58,573 Raios. Quem � este tipo? 87 00:11:15,091 --> 00:11:17,133 Que raio � aquilo? 88 00:11:27,937 --> 00:11:29,521 Quem faria algo assim? 89 00:11:30,106 --> 00:11:33,482 Quem quer que seja, est�o a recolher trof�us. 90 00:11:34,943 --> 00:11:36,527 Na minha cultura, 91 00:11:36,820 --> 00:11:40,531 o guerreiro com mais trof�us � o mais respeitado. 92 00:11:40,907 --> 00:11:42,658 Como queiras. 93 00:11:44,786 --> 00:11:46,411 � um teste. 94 00:11:47,497 --> 00:11:50,332 Para ver como reagimos sob press�o. 95 00:11:50,625 --> 00:11:54,294 Se isto fosse um teste, voc�s seriam todos militares. 96 00:11:54,379 --> 00:11:55,754 Somos todos desconhecidos. 97 00:11:55,839 --> 00:11:57,631 As muni��es s�o verdadeiras. 98 00:11:58,258 --> 00:12:00,175 Isto � algo diferente. 99 00:12:00,426 --> 00:12:02,177 Talvez queiram um regaste. 100 00:12:02,345 --> 00:12:06,515 Em Tijuana, raptamos uma pessoa 101 00:12:06,599 --> 00:12:08,850 e metemo-la num barril de petr�leo. 102 00:12:09,184 --> 00:12:11,519 Se o resgate n�o for pago, 103 00:12:12,437 --> 00:12:14,564 incendiamos o barril. 104 00:12:14,648 --> 00:12:19,193 Ouvi falar de experi�ncias que fazem com prisioneiros. 105 00:12:19,361 --> 00:12:22,822 Metem drogas na comida e ficam � espera de ver o que acontece. 106 00:12:22,906 --> 00:12:24,615 N�o s�o drogas. 107 00:12:25,325 --> 00:12:26,951 Se fossem subst�ncias psicotr�picas, 108 00:12:27,035 --> 00:12:28,911 sentir�amos os efeitos residuais. 109 00:12:28,996 --> 00:12:32,582 Perda de fun��es motoras, vis�o turva. 110 00:12:33,584 --> 00:12:37,211 Se fosse uma experi�ncia comportamental... Teria... 111 00:12:37,296 --> 00:12:38,754 Teria um objectivo. 112 00:12:41,967 --> 00:12:43,633 E se estivermos mortos? 113 00:12:50,266 --> 00:12:52,434 Eu ia ser executado daqui a dois dias. 114 00:12:52,518 --> 00:12:54,186 Eu estava em combate. 115 00:12:55,146 --> 00:12:57,272 Eu tamb�m. 116 00:12:58,441 --> 00:13:00,025 Isto � o inferno. 117 00:13:00,359 --> 00:13:03,486 Acho que n�o precisar�amos de p�ra-quedas para chegar l�. 118 00:13:04,697 --> 00:13:06,948 N�o importa o que aconteceu ou porqu�. 119 00:13:08,201 --> 00:13:09,409 Estamos aqui. 120 00:13:10,620 --> 00:13:13,955 A �nica d�vida �, como sa�mos daqui? 121 00:13:17,084 --> 00:13:18,876 Aonde vais? 122 00:13:18,960 --> 00:13:20,753 Para terreno mais elevado. 123 00:13:20,837 --> 00:13:22,463 Temos de ficar juntos. 124 00:13:24,799 --> 00:13:27,301 Ent�o, � melhor seguirem-me. 125 00:14:04,505 --> 00:14:06,965 Eu n�o faria isso. 126 00:14:14,848 --> 00:14:16,140 Pois �. 127 00:14:17,017 --> 00:14:19,852 Archaefructus liaoningensis. 128 00:14:19,937 --> 00:14:23,022 � muito venenosa. 129 00:14:23,899 --> 00:14:27,402 Bastava apenas um arranh�o para causar paralisia total. 130 00:14:30,655 --> 00:14:34,700 Obrigado. Vou proteger-te aqui. 131 00:14:37,996 --> 00:14:39,705 Fizeste um amigo. 132 00:14:48,548 --> 00:14:50,007 Ouve. 133 00:14:51,050 --> 00:14:52,968 Temos de descansar. 134 00:14:54,178 --> 00:14:56,054 Ent�o, descansem. 135 00:14:57,640 --> 00:14:59,725 Tens ar de quem tamb�m precisa. 136 00:15:02,729 --> 00:15:04,229 Tens nome? 137 00:15:08,150 --> 00:15:09,942 Ouve. 138 00:15:10,027 --> 00:15:13,321 Desculpa. Se quiseres ser l�der de patrulha, �ptimo. 139 00:15:13,405 --> 00:15:16,115 Se me quiseres seguir, por mim tudo bem. 140 00:15:16,199 --> 00:15:18,200 Mas eu n�o vou entrar nisto. 141 00:15:19,036 --> 00:15:20,870 Fico melhor sozinho. 142 00:15:22,748 --> 00:15:24,623 Queres ver algo marado? 143 00:15:46,437 --> 00:15:49,064 Entre isto e o sol, 144 00:15:50,149 --> 00:15:52,275 eu diria que temos um grande problema. 145 00:15:52,360 --> 00:15:54,027 O que tem o sol? 146 00:15:55,529 --> 00:15:57,781 N�o se mexeu desde que aqui cheg�mos. 147 00:16:03,829 --> 00:16:06,498 O que achas mesmo que est� a acontecer? 148 00:16:10,086 --> 00:16:11,961 O que acho? 149 00:16:15,049 --> 00:16:16,673 A Spetsnaz. 150 00:16:16,758 --> 00:16:18,509 Grupo Alfa. 151 00:16:18,593 --> 00:16:21,678 Los Zetas, capanga de um cartel. 152 00:16:22,097 --> 00:16:24,056 FUR. 153 00:16:24,140 --> 00:16:26,725 � um esquadr�o da morte da Serra Leoa. 154 00:16:26,810 --> 00:16:29,186 Yakuza, Inagawa-kai. 155 00:16:29,270 --> 00:16:32,356 O mais procurado pelo FBI. 156 00:16:32,440 --> 00:16:35,567 E ele. 157 00:16:36,653 --> 00:16:40,155 � tudo pessoal da pesada. Ele n�o encaixa. 158 00:16:41,241 --> 00:16:42,741 Encaixa no qu�? 159 00:16:45,829 --> 00:16:48,247 Eu diria que fomos escolhidos. 160 00:16:54,044 --> 00:16:55,378 E tu? 161 00:16:57,423 --> 00:16:58,506 Eu o qu�? 162 00:17:01,343 --> 00:17:05,430 Conheces a selva. Conheces as pessoas. 163 00:17:07,224 --> 00:17:10,435 Deves ser ex-militar. For�as Especiais. 164 00:17:11,353 --> 00:17:13,312 Provavelmente um mercen�rio. 165 00:17:13,397 --> 00:17:15,398 Tens algum problema com isso? 166 00:17:19,111 --> 00:17:20,987 Por agora n�o. 167 00:17:22,865 --> 00:17:24,282 �ptimo. 168 00:19:06,632 --> 00:19:08,758 Largaram aqui qualquer coisa. 169 00:19:09,969 --> 00:19:11,636 Da mesma forma que n�s. 170 00:19:13,763 --> 00:19:15,264 Mas n�o igual a n�s. 171 00:19:22,021 --> 00:19:24,022 Disseste que fomos escolhidos. 172 00:19:26,693 --> 00:19:28,277 Escolhidos para qu�? 173 00:19:31,030 --> 00:19:32,698 Merda. 174 00:20:06,106 --> 00:20:08,107 Belo servi�o, chefe. 175 00:20:15,240 --> 00:20:16,991 - Cuidado! - Baixem-se! 176 00:20:20,537 --> 00:20:21,912 Merda! 177 00:20:42,058 --> 00:20:43,141 Socorro! 178 00:20:43,225 --> 00:20:44,225 Merda. 179 00:20:53,778 --> 00:20:56,363 Raios. 180 00:21:25,934 --> 00:21:27,976 �s 12:00 horas. A 110 metros. 181 00:21:28,061 --> 00:21:29,895 Abate-o. 182 00:21:29,979 --> 00:21:31,730 N�o preciso de o fazer. 183 00:21:34,066 --> 00:21:36,442 N�o preciso. 184 00:21:43,575 --> 00:21:46,077 Activ�mos a armadilha de um homem morto. 185 00:21:48,622 --> 00:21:53,334 Tem duas semanas, a ver pelo ritmo de decomposi��o. 186 00:21:54,461 --> 00:21:56,045 Ele posicionou-se aqui. 187 00:21:59,675 --> 00:22:02,135 Disparou para todo o lado. 188 00:22:02,761 --> 00:22:04,804 Esta foi a �ltima posi��o dele. 189 00:22:12,520 --> 00:22:14,688 For�as Especiais dos Estados Unidos. 190 00:22:15,523 --> 00:22:16,940 Que estranho. 191 00:22:17,150 --> 00:22:20,986 Ele devia ter sido colocado no Afeganist�o. 192 00:22:21,529 --> 00:22:24,030 Porque est� aqui a p�r armadilhas para n�s? 193 00:22:24,157 --> 00:22:26,199 N�o eram para n�s. 194 00:22:27,368 --> 00:22:29,494 Ele queria ca�ar outra coisa. 195 00:22:29,829 --> 00:22:31,413 Algo maior. 196 00:22:31,706 --> 00:22:33,290 Maior? 197 00:22:34,375 --> 00:22:36,251 O tronco servia para matar. 198 00:22:36,335 --> 00:22:37,794 O princ�pio b�sico de algo assim 199 00:22:37,879 --> 00:22:41,214 � que o peso tem de ser cinco vezes superior ao peso do alvo. 200 00:22:41,841 --> 00:22:44,342 O que quer que fosse conseguiu evitar a armadilha. 201 00:22:44,427 --> 00:22:46,177 E fez isto. 202 00:22:51,558 --> 00:22:53,309 Vamos continuar a andar. 203 00:23:15,081 --> 00:23:19,710 O que foi? 204 00:23:28,052 --> 00:23:29,761 Nada. 205 00:23:40,606 --> 00:23:44,734 O que foi? Nada. 206 00:23:45,361 --> 00:23:46,361 Nada. 207 00:24:55,762 --> 00:24:58,598 Vamos precisar de uma nova estrat�gia. 208 00:25:18,326 --> 00:25:20,035 Aonde vamos? 209 00:25:20,119 --> 00:25:22,412 Algu�m nos largou neste planeta. 210 00:25:22,496 --> 00:25:24,915 Tem de haver uma forma de sair daqui. 211 00:25:26,834 --> 00:25:28,335 Que raio? 212 00:25:33,174 --> 00:25:35,592 Sabem que mais? Que se lixe isto. 213 00:25:35,676 --> 00:25:37,385 Isto � uma treta. 214 00:25:37,470 --> 00:25:39,012 Quero uma arma. 215 00:25:39,472 --> 00:25:41,722 Tu tens duas armas. 216 00:25:41,806 --> 00:25:43,515 Algu�m me d� uma arma. 217 00:25:44,184 --> 00:25:48,312 V� l�, Russo. Tens uma arma enorme. 218 00:25:52,651 --> 00:25:53,651 V� l�. 219 00:25:54,194 --> 00:25:56,111 D�-me uma arma. 220 00:25:57,030 --> 00:25:59,156 D�-me a tua arma. J�. 221 00:26:00,867 --> 00:26:02,493 D�-me a tua arma. 222 00:26:09,042 --> 00:26:11,210 Estou preparado para morrer. 223 00:26:13,004 --> 00:26:14,546 Tu tamb�m est�s? 224 00:27:35,459 --> 00:27:36,625 Socorro! 225 00:27:45,343 --> 00:27:48,554 Merda! 226 00:27:51,433 --> 00:27:52,641 Merda! Porra! 227 00:28:11,494 --> 00:28:12,494 Socorro! 228 00:28:15,581 --> 00:28:18,333 Vai-te lixar! 229 00:28:25,299 --> 00:28:26,758 Belo servi�o, chefe. 230 00:28:40,772 --> 00:28:43,107 Corre! 231 00:28:43,191 --> 00:28:45,025 Vamos. 232 00:28:54,661 --> 00:28:56,078 Merda! 233 00:29:04,587 --> 00:29:05,921 V� l�! 234 00:29:09,050 --> 00:29:10,092 N�o! 235 00:29:41,290 --> 00:29:43,416 Por muito mau que sejas, 236 00:29:44,793 --> 00:29:46,878 aquelas coisas s�o piores. 237 00:30:05,062 --> 00:30:08,273 Ent�o, eles... Eles foram-se embora? 238 00:30:09,483 --> 00:30:10,567 N�o. 239 00:30:11,027 --> 00:30:12,402 O apito. 240 00:30:13,404 --> 00:30:14,738 Algu�m os chamou. 241 00:30:15,323 --> 00:30:17,032 Certo, ou�am. 242 00:30:17,116 --> 00:30:19,326 Contem as vossas muni��es. 243 00:30:20,453 --> 00:30:21,870 Temos de poup�-las. 244 00:30:22,955 --> 00:30:24,788 Recarreguem. Fa�am-no agora. 245 00:30:25,290 --> 00:30:28,876 Desculpa. O que se passa aqui? 246 00:30:30,170 --> 00:30:31,754 Estamos a ser ca�ados. 247 00:30:34,841 --> 00:30:38,594 As jaulas. O soldado. Todos n�s. 248 00:30:40,138 --> 00:30:42,806 Fomos todos trazidos para c� pelo mesmo motivo. 249 00:30:44,726 --> 00:30:47,186 Este planeta � uma reserva de ca�a. 250 00:30:48,480 --> 00:30:50,022 E n�s somos as presas. 251 00:30:53,526 --> 00:30:55,819 Caso n�o tenhas reparado, 252 00:30:55,904 --> 00:30:58,614 acab�mos de ser tirados da toca. 253 00:31:00,241 --> 00:31:02,200 Eles enviam c�es, 254 00:31:02,284 --> 00:31:06,329 como se faz quando ca�amos porcos selvagens ou codornizes. 255 00:31:06,997 --> 00:31:11,000 Separaram-nos e ficaram a observar. A testar-nos. 256 00:31:17,258 --> 00:31:19,509 Como sabes isso? 257 00:31:20,636 --> 00:31:22,178 Porque 258 00:31:22,888 --> 00:31:24,722 era o que eu faria. 259 00:31:27,601 --> 00:31:28,768 Fant�stico. 260 00:31:29,603 --> 00:31:30,853 Espera. 261 00:31:33,524 --> 00:31:34,607 S� aqui estamos sete. 262 00:31:35,192 --> 00:31:37,734 Ajudem-me! 263 00:31:47,829 --> 00:31:49,371 Socorro! 264 00:32:16,440 --> 00:32:17,690 Socorro. 265 00:32:21,320 --> 00:32:23,112 - Espera. - O que foi? 266 00:32:24,489 --> 00:32:26,324 � uma armadilha. 267 00:32:36,126 --> 00:32:38,544 Ajudem-me. 268 00:32:52,975 --> 00:32:54,267 Grande porra. 269 00:32:55,978 --> 00:32:57,645 Socorro. 270 00:33:01,609 --> 00:33:03,109 Ferem um homem. 271 00:33:04,862 --> 00:33:07,530 Fazem-no sofrer. 272 00:33:08,449 --> 00:33:10,784 Fazem-no sangrar. 273 00:33:13,204 --> 00:33:15,538 Fazem-no pedir ajuda, 274 00:33:15,623 --> 00:33:19,376 preparam uma armadilha e matam quem o vem ajudar. 275 00:33:23,505 --> 00:33:25,756 Eu sei porque j� o fiz. 276 00:33:27,967 --> 00:33:30,552 Ent�o, vamos deix�-lo aqui, certo? 277 00:33:31,513 --> 00:33:35,307 V� l�, olhem para ele. Est� perdido. 278 00:33:35,934 --> 00:33:39,436 N�o podemos fazer mais nada, certo? 279 00:33:39,521 --> 00:33:41,021 Certo? 280 00:33:48,738 --> 00:33:50,072 Deixamo-lo aqui. 281 00:33:51,408 --> 00:33:53,033 N�o posso fazer isso. 282 00:33:54,035 --> 00:33:56,036 Ent�o, a responsabilidade � tua. 283 00:34:12,469 --> 00:34:15,431 Ajudem-me. 284 00:34:54,260 --> 00:34:56,636 � uma armadilha. 285 00:35:18,074 --> 00:35:19,783 O que vamos fazer? 286 00:35:21,077 --> 00:35:23,412 Dev�amos ir para terreno mais elevado. 287 00:35:23,497 --> 00:35:24,872 A s�rio? 288 00:35:25,207 --> 00:35:27,166 Estamos presos num planeta de ca�a. 289 00:35:27,250 --> 00:35:30,419 Achas mesmo que a solu��o � andar mais? 290 00:35:34,758 --> 00:35:37,218 O que quer que seja, quer que n�s corramos. 291 00:35:38,762 --> 00:35:40,763 � assim que ca�a. 292 00:35:44,433 --> 00:35:46,559 Esta � a sua selva. 293 00:35:47,561 --> 00:35:49,395 O seu jogo. 294 00:35:50,606 --> 00:35:52,440 As suas regras. 295 00:35:54,944 --> 00:35:56,444 Se corremos, 296 00:35:57,905 --> 00:35:59,405 morremos. 297 00:36:01,450 --> 00:36:03,451 Qual � a alternativa? 298 00:36:04,703 --> 00:36:07,372 Temos de saber com o que lidamos. 299 00:36:08,874 --> 00:36:11,042 Os rastos dos c�es v�o por ali. 300 00:36:13,587 --> 00:36:15,588 Vamos segui-los. 301 00:36:33,982 --> 00:36:35,232 O que v�s? 302 00:36:36,109 --> 00:36:38,151 N�o h� movimento. 303 00:37:14,313 --> 00:37:17,523 Parece que n�o somos os �nicos a ser ca�ados. 304 00:39:43,249 --> 00:39:44,541 Grande merda! 305 00:39:45,752 --> 00:39:47,043 Que raio? 306 00:39:47,128 --> 00:39:48,795 Que raio � aquela coisa? 307 00:39:49,922 --> 00:39:52,840 Isto � um erro. Temos de sair j� daqui. 308 00:39:54,050 --> 00:39:55,634 Onde est� o dur�o? 309 00:40:00,307 --> 00:40:02,016 Ele deixou-nos aqui. 310 00:40:04,186 --> 00:40:05,394 Ele est� aqui. 311 00:40:22,829 --> 00:40:24,996 Corram! 312 00:43:00,065 --> 00:43:02,191 Armaste-nos uma cilada. 313 00:43:03,818 --> 00:43:06,195 Ele levou-nos para aquele campo da morte, 314 00:43:06,279 --> 00:43:09,198 depois escondeu-se e esperou at� que aquilo atacasse. 315 00:43:09,699 --> 00:43:11,367 N�s servimos de isco. 316 00:43:12,869 --> 00:43:15,537 Tinha de saber o que enfrent�vamos. 317 00:43:16,706 --> 00:43:17,873 Agora j� sei. 318 00:43:17,958 --> 00:43:20,209 Um homem morreu por causa disso. 319 00:43:21,628 --> 00:43:23,711 Esta manh� estavas disposto a mat�-lo. 320 00:43:23,796 --> 00:43:26,381 J� n�o � de manh�, pois n�o? 321 00:43:26,465 --> 00:43:28,299 Pelo menos n�o morreu em v�o. 322 00:43:28,384 --> 00:43:30,510 Porqu�? Para ficarmos a saber 323 00:43:30,594 --> 00:43:33,096 como � tratarem-nos da sa�de ao p�lo? 324 00:43:33,180 --> 00:43:35,807 N�o. Descobrimos que � mais do que um. 325 00:43:35,891 --> 00:43:38,768 Que eles usam proj�cteis e armas com energia. 326 00:43:38,852 --> 00:43:40,979 Que t�m uma esp�cie de sistema de camuflagem. 327 00:43:41,063 --> 00:43:42,897 Que s�o maiores do que n�s, 328 00:43:42,982 --> 00:43:45,733 mais fortes, mas tamb�m mais pesados. 329 00:43:48,070 --> 00:43:50,738 Puseste-nos em risco por ti pr�prio. 330 00:43:51,407 --> 00:43:53,408 Queres ficar sozinho, 331 00:43:54,243 --> 00:43:55,576 j� o conseguiste. 332 00:43:55,911 --> 00:43:57,787 Porque n�o lhes contas a verdade? 333 00:43:57,871 --> 00:44:00,163 - N�o sei do que falas. - Sabes do que falo. 334 00:44:00,248 --> 00:44:04,459 A forma como olhaste para aquela coisa pendurada, como reagiste. 335 00:44:05,420 --> 00:44:09,172 Ela sabe o que �. N�o sabes? 336 00:44:28,735 --> 00:44:30,527 N�o temos um nome para eles. 337 00:44:35,490 --> 00:44:37,867 Em 1987, na Guatemala. 338 00:44:40,162 --> 00:44:43,372 Uma equipa das for�as especiais entrou na selva. 339 00:44:43,457 --> 00:44:44,957 Os melhores. 340 00:44:45,042 --> 00:44:47,835 Seis homens e um agente da CIA. 341 00:44:48,628 --> 00:44:50,588 S� um sobreviveu. 342 00:44:51,339 --> 00:44:53,466 No relat�rio dele, 343 00:44:53,550 --> 00:44:56,510 ele disse que teve contacto com algo. 344 00:44:56,595 --> 00:44:59,096 Fez uma descri��o detalhada. 345 00:45:01,349 --> 00:45:03,059 Era aquela coisa no totem. 346 00:45:05,604 --> 00:45:09,731 Usava um tipo de camuflagem que se ajustava � luz ambiente. 347 00:45:09,815 --> 00:45:12,692 Tornava-o quase invis�vel no nosso espectro. 348 00:45:13,486 --> 00:45:16,196 Conseguia ver em infravermelhos. 349 00:45:16,280 --> 00:45:18,406 Detectar fontes de calor. 350 00:45:19,366 --> 00:45:21,618 Ele usou lama para bloquear a dele. 351 00:45:21,702 --> 00:45:23,870 Foi assim que o derrotou. 352 00:45:26,248 --> 00:45:29,584 Ca�ou e matou a equipa dele, 353 00:45:33,047 --> 00:45:34,672 um a um. 354 00:45:37,384 --> 00:45:39,219 O que quer que sejam, 355 00:45:40,554 --> 00:45:42,472 de onde quer que tenham vindo, 356 00:45:44,225 --> 00:45:46,475 vamos mat�-los a todos. 357 00:45:47,477 --> 00:45:49,978 Estabelecemos um per�metro defensivo. 358 00:45:50,063 --> 00:45:52,356 Damos a entender que nos estamos a refugiar. 359 00:45:52,440 --> 00:45:54,274 Isso vai traz�-los at� n�s. 360 00:45:54,734 --> 00:45:56,860 Obrigamo-los a ir at� uma passagem estreita. 361 00:45:56,945 --> 00:45:59,822 Disparamos de v�rias posi��es. 362 00:46:00,698 --> 00:46:02,157 Pode ser feito. 363 00:46:04,369 --> 00:46:06,703 N�o consigo faz�-lo sozinho. 364 00:46:42,030 --> 00:46:45,032 Se alguma vez conseguirmos voltar para casa, 365 00:46:45,409 --> 00:46:48,536 vou snifar imensa coca�na. 366 00:46:49,830 --> 00:46:52,206 Vou violar imensas gajas. 367 00:46:53,792 --> 00:46:56,334 Vou dizer: "Que horas s�o? 17:00? 368 00:46:57,003 --> 00:46:58,503 "Raios. 369 00:46:58,588 --> 00:47:01,423 "Est� na hora de ir violar umas gajas." 370 00:47:01,507 --> 00:47:02,799 Entendes? 371 00:47:02,967 --> 00:47:05,177 Sim. Completamente. 372 00:47:05,261 --> 00:47:07,929 Que �s 17:00 373 00:47:09,098 --> 00:47:10,849 � hora de violar gajas. 374 00:47:12,518 --> 00:47:13,685 Isso mesmo. 375 00:47:22,778 --> 00:47:25,322 - Devias manter-te longe dele. - Sim. 376 00:47:37,000 --> 00:47:38,500 Ainda est�s irritada? 377 00:47:39,377 --> 00:47:40,794 Vai-te lixar. 378 00:47:54,059 --> 00:47:56,518 Sabes qual � a diferen�a entre n�s os dois? 379 00:47:58,021 --> 00:48:00,564 Ambos fazemos o mesmo. 380 00:48:00,857 --> 00:48:02,233 Mas tu fazes isso por um pa�s, 381 00:48:02,317 --> 00:48:04,777 portanto, n�o tens de admitir que gostas. 382 00:48:06,153 --> 00:48:08,738 O que te aconteceu? 383 00:48:08,822 --> 00:48:10,990 O que te deixou assim? 384 00:48:14,662 --> 00:48:18,331 "N�o h� ca�a como a ca�a ao homem. 385 00:48:18,707 --> 00:48:21,918 "E aqueles que j� ca�aram homens armados tempo suficiente, 386 00:48:22,211 --> 00:48:24,337 "e gostaram, 387 00:48:24,421 --> 00:48:27,507 "desde ent�o, n�o se preocuparam com mais nada." 388 00:48:30,511 --> 00:48:32,512 Isso � muito po�tico. 389 00:48:34,056 --> 00:48:36,849 Foste tu que inventaste isso? 390 00:48:36,934 --> 00:48:38,935 Na verdade, n�o. 391 00:48:40,187 --> 00:48:42,521 Foi o Hemingway. 392 00:49:20,642 --> 00:49:21,642 Porra. 393 00:49:24,730 --> 00:49:26,230 Porque � que n�o v�m? 394 00:49:29,484 --> 00:49:31,610 Conseguem ver as nossas armadilhas. 395 00:49:48,795 --> 00:49:50,171 Ol�, Doutor. 396 00:49:50,255 --> 00:49:51,881 Ol�. 397 00:49:51,965 --> 00:49:55,425 Acho que acabei de perceber em que podes ser �til. 398 00:50:04,935 --> 00:50:06,978 Merda. 399 00:50:08,105 --> 00:50:10,774 Odeio isto. 400 00:50:17,156 --> 00:50:19,032 V� l�. 401 00:50:21,327 --> 00:50:22,577 Merda! 402 00:50:22,661 --> 00:50:23,787 V� l�. 403 00:50:23,871 --> 00:50:28,290 Disparem! 404 00:50:39,135 --> 00:50:40,803 V�o se lixar 405 00:50:42,013 --> 00:50:44,014 todos! 406 00:50:52,690 --> 00:50:56,652 Est� morto? Porque n�o est�s a sorrir? Grande merda. 407 00:50:57,362 --> 00:50:59,154 A coisa das jaulas. 408 00:50:59,239 --> 00:51:02,491 Talvez tenha pensado que fomos n�s que a trouxemos para c�. 409 00:51:07,162 --> 00:51:09,038 Boa pontaria. 410 00:51:12,334 --> 00:51:13,501 Falhei. 411 00:51:21,385 --> 00:51:23,303 Aqui. 412 00:51:44,866 --> 00:51:46,908 Vira-te. 413 00:51:57,879 --> 00:52:00,714 Que porra �s tu? 414 00:52:12,101 --> 00:52:13,726 Estou vivo. 415 00:52:21,485 --> 00:52:23,110 Falas muito alto. 416 00:52:30,076 --> 00:52:32,828 Senti o vosso cheiro desde que chegaram. 417 00:52:35,081 --> 00:52:37,333 Se vos consigo cheirar, 418 00:52:37,417 --> 00:52:39,585 se vos consigo ouvir, 419 00:52:40,670 --> 00:52:42,254 eles tamb�m conseguem. 420 00:52:47,260 --> 00:52:50,178 Vem a� uma tempestade. Venham por aqui. 421 00:52:51,263 --> 00:52:52,805 Espera. 422 00:52:55,267 --> 00:52:57,101 Quem �s tu? 423 00:52:59,271 --> 00:53:01,689 Noland, 424 00:53:01,774 --> 00:53:04,192 foge, 425 00:53:04,276 --> 00:53:07,320 vive para lutar mais um dia. 426 00:53:11,534 --> 00:53:13,868 Sou aquele que conseguiu fugir. 427 00:53:15,871 --> 00:53:18,122 Aquele com quem n�o se devem meter. 428 00:54:46,542 --> 00:54:48,001 Venham. 429 00:54:48,085 --> 00:54:50,587 Sintam a vibra��o deste s�tio. 430 00:55:05,394 --> 00:55:06,645 Onde estamos? 431 00:55:06,729 --> 00:55:09,731 � uma m�quina perfuradora que algu�m deixou para tr�s. 432 00:55:09,815 --> 00:55:14,360 A m�quina est� avariada, mas a fonte de energia n�o. 433 00:56:17,965 --> 00:56:19,716 Que pardieiro. 434 00:56:19,800 --> 00:56:21,050 Vives aqui? 435 00:56:21,135 --> 00:56:25,929 N�o. Esta � a minha casa de Ver�o. 436 00:56:26,013 --> 00:56:31,393 Passo o Inverno na Riviera. As escolas s�o melhores l�. 437 00:56:31,477 --> 00:56:32,728 E os homens... 438 00:56:36,190 --> 00:56:38,692 A prop�sito, n�o t�m de qu�. 439 00:56:39,360 --> 00:56:41,695 Como conseguiste sobreviver? 440 00:56:46,492 --> 00:56:50,579 Aproveitando o que posso, quando posso, 441 00:56:50,663 --> 00:56:53,665 daquilo que posso. 442 00:56:58,295 --> 00:57:00,755 Noland, Ronald. 443 00:57:00,839 --> 00:57:03,257 Cavalaria Aerotransportada. 444 00:57:03,341 --> 00:57:05,259 Eles... 445 00:57:05,343 --> 00:57:07,636 Eles largaram-vos a todos aqui tamb�m? 446 00:57:08,013 --> 00:57:09,972 Sim. 447 00:57:12,976 --> 00:57:14,727 Que experi�ncia alucinante. 448 00:57:22,861 --> 00:57:24,487 Ent�o. 449 00:57:24,571 --> 00:57:26,280 Sim, eu digo-lhe. 450 00:57:26,364 --> 00:57:31,035 Agente Laranja, importas-te de pousar isso? 451 00:57:31,119 --> 00:57:32,285 Certas pessoas aqui 452 00:57:32,369 --> 00:57:35,288 n�o gostam que mexam nas coisas delas. 453 00:57:36,207 --> 00:57:37,791 Mas isso � muito �til. 454 00:57:37,875 --> 00:57:41,294 Camufla a fonte de calor. 455 00:57:41,378 --> 00:57:43,171 Cabr�es. 456 00:57:45,800 --> 00:57:47,717 Ent�o, mataste um? 457 00:57:49,637 --> 00:57:51,721 Eu matei dois. 458 00:57:53,098 --> 00:57:54,557 Talvez tr�s. 459 00:57:55,309 --> 00:57:57,894 N�o me lembro. Seja como for, 460 00:57:59,814 --> 00:58:02,524 h� dois tipos deles l� fora. 461 00:58:02,608 --> 00:58:05,193 Eles s�o parecidos, mas t�m diferen�as. 462 00:58:05,277 --> 00:58:08,111 � como a diferen�a entre os c�es e os lobos. 463 00:58:08,571 --> 00:58:11,490 Os que mandam nisto tudo, 464 00:58:11,574 --> 00:58:14,326 os maiores, ca�am os mais pequenos. 465 00:58:14,410 --> 00:58:17,329 Acho que deve ser uma esp�cie de disputa de sangue. 466 00:58:17,413 --> 00:58:19,790 Dura h� bastante tempo. 467 00:58:22,252 --> 00:58:23,836 S� fazem isto por desporto? 468 00:58:23,920 --> 00:58:27,923 Sim, trazem carne fresca �poca ap�s �poca. 469 00:58:28,007 --> 00:58:30,509 Coisas que voc�s nunca imaginariam. 470 00:58:31,469 --> 00:58:33,178 Trazem-nas para c�, 471 00:58:33,263 --> 00:58:37,558 ca�am-nas e matam-nas. Por esta ordem. 472 00:58:39,644 --> 00:58:41,812 H� quanto tempo est�s aqui? 473 00:58:45,357 --> 00:58:48,442 H� sete �pocas, acho eu. 474 00:58:49,444 --> 00:58:51,529 O qu�? Dez? 475 00:58:52,114 --> 00:58:53,447 Raios. 476 00:58:53,532 --> 00:58:57,451 Seja como for, de vez em quando, um de n�s mata um deles. 477 00:58:58,370 --> 00:59:02,039 E � nessa altura que eles ficam mesmo interessados. 478 00:59:02,124 --> 00:59:06,294 Eles aprendem depressa. Adaptam-se. 479 00:59:07,796 --> 00:59:10,256 Desenvolveram imensas habilidades novas. 480 00:59:10,340 --> 00:59:15,136 Voltam sempre tr�s na �poca seguinte, s�o sempre tr�s. 481 00:59:15,220 --> 00:59:17,263 A armadura deles pode ter mudado, 482 00:59:17,347 --> 00:59:20,098 as armas deles 483 00:59:20,182 --> 00:59:22,475 ou as t�cticas. 484 00:59:23,811 --> 00:59:25,478 � impressionante. 485 00:59:26,063 --> 00:59:28,023 Portanto, � como uma evolu��o. 486 00:59:29,233 --> 00:59:32,903 Eles tentam tornar-se melhores assassinos. 487 00:59:35,656 --> 00:59:38,033 Disseste que eles voltam. 488 00:59:40,202 --> 00:59:41,411 Como? 489 00:59:41,704 --> 00:59:43,496 T�m uma nave. 490 00:59:43,831 --> 00:59:46,082 - Uma nave? - Sim. 491 00:59:46,167 --> 00:59:48,460 Est� a 25 metros do acampamento deles. 492 00:59:51,255 --> 00:59:53,256 Eu disse-te que eles n�o a viam. 493 00:59:53,548 --> 00:59:55,215 Eu disse-te. 494 00:59:55,300 --> 00:59:56,550 Voc� esteve l�. 495 00:59:59,679 --> 01:00:01,680 Podia ter-nos ajudado. 496 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 Como os matamos? 497 01:00:09,230 --> 01:00:11,190 Como puderem. 498 01:00:13,026 --> 01:00:14,902 Eles devem ter um ponto fraco. 499 01:00:16,571 --> 01:00:17,905 Poucos. 500 01:00:18,949 --> 01:00:23,953 Querem sobreviver? Continuem escondidos. 501 01:00:24,537 --> 01:00:27,039 Vamos escolher o pr�mio por detr�s da porta dois. 502 01:00:27,123 --> 01:00:29,040 Como sa�mos deste vale? 503 01:00:31,377 --> 01:00:32,877 Dez �pocas. 504 01:00:33,879 --> 01:00:36,214 Nas primeiras duas... N�o, foi na terceira �poca, 505 01:00:36,298 --> 01:00:38,967 eu andava sempre na mesma direc��o, 506 01:00:39,051 --> 01:00:42,387 a tentar chegar aos limites da reserva. 507 01:00:47,601 --> 01:00:51,312 Vou dizer-vos uma coisa, a reserva n�o tem limites. 508 01:00:54,191 --> 01:00:57,360 Talvez tu e o teu amigo me queiram falar sobre a nave? 509 01:00:59,655 --> 01:01:01,280 Vejamos. 510 01:01:02,908 --> 01:01:06,702 Isso � uma ideia excelente. 511 01:01:08,371 --> 01:01:11,999 Durante todo o tempo que estive aqui, nunca me ocorreu 512 01:01:12,083 --> 01:01:14,126 tentar fugir na nave espacial. 513 01:01:15,628 --> 01:01:18,422 Mas n�o saberia como a pilotar. 514 01:01:19,799 --> 01:01:21,383 Ele sim. 515 01:01:21,801 --> 01:01:23,719 Obviamente, tu sabes pilotar. 516 01:01:24,220 --> 01:01:26,013 Posso tentar. 517 01:01:29,600 --> 01:01:31,143 Bem... 518 01:01:32,437 --> 01:01:34,813 Vou dormir um pouco. 519 01:01:35,648 --> 01:01:38,400 N�o fa�am barulho. Eles andam por a�. 520 01:01:39,402 --> 01:01:41,402 Andam sempre por a�. 521 01:01:44,156 --> 01:01:45,990 Ali h� �gua. 522 01:01:47,701 --> 01:01:51,245 Serve-te. Sirvam-se todos. 523 01:02:14,519 --> 01:02:16,102 Quem s�o? 524 01:02:17,313 --> 01:02:19,064 Os meus filhos. 525 01:02:21,484 --> 01:02:25,028 O maior � o Ilya. E esta � a Sascha. 526 01:02:34,830 --> 01:02:37,916 Esta � a Candy Lee. 527 01:02:39,460 --> 01:02:41,544 Mamas grandes como canh�es. 528 01:02:44,131 --> 01:02:45,673 � a tua namorada? 529 01:02:47,468 --> 01:02:49,427 N�o. � a minha irm�. 530 01:03:08,321 --> 01:03:10,656 Isto � antigo. 531 01:03:10,740 --> 01:03:12,866 Muito antigo. 532 01:03:12,951 --> 01:03:15,911 Eles fazem isto h� imenso tempo. 533 01:03:16,371 --> 01:03:18,372 Falas Ingl�s? 534 01:03:19,541 --> 01:03:21,041 Sim. 535 01:03:22,001 --> 01:03:24,211 Porque n�o falas mais? 536 01:03:29,591 --> 01:03:31,717 Porque falo de mais. 537 01:03:56,368 --> 01:03:57,785 Obrigada. 538 01:04:09,964 --> 01:04:12,799 Sabes o que eu estava a fazer quando fui raptada? 539 01:04:15,845 --> 01:04:19,347 O Isaac, o meu observador. 540 01:04:20,224 --> 01:04:21,933 Foi apanhado. 541 01:04:23,227 --> 01:04:24,269 Eu podia ter feito algo, 542 01:04:24,353 --> 01:04:26,771 mas a� seria morta juntamente com ele. 543 01:04:27,815 --> 01:04:29,566 Ent�o, escondi-me. 544 01:04:30,985 --> 01:04:32,986 Vi-o a ser morto. 545 01:04:38,617 --> 01:04:40,826 Quem me dera ter puxado o gatilho. 546 01:04:40,911 --> 01:04:43,412 Fazes o que tens a fazer, para sobreviver. 547 01:04:44,581 --> 01:04:46,957 Disseste que fomos escolhidos. 548 01:04:48,627 --> 01:04:50,544 Eu perguntei: "Para qu�?" 549 01:04:52,631 --> 01:04:55,216 Devia ter perguntado porqu�. 550 01:04:55,759 --> 01:04:58,344 Porque n�s somos predadores. 551 01:05:00,263 --> 01:05:01,430 Como eles. 552 01:05:03,058 --> 01:05:05,768 Somos os monstros do nosso pr�prio mundo. 553 01:05:07,646 --> 01:05:10,564 � melhor que nunca mais voltemos. 554 01:05:10,649 --> 01:05:12,440 Eu vou voltar. 555 01:05:17,655 --> 01:05:19,447 Vou atr�s daquela nave. 556 01:05:21,325 --> 01:05:24,661 Aprendeste a pilotar na �ltima hora e n�o me disseste? 557 01:05:25,079 --> 01:05:26,412 N�o. 558 01:05:27,248 --> 01:05:30,083 Aquela coisa pendurada no campo pode saber. 559 01:05:30,751 --> 01:05:34,295 Acho que faria qualquer coisa para ser libertada. 560 01:05:35,923 --> 01:05:38,341 O inimigo do meu inimigo. 561 01:05:38,759 --> 01:05:41,177 Isso n�o o torna num amigo. 562 01:05:46,642 --> 01:05:48,684 Ent�o, o que te chamo? 563 01:05:55,858 --> 01:05:59,444 Fumo. 564 01:06:00,738 --> 01:06:01,780 Porra. 565 01:06:07,203 --> 01:06:09,329 Onde est� o Noland? 566 01:06:12,709 --> 01:06:14,042 Ele � um saqueador. 567 01:06:14,127 --> 01:06:15,836 Ele quer as nossas coisas. 568 01:06:25,887 --> 01:06:28,222 Vamos! Tem de haver uma sa�da! 569 01:06:30,684 --> 01:06:32,435 - Raios. - F�-lo! 570 01:06:32,519 --> 01:06:34,562 V�s o sarilho em que nos meteste? 571 01:06:35,397 --> 01:06:37,440 Eu avisei-te. Mas nunca me ouves. 572 01:06:37,566 --> 01:06:40,026 Mais seis. Mais seis bocas para alimentar. 573 01:06:40,360 --> 01:06:42,236 Mal consigo viver s� contigo. 574 01:06:43,196 --> 01:06:45,281 Como vou conseguir viver com eles? 575 01:06:46,158 --> 01:06:47,408 Raios! 576 01:06:47,909 --> 01:06:48,951 O que foi? 577 01:06:49,202 --> 01:06:51,037 Despede-te do teu amiguinho. 578 01:06:53,415 --> 01:06:56,083 Est�s na minha casa, cabr�o! 579 01:06:59,420 --> 01:07:01,004 Baixem-se. 580 01:07:07,011 --> 01:07:09,012 Isso n�o serviu de grande coisa. 581 01:07:09,430 --> 01:07:12,140 N�o era esse o objectivo, idiota. 582 01:07:12,224 --> 01:07:14,267 Estou a chamar a cavalaria. 583 01:07:22,860 --> 01:07:24,444 Como raio sa�mos daqui? 584 01:07:27,031 --> 01:07:29,032 Abre isto, panasca de merda. 585 01:07:50,261 --> 01:07:51,804 V� l�! 586 01:07:58,478 --> 01:08:00,938 Finalmente encontraste-me, chefe? 587 01:08:02,107 --> 01:08:05,067 Porque demoraste tanto tempo? 588 01:08:09,405 --> 01:08:11,114 N�o vai abrir! 589 01:08:12,991 --> 01:08:15,243 Raios! 590 01:08:46,524 --> 01:08:48,191 Est� a brincar connosco. 591 01:10:29,291 --> 01:10:30,333 Pessoal? 592 01:10:31,251 --> 01:10:32,543 Merda. 593 01:10:45,848 --> 01:10:47,683 Est� a� algu�m? 594 01:11:35,188 --> 01:11:36,939 Por aqui. 595 01:11:40,485 --> 01:11:44,529 Algu�m? 596 01:11:46,532 --> 01:11:48,575 Perdi-vos! 597 01:11:52,371 --> 01:11:54,080 Tens de me tirar daqui. 598 01:11:54,373 --> 01:11:56,583 V� l�. 599 01:11:58,002 --> 01:11:59,336 Vamos continuar. 600 01:14:23,769 --> 01:14:25,636 N�s mat�mo-lo. 601 01:14:32,068 --> 01:14:34,278 N�s mat�mo-lo. N�s... 602 01:14:36,072 --> 01:14:38,325 N�s mat�mo-lo. 603 01:14:42,411 --> 01:14:46,664 Quem � o maior agora, cabr�o? 604 01:14:46,749 --> 01:14:48,458 Ca�a a minha pila, cabr�o! 605 01:15:04,809 --> 01:15:06,643 Morre, larilas do espa�o! 606 01:15:06,727 --> 01:15:09,646 Com quem pensas que est�s a lidar? S� tens isso? 607 01:15:09,730 --> 01:15:11,898 V�o! 608 01:15:23,243 --> 01:15:25,160 V� l�. 609 01:15:25,245 --> 01:15:27,830 For�a! 610 01:16:02,698 --> 01:16:04,615 Vamos para a nave. 611 01:19:27,938 --> 01:19:30,690 Estamos perto. Vamos. 612 01:19:32,735 --> 01:19:34,486 Merda! 613 01:19:35,988 --> 01:19:37,072 Merda. 614 01:19:42,495 --> 01:19:43,828 Porra! 615 01:19:49,543 --> 01:19:52,545 Mais um mil�metro e atingia a art�ria tibial. 616 01:19:52,630 --> 01:19:54,297 Acho que hoje � o meu dia de sorte. 617 01:19:54,381 --> 01:19:57,508 N�o �. Aquela armadilha n�o servia para matar. 618 01:19:58,468 --> 01:19:59,927 Servia para mutilar. 619 01:20:01,054 --> 01:20:02,513 Ele � um peso morto. 620 01:20:02,597 --> 01:20:03,889 Vamos. 621 01:20:04,766 --> 01:20:07,935 N�o, ainda consigo andar. 622 01:20:08,686 --> 01:20:10,687 Merda. Meu Deus. 623 01:20:10,772 --> 01:20:12,439 N�o, n�o consegue. Ouve. 624 01:20:12,524 --> 01:20:14,399 Ele est� perdido. 625 01:20:14,484 --> 01:20:16,235 Vais implorar-nos para ir mais devagar. 626 01:20:16,319 --> 01:20:18,904 - N�o. - Para te carregarmos. 627 01:20:21,533 --> 01:20:23,659 N�o me podem deixar aqui. 628 01:20:23,743 --> 01:20:26,495 N�o podem. Eu tenho fam�lia. 629 01:20:27,580 --> 01:20:29,540 Tenho filhos. 630 01:20:30,583 --> 01:20:31,667 Lamento. 631 01:20:34,461 --> 01:20:36,129 Temos de ir. 632 01:20:36,213 --> 01:20:37,588 N�o! 633 01:20:37,673 --> 01:20:39,715 Levem-me com voc�s! 634 01:20:39,800 --> 01:20:41,300 N�s ainda podemos conseguir. 635 01:20:41,385 --> 01:20:43,136 Usamo-lo. 636 01:20:43,220 --> 01:20:44,720 Armadilhamo-lo. 637 01:20:46,056 --> 01:20:47,098 N�o. 638 01:20:47,391 --> 01:20:49,684 Eles v�o fazer trof�us com ele. 639 01:20:49,768 --> 01:20:51,727 � a nossa �ltima oportunidade. 640 01:20:51,812 --> 01:20:53,855 N�o � correcto. Ele � um de n�s! 641 01:20:53,939 --> 01:20:54,939 Pois �. 642 01:20:55,023 --> 01:20:56,691 � com isso que eles est�o a contar. 643 01:20:56,775 --> 01:20:59,318 Querem que sintas algo por este homem. 644 01:20:59,403 --> 01:21:01,028 Que sejas humana. 645 01:21:01,488 --> 01:21:03,656 E tu o que �s? 646 01:21:04,783 --> 01:21:05,950 Estou vivo. 647 01:21:08,619 --> 01:21:10,203 O que vale isso? 648 01:21:10,288 --> 01:21:12,247 N�o podem fazer isso. Por favor. 649 01:21:12,331 --> 01:21:14,082 Por favor, imploro-vos. 650 01:21:14,167 --> 01:21:15,834 Por favor. 651 01:21:15,918 --> 01:21:17,169 � melhor ires. 652 01:21:24,844 --> 01:21:26,261 Merda. 653 01:21:32,476 --> 01:21:34,477 - Devias ter ido com ele. - Eu sei. 654 01:22:01,963 --> 01:22:02,963 Ouve. 655 01:22:28,364 --> 01:22:30,823 Eu quero sair deste planeta. 656 01:22:33,827 --> 01:22:35,495 Entendes? 657 01:22:37,873 --> 01:22:40,166 Vou tirar-te da�. 658 01:22:41,502 --> 01:22:43,169 Leva-me � nave. 659 01:22:44,088 --> 01:22:45,505 A nave. 660 01:22:48,717 --> 01:22:51,094 Entendes-me, n�o �? 661 01:23:29,381 --> 01:23:30,673 Desculpa. 662 01:23:30,757 --> 01:23:32,383 Ainda n�o morremos. 663 01:23:35,304 --> 01:23:36,595 Merda. 664 01:27:21,398 --> 01:27:22,982 Acho que ele conseguiu. 665 01:27:37,121 --> 01:27:39,540 Se pudesses voltar atr�s, 666 01:27:41,042 --> 01:27:43,460 farias a mesma escolha? 667 01:27:47,257 --> 01:27:48,465 Sim. 668 01:28:02,647 --> 01:28:04,147 Obrigado. 669 01:28:06,401 --> 01:28:08,569 Quando chegar o momento, 670 01:28:09,779 --> 01:28:11,488 mato-nos aos dois. 671 01:28:12,948 --> 01:28:15,032 Prometo ser r�pida. 672 01:28:16,368 --> 01:28:17,368 N�o. 673 01:28:19,788 --> 01:28:22,123 N�o vai ser. 674 01:28:37,848 --> 01:28:39,098 Fixe. 675 01:28:41,393 --> 01:28:43,144 � isso mesmo. 676 01:28:44,104 --> 01:28:46,522 � uma neurotoxina. 677 01:28:47,065 --> 01:28:49,149 H� tantas por onde escolher aqui. 678 01:28:49,525 --> 01:28:51,860 Mas n�o te preocupes, n�o � fatal. 679 01:28:52,320 --> 01:28:55,614 Vais poder sentir tudo. 680 01:29:29,230 --> 01:29:32,191 Acho que j� percebeste porque me escolheram. 681 01:29:33,735 --> 01:29:36,654 Voc�s nunca suspeitaram de mim. 682 01:29:36,905 --> 01:29:38,989 Observei-vos. 683 01:29:40,116 --> 01:29:42,117 Ganhei a vossa confian�a. 684 01:29:45,997 --> 01:29:48,749 N�o imaginavam o que eu era. 685 01:29:50,126 --> 01:29:52,169 No s�tio de onde venho, 686 01:29:52,253 --> 01:29:54,171 sou um assassino. 687 01:29:56,716 --> 01:29:58,091 Uma aberra��o. 688 01:29:59,551 --> 01:30:00,760 Mas aqui, 689 01:30:02,012 --> 01:30:03,763 entre os monstros, 690 01:30:07,685 --> 01:30:09,769 sou normal. 691 01:30:10,813 --> 01:30:12,605 Gosto deste s�tio. 692 01:30:13,440 --> 01:30:15,066 Quero ficar aqui. 693 01:30:36,713 --> 01:30:38,839 Voltaste. 694 01:30:39,716 --> 01:30:41,800 Perdi a boleia. 695 01:30:42,635 --> 01:30:44,428 Gra�as a Deus. 696 01:30:44,512 --> 01:30:46,138 Ajuda-nos a sair daqui. 697 01:31:06,492 --> 01:31:08,160 Ela est� paralisada. 698 01:31:09,411 --> 01:31:11,746 Deram-lhe qualquer coisa. N�o sei o que foi, 699 01:31:11,830 --> 01:31:14,081 mas paralisou-a. 700 01:31:17,961 --> 01:31:19,336 Anda. 701 01:31:37,814 --> 01:31:40,858 Est�s t�o ocupada a cuidar dos outros 702 01:31:40,942 --> 01:31:43,319 que te esqueces de cuidar de ti mesma. 703 01:31:44,612 --> 01:31:46,196 Vamos sair daqui. 704 01:31:46,280 --> 01:31:48,364 Tem calma, est� bem? 705 01:31:48,866 --> 01:31:50,658 Nunca pensei que voltasses. 706 01:31:52,411 --> 01:31:54,287 Mas ela, 707 01:31:54,371 --> 01:31:56,664 ela nunca perdeu a esperan�a em ti. 708 01:31:57,583 --> 01:31:59,959 Acho que te devo um pedido de desculpas. 709 01:32:01,879 --> 01:32:04,047 Afinal �s um homem bom. 710 01:32:05,716 --> 01:32:06,883 N�o. 711 01:32:07,718 --> 01:32:08,927 N�o sou. 712 01:32:13,557 --> 01:32:15,099 Mas sou r�pido. 713 01:32:30,657 --> 01:32:31,990 Anda c�. 714 01:32:37,163 --> 01:32:40,457 Por favor, n�o me mates. 715 01:32:41,000 --> 01:32:42,334 N�o vou faz�-lo. 716 01:33:57,450 --> 01:33:58,950 Ajuda-me. 717 01:34:00,995 --> 01:34:02,329 Sou um de voc�s. 718 01:34:34,694 --> 01:34:35,778 Isso mesmo. 719 01:34:35,862 --> 01:34:38,197 Vamos a isto. 720 01:34:39,199 --> 01:34:41,908 Vamos. For�a. 721 01:34:42,660 --> 01:34:44,118 Estou aqui. Mata-me. 722 01:34:44,787 --> 01:34:47,956 Vamos. 723 01:34:48,040 --> 01:34:49,540 F�-lo agora. Mata-me! 724 01:36:00,777 --> 01:36:01,819 Merda. 725 01:38:55,071 --> 01:38:57,198 Conseguiste? 726 01:38:57,991 --> 01:38:59,325 Sim. 727 01:39:12,422 --> 01:39:14,089 Chamo-me Royce. 728 01:39:17,093 --> 01:39:19,303 Muito prazer, Royce. 729 01:39:21,640 --> 01:39:23,307 Sou a Isabelle. 730 01:40:50,058 --> 01:40:51,392 Agora, 731 01:40:52,436 --> 01:40:55,604 vamos arranjar forma de sair desta porra de planeta. 732 01:41:18,134 --> 01:41:20,134 Ripadas por: PT-Subs Rips 733 01:41:20,443 --> 01:41:22,683 Sincroniza��o e correc��o de caracteres por: Mr.Scudester 47405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.