Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,276 --> 00:03:00,526
N�o fa�as isso.
2
00:03:01,612 --> 00:03:03,321
- Tem calma.
- Vai-te lixar.
3
00:03:04,615 --> 00:03:06,115
Tem calma.
4
00:03:06,283 --> 00:03:07,867
Vai-te lixar.
5
00:03:22,214 --> 00:03:24,549
Parece que o
p�ra-quedas dele n�o abriu.
6
00:03:45,780 --> 00:03:46,988
� s� um atirador.
7
00:03:47,073 --> 00:03:48,990
Como � que sabes?
8
00:04:13,098 --> 00:04:14,973
P�ra com isso.
9
00:04:21,356 --> 00:04:23,857
Est�s a disparar contra
as pessoas erradas.
10
00:04:25,318 --> 00:04:27,027
Como posso ter a certeza?
11
00:04:28,195 --> 00:04:31,948
Se n�o fosse assim, n�o
estar�amos a ter esta conversa.
12
00:04:41,458 --> 00:04:43,292
Est� bem.
13
00:04:43,460 --> 00:04:45,628
Queres mostrar-me
as pessoas certas?
14
00:04:50,217 --> 00:04:51,634
Nikolai.
15
00:04:51,802 --> 00:04:53,970
Quer dizer, chamo-me Nikolai.
16
00:04:58,642 --> 00:05:01,436
Qual � a �ltima coisa
de que te lembras, Nikolai?
17
00:05:02,187 --> 00:05:05,021
Da guerra.
18
00:05:05,189 --> 00:05:07,149
Estava com o
ex�rcito checheno.
19
00:05:07,483 --> 00:05:09,985
Depois vi uma luz.
20
00:05:10,153 --> 00:05:13,321
E depois eu... Depois
acordei e estava...
21
00:05:13,531 --> 00:05:14,990
Em queda livre.
22
00:05:16,325 --> 00:05:18,994
Pois, aconteceu-me o mesmo.
Eu estava em Baja.
23
00:05:19,495 --> 00:05:20,996
Depois vi uma luz.
24
00:05:21,164 --> 00:05:23,206
E depois chingao.
25
00:05:32,341 --> 00:05:33,925
Onde estamos?
26
00:05:36,179 --> 00:05:38,013
Talvez ela saiba.
27
00:05:40,098 --> 00:05:41,515
Merda.
28
00:05:47,272 --> 00:05:49,148
Importas-te de baixar a arma?
29
00:05:51,777 --> 00:05:53,694
N�o conhe�o esta selva.
30
00:05:54,362 --> 00:05:56,363
E conhe�o a maioria delas.
31
00:05:57,616 --> 00:05:59,700
Achas que estamos na �sia?
32
00:06:00,202 --> 00:06:01,368
Talvez �frica?
33
00:06:01,453 --> 00:06:03,746
Quente demais para
esta altura do ano.
34
00:06:03,914 --> 00:06:06,207
E a topografia � diferente.
35
00:06:06,792 --> 00:06:08,876
Talvez seja a Amaz�nia.
36
00:06:09,127 --> 00:06:11,378
Vi mais p�ra-quedas.
37
00:06:12,798 --> 00:06:13,963
Aonde?
38
00:06:14,131 --> 00:06:15,715
Porqu�?
39
00:06:20,721 --> 00:06:24,474
Para tentar perceber
quem me atirou de um avi�o.
40
00:06:32,817 --> 00:06:34,734
Porra. Aonde � que ele vai?
41
00:06:38,489 --> 00:06:40,740
Vamos continuar a andar.
42
00:06:50,250 --> 00:06:51,500
Porra.
43
00:07:36,879 --> 00:07:39,046
Lembras-te de um avi�o?
44
00:07:41,717 --> 00:07:43,926
Acordei em queda livre.
45
00:07:44,177 --> 00:07:45,803
Tu?
46
00:07:46,555 --> 00:07:48,306
A mesma coisa.
47
00:07:49,600 --> 00:07:51,684
�s FDI?
48
00:07:51,768 --> 00:07:53,060
Sim.
49
00:07:53,145 --> 00:07:55,146
Est�s no ex�rcito?
50
00:07:56,148 --> 00:07:57,481
N�o exactamente.
51
00:07:58,775 --> 00:08:00,525
Cabr�o.
52
00:08:01,444 --> 00:08:03,403
V�, cabr�o.
53
00:08:21,130 --> 00:08:22,255
Est�s com ele?
54
00:08:22,340 --> 00:08:23,381
N�o.
55
00:08:29,680 --> 00:08:32,015
Ent�o, porque n�o
te metes na tua vida?
56
00:08:33,142 --> 00:08:35,476
Temos problemas mais graves
neste momento.
57
00:08:35,560 --> 00:08:39,229
Est� bem, chefe. Como queiras.
58
00:08:42,525 --> 00:08:45,653
Vou acabar o que come�aste.
59
00:08:51,618 --> 00:08:53,869
Unidos venceremos, � isso?
60
00:08:54,371 --> 00:08:55,788
Algo parecido.
61
00:08:55,872 --> 00:08:56,872
Sim?
62
00:08:57,082 --> 00:08:59,708
Talvez dev�ssemos tirar
aquele tipo da �rvore?
63
00:08:59,876 --> 00:09:02,211
Socorro!
64
00:09:02,295 --> 00:09:03,754
Porra!
65
00:09:03,838 --> 00:09:07,216
Socorro! Algu�m me ajude!
66
00:09:09,010 --> 00:09:10,969
Porra. Socorro!
67
00:09:12,972 --> 00:09:14,472
Est� a� algu�m?
68
00:09:14,556 --> 00:09:17,350
Estou preso num p�ra-quedas
numa �rvore.
69
00:09:17,434 --> 00:09:19,018
Porque n�o te calas?
70
00:09:19,812 --> 00:09:21,270
Gra�as a Deus.
71
00:09:21,438 --> 00:09:22,814
Acho que consigo...
72
00:09:22,898 --> 00:09:24,899
Fica quieto. Vais
partir o ramo.
73
00:09:25,651 --> 00:09:27,652
Tens alguma coisa
para cortar as cordas?
74
00:09:27,736 --> 00:09:29,696
Porque teria...
N�o, n�o tenho.
75
00:09:29,780 --> 00:09:31,531
Se tirarmos cordas
de um dos p�ra-quedas...
76
00:09:31,615 --> 00:09:33,116
Fa�am qualquer coisa.
77
00:09:38,622 --> 00:09:41,165
- Socorro!
- Estava a demorar muito.
78
00:09:41,417 --> 00:09:43,084
Socorro!
79
00:09:49,340 --> 00:09:50,882
Quem �s tu?
80
00:09:51,509 --> 00:09:53,427
Sou m�dico.
81
00:09:53,970 --> 00:09:56,596
Ia a caminho do trabalho.
82
00:09:58,349 --> 00:10:00,684
Algu�m me pode dizer
83
00:10:02,729 --> 00:10:05,480
que raio se passa aqui?
84
00:10:35,010 --> 00:10:37,470
Tens um traseiro fant�stico.
85
00:10:47,939 --> 00:10:49,023
Vejam.
86
00:10:55,363 --> 00:10:58,573
Raios. Quem � este tipo?
87
00:11:15,091 --> 00:11:17,133
Que raio � aquilo?
88
00:11:27,937 --> 00:11:29,521
Quem faria algo assim?
89
00:11:30,106 --> 00:11:33,482
Quem quer que seja,
est�o a recolher trof�us.
90
00:11:34,943 --> 00:11:36,527
Na minha cultura,
91
00:11:36,820 --> 00:11:40,531
o guerreiro com mais trof�us
� o mais respeitado.
92
00:11:40,907 --> 00:11:42,658
Como queiras.
93
00:11:44,786 --> 00:11:46,411
� um teste.
94
00:11:47,497 --> 00:11:50,332
Para ver como
reagimos sob press�o.
95
00:11:50,625 --> 00:11:54,294
Se isto fosse um teste,
voc�s seriam todos militares.
96
00:11:54,379 --> 00:11:55,754
Somos todos desconhecidos.
97
00:11:55,839 --> 00:11:57,631
As muni��es s�o verdadeiras.
98
00:11:58,258 --> 00:12:00,175
Isto � algo diferente.
99
00:12:00,426 --> 00:12:02,177
Talvez queiram um regaste.
100
00:12:02,345 --> 00:12:06,515
Em Tijuana,
raptamos uma pessoa
101
00:12:06,599 --> 00:12:08,850
e metemo-la num
barril de petr�leo.
102
00:12:09,184 --> 00:12:11,519
Se o resgate n�o for pago,
103
00:12:12,437 --> 00:12:14,564
incendiamos o barril.
104
00:12:14,648 --> 00:12:19,193
Ouvi falar de experi�ncias
que fazem com prisioneiros.
105
00:12:19,361 --> 00:12:22,822
Metem drogas na comida e ficam
� espera de ver o que acontece.
106
00:12:22,906 --> 00:12:24,615
N�o s�o drogas.
107
00:12:25,325 --> 00:12:26,951
Se fossem subst�ncias
psicotr�picas,
108
00:12:27,035 --> 00:12:28,911
sentir�amos os
efeitos residuais.
109
00:12:28,996 --> 00:12:32,582
Perda de fun��es
motoras, vis�o turva.
110
00:12:33,584 --> 00:12:37,211
Se fosse uma experi�ncia
comportamental... Teria...
111
00:12:37,296 --> 00:12:38,754
Teria um objectivo.
112
00:12:41,967 --> 00:12:43,633
E se estivermos mortos?
113
00:12:50,266 --> 00:12:52,434
Eu ia ser executado
daqui a dois dias.
114
00:12:52,518 --> 00:12:54,186
Eu estava em combate.
115
00:12:55,146 --> 00:12:57,272
Eu tamb�m.
116
00:12:58,441 --> 00:13:00,025
Isto � o inferno.
117
00:13:00,359 --> 00:13:03,486
Acho que n�o precisar�amos
de p�ra-quedas para chegar l�.
118
00:13:04,697 --> 00:13:06,948
N�o importa o que
aconteceu ou porqu�.
119
00:13:08,201 --> 00:13:09,409
Estamos aqui.
120
00:13:10,620 --> 00:13:13,955
A �nica d�vida �,
como sa�mos daqui?
121
00:13:17,084 --> 00:13:18,876
Aonde vais?
122
00:13:18,960 --> 00:13:20,753
Para terreno mais elevado.
123
00:13:20,837 --> 00:13:22,463
Temos de ficar juntos.
124
00:13:24,799 --> 00:13:27,301
Ent�o, � melhor seguirem-me.
125
00:14:04,505 --> 00:14:06,965
Eu n�o faria isso.
126
00:14:14,848 --> 00:14:16,140
Pois �.
127
00:14:17,017 --> 00:14:19,852
Archaefructus liaoningensis.
128
00:14:19,937 --> 00:14:23,022
� muito venenosa.
129
00:14:23,899 --> 00:14:27,402
Bastava apenas um arranh�o
para causar paralisia total.
130
00:14:30,655 --> 00:14:34,700
Obrigado. Vou
proteger-te aqui.
131
00:14:37,996 --> 00:14:39,705
Fizeste um amigo.
132
00:14:48,548 --> 00:14:50,007
Ouve.
133
00:14:51,050 --> 00:14:52,968
Temos de descansar.
134
00:14:54,178 --> 00:14:56,054
Ent�o, descansem.
135
00:14:57,640 --> 00:14:59,725
Tens ar de quem
tamb�m precisa.
136
00:15:02,729 --> 00:15:04,229
Tens nome?
137
00:15:08,150 --> 00:15:09,942
Ouve.
138
00:15:10,027 --> 00:15:13,321
Desculpa. Se quiseres
ser l�der de patrulha, �ptimo.
139
00:15:13,405 --> 00:15:16,115
Se me quiseres seguir,
por mim tudo bem.
140
00:15:16,199 --> 00:15:18,200
Mas eu n�o vou entrar nisto.
141
00:15:19,036 --> 00:15:20,870
Fico melhor sozinho.
142
00:15:22,748 --> 00:15:24,623
Queres ver algo marado?
143
00:15:46,437 --> 00:15:49,064
Entre isto e o sol,
144
00:15:50,149 --> 00:15:52,275
eu diria que temos
um grande problema.
145
00:15:52,360 --> 00:15:54,027
O que tem o sol?
146
00:15:55,529 --> 00:15:57,781
N�o se mexeu desde
que aqui cheg�mos.
147
00:16:03,829 --> 00:16:06,498
O que achas mesmo
que est� a acontecer?
148
00:16:10,086 --> 00:16:11,961
O que acho?
149
00:16:15,049 --> 00:16:16,673
A Spetsnaz.
150
00:16:16,758 --> 00:16:18,509
Grupo Alfa.
151
00:16:18,593 --> 00:16:21,678
Los Zetas, capanga
de um cartel.
152
00:16:22,097 --> 00:16:24,056
FUR.
153
00:16:24,140 --> 00:16:26,725
� um esquadr�o da
morte da Serra Leoa.
154
00:16:26,810 --> 00:16:29,186
Yakuza, Inagawa-kai.
155
00:16:29,270 --> 00:16:32,356
O mais procurado pelo FBI.
156
00:16:32,440 --> 00:16:35,567
E ele.
157
00:16:36,653 --> 00:16:40,155
� tudo pessoal da
pesada. Ele n�o encaixa.
158
00:16:41,241 --> 00:16:42,741
Encaixa no qu�?
159
00:16:45,829 --> 00:16:48,247
Eu diria que fomos escolhidos.
160
00:16:54,044 --> 00:16:55,378
E tu?
161
00:16:57,423 --> 00:16:58,506
Eu o qu�?
162
00:17:01,343 --> 00:17:05,430
Conheces a selva.
Conheces as pessoas.
163
00:17:07,224 --> 00:17:10,435
Deves ser ex-militar.
For�as Especiais.
164
00:17:11,353 --> 00:17:13,312
Provavelmente um mercen�rio.
165
00:17:13,397 --> 00:17:15,398
Tens algum problema com isso?
166
00:17:19,111 --> 00:17:20,987
Por agora n�o.
167
00:17:22,865 --> 00:17:24,282
�ptimo.
168
00:19:06,632 --> 00:19:08,758
Largaram aqui qualquer coisa.
169
00:19:09,969 --> 00:19:11,636
Da mesma forma que n�s.
170
00:19:13,763 --> 00:19:15,264
Mas n�o igual a n�s.
171
00:19:22,021 --> 00:19:24,022
Disseste que fomos escolhidos.
172
00:19:26,693 --> 00:19:28,277
Escolhidos para qu�?
173
00:19:31,030 --> 00:19:32,698
Merda.
174
00:20:06,106 --> 00:20:08,107
Belo servi�o, chefe.
175
00:20:15,240 --> 00:20:16,991
- Cuidado!
- Baixem-se!
176
00:20:20,537 --> 00:20:21,912
Merda!
177
00:20:42,058 --> 00:20:43,141
Socorro!
178
00:20:43,225 --> 00:20:44,225
Merda.
179
00:20:53,778 --> 00:20:56,363
Raios.
180
00:21:25,934 --> 00:21:27,976
�s 12:00 horas. A 110 metros.
181
00:21:28,061 --> 00:21:29,895
Abate-o.
182
00:21:29,979 --> 00:21:31,730
N�o preciso de o fazer.
183
00:21:34,066 --> 00:21:36,442
N�o preciso.
184
00:21:43,575 --> 00:21:46,077
Activ�mos a armadilha
de um homem morto.
185
00:21:48,622 --> 00:21:53,334
Tem duas semanas, a ver
pelo ritmo de decomposi��o.
186
00:21:54,461 --> 00:21:56,045
Ele posicionou-se aqui.
187
00:21:59,675 --> 00:22:02,135
Disparou para todo o lado.
188
00:22:02,761 --> 00:22:04,804
Esta foi a �ltima
posi��o dele.
189
00:22:12,520 --> 00:22:14,688
For�as Especiais
dos Estados Unidos.
190
00:22:15,523 --> 00:22:16,940
Que estranho.
191
00:22:17,150 --> 00:22:20,986
Ele devia ter sido
colocado no Afeganist�o.
192
00:22:21,529 --> 00:22:24,030
Porque est� aqui
a p�r armadilhas para n�s?
193
00:22:24,157 --> 00:22:26,199
N�o eram para n�s.
194
00:22:27,368 --> 00:22:29,494
Ele queria ca�ar outra coisa.
195
00:22:29,829 --> 00:22:31,413
Algo maior.
196
00:22:31,706 --> 00:22:33,290
Maior?
197
00:22:34,375 --> 00:22:36,251
O tronco servia para matar.
198
00:22:36,335 --> 00:22:37,794
O princ�pio b�sico
de algo assim
199
00:22:37,879 --> 00:22:41,214
� que o peso tem de ser cinco
vezes superior ao peso do alvo.
200
00:22:41,841 --> 00:22:44,342
O que quer que fosse
conseguiu evitar a armadilha.
201
00:22:44,427 --> 00:22:46,177
E fez isto.
202
00:22:51,558 --> 00:22:53,309
Vamos continuar a andar.
203
00:23:15,081 --> 00:23:19,710
O que foi?
204
00:23:28,052 --> 00:23:29,761
Nada.
205
00:23:40,606 --> 00:23:44,734
O que foi? Nada.
206
00:23:45,361 --> 00:23:46,361
Nada.
207
00:24:55,762 --> 00:24:58,598
Vamos precisar de
uma nova estrat�gia.
208
00:25:18,326 --> 00:25:20,035
Aonde vamos?
209
00:25:20,119 --> 00:25:22,412
Algu�m nos largou
neste planeta.
210
00:25:22,496 --> 00:25:24,915
Tem de haver uma
forma de sair daqui.
211
00:25:26,834 --> 00:25:28,335
Que raio?
212
00:25:33,174 --> 00:25:35,592
Sabem que mais?
Que se lixe isto.
213
00:25:35,676 --> 00:25:37,385
Isto � uma treta.
214
00:25:37,470 --> 00:25:39,012
Quero uma arma.
215
00:25:39,472 --> 00:25:41,722
Tu tens duas armas.
216
00:25:41,806 --> 00:25:43,515
Algu�m me d� uma arma.
217
00:25:44,184 --> 00:25:48,312
V� l�, Russo. Tens
uma arma enorme.
218
00:25:52,651 --> 00:25:53,651
V� l�.
219
00:25:54,194 --> 00:25:56,111
D�-me uma arma.
220
00:25:57,030 --> 00:25:59,156
D�-me a tua arma. J�.
221
00:26:00,867 --> 00:26:02,493
D�-me a tua arma.
222
00:26:09,042 --> 00:26:11,210
Estou preparado para morrer.
223
00:26:13,004 --> 00:26:14,546
Tu tamb�m est�s?
224
00:27:35,459 --> 00:27:36,625
Socorro!
225
00:27:45,343 --> 00:27:48,554
Merda!
226
00:27:51,433 --> 00:27:52,641
Merda! Porra!
227
00:28:11,494 --> 00:28:12,494
Socorro!
228
00:28:15,581 --> 00:28:18,333
Vai-te lixar!
229
00:28:25,299 --> 00:28:26,758
Belo servi�o, chefe.
230
00:28:40,772 --> 00:28:43,107
Corre!
231
00:28:43,191 --> 00:28:45,025
Vamos.
232
00:28:54,661 --> 00:28:56,078
Merda!
233
00:29:04,587 --> 00:29:05,921
V� l�!
234
00:29:09,050 --> 00:29:10,092
N�o!
235
00:29:41,290 --> 00:29:43,416
Por muito mau que sejas,
236
00:29:44,793 --> 00:29:46,878
aquelas coisas s�o piores.
237
00:30:05,062 --> 00:30:08,273
Ent�o, eles... Eles
foram-se embora?
238
00:30:09,483 --> 00:30:10,567
N�o.
239
00:30:11,027 --> 00:30:12,402
O apito.
240
00:30:13,404 --> 00:30:14,738
Algu�m os chamou.
241
00:30:15,323 --> 00:30:17,032
Certo, ou�am.
242
00:30:17,116 --> 00:30:19,326
Contem as vossas muni��es.
243
00:30:20,453 --> 00:30:21,870
Temos de poup�-las.
244
00:30:22,955 --> 00:30:24,788
Recarreguem. Fa�am-no agora.
245
00:30:25,290 --> 00:30:28,876
Desculpa. O que se passa aqui?
246
00:30:30,170 --> 00:30:31,754
Estamos a ser ca�ados.
247
00:30:34,841 --> 00:30:38,594
As jaulas. O
soldado. Todos n�s.
248
00:30:40,138 --> 00:30:42,806
Fomos todos trazidos para c�
pelo mesmo motivo.
249
00:30:44,726 --> 00:30:47,186
Este planeta � uma
reserva de ca�a.
250
00:30:48,480 --> 00:30:50,022
E n�s somos as presas.
251
00:30:53,526 --> 00:30:55,819
Caso n�o tenhas reparado,
252
00:30:55,904 --> 00:30:58,614
acab�mos de ser
tirados da toca.
253
00:31:00,241 --> 00:31:02,200
Eles enviam c�es,
254
00:31:02,284 --> 00:31:06,329
como se faz quando ca�amos
porcos selvagens ou codornizes.
255
00:31:06,997 --> 00:31:11,000
Separaram-nos e ficaram
a observar. A testar-nos.
256
00:31:17,258 --> 00:31:19,509
Como sabes isso?
257
00:31:20,636 --> 00:31:22,178
Porque
258
00:31:22,888 --> 00:31:24,722
era o que eu faria.
259
00:31:27,601 --> 00:31:28,768
Fant�stico.
260
00:31:29,603 --> 00:31:30,853
Espera.
261
00:31:33,524 --> 00:31:34,607
S� aqui estamos sete.
262
00:31:35,192 --> 00:31:37,734
Ajudem-me!
263
00:31:47,829 --> 00:31:49,371
Socorro!
264
00:32:16,440 --> 00:32:17,690
Socorro.
265
00:32:21,320 --> 00:32:23,112
- Espera.
- O que foi?
266
00:32:24,489 --> 00:32:26,324
� uma armadilha.
267
00:32:36,126 --> 00:32:38,544
Ajudem-me.
268
00:32:52,975 --> 00:32:54,267
Grande porra.
269
00:32:55,978 --> 00:32:57,645
Socorro.
270
00:33:01,609 --> 00:33:03,109
Ferem um homem.
271
00:33:04,862 --> 00:33:07,530
Fazem-no sofrer.
272
00:33:08,449 --> 00:33:10,784
Fazem-no sangrar.
273
00:33:13,204 --> 00:33:15,538
Fazem-no pedir ajuda,
274
00:33:15,623 --> 00:33:19,376
preparam uma armadilha
e matam quem o vem ajudar.
275
00:33:23,505 --> 00:33:25,756
Eu sei porque j� o fiz.
276
00:33:27,967 --> 00:33:30,552
Ent�o, vamos
deix�-lo aqui, certo?
277
00:33:31,513 --> 00:33:35,307
V� l�, olhem para
ele. Est� perdido.
278
00:33:35,934 --> 00:33:39,436
N�o podemos fazer
mais nada, certo?
279
00:33:39,521 --> 00:33:41,021
Certo?
280
00:33:48,738 --> 00:33:50,072
Deixamo-lo aqui.
281
00:33:51,408 --> 00:33:53,033
N�o posso fazer isso.
282
00:33:54,035 --> 00:33:56,036
Ent�o, a
responsabilidade � tua.
283
00:34:12,469 --> 00:34:15,431
Ajudem-me.
284
00:34:54,260 --> 00:34:56,636
� uma armadilha.
285
00:35:18,074 --> 00:35:19,783
O que vamos fazer?
286
00:35:21,077 --> 00:35:23,412
Dev�amos ir para
terreno mais elevado.
287
00:35:23,497 --> 00:35:24,872
A s�rio?
288
00:35:25,207 --> 00:35:27,166
Estamos presos
num planeta de ca�a.
289
00:35:27,250 --> 00:35:30,419
Achas mesmo que a
solu��o � andar mais?
290
00:35:34,758 --> 00:35:37,218
O que quer que seja,
quer que n�s corramos.
291
00:35:38,762 --> 00:35:40,763
� assim que ca�a.
292
00:35:44,433 --> 00:35:46,559
Esta � a sua selva.
293
00:35:47,561 --> 00:35:49,395
O seu jogo.
294
00:35:50,606 --> 00:35:52,440
As suas regras.
295
00:35:54,944 --> 00:35:56,444
Se corremos,
296
00:35:57,905 --> 00:35:59,405
morremos.
297
00:36:01,450 --> 00:36:03,451
Qual � a alternativa?
298
00:36:04,703 --> 00:36:07,372
Temos de saber
com o que lidamos.
299
00:36:08,874 --> 00:36:11,042
Os rastos dos
c�es v�o por ali.
300
00:36:13,587 --> 00:36:15,588
Vamos segui-los.
301
00:36:33,982 --> 00:36:35,232
O que v�s?
302
00:36:36,109 --> 00:36:38,151
N�o h� movimento.
303
00:37:14,313 --> 00:37:17,523
Parece que n�o somos os �nicos
a ser ca�ados.
304
00:39:43,249 --> 00:39:44,541
Grande merda!
305
00:39:45,752 --> 00:39:47,043
Que raio?
306
00:39:47,128 --> 00:39:48,795
Que raio � aquela coisa?
307
00:39:49,922 --> 00:39:52,840
Isto � um erro.
Temos de sair j� daqui.
308
00:39:54,050 --> 00:39:55,634
Onde est� o dur�o?
309
00:40:00,307 --> 00:40:02,016
Ele deixou-nos aqui.
310
00:40:04,186 --> 00:40:05,394
Ele est� aqui.
311
00:40:22,829 --> 00:40:24,996
Corram!
312
00:43:00,065 --> 00:43:02,191
Armaste-nos uma cilada.
313
00:43:03,818 --> 00:43:06,195
Ele levou-nos para
aquele campo da morte,
314
00:43:06,279 --> 00:43:09,198
depois escondeu-se e esperou
at� que aquilo atacasse.
315
00:43:09,699 --> 00:43:11,367
N�s servimos de isco.
316
00:43:12,869 --> 00:43:15,537
Tinha de saber o
que enfrent�vamos.
317
00:43:16,706 --> 00:43:17,873
Agora j� sei.
318
00:43:17,958 --> 00:43:20,209
Um homem morreu
por causa disso.
319
00:43:21,628 --> 00:43:23,711
Esta manh� estavas
disposto a mat�-lo.
320
00:43:23,796 --> 00:43:26,381
J� n�o � de manh�, pois n�o?
321
00:43:26,465 --> 00:43:28,299
Pelo menos n�o morreu em v�o.
322
00:43:28,384 --> 00:43:30,510
Porqu�? Para ficarmos a saber
323
00:43:30,594 --> 00:43:33,096
como � tratarem-nos
da sa�de ao p�lo?
324
00:43:33,180 --> 00:43:35,807
N�o. Descobrimos
que � mais do que um.
325
00:43:35,891 --> 00:43:38,768
Que eles usam proj�cteis
e armas com energia.
326
00:43:38,852 --> 00:43:40,979
Que t�m uma esp�cie
de sistema de camuflagem.
327
00:43:41,063 --> 00:43:42,897
Que s�o maiores do que n�s,
328
00:43:42,982 --> 00:43:45,733
mais fortes, mas
tamb�m mais pesados.
329
00:43:48,070 --> 00:43:50,738
Puseste-nos em
risco por ti pr�prio.
330
00:43:51,407 --> 00:43:53,408
Queres ficar sozinho,
331
00:43:54,243 --> 00:43:55,576
j� o conseguiste.
332
00:43:55,911 --> 00:43:57,787
Porque n�o lhes
contas a verdade?
333
00:43:57,871 --> 00:44:00,163
- N�o sei do que falas.
- Sabes do que falo.
334
00:44:00,248 --> 00:44:04,459
A forma como olhaste para aquela
coisa pendurada, como reagiste.
335
00:44:05,420 --> 00:44:09,172
Ela sabe o que �. N�o sabes?
336
00:44:28,735 --> 00:44:30,527
N�o temos um nome para eles.
337
00:44:35,490 --> 00:44:37,867
Em 1987, na Guatemala.
338
00:44:40,162 --> 00:44:43,372
Uma equipa das for�as
especiais entrou na selva.
339
00:44:43,457 --> 00:44:44,957
Os melhores.
340
00:44:45,042 --> 00:44:47,835
Seis homens e
um agente da CIA.
341
00:44:48,628 --> 00:44:50,588
S� um sobreviveu.
342
00:44:51,339 --> 00:44:53,466
No relat�rio dele,
343
00:44:53,550 --> 00:44:56,510
ele disse que teve
contacto com algo.
344
00:44:56,595 --> 00:44:59,096
Fez uma descri��o detalhada.
345
00:45:01,349 --> 00:45:03,059
Era aquela coisa no totem.
346
00:45:05,604 --> 00:45:09,731
Usava um tipo de camuflagem
que se ajustava � luz ambiente.
347
00:45:09,815 --> 00:45:12,692
Tornava-o quase invis�vel
no nosso espectro.
348
00:45:13,486 --> 00:45:16,196
Conseguia ver
em infravermelhos.
349
00:45:16,280 --> 00:45:18,406
Detectar fontes de calor.
350
00:45:19,366 --> 00:45:21,618
Ele usou lama para
bloquear a dele.
351
00:45:21,702 --> 00:45:23,870
Foi assim que o derrotou.
352
00:45:26,248 --> 00:45:29,584
Ca�ou e matou a equipa dele,
353
00:45:33,047 --> 00:45:34,672
um a um.
354
00:45:37,384 --> 00:45:39,219
O que quer que sejam,
355
00:45:40,554 --> 00:45:42,472
de onde quer que tenham vindo,
356
00:45:44,225 --> 00:45:46,475
vamos mat�-los a todos.
357
00:45:47,477 --> 00:45:49,978
Estabelecemos um
per�metro defensivo.
358
00:45:50,063 --> 00:45:52,356
Damos a entender
que nos estamos a refugiar.
359
00:45:52,440 --> 00:45:54,274
Isso vai traz�-los at� n�s.
360
00:45:54,734 --> 00:45:56,860
Obrigamo-los a ir
at� uma passagem estreita.
361
00:45:56,945 --> 00:45:59,822
Disparamos de v�rias posi��es.
362
00:46:00,698 --> 00:46:02,157
Pode ser feito.
363
00:46:04,369 --> 00:46:06,703
N�o consigo faz�-lo sozinho.
364
00:46:42,030 --> 00:46:45,032
Se alguma vez conseguirmos
voltar para casa,
365
00:46:45,409 --> 00:46:48,536
vou snifar imensa coca�na.
366
00:46:49,830 --> 00:46:52,206
Vou violar imensas gajas.
367
00:46:53,792 --> 00:46:56,334
Vou dizer: "Que
horas s�o? 17:00?
368
00:46:57,003 --> 00:46:58,503
"Raios.
369
00:46:58,588 --> 00:47:01,423
"Est� na hora de ir
violar umas gajas."
370
00:47:01,507 --> 00:47:02,799
Entendes?
371
00:47:02,967 --> 00:47:05,177
Sim. Completamente.
372
00:47:05,261 --> 00:47:07,929
Que �s 17:00
373
00:47:09,098 --> 00:47:10,849
� hora de violar gajas.
374
00:47:12,518 --> 00:47:13,685
Isso mesmo.
375
00:47:22,778 --> 00:47:25,322
- Devias manter-te longe dele.
- Sim.
376
00:47:37,000 --> 00:47:38,500
Ainda est�s irritada?
377
00:47:39,377 --> 00:47:40,794
Vai-te lixar.
378
00:47:54,059 --> 00:47:56,518
Sabes qual � a diferen�a
entre n�s os dois?
379
00:47:58,021 --> 00:48:00,564
Ambos fazemos o mesmo.
380
00:48:00,857 --> 00:48:02,233
Mas tu fazes isso por um pa�s,
381
00:48:02,317 --> 00:48:04,777
portanto, n�o tens
de admitir que gostas.
382
00:48:06,153 --> 00:48:08,738
O que te aconteceu?
383
00:48:08,822 --> 00:48:10,990
O que te deixou assim?
384
00:48:14,662 --> 00:48:18,331
"N�o h� ca�a como
a ca�a ao homem.
385
00:48:18,707 --> 00:48:21,918
"E aqueles que j� ca�aram
homens armados tempo suficiente,
386
00:48:22,211 --> 00:48:24,337
"e gostaram,
387
00:48:24,421 --> 00:48:27,507
"desde ent�o, n�o se
preocuparam com mais nada."
388
00:48:30,511 --> 00:48:32,512
Isso � muito po�tico.
389
00:48:34,056 --> 00:48:36,849
Foste tu que inventaste isso?
390
00:48:36,934 --> 00:48:38,935
Na verdade, n�o.
391
00:48:40,187 --> 00:48:42,521
Foi o Hemingway.
392
00:49:20,642 --> 00:49:21,642
Porra.
393
00:49:24,730 --> 00:49:26,230
Porque � que n�o v�m?
394
00:49:29,484 --> 00:49:31,610
Conseguem ver as
nossas armadilhas.
395
00:49:48,795 --> 00:49:50,171
Ol�, Doutor.
396
00:49:50,255 --> 00:49:51,881
Ol�.
397
00:49:51,965 --> 00:49:55,425
Acho que acabei de perceber
em que podes ser �til.
398
00:50:04,935 --> 00:50:06,978
Merda.
399
00:50:08,105 --> 00:50:10,774
Odeio isto.
400
00:50:17,156 --> 00:50:19,032
V� l�.
401
00:50:21,327 --> 00:50:22,577
Merda!
402
00:50:22,661 --> 00:50:23,787
V� l�.
403
00:50:23,871 --> 00:50:28,290
Disparem!
404
00:50:39,135 --> 00:50:40,803
V�o se lixar
405
00:50:42,013 --> 00:50:44,014
todos!
406
00:50:52,690 --> 00:50:56,652
Est� morto? Porque n�o
est�s a sorrir? Grande merda.
407
00:50:57,362 --> 00:50:59,154
A coisa das jaulas.
408
00:50:59,239 --> 00:51:02,491
Talvez tenha pensado que fomos
n�s que a trouxemos para c�.
409
00:51:07,162 --> 00:51:09,038
Boa pontaria.
410
00:51:12,334 --> 00:51:13,501
Falhei.
411
00:51:21,385 --> 00:51:23,303
Aqui.
412
00:51:44,866 --> 00:51:46,908
Vira-te.
413
00:51:57,879 --> 00:52:00,714
Que porra �s tu?
414
00:52:12,101 --> 00:52:13,726
Estou vivo.
415
00:52:21,485 --> 00:52:23,110
Falas muito alto.
416
00:52:30,076 --> 00:52:32,828
Senti o vosso cheiro
desde que chegaram.
417
00:52:35,081 --> 00:52:37,333
Se vos consigo cheirar,
418
00:52:37,417 --> 00:52:39,585
se vos consigo ouvir,
419
00:52:40,670 --> 00:52:42,254
eles tamb�m conseguem.
420
00:52:47,260 --> 00:52:50,178
Vem a� uma tempestade.
Venham por aqui.
421
00:52:51,263 --> 00:52:52,805
Espera.
422
00:52:55,267 --> 00:52:57,101
Quem �s tu?
423
00:52:59,271 --> 00:53:01,689
Noland,
424
00:53:01,774 --> 00:53:04,192
foge,
425
00:53:04,276 --> 00:53:07,320
vive para lutar mais um dia.
426
00:53:11,534 --> 00:53:13,868
Sou aquele que
conseguiu fugir.
427
00:53:15,871 --> 00:53:18,122
Aquele com quem
n�o se devem meter.
428
00:54:46,542 --> 00:54:48,001
Venham.
429
00:54:48,085 --> 00:54:50,587
Sintam a vibra��o deste s�tio.
430
00:55:05,394 --> 00:55:06,645
Onde estamos?
431
00:55:06,729 --> 00:55:09,731
� uma m�quina perfuradora
que algu�m deixou para tr�s.
432
00:55:09,815 --> 00:55:14,360
A m�quina est� avariada,
mas a fonte de energia n�o.
433
00:56:17,965 --> 00:56:19,716
Que pardieiro.
434
00:56:19,800 --> 00:56:21,050
Vives aqui?
435
00:56:21,135 --> 00:56:25,929
N�o. Esta � a
minha casa de Ver�o.
436
00:56:26,013 --> 00:56:31,393
Passo o Inverno na Riviera.
As escolas s�o melhores l�.
437
00:56:31,477 --> 00:56:32,728
E os homens...
438
00:56:36,190 --> 00:56:38,692
A prop�sito, n�o t�m de qu�.
439
00:56:39,360 --> 00:56:41,695
Como conseguiste sobreviver?
440
00:56:46,492 --> 00:56:50,579
Aproveitando o que
posso, quando posso,
441
00:56:50,663 --> 00:56:53,665
daquilo que posso.
442
00:56:58,295 --> 00:57:00,755
Noland, Ronald.
443
00:57:00,839 --> 00:57:03,257
Cavalaria Aerotransportada.
444
00:57:03,341 --> 00:57:05,259
Eles...
445
00:57:05,343 --> 00:57:07,636
Eles largaram-vos a
todos aqui tamb�m?
446
00:57:08,013 --> 00:57:09,972
Sim.
447
00:57:12,976 --> 00:57:14,727
Que experi�ncia alucinante.
448
00:57:22,861 --> 00:57:24,487
Ent�o.
449
00:57:24,571 --> 00:57:26,280
Sim, eu digo-lhe.
450
00:57:26,364 --> 00:57:31,035
Agente Laranja,
importas-te de pousar isso?
451
00:57:31,119 --> 00:57:32,285
Certas pessoas aqui
452
00:57:32,369 --> 00:57:35,288
n�o gostam que
mexam nas coisas delas.
453
00:57:36,207 --> 00:57:37,791
Mas isso � muito �til.
454
00:57:37,875 --> 00:57:41,294
Camufla a fonte de calor.
455
00:57:41,378 --> 00:57:43,171
Cabr�es.
456
00:57:45,800 --> 00:57:47,717
Ent�o, mataste um?
457
00:57:49,637 --> 00:57:51,721
Eu matei dois.
458
00:57:53,098 --> 00:57:54,557
Talvez tr�s.
459
00:57:55,309 --> 00:57:57,894
N�o me lembro. Seja como for,
460
00:57:59,814 --> 00:58:02,524
h� dois tipos deles l� fora.
461
00:58:02,608 --> 00:58:05,193
Eles s�o parecidos,
mas t�m diferen�as.
462
00:58:05,277 --> 00:58:08,111
� como a diferen�a
entre os c�es e os lobos.
463
00:58:08,571 --> 00:58:11,490
Os que mandam nisto tudo,
464
00:58:11,574 --> 00:58:14,326
os maiores, ca�am
os mais pequenos.
465
00:58:14,410 --> 00:58:17,329
Acho que deve ser uma esp�cie
de disputa de sangue.
466
00:58:17,413 --> 00:58:19,790
Dura h� bastante tempo.
467
00:58:22,252 --> 00:58:23,836
S� fazem isto por desporto?
468
00:58:23,920 --> 00:58:27,923
Sim, trazem carne fresca
�poca ap�s �poca.
469
00:58:28,007 --> 00:58:30,509
Coisas que voc�s
nunca imaginariam.
470
00:58:31,469 --> 00:58:33,178
Trazem-nas para c�,
471
00:58:33,263 --> 00:58:37,558
ca�am-nas e matam-nas.
Por esta ordem.
472
00:58:39,644 --> 00:58:41,812
H� quanto tempo est�s aqui?
473
00:58:45,357 --> 00:58:48,442
H� sete �pocas, acho eu.
474
00:58:49,444 --> 00:58:51,529
O qu�? Dez?
475
00:58:52,114 --> 00:58:53,447
Raios.
476
00:58:53,532 --> 00:58:57,451
Seja como for, de vez em
quando, um de n�s mata um deles.
477
00:58:58,370 --> 00:59:02,039
E � nessa altura que eles
ficam mesmo interessados.
478
00:59:02,124 --> 00:59:06,294
Eles aprendem
depressa. Adaptam-se.
479
00:59:07,796 --> 00:59:10,256
Desenvolveram imensas
habilidades novas.
480
00:59:10,340 --> 00:59:15,136
Voltam sempre tr�s na �poca
seguinte, s�o sempre tr�s.
481
00:59:15,220 --> 00:59:17,263
A armadura deles
pode ter mudado,
482
00:59:17,347 --> 00:59:20,098
as armas deles
483
00:59:20,182 --> 00:59:22,475
ou as t�cticas.
484
00:59:23,811 --> 00:59:25,478
� impressionante.
485
00:59:26,063 --> 00:59:28,023
Portanto, � como uma evolu��o.
486
00:59:29,233 --> 00:59:32,903
Eles tentam tornar-se
melhores assassinos.
487
00:59:35,656 --> 00:59:38,033
Disseste que eles voltam.
488
00:59:40,202 --> 00:59:41,411
Como?
489
00:59:41,704 --> 00:59:43,496
T�m uma nave.
490
00:59:43,831 --> 00:59:46,082
- Uma nave?
- Sim.
491
00:59:46,167 --> 00:59:48,460
Est� a 25 metros do
acampamento deles.
492
00:59:51,255 --> 00:59:53,256
Eu disse-te que
eles n�o a viam.
493
00:59:53,548 --> 00:59:55,215
Eu disse-te.
494
00:59:55,300 --> 00:59:56,550
Voc� esteve l�.
495
00:59:59,679 --> 01:00:01,680
Podia ter-nos ajudado.
496
01:00:05,018 --> 01:00:07,061
Como os matamos?
497
01:00:09,230 --> 01:00:11,190
Como puderem.
498
01:00:13,026 --> 01:00:14,902
Eles devem ter um ponto fraco.
499
01:00:16,571 --> 01:00:17,905
Poucos.
500
01:00:18,949 --> 01:00:23,953
Querem sobreviver?
Continuem escondidos.
501
01:00:24,537 --> 01:00:27,039
Vamos escolher o pr�mio
por detr�s da porta dois.
502
01:00:27,123 --> 01:00:29,040
Como sa�mos deste vale?
503
01:00:31,377 --> 01:00:32,877
Dez �pocas.
504
01:00:33,879 --> 01:00:36,214
Nas primeiras duas...
N�o, foi na terceira �poca,
505
01:00:36,298 --> 01:00:38,967
eu andava sempre
na mesma direc��o,
506
01:00:39,051 --> 01:00:42,387
a tentar chegar aos
limites da reserva.
507
01:00:47,601 --> 01:00:51,312
Vou dizer-vos uma coisa,
a reserva n�o tem limites.
508
01:00:54,191 --> 01:00:57,360
Talvez tu e o teu amigo
me queiram falar sobre a nave?
509
01:00:59,655 --> 01:01:01,280
Vejamos.
510
01:01:02,908 --> 01:01:06,702
Isso � uma ideia excelente.
511
01:01:08,371 --> 01:01:11,999
Durante todo o tempo que
estive aqui, nunca me ocorreu
512
01:01:12,083 --> 01:01:14,126
tentar fugir na nave espacial.
513
01:01:15,628 --> 01:01:18,422
Mas n�o saberia
como a pilotar.
514
01:01:19,799 --> 01:01:21,383
Ele sim.
515
01:01:21,801 --> 01:01:23,719
Obviamente, tu sabes pilotar.
516
01:01:24,220 --> 01:01:26,013
Posso tentar.
517
01:01:29,600 --> 01:01:31,143
Bem...
518
01:01:32,437 --> 01:01:34,813
Vou dormir um pouco.
519
01:01:35,648 --> 01:01:38,400
N�o fa�am barulho.
Eles andam por a�.
520
01:01:39,402 --> 01:01:41,402
Andam sempre por a�.
521
01:01:44,156 --> 01:01:45,990
Ali h� �gua.
522
01:01:47,701 --> 01:01:51,245
Serve-te. Sirvam-se todos.
523
01:02:14,519 --> 01:02:16,102
Quem s�o?
524
01:02:17,313 --> 01:02:19,064
Os meus filhos.
525
01:02:21,484 --> 01:02:25,028
O maior � o Ilya.
E esta � a Sascha.
526
01:02:34,830 --> 01:02:37,916
Esta � a Candy Lee.
527
01:02:39,460 --> 01:02:41,544
Mamas grandes como canh�es.
528
01:02:44,131 --> 01:02:45,673
� a tua namorada?
529
01:02:47,468 --> 01:02:49,427
N�o. � a minha irm�.
530
01:03:08,321 --> 01:03:10,656
Isto � antigo.
531
01:03:10,740 --> 01:03:12,866
Muito antigo.
532
01:03:12,951 --> 01:03:15,911
Eles fazem isto
h� imenso tempo.
533
01:03:16,371 --> 01:03:18,372
Falas Ingl�s?
534
01:03:19,541 --> 01:03:21,041
Sim.
535
01:03:22,001 --> 01:03:24,211
Porque n�o falas mais?
536
01:03:29,591 --> 01:03:31,717
Porque falo de mais.
537
01:03:56,368 --> 01:03:57,785
Obrigada.
538
01:04:09,964 --> 01:04:12,799
Sabes o que eu estava a fazer
quando fui raptada?
539
01:04:15,845 --> 01:04:19,347
O Isaac, o meu observador.
540
01:04:20,224 --> 01:04:21,933
Foi apanhado.
541
01:04:23,227 --> 01:04:24,269
Eu podia ter feito algo,
542
01:04:24,353 --> 01:04:26,771
mas a� seria morta
juntamente com ele.
543
01:04:27,815 --> 01:04:29,566
Ent�o, escondi-me.
544
01:04:30,985 --> 01:04:32,986
Vi-o a ser morto.
545
01:04:38,617 --> 01:04:40,826
Quem me dera ter
puxado o gatilho.
546
01:04:40,911 --> 01:04:43,412
Fazes o que tens a
fazer, para sobreviver.
547
01:04:44,581 --> 01:04:46,957
Disseste que fomos escolhidos.
548
01:04:48,627 --> 01:04:50,544
Eu perguntei: "Para qu�?"
549
01:04:52,631 --> 01:04:55,216
Devia ter perguntado porqu�.
550
01:04:55,759 --> 01:04:58,344
Porque n�s somos predadores.
551
01:05:00,263 --> 01:05:01,430
Como eles.
552
01:05:03,058 --> 01:05:05,768
Somos os monstros
do nosso pr�prio mundo.
553
01:05:07,646 --> 01:05:10,564
� melhor que
nunca mais voltemos.
554
01:05:10,649 --> 01:05:12,440
Eu vou voltar.
555
01:05:17,655 --> 01:05:19,447
Vou atr�s daquela nave.
556
01:05:21,325 --> 01:05:24,661
Aprendeste a pilotar na
�ltima hora e n�o me disseste?
557
01:05:25,079 --> 01:05:26,412
N�o.
558
01:05:27,248 --> 01:05:30,083
Aquela coisa pendurada
no campo pode saber.
559
01:05:30,751 --> 01:05:34,295
Acho que faria qualquer coisa
para ser libertada.
560
01:05:35,923 --> 01:05:38,341
O inimigo do meu inimigo.
561
01:05:38,759 --> 01:05:41,177
Isso n�o o torna num amigo.
562
01:05:46,642 --> 01:05:48,684
Ent�o, o que te chamo?
563
01:05:55,858 --> 01:05:59,444
Fumo.
564
01:06:00,738 --> 01:06:01,780
Porra.
565
01:06:07,203 --> 01:06:09,329
Onde est� o Noland?
566
01:06:12,709 --> 01:06:14,042
Ele � um saqueador.
567
01:06:14,127 --> 01:06:15,836
Ele quer as nossas coisas.
568
01:06:25,887 --> 01:06:28,222
Vamos! Tem de haver uma sa�da!
569
01:06:30,684 --> 01:06:32,435
- Raios.
- F�-lo!
570
01:06:32,519 --> 01:06:34,562
V�s o sarilho em
que nos meteste?
571
01:06:35,397 --> 01:06:37,440
Eu avisei-te. Mas
nunca me ouves.
572
01:06:37,566 --> 01:06:40,026
Mais seis. Mais seis
bocas para alimentar.
573
01:06:40,360 --> 01:06:42,236
Mal consigo viver s� contigo.
574
01:06:43,196 --> 01:06:45,281
Como vou conseguir
viver com eles?
575
01:06:46,158 --> 01:06:47,408
Raios!
576
01:06:47,909 --> 01:06:48,951
O que foi?
577
01:06:49,202 --> 01:06:51,037
Despede-te do teu amiguinho.
578
01:06:53,415 --> 01:06:56,083
Est�s na minha casa, cabr�o!
579
01:06:59,420 --> 01:07:01,004
Baixem-se.
580
01:07:07,011 --> 01:07:09,012
Isso n�o serviu
de grande coisa.
581
01:07:09,430 --> 01:07:12,140
N�o era esse o
objectivo, idiota.
582
01:07:12,224 --> 01:07:14,267
Estou a chamar a cavalaria.
583
01:07:22,860 --> 01:07:24,444
Como raio sa�mos daqui?
584
01:07:27,031 --> 01:07:29,032
Abre isto, panasca de merda.
585
01:07:50,261 --> 01:07:51,804
V� l�!
586
01:07:58,478 --> 01:08:00,938
Finalmente
encontraste-me, chefe?
587
01:08:02,107 --> 01:08:05,067
Porque demoraste tanto tempo?
588
01:08:09,405 --> 01:08:11,114
N�o vai abrir!
589
01:08:12,991 --> 01:08:15,243
Raios!
590
01:08:46,524 --> 01:08:48,191
Est� a brincar connosco.
591
01:10:29,291 --> 01:10:30,333
Pessoal?
592
01:10:31,251 --> 01:10:32,543
Merda.
593
01:10:45,848 --> 01:10:47,683
Est� a� algu�m?
594
01:11:35,188 --> 01:11:36,939
Por aqui.
595
01:11:40,485 --> 01:11:44,529
Algu�m?
596
01:11:46,532 --> 01:11:48,575
Perdi-vos!
597
01:11:52,371 --> 01:11:54,080
Tens de me tirar daqui.
598
01:11:54,373 --> 01:11:56,583
V� l�.
599
01:11:58,002 --> 01:11:59,336
Vamos continuar.
600
01:14:23,769 --> 01:14:25,636
N�s mat�mo-lo.
601
01:14:32,068 --> 01:14:34,278
N�s mat�mo-lo. N�s...
602
01:14:36,072 --> 01:14:38,325
N�s mat�mo-lo.
603
01:14:42,411 --> 01:14:46,664
Quem � o maior agora, cabr�o?
604
01:14:46,749 --> 01:14:48,458
Ca�a a minha pila, cabr�o!
605
01:15:04,809 --> 01:15:06,643
Morre, larilas do espa�o!
606
01:15:06,727 --> 01:15:09,646
Com quem pensas que
est�s a lidar? S� tens isso?
607
01:15:09,730 --> 01:15:11,898
V�o!
608
01:15:23,243 --> 01:15:25,160
V� l�.
609
01:15:25,245 --> 01:15:27,830
For�a!
610
01:16:02,698 --> 01:16:04,615
Vamos para a nave.
611
01:19:27,938 --> 01:19:30,690
Estamos perto. Vamos.
612
01:19:32,735 --> 01:19:34,486
Merda!
613
01:19:35,988 --> 01:19:37,072
Merda.
614
01:19:42,495 --> 01:19:43,828
Porra!
615
01:19:49,543 --> 01:19:52,545
Mais um mil�metro
e atingia a art�ria tibial.
616
01:19:52,630 --> 01:19:54,297
Acho que hoje �
o meu dia de sorte.
617
01:19:54,381 --> 01:19:57,508
N�o �. Aquela armadilha
n�o servia para matar.
618
01:19:58,468 --> 01:19:59,927
Servia para mutilar.
619
01:20:01,054 --> 01:20:02,513
Ele � um peso morto.
620
01:20:02,597 --> 01:20:03,889
Vamos.
621
01:20:04,766 --> 01:20:07,935
N�o, ainda consigo andar.
622
01:20:08,686 --> 01:20:10,687
Merda. Meu Deus.
623
01:20:10,772 --> 01:20:12,439
N�o, n�o consegue. Ouve.
624
01:20:12,524 --> 01:20:14,399
Ele est� perdido.
625
01:20:14,484 --> 01:20:16,235
Vais implorar-nos
para ir mais devagar.
626
01:20:16,319 --> 01:20:18,904
- N�o.
- Para te carregarmos.
627
01:20:21,533 --> 01:20:23,659
N�o me podem deixar aqui.
628
01:20:23,743 --> 01:20:26,495
N�o podem. Eu tenho fam�lia.
629
01:20:27,580 --> 01:20:29,540
Tenho filhos.
630
01:20:30,583 --> 01:20:31,667
Lamento.
631
01:20:34,461 --> 01:20:36,129
Temos de ir.
632
01:20:36,213 --> 01:20:37,588
N�o!
633
01:20:37,673 --> 01:20:39,715
Levem-me com voc�s!
634
01:20:39,800 --> 01:20:41,300
N�s ainda podemos conseguir.
635
01:20:41,385 --> 01:20:43,136
Usamo-lo.
636
01:20:43,220 --> 01:20:44,720
Armadilhamo-lo.
637
01:20:46,056 --> 01:20:47,098
N�o.
638
01:20:47,391 --> 01:20:49,684
Eles v�o fazer
trof�us com ele.
639
01:20:49,768 --> 01:20:51,727
� a nossa �ltima oportunidade.
640
01:20:51,812 --> 01:20:53,855
N�o � correcto.
Ele � um de n�s!
641
01:20:53,939 --> 01:20:54,939
Pois �.
642
01:20:55,023 --> 01:20:56,691
� com isso que
eles est�o a contar.
643
01:20:56,775 --> 01:20:59,318
Querem que sintas
algo por este homem.
644
01:20:59,403 --> 01:21:01,028
Que sejas humana.
645
01:21:01,488 --> 01:21:03,656
E tu o que �s?
646
01:21:04,783 --> 01:21:05,950
Estou vivo.
647
01:21:08,619 --> 01:21:10,203
O que vale isso?
648
01:21:10,288 --> 01:21:12,247
N�o podem fazer
isso. Por favor.
649
01:21:12,331 --> 01:21:14,082
Por favor, imploro-vos.
650
01:21:14,167 --> 01:21:15,834
Por favor.
651
01:21:15,918 --> 01:21:17,169
� melhor ires.
652
01:21:24,844 --> 01:21:26,261
Merda.
653
01:21:32,476 --> 01:21:34,477
- Devias ter ido com ele.
- Eu sei.
654
01:22:01,963 --> 01:22:02,963
Ouve.
655
01:22:28,364 --> 01:22:30,823
Eu quero sair deste planeta.
656
01:22:33,827 --> 01:22:35,495
Entendes?
657
01:22:37,873 --> 01:22:40,166
Vou tirar-te da�.
658
01:22:41,502 --> 01:22:43,169
Leva-me � nave.
659
01:22:44,088 --> 01:22:45,505
A nave.
660
01:22:48,717 --> 01:22:51,094
Entendes-me, n�o �?
661
01:23:29,381 --> 01:23:30,673
Desculpa.
662
01:23:30,757 --> 01:23:32,383
Ainda n�o morremos.
663
01:23:35,304 --> 01:23:36,595
Merda.
664
01:27:21,398 --> 01:27:22,982
Acho que ele conseguiu.
665
01:27:37,121 --> 01:27:39,540
Se pudesses voltar atr�s,
666
01:27:41,042 --> 01:27:43,460
farias a mesma escolha?
667
01:27:47,257 --> 01:27:48,465
Sim.
668
01:28:02,647 --> 01:28:04,147
Obrigado.
669
01:28:06,401 --> 01:28:08,569
Quando chegar o momento,
670
01:28:09,779 --> 01:28:11,488
mato-nos aos dois.
671
01:28:12,948 --> 01:28:15,032
Prometo ser r�pida.
672
01:28:16,368 --> 01:28:17,368
N�o.
673
01:28:19,788 --> 01:28:22,123
N�o vai ser.
674
01:28:37,848 --> 01:28:39,098
Fixe.
675
01:28:41,393 --> 01:28:43,144
� isso mesmo.
676
01:28:44,104 --> 01:28:46,522
� uma neurotoxina.
677
01:28:47,065 --> 01:28:49,149
H� tantas por
onde escolher aqui.
678
01:28:49,525 --> 01:28:51,860
Mas n�o te
preocupes, n�o � fatal.
679
01:28:52,320 --> 01:28:55,614
Vais poder sentir tudo.
680
01:29:29,230 --> 01:29:32,191
Acho que j� percebeste
porque me escolheram.
681
01:29:33,735 --> 01:29:36,654
Voc�s nunca
suspeitaram de mim.
682
01:29:36,905 --> 01:29:38,989
Observei-vos.
683
01:29:40,116 --> 01:29:42,117
Ganhei a vossa confian�a.
684
01:29:45,997 --> 01:29:48,749
N�o imaginavam o que eu era.
685
01:29:50,126 --> 01:29:52,169
No s�tio de onde venho,
686
01:29:52,253 --> 01:29:54,171
sou um assassino.
687
01:29:56,716 --> 01:29:58,091
Uma aberra��o.
688
01:29:59,551 --> 01:30:00,760
Mas aqui,
689
01:30:02,012 --> 01:30:03,763
entre os monstros,
690
01:30:07,685 --> 01:30:09,769
sou normal.
691
01:30:10,813 --> 01:30:12,605
Gosto deste s�tio.
692
01:30:13,440 --> 01:30:15,066
Quero ficar aqui.
693
01:30:36,713 --> 01:30:38,839
Voltaste.
694
01:30:39,716 --> 01:30:41,800
Perdi a boleia.
695
01:30:42,635 --> 01:30:44,428
Gra�as a Deus.
696
01:30:44,512 --> 01:30:46,138
Ajuda-nos a sair daqui.
697
01:31:06,492 --> 01:31:08,160
Ela est� paralisada.
698
01:31:09,411 --> 01:31:11,746
Deram-lhe qualquer coisa.
N�o sei o que foi,
699
01:31:11,830 --> 01:31:14,081
mas paralisou-a.
700
01:31:17,961 --> 01:31:19,336
Anda.
701
01:31:37,814 --> 01:31:40,858
Est�s t�o ocupada
a cuidar dos outros
702
01:31:40,942 --> 01:31:43,319
que te esqueces de
cuidar de ti mesma.
703
01:31:44,612 --> 01:31:46,196
Vamos sair daqui.
704
01:31:46,280 --> 01:31:48,364
Tem calma, est� bem?
705
01:31:48,866 --> 01:31:50,658
Nunca pensei que voltasses.
706
01:31:52,411 --> 01:31:54,287
Mas ela,
707
01:31:54,371 --> 01:31:56,664
ela nunca perdeu
a esperan�a em ti.
708
01:31:57,583 --> 01:31:59,959
Acho que te devo um
pedido de desculpas.
709
01:32:01,879 --> 01:32:04,047
Afinal �s um homem bom.
710
01:32:05,716 --> 01:32:06,883
N�o.
711
01:32:07,718 --> 01:32:08,927
N�o sou.
712
01:32:13,557 --> 01:32:15,099
Mas sou r�pido.
713
01:32:30,657 --> 01:32:31,990
Anda c�.
714
01:32:37,163 --> 01:32:40,457
Por favor, n�o me mates.
715
01:32:41,000 --> 01:32:42,334
N�o vou faz�-lo.
716
01:33:57,450 --> 01:33:58,950
Ajuda-me.
717
01:34:00,995 --> 01:34:02,329
Sou um de voc�s.
718
01:34:34,694 --> 01:34:35,778
Isso mesmo.
719
01:34:35,862 --> 01:34:38,197
Vamos a isto.
720
01:34:39,199 --> 01:34:41,908
Vamos. For�a.
721
01:34:42,660 --> 01:34:44,118
Estou aqui. Mata-me.
722
01:34:44,787 --> 01:34:47,956
Vamos.
723
01:34:48,040 --> 01:34:49,540
F�-lo agora. Mata-me!
724
01:36:00,777 --> 01:36:01,819
Merda.
725
01:38:55,071 --> 01:38:57,198
Conseguiste?
726
01:38:57,991 --> 01:38:59,325
Sim.
727
01:39:12,422 --> 01:39:14,089
Chamo-me Royce.
728
01:39:17,093 --> 01:39:19,303
Muito prazer, Royce.
729
01:39:21,640 --> 01:39:23,307
Sou a Isabelle.
730
01:40:50,058 --> 01:40:51,392
Agora,
731
01:40:52,436 --> 01:40:55,604
vamos arranjar forma de sair
desta porra de planeta.
732
01:41:18,134 --> 01:41:20,134
Ripadas por: PT-Subs Rips
733
01:41:20,443 --> 01:41:22,683
Sincroniza��o e correc��o de
caracteres por: Mr.Scudester
47405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.