Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:03,563
넌 감시당하고 있어
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,982
정부
비밀 시스템이 있어
3
00:00:06,006 --> 00:00:10,620
당신을 염탐하는 기계
매일 매시간
4
00:00:10,644 --> 00:00:12,839
알아, 내가 지었으니까
5
00:00:12,863 --> 00:00:15,191
나는 그 기계를 디자인했다
테러 행위를 탐지하기 위해
6
00:00:15,215 --> 00:00:17,043
모든 걸 볼 수 있어
7
00:00:17,067 --> 00:00:19,830
강력범죄
보통 사람들을 포함해서,
8
00:00:19,854 --> 00:00:21,248
너 같은 사람들은
9
00:00:21,272 --> 00:00:24,918
정부의 범죄
무관하다고 여겨지다
10
00:00:24,942 --> 00:00:28,305
그들은 행동하지 않을거야
그래서 나는 그렇게 하기로 결심했다
11
00:00:28,329 --> 00:00:30,156
하지만 난 파트너가 필요했어...
12
00:00:30,180 --> 00:00:32,876
기술을 가진 사람
끼어들다
13
00:00:32,900 --> 00:00:37,063
당국에 쫓기고
우리는 비밀리에 일한다
14
00:00:37,087 --> 00:00:39,015
우릴 못 찾을 거야
15
00:00:39,039 --> 00:00:41,017
하지만 피해자든 가해자든
16
00:00:41,041 --> 00:00:43,959
전화번호가 올라가면
우리가 널 찾을거야
17
00:00:44,775 --> 00:00:48,872
n17t01에 의한 동기화 및 수정
www.addic7ed.com
18
00:01:21,581 --> 00:01:24,200
네 커피는
추워지고 있습니다, 형사님
19
00:01:33,176 --> 00:01:34,204
멋진 양복
20
00:01:34,228 --> 00:01:35,572
드디어 날 찾았구나
21
00:01:35,596 --> 00:01:36,957
하지만 사이렌은 안 들려
22
00:01:36,981 --> 00:01:38,909
아니면 또 보자
총을 잡으려고 손을 뻗었군
23
00:01:38,933 --> 00:01:42,946
나는 a를 찾았다 "총에 맞아서 미안해" 카드,
24
00:01:42,970 --> 00:01:45,237
전부 다 나갔어
25
00:01:46,823 --> 00:01:50,787
나는 전혀 몰랐다
스노우가 할 수 있는 일은...
26
00:01:50,811 --> 00:01:53,807
그가 실제로 그랬다는 것을
널 죽이려고 해
27
00:01:53,831 --> 00:01:56,927
카터, 왜 나한테 연락했어?
28
00:01:56,951 --> 00:01:58,595
질문이 많네
29
00:01:58,619 --> 00:02:00,297
음, 당신은 그럭저럭 해냈어
미행을 잃다
30
00:02:00,321 --> 00:02:01,715
그것은 대단한 솜씨다
31
00:02:01,739 --> 00:02:03,633
저 CIA 녀석들
많은 시간을 보내다
32
00:02:03,657 --> 00:02:05,218
투명인간이 되는 법을 배워
33
00:02:05,242 --> 00:02:07,354
You think Snow 내 유일한 문제야?
34
00:02:07,378 --> 00:02:09,055
또 있나?
당신을 따르는 기관
35
00:02:09,079 --> 00:02:10,106
내가 모르는 거?
36
00:02:10,130 --> 00:02:12,359
뉴욕경찰이 전부야
37
00:02:12,383 --> 00:02:14,311
태스크포스(TF)가 널 찾고 있어
38
00:02:14,335 --> 00:02:15,979
전등 두 개를 켜야 했다
도착하기
39
00:02:16,003 --> 00:02:18,732
내 사람들을 확실히 하기 위해서
날 미행한 게 아니었어
40
00:02:18,756 --> 00:02:22,452
난 경찰이야
그건 내게 규칙이 있다는 뜻이야
41
00:02:22,476 --> 00:02:24,376
어길 수 없는 규칙들
42
00:02:35,689 --> 00:02:39,535
뒤돌아볼 필요 없어
43
00:02:39,559 --> 00:02:41,554
어떻게 지내세요?
당신의 정보?
44
00:02:41,578 --> 00:02:45,058
내가 말할 수 있는 건 우리가 듣는 소리뿐이야
위험에 처한 사람들에 대해서 말이야
45
00:02:45,082 --> 00:02:46,843
또는 그것을 유발하는 사람들
46
00:02:46,867 --> 00:02:48,044
왜 하필 나야?
47
00:02:48,068 --> 00:02:50,063
왜냐하면 당신의 도덕이
나침반이 뾰족하다
48
00:02:50,087 --> 00:02:52,899
바른 방향으로
49
00:02:52,923 --> 00:02:55,691
피곤하기 때문에
날 쫓는 네 모습 말이야
50
00:02:59,245 --> 00:03:01,430
이게 어떻게 작동하는 거지?
51
00:03:10,139 --> 00:03:11,668
안드레아 구티에레스?
52
00:03:11,692 --> 00:03:14,921
민사소송대리인
소년원 기록을 봉인해서
53
00:03:14,945 --> 00:03:16,940
봉인 해제해줘, 카터
54
00:03:16,964 --> 00:03:18,741
내가 뭐랬어?
그냥 규칙에 대해 말해줄래?
55
00:03:18,765 --> 00:03:21,211
네 규칙이 있잖아...
56
00:03:21,235 --> 00:03:26,349
그리고 너는 기회가 있다
목숨을 구하려고 말이야
57
00:03:26,373 --> 00:03:30,575
그건 네 선택이야
58
00:03:33,830 --> 00:03:35,680
연락할게요
59
00:03:44,057 --> 00:03:45,902
걱정스러워 보이네, 핀치
60
00:03:45,926 --> 00:03:49,439
네 재단사는 했니?
도시를 떠나다뇨?
61
00:03:49,463 --> 00:03:51,741
아침식사 모임은 어땠어?
카터 형사와 함께?
62
00:03:51,765 --> 00:03:53,376
들었잖아
63
00:03:53,400 --> 00:03:55,412
그녀는 어떻게 하는지 알고 싶어한다
우리는 우리의 정보를 얻는다
64
00:03:55,436 --> 00:03:57,163
그녀는 결코 알 수 없다
기계에 대해서
65
00:03:57,187 --> 00:04:01,217
그녀가 그랬을지 의심스럽다
내가 그녀에게 말한다면 그것을 믿으라
66
00:04:01,241 --> 00:04:04,554
그녀는 우리를 데려오기로 동의했다
안드레아 구티에레즈의 소년원 파일
67
00:04:04,578 --> 00:04:06,506
음, 그건 단계야
바른 방향으로
68
00:04:06,530 --> 00:04:09,559
또 뭘 알아냈어?
우리 변호사에 대해서?
69
00:04:09,583 --> 00:04:12,562
안드레아 구티에레스
퀸즈에서 태어나고 자란
70
00:04:12,586 --> 00:04:15,131
그 후 검정고시를 받았다
고등학교 중퇴
71
00:04:15,155 --> 00:04:16,816
그녀의 방식대로 일했다
커뮤니티 칼리지를 통해
72
00:04:16,840 --> 00:04:19,635
SUNY New Paltz 퀸즈 칼리지 법학
73
00:04:19,659 --> 00:04:21,604
그녀가 공부했던 곳
민사 소송
74
00:04:21,628 --> 00:04:24,441
그녀는 구두쇠다
75
00:04:24,465 --> 00:04:25,825
야망이 있다
76
00:04:25,849 --> 00:04:28,194
그냥 만들려고 하는 것
자기 자신을 위한 더 나은 삶
77
00:04:28,218 --> 00:04:30,780
그래, 하지만 더 나은 삶이야
비쌀 수 있다
78
00:04:30,804 --> 00:04:34,834
그녀는 5만 달러를 빚졌다
학자금 대출로...
79
00:04:34,858 --> 00:04:37,504
그리고 또 2만 달러
그녀의 신용카드로
80
00:04:37,528 --> 00:04:38,838
그것은 많은 빚이다
81
00:04:38,862 --> 00:04:40,957
어쩌면 그녀는 돈을 빌렸을지도 모른다
엉뚱한 사람한테서
82
00:04:40,981 --> 00:04:43,626
그럴 수도 있다; 그녀는 돈을 빚지고 있다
그 여자 사업도 말이야
83
00:04:43,650 --> 00:04:45,484
실례합니다만 미안해
84
00:04:47,403 --> 00:04:50,350
보아하니 그녀가 하려고 하는 것 같다
스스로 틈새를 개척하다
85
00:04:50,374 --> 00:04:53,520
국가를 대표하여 소송을 제기함으로써
전과자의
86
00:04:53,544 --> 00:04:55,472
불만을 품고
감옥에 갇혀서 말이야
87
00:04:55,496 --> 00:05:00,510
어떻게 된 거야?
88
00:05:00,534 --> 00:05:02,700
그녀는 6타수 0점이다
89
00:05:04,253 --> 00:05:09,474
내 생각에 그녀는 자신의 현재를 바라고 있을 것이다
행운의 7번 사건이 될 것이다
90
00:05:18,818 --> 00:05:20,246
이의 있습니다, 재판장님
91
00:05:20,270 --> 00:05:21,748
이 증언의 관련성?
92
00:05:21,772 --> 00:05:23,216
재판장님
난 그저 증명하려는 거야
93
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
내 의뢰인의 유일한 잘못
94
00:05:24,391 --> 00:05:26,469
청소하고 있지 않았다
그의 아파트는 충분히 좋다
95
00:05:26,493 --> 00:05:28,471
마약은 낡고 먼지가 많았지만
96
00:05:28,495 --> 00:05:30,423
옛날부터
킹 씨가 깨끗해지기 전에
97
00:05:30,447 --> 00:05:32,892
이의 있다. 구티에레스 양이요?
지금 증언하시겠습니까?
98
00:05:32,916 --> 00:05:34,561
오코너 판사님
이 사건은 근거가 없어
99
00:05:34,585 --> 00:05:36,813
여느 때와 마찬가지로
전과자 성가신 사건
100
00:05:36,837 --> 00:05:38,765
구티에레스 양이 데려왔어
이 법정 앞에서
101
00:05:38,789 --> 00:05:40,517
그리고 우리, 국가는
그렇게 취급해 달라고 부탁하다
102
00:05:40,541 --> 00:05:42,485
- 그만 좀 해
- 구티에레스 양
103
00:05:42,509 --> 00:05:44,437
죄송합니다, 재판장님
104
00:05:44,461 --> 00:05:48,274
나는 단지 힘든 시간을 보내고 있을 뿐이다
국정을 진지하게 생각하여
105
00:05:48,298 --> 00:05:49,798
넥타이를 매고 있을 때 말이야
106
00:05:52,102 --> 00:05:53,863
휴회합시다
너희 둘이 자라는 동안 말이야
107
00:05:53,887 --> 00:05:54,998
증인들을 정리해라
108
00:05:55,022 --> 00:05:57,922
우리는 금요일에 다시 만날 것이다
109
00:05:59,091 --> 00:06:01,254
내일 만나러 갈게
약속해요
110
00:06:01,278 --> 00:06:03,089
- 그리고 제이콥을 데려오겠다고?
- 당연하지
111
00:06:03,113 --> 00:06:05,842
이건 정말 잘못됐어
안드레아, 내 말은, 난...
112
00:06:05,866 --> 00:06:08,178
난 아무것도 하지도 않았어
113
00:06:08,202 --> 00:06:09,963
내가 한 말 기억해
통신하지 않는 것에 대해
114
00:06:09,987 --> 00:06:11,381
누구로부터든
재판이야, 테런스?
115
00:06:11,405 --> 00:06:12,799
그는 내..
내 가석방 담당이야
116
00:06:12,823 --> 00:06:14,083
지금 당장은 아니야, 그렇지 않아
117
00:06:14,107 --> 00:06:15,885
갈루스카, 내가 말했잖아
그 약은 내 약이 아니었어
118
00:06:15,909 --> 00:06:17,887
내 말은, 네가 날 시험했잖아
왜 저를 믿지 않으십니까?
119
00:06:17,911 --> 00:06:19,989
난 내 일을 했을 뿐이야, 테런스
120
00:06:20,013 --> 00:06:23,076
그 약들은 네 처지가 되었다
그게 그들을 네 것으로 만들었어
121
00:06:23,100 --> 00:06:25,250
그랬어야지
좀 더 조심해라
122
00:06:37,597 --> 00:06:40,682
DFS에 전화해줘서 고마워
무엇을 도와주시겠습니까?
123
00:06:47,540 --> 00:06:50,136
자바의 파스트라미?
124
00:06:50,160 --> 00:06:52,472
- 뭔가 큰 게 필요할 거야
- 테런스 킹의 혈액 검사
125
00:06:52,496 --> 00:06:54,624
그의 가석방 담당자는 한 가지 일을 했다
그가 체포되었을 때
126
00:06:54,648 --> 00:06:57,143
그리고 나는 나를 돕기 위해 그것이 필요하다
그가 사용하지 않았다는 것을 증명해봐
127
00:06:57,167 --> 00:07:00,942
- 요청을 했나
- 몇 주 전이지만...
128
00:07:02,505 --> 00:07:04,500
내가 알아볼게, 앤디
129
00:07:04,524 --> 00:07:06,352
고마워
130
00:07:06,376 --> 00:07:08,571
가보는 게 좋을 거야
사장님이 오십니다
131
00:07:08,595 --> 00:07:11,658
나는 네가 일하는 줄 알았어
크리스, 점심식사를 통해...
132
00:07:11,682 --> 00:07:13,776
방문객들을 즐겁게 해주지 않는다
133
00:07:13,800 --> 00:07:15,995
방금 서류철을 가지러 왔어
134
00:07:16,019 --> 00:07:17,330
통과하셨나요?
적절한 경로?
135
00:07:17,354 --> 00:07:19,198
내가 글로리아를 했어, 맹세해
136
00:07:19,222 --> 00:07:23,475
하지만 그 채널들은
정말 미치겠어... 느릿느릿 걷다
137
00:07:48,000 --> 00:07:52,148
좋아, 마침내 포에게
그의 졸업장을 따는 것
138
00:07:52,172 --> 00:07:53,449
구티에레스 양은 집에 갔나?
139
00:07:53,473 --> 00:07:56,224
그녀는 술을 마시러 멈췄다
친구 몇 명과 함께
140
00:08:11,190 --> 00:08:12,969
나는 걱정했다
네 맘이 바뀔거야
141
00:08:12,993 --> 00:08:15,221
하, 아직 아니야
142
00:08:15,245 --> 00:08:19,142
네 딸 안드레아를 데리고 있어
구티에레즈의 소년원 기록이야
143
00:08:19,166 --> 00:08:22,545
십대 문제아,
B&E 2학년 때
144
00:08:22,569 --> 00:08:24,564
그리고 끈
절도죄로 기소되었다
145
00:08:24,588 --> 00:08:27,233
잠깐만, 카터
146
00:08:27,257 --> 00:08:29,319
- 뭔데, 라이오넬?
- 카터가 뭔가를 꾸미고 있다
147
00:08:29,343 --> 00:08:30,720
엉덩이 조심해
148
00:08:30,744 --> 00:08:33,723
걱정해줘서 고마워
내 엉덩이에 대해, 라이오넬
149
00:08:33,747 --> 00:08:35,742
하지만 난 감당할 수 있어
카터 형사님
150
00:08:35,766 --> 00:08:38,060
정말이야
그녀는 누군가에게 말하고 있다
151
00:08:38,084 --> 00:08:39,162
아래로 낮게 유지하면
152
00:08:39,186 --> 00:08:42,065
스스로 뭔가를 하고 있어
153
00:08:42,089 --> 00:08:45,284
명심할께
154
00:08:45,308 --> 00:08:46,402
카터, 아직 나랑 같이 있어?
155
00:08:46,426 --> 00:08:49,405
어, 네, 네
난 아직 네 곁에 있어
156
00:08:49,429 --> 00:08:51,441
그럼 이제 어떻게 하지?
157
00:08:51,465 --> 00:08:53,459
지켜보면서 기다리자
158
00:08:53,483 --> 00:08:55,628
- 카터는?
- 네?
159
00:08:55,652 --> 00:08:57,569
고마워
160
00:08:59,772 --> 00:09:02,769
리스 씨, 잘 모르겠는데
우리 형사 둘 다 데리고 있어
161
00:09:02,793 --> 00:09:05,471
어둠 속은 최고다
행동 방침
162
00:09:05,495 --> 00:09:07,256
이렇게 될 수도 있다
정말 복잡한
163
00:09:07,280 --> 00:09:08,725
그것들은 자산이다
164
00:09:08,749 --> 00:09:10,893
그들이 각각에 대해 아는 것이 적을수록
더 안전해질 거야
165
00:09:10,917 --> 00:09:13,479
지금은 더 걱정돼
구티에레스 양과 함께요
166
00:09:13,503 --> 00:09:14,669
알았어
167
00:09:18,424 --> 00:09:21,204
핀치, 누구야?
우리 딸을 미행하는 거야
168
00:09:21,228 --> 00:09:23,261
너 말고 다른 사람?
169
00:10:04,670 --> 00:10:05,581
리스 씨?
170
00:10:05,605 --> 00:10:06,999
리스 씨
괜찮아?
171
00:10:07,023 --> 00:10:09,001
네, 총상을 바라면서...
172
00:10:09,025 --> 00:10:12,644
지금쯤이면 더 빨리 나았다
173
00:10:20,569 --> 00:10:23,433
가해자가 공격하다
아나볼릭 스테로이드
174
00:10:23,457 --> 00:10:25,351
구티에레스 양은 어디 있나?
175
00:10:25,375 --> 00:10:27,186
지금은 안전해
176
00:10:27,210 --> 00:10:30,106
하지만 그럭저럭
그 남자는 스스로 처리했고
177
00:10:30,130 --> 00:10:32,380
나도 몰라
얼마나 더 오랫동안
178
00:11:07,864 --> 00:11:10,410
누가 그랬는지 짐작이 가십니까?
우리 변호사를 죽이고 싶어?
179
00:11:10,434 --> 00:11:12,262
하려고 했던 그 남자
어젯밤 그녀를 공격하다
180
00:11:12,286 --> 00:11:13,263
시간을 보낸 것 같았어
181
00:11:13,287 --> 00:11:16,038
아마, 어..
화난 전 고객?
182
00:11:20,410 --> 00:11:21,605
실례합니다만
183
00:11:21,629 --> 00:11:23,940
음, 그녀의 파일을 가져와야 해
184
00:11:23,964 --> 00:11:26,593
가해자가 있는지 확인해봐
그녀의 고객 중 한 명이야
185
00:11:26,617 --> 00:11:29,618
용의자들을 좁혀봐
186
00:11:31,088 --> 00:11:32,754
네?
187
00:11:34,007 --> 00:11:36,592
최대한 빨리 갈게요
188
00:11:38,794 --> 00:11:41,074
반나절이야, 핀치?
189
00:11:41,098 --> 00:11:44,110
친하게 지내요
구티에레스 양에게
190
00:11:44,134 --> 00:11:46,234
곧 돌아올게
191
00:12:15,882 --> 00:12:18,612
네가 머리를 잘랐어... 종국에는
192
00:12:18,636 --> 00:12:21,353
안경 새로 샀어
마침내
193
00:12:24,974 --> 00:12:27,621
내 생각엔 네가 할 수 있을 것 같아
내가 너를 가르치기 전에 좀 쉬어라
194
00:12:27,645 --> 00:12:29,506
위험에 처하여
지하 도박의
195
00:12:29,530 --> 00:12:31,541
그러면 좋겠다
거의 48시간이나 일어났어
196
00:12:31,565 --> 00:12:34,650
내 감방 동료가 코를 골았다
화물열차처럼
197
00:12:36,703 --> 00:12:38,798
집에 돌아와서 기뻐, 윌
198
00:12:38,822 --> 00:12:40,934
미안하다
다시 날 구해줘
199
00:12:40,958 --> 00:12:43,709
음, 좋아
어느 쪽이든 널 되찾기 위해서 말이야
200
00:13:02,930 --> 00:13:05,959
어떻게 내 사무실에 들어왔지?
아무도 모르게?
201
00:13:05,983 --> 00:13:07,277
영업비밀
202
00:13:07,301 --> 00:13:08,695
네가 필요해
내가 알아낼 수 있도록 도와주기 위해
203
00:13:08,719 --> 00:13:10,547
구입처
스테로이드의 저 상표
204
00:13:10,571 --> 00:13:12,215
뭐, 기운 내려고?
205
00:13:12,239 --> 00:13:15,752
- 내가 가지고 있던 남자의 것이었다
어젯밤과의 불시착
206
00:13:15,776 --> 00:13:17,554
숙련된 전투기
207
00:13:17,578 --> 00:13:20,779
체육관을 추적하는 중
주스를 쐬는 곳이지
208
00:13:22,949 --> 00:13:24,761
다시 생각해보는 거야?
209
00:13:24,785 --> 00:13:27,981
단지 많은 것이 있을 뿐이다
이 곳을 꼬치꼬치 캐묻는 눈길
210
00:13:28,005 --> 00:13:29,432
점점 편집증적이 되어가는군
카터
211
00:13:29,456 --> 00:13:32,841
그것은 한 걸음이다
바른 방향으로
212
00:13:37,380 --> 00:13:39,892
그래서 당신은 당신의 상사를 고소하고 싶은 거군
213
00:13:39,916 --> 00:13:43,113
멋지네, 어...
우리는 절대적으로 그것을 할 수 있다
214
00:13:43,137 --> 00:13:46,499
음, 뭐, 어...
215
00:13:46,523 --> 00:13:48,168
어떤 종류의 일을 하십니까?
216
00:13:48,192 --> 00:13:51,871
어, 복잡해
217
00:13:51,895 --> 00:13:54,541
그래, 어떻게?
내 얘기 들었어?
218
00:13:54,565 --> 00:13:56,309
- 한 보석업자가 말했다
응어리와 상의하다
219
00:13:56,333 --> 00:14:00,046
국가에 반하여
네 전공이야
220
00:14:00,070 --> 00:14:03,133
- 나쁜 정보인가
- 음, 아니, 전혀
221
00:14:03,157 --> 00:14:06,603
그냥 난 네가 그런 줄 알았어
명백한 민사 사건
222
00:14:06,627 --> 00:14:08,138
유니콘
내가 찾고 있던 건...
223
00:14:08,162 --> 00:14:10,690
완벽한 남자처럼
224
00:14:10,714 --> 00:14:11,858
- 아..
- 오
225
00:14:11,882 --> 00:14:14,093
미안, 오늘은 손재주가 없어
226
00:14:14,117 --> 00:14:17,636
나는 항상 그것을 한다
금방 돌아올게
227
00:14:31,634 --> 00:14:34,297
잘 하셨습니다, 리스 씨
신호가 잡혔어
228
00:14:34,321 --> 00:14:36,800
약속은 어땠어?
229
00:14:36,824 --> 00:14:38,968
꽤 생산적이야, 고마워
230
00:14:38,992 --> 00:14:40,220
알았어
231
00:14:40,244 --> 00:14:43,293
자, 간다
알았어
232
00:14:44,814 --> 00:14:49,929
그럼, 말해봐, 왜?
상사를 고소하고 싶으세요?
233
00:14:49,953 --> 00:14:54,517
글쎄, 내 근무조건은
음...
234
00:14:54,541 --> 00:14:55,819
안전하지 않다
235
00:14:55,843 --> 00:14:57,437
미끄러져 허리를 다쳤다
236
00:14:57,461 --> 00:14:59,989
- 직무상 그런 일이 있었나
- 사실 바로 어젯밤이요
237
00:15:00,013 --> 00:15:02,525
리스씨, 제겐 소리가 있소
지금 당장 양쪽 마이크에
238
00:15:02,549 --> 00:15:04,110
하드 드라이브에 연결 중
239
00:15:04,134 --> 00:15:06,479
나는 이메일을 보냈다
바이러스를 유망하게
240
00:15:06,503 --> 00:15:09,148
구매 시 40% 할인
블루밍데일즈에서 말이야
241
00:15:09,172 --> 00:15:10,667
그녀는 저항할 수 없었다
다운로드
242
00:15:10,691 --> 00:15:13,319
그래, 이게 뭐야?
당신 같은 상사?
243
00:15:13,343 --> 00:15:16,790
아주 교활하다
비밀스럽다
244
00:15:16,814 --> 00:15:19,325
우리는 좀 먹었다
성격상의 갈등
245
00:15:19,349 --> 00:15:21,444
난 그걸 가져간다
그는 많은 돈을 가지고 있다
246
00:15:21,468 --> 00:15:25,164
그는, 어, 그 중 한 명이야
부유한 외톨이 타입
247
00:15:25,188 --> 00:15:28,601
네가 이상하게 부를 것 같은 친절함
현금이 그렇게 많지 않았다면 말이야
248
00:15:28,625 --> 00:15:31,938
그래서 대신
괴짜야
249
00:15:31,962 --> 00:15:35,525
음, 이번 사건은 잘 되어가고 있어
많은 시간을 허비할 수 있어
250
00:15:35,549 --> 00:15:36,693
나는 선불로 지불할 수 있다
251
00:15:36,717 --> 00:15:39,195
그러면 나는 즉시 출발할 수 있다
252
00:15:39,219 --> 00:15:41,297
음, 그 후
내 다음 약속
253
00:15:41,321 --> 00:15:44,200
늦었어, 어... 늦었어
254
00:15:44,224 --> 00:15:45,702
내가 전화할게
255
00:15:45,726 --> 00:15:47,809
잘 부탁해
256
00:15:52,481 --> 00:15:55,545
아빠!
257
00:15:55,569 --> 00:15:58,298
저기 있다
258
00:15:58,322 --> 00:16:00,800
오
259
00:16:00,824 --> 00:16:02,919
크리스는 나에게 큰 부탁을 했다
그를 픽업하여
260
00:16:02,943 --> 00:16:04,137
수양가 출신이지
261
00:16:04,161 --> 00:16:06,172
언제니
집에 오는거야, 아빠?
262
00:16:06,196 --> 00:16:07,757
나는 내 방이 마음에 들지 않는다
263
00:16:07,781 --> 00:16:08,875
안드레아가 할 거야
날 여기서 꺼내줘
264
00:16:08,899 --> 00:16:10,393
네가 아는 것보다 빨리
알았니?
265
00:16:10,417 --> 00:16:11,895
맞아, 친구
266
00:16:11,919 --> 00:16:13,346
그래, 제이콥 왜 안 그래?
지금 당장 저쪽으로 가서
267
00:16:13,370 --> 00:16:14,564
크리스와 1분간 같이 있다
268
00:16:14,588 --> 00:16:16,872
그리고 내가 하게 해줘
안드레아랑 얘기 끝났어?
269
00:16:19,074 --> 00:16:22,238
그래서, 음, 너도 그랬어
혈액검사를 받으시겠습니까?
270
00:16:22,262 --> 00:16:24,524
크리스가 작업중이고
하지만 설사 우리가 그걸 얻는다 해도..
271
00:16:24,548 --> 00:16:27,827
맞아, 아직도 발견했어
내 집에 있는 약들
272
00:16:27,851 --> 00:16:30,079
어쩌면 우리가 널 시험해 볼 수 있을지도 몰라
독립 연구소에서
273
00:16:30,103 --> 00:16:32,064
네가 깨끗했다는 걸 증명할 수 있을 거야
도움이 될 수도 있어
274
00:16:32,088 --> 00:16:33,700
네가 필요한 건 뭐든지 할게
275
00:16:33,724 --> 00:16:35,919
이봐, 돈 줄 수 없다는 거 알아
276
00:16:35,943 --> 00:16:38,788
그리고 나는 알고 있다
좋아 보이진 않지만...
277
00:16:38,812 --> 00:16:42,041
고마워
278
00:16:42,065 --> 00:16:44,816
누구나 그럴 자격이 있다
두 번째 기회
279
00:16:48,872 --> 00:16:50,800
뭔가 찾으셨군요
280
00:16:50,824 --> 00:16:52,101
브랜드 이름은 아나드롤
281
00:16:52,125 --> 00:16:54,754
인기 있는 화합물이다
일부 병무청 체육관에서 발견됐어
282
00:16:54,778 --> 00:16:58,141
구매와 구매로 나타났다
자치구의 3개 체육관에서
283
00:16:58,165 --> 00:16:59,425
위치가 어디야?
284
00:16:59,449 --> 00:17:01,978
내가 말해줄게
내가 끝내지 않으면
285
00:17:02,002 --> 00:17:04,530
호출되어
범죄 현장, 알겠나?
286
00:17:04,554 --> 00:17:08,139
약속하지, 형사님
287
00:17:10,676 --> 00:17:12,538
가해자의 흔적은?
288
00:17:12,562 --> 00:17:15,325
세 번째 위치,
그리고 여전히 아무것도 없다
289
00:17:15,349 --> 00:17:17,944
우리의 친구일 수도 있다
어젯밤부터
290
00:17:17,968 --> 00:17:20,802
하루를 쉬기로 했다
291
00:17:26,692 --> 00:17:29,244
핀치, 그가 보인다
292
00:17:33,315 --> 00:17:35,094
야, 나 기억나?
293
00:17:35,118 --> 00:17:36,668
네
294
00:18:03,863 --> 00:18:05,346
조심해!
295
00:18:10,736 --> 00:18:12,882
리스, 괜찮아?
296
00:18:12,906 --> 00:18:15,718
그래, 하지만 난 그렇게 말할 수 없어
다른 남자에 대해서 말이야
297
00:18:15,742 --> 00:18:18,994
아니어도 그만이다
시체를 떨어뜨리는 것 말이야
298
00:18:31,676 --> 00:18:35,073
우리의 고인이 된 암살자
알론소 가르시아는 전과자였어
299
00:18:35,097 --> 00:18:36,991
그는 3년을 복역했다
파이브 포인트에서
300
00:18:37,015 --> 00:18:38,443
2급용의
과실 치사
301
00:18:38,467 --> 00:18:40,645
그러나 안드레아는 그렇지 않았다
그의 대리인
302
00:18:40,669 --> 00:18:41,946
그럼 그들의 연결고리는 뭐지?
303
00:18:41,970 --> 00:18:43,147
테런스 킹
304
00:18:43,171 --> 00:18:45,667
그들은 가석방 담당자를 공유한다
도미니크 갈루스카라는 이름이 붙었다
305
00:18:45,691 --> 00:18:47,419
그래, 봤어
법정에서
306
00:18:47,443 --> 00:18:50,338
아마도 내가 지불해야 할 것 같다
갈루스카 씨 방문,
307
00:18:50,362 --> 00:18:53,447
이것이 그 이상인지 보다
우연의 일치보다 더 중요해
308
00:18:54,682 --> 00:18:56,160
나는 네가 무슨 말을 할지 안다
309
00:18:56,184 --> 00:18:58,463
주소를 알려줄게
그리고 너는 나에게 약속했다
310
00:18:58,487 --> 00:19:01,182
아무도 죽지 않을거야
그리고 무슨 일이 일어날까?
311
00:19:01,206 --> 00:19:04,018
제 변호로는 가르시아 씨
양쪽으로 보지 않았다
312
00:19:04,042 --> 00:19:05,358
길을 건너기 전에
313
00:19:06,562 --> 00:19:08,089
어떻게 알았어?
죽은 사람의 이름?
314
00:19:08,113 --> 00:19:10,058
우리는 그의 신분증을 찾을 수 없었다
315
00:19:10,082 --> 00:19:11,976
그것은 그의 운전면허증이었다
316
00:19:12,000 --> 00:19:14,979
죽은 사람의 지갑을 훔쳤다고?
317
00:19:15,003 --> 00:19:17,732
그는 죽이려고 했다
어젯밤 안드레아 구티에레즈는
318
00:19:17,756 --> 00:19:18,983
다시 시도하려고 했어
319
00:19:19,007 --> 00:19:22,737
가르시아가 바로 밑에 있었는데
뭐, 1만 달러?
320
00:19:22,761 --> 00:19:24,906
내 생각엔,
히트곡에 대한 보답이야
321
00:19:24,930 --> 00:19:26,541
누가 그녀를 죽이고 싶겠어?
322
00:19:26,565 --> 00:19:28,126
지금 하고 있어
323
00:19:28,150 --> 00:19:30,228
나는 너에게 돈을 줄 수 없다
이번 달, 갈루스카
324
00:19:30,252 --> 00:19:31,496
내 몫이 안 되면
325
00:19:31,520 --> 00:19:34,215
나는 내가 찾을 수 있을 것이라고 장담한다
십여 건의 가석방 위반,
326
00:19:34,239 --> 00:19:37,274
널 다시 안으로 던져넣어
327
00:19:39,495 --> 00:19:40,922
10%야, 알겠지?
328
00:19:40,946 --> 00:19:42,424
내가 너에게 이 일을 맡겼을 때
329
00:19:42,448 --> 00:19:44,375
우리의 거래는 그랬다
월급의 30%
330
00:19:44,399 --> 00:19:46,811
날 깔보지 마, 루
331
00:19:46,835 --> 00:19:48,930
이봐, 도미니크!
332
00:19:48,954 --> 00:19:51,883
내 돈 어딨어?
333
00:19:51,907 --> 00:19:53,351
누구라고 생각해?
지금 말하는 거야?
334
00:19:53,375 --> 00:19:55,353
말하는 줄 알았다
흔들리는 남자한테
335
00:19:55,377 --> 00:19:58,628
그의 가석방자들
그들의 정당한 보수를 위해
336
00:20:07,254 --> 00:20:08,616
날 찾을 수 있는지 봐
337
00:20:08,640 --> 00:20:11,925
술 한 병
저 안에, 응?
338
00:20:27,208 --> 00:20:29,220
- 고맙다
- 911, 비상사태를 선포한다
339
00:20:29,244 --> 00:20:30,421
난 도미니크 갈루스카야
340
00:20:30,445 --> 00:20:33,713
그리고 내가 위험할지도 몰라
나 자신과 다른 사람들에게
341
00:20:45,343 --> 00:20:47,205
와우, 오래된 빵집
342
00:20:47,229 --> 00:20:52,109
그래, 여기 와본 적 없어
장례식 이후로
343
00:20:52,133 --> 00:20:55,797
당신이 그럴 거라 생각했어요
언젠가 다시 돌아오다
344
00:20:55,821 --> 00:20:58,500
짐 싸는 중이야
창고에 보내다
345
00:20:58,524 --> 00:21:01,469
혹시라도 할 일이 있으면
관심있어, 알려줘
346
00:21:01,493 --> 00:21:04,806
고마워
여기 있을 생각이야?
347
00:21:04,830 --> 00:21:08,977
아니, 생각 중이야
그 장소를 파는 것
348
00:21:09,001 --> 00:21:11,095
결코 그렇지 않다
이곳이 아주 마음에 들었다
349
00:21:11,119 --> 00:21:12,630
오
350
00:21:12,654 --> 00:21:14,465
거긴 그가 이사한 곳이야
이혼 후에
351
00:21:14,489 --> 00:21:20,238
항상 너무 큰 것 같았어...
비싸다... 공석인
352
00:21:20,262 --> 00:21:22,323
글쎄, 그는 일을 많이 했어
353
00:21:22,347 --> 00:21:24,192
내가 볼 수 있을 것 같다
어떻게 생각하시는지
354
00:21:24,216 --> 00:21:25,577
미안, 물어보는 걸 깜빡했네
355
00:21:25,601 --> 00:21:28,413
보험은 어때?
장사는 어떻게 되십니까?
356
00:21:28,437 --> 00:21:30,615
언제나처럼 지루해, 고마워
357
00:21:30,639 --> 00:21:33,150
기회가 있었니
모든 걸 다 겪으라고?
358
00:21:33,174 --> 00:21:34,819
알고 보니 아빠
쥐새끼 같은 놈이었어
359
00:21:34,843 --> 00:21:36,788
처럼 보인다
절반은 내 거야
360
00:21:36,812 --> 00:21:40,157
프로젝트, 상,
학교에서 온 서류
361
00:21:40,181 --> 00:21:42,093
음, 넌 항상 그랬어
뛰어난 학생
362
00:21:42,117 --> 00:21:44,596
생각해 보셨어요?
레지던트 마칠까?
363
00:21:44,620 --> 00:21:45,880
아니, 할 일이 많아
364
00:21:45,904 --> 00:21:48,016
전 세계적으로 MSF와 함께
적십자사
365
00:21:48,040 --> 00:21:49,667
그런 기분이 들지 않았다
나는 사람들을 돕고 있었다
366
00:21:49,691 --> 00:21:51,686
넌 의사야
네가 하는 일이라곤 사람들을 돕는 것뿐이야
367
00:21:51,710 --> 00:21:55,273
나는 증상을 치료한다
그 사실 이후 질병의 질병에 대해,
368
00:21:55,297 --> 00:21:56,708
근본적인 원인은 전혀 없다
369
00:21:56,732 --> 00:21:58,693
나는 정말로 사람들을 돕고 싶다
370
00:21:58,717 --> 00:22:03,180
얼마인지 생각하고 있었어
네 아버지처럼 말하는구나
371
00:22:03,204 --> 00:22:04,198
네
372
00:22:04,222 --> 00:22:06,534
내가 할 수 있는 모든 기회
여기 있으라고 설득해?
373
00:22:06,558 --> 00:22:08,987
미안해
374
00:22:09,011 --> 00:22:12,373
음, 떠나지 마
작별 인사도 없이
375
00:22:12,397 --> 00:22:15,932
안 할께요
376
00:22:20,388 --> 00:22:22,884
넌 갈루스카를 모함했어
살해 위협을 해서
377
00:22:22,908 --> 00:22:24,335
그의 가석방자 중 한 명을 상대로?
378
00:22:24,359 --> 00:22:25,570
증거가 필요하다며?
379
00:22:25,594 --> 00:22:26,838
그런 건 아니에요
380
00:22:26,862 --> 00:22:28,306
네가 원하지 않는다면
심문해, 카터
381
00:22:28,330 --> 00:22:30,041
기꺼이 해줄게
382
00:22:30,065 --> 00:22:32,343
그는 이미 상자 안에 있다
383
00:22:32,367 --> 00:22:35,179
좋아, 알아내야 해
그가 누구와 함께 일한다면 말이야
384
00:22:35,203 --> 00:22:37,398
그가 보냈는지 확인해봐
안드레아 다음으로 다른 사람이요
385
00:22:37,422 --> 00:22:39,500
난 내 일을 할 줄 알아
탄커우
386
00:22:39,524 --> 00:22:43,571
하지만 난 뭔가를 찾았어
갈루스카에 대해 흥미롭군
387
00:22:43,595 --> 00:22:46,024
몇 명의 가석방자
다시 안으로 보내진 것
388
00:22:46,048 --> 00:22:48,276
그에 대해 불평했다
세팅하는 거야
389
00:22:48,300 --> 00:22:50,561
Galuska가 심었다고 말했다 그들에 대한 증거
390
00:22:50,585 --> 00:22:52,080
그는 거기서 무엇을 얻는가?
391
00:22:52,104 --> 00:22:53,414
내가 알아낼게
392
00:22:53,438 --> 00:22:57,307
그 동안, 한번 해 볼래?
더 이상 법을 어기지 말라고?
393
00:23:02,430 --> 00:23:05,209
안녕, 리오넬, 보고 싶니?
394
00:23:05,233 --> 00:23:06,410
그래, 숙취가 그리운 것 같아
395
00:23:06,434 --> 00:23:09,263
- 너한테 줄 일이 있어
- 카터 얘긴가?
396
00:23:09,287 --> 00:23:11,099
왜냐하면 그녀는 여전히 연기를 하고 있기 때문이다
온통 번지르르한
397
00:23:11,123 --> 00:23:14,102
아니, 카터가 아니야
나는 지금 걱정된다
398
00:23:14,126 --> 00:23:15,386
다른 사람이야
399
00:23:15,410 --> 00:23:17,827
좋아, 이게 무슨 일이야?
400
00:23:28,305 --> 00:23:29,267
존?
401
00:23:29,291 --> 00:23:30,267
우리 약속 있어?
402
00:23:30,291 --> 00:23:31,703
아니, 하지만 궁금한 게 있어
403
00:23:31,727 --> 00:23:33,955
나는 방금 새로운 PO를 배정받았다
404
00:23:33,979 --> 00:23:35,707
그는 까다롭게 굴고 있다
405
00:23:35,731 --> 00:23:38,076
이름은 도미니크 갈루스카야
406
00:23:38,100 --> 00:23:40,277
난 그 남자를 알아
완전 멍청이야
407
00:23:40,301 --> 00:23:41,879
그는 계속 찾고 있다
내 아파트,
408
00:23:41,903 --> 00:23:44,332
찾을 게 아무것도 없어
하지만 그는 계속 돌아온다
409
00:23:44,356 --> 00:23:45,750
그가 또 나타나면 나한테 전화해
410
00:23:45,774 --> 00:23:48,987
내가 갈게
낮이나 밤이나 아무 때나
411
00:23:49,011 --> 00:23:50,638
물론 시계에
412
00:23:50,662 --> 00:23:54,592
그 사이트는 어때?
널 위해 운동하는거야?
413
00:23:54,616 --> 00:23:56,978
하...
414
00:23:57,002 --> 00:23:58,513
어...
415
00:23:58,537 --> 00:24:01,298
적당한 종류를 찾기가 어렵다
내 직종에서 일하는 남자들 말이야
416
00:24:01,322 --> 00:24:05,136
이상해 보여, 왜냐하면
넌 아주 매력적이고 똑똑해
417
00:24:05,160 --> 00:24:06,971
거기서 멈출게, 존
418
00:24:06,995 --> 00:24:09,023
나는 내 고객들과 데이트를 하지 않는다
또는 전과자
419
00:24:09,047 --> 00:24:10,108
가본 적 있어, 해냈어
420
00:24:10,132 --> 00:24:13,745
나 안드레아 2.0이야
지금 보고 있잖아
421
00:24:13,769 --> 00:24:14,996
게다가, 네 돈도 필요해
422
00:24:15,020 --> 00:24:18,166
그리고 나는 내 부하들이 좋다
꼭 그렇지는 않다
423
00:24:18,190 --> 00:24:20,607
나보다 더 잘 생겼어
424
00:24:24,478 --> 00:24:27,491
왜 여기 있었니?
네가 자란 동네?
425
00:24:27,515 --> 00:24:29,510
내 말은, 왜 새롭게 시작하지 않는거지?
426
00:24:29,534 --> 00:24:33,330
난 도망가지 않으니까
내가 있던 곳에서 말이야
427
00:24:33,354 --> 00:24:35,266
나는 가르침을 받았다
실수를 해도 괜찮아
428
00:24:35,290 --> 00:24:38,291
그리고 나는 모든 사람들이
두 번째 기회를 얻을 자격이 있다
429
00:24:43,464 --> 00:24:46,527
위협적인
도미니크, 파롤리의 삶?
430
00:24:46,551 --> 00:24:48,279
이것은 어떤 종류의 것이다
오해의
431
00:24:48,303 --> 00:24:50,114
그냥 좀 우울해, 응?
432
00:24:50,138 --> 00:24:51,699
넌 힘든 직업을 가졌구나
433
00:24:51,723 --> 00:24:55,019
내가 여기서 본 바로는
넌 그걸 잘 못하잖아
434
00:24:55,043 --> 00:24:58,456
넌 최악의 재범이야
당신의 사무실에서 평가하다
435
00:24:58,480 --> 00:25:02,410
더 많은 남자들을 다시 안으로 걷어찼다
나보다 지난달에 말이야
436
00:25:02,434 --> 00:25:04,078
몇몇은 심지어
그들은 설치되었다
437
00:25:04,102 --> 00:25:07,632
범죄자의 모토를 아시겠지만
형사 "난 안 했어"
438
00:25:07,656 --> 00:25:09,867
하고 있다
공익 사업입니다, 갈루스카 씨
439
00:25:09,891 --> 00:25:13,071
열심히 일해, 헛수고
440
00:25:13,095 --> 00:25:15,923
그래서 흥미로운 거지
넌 정말 멋진 트럭을 운전하는구나
441
00:25:15,947 --> 00:25:18,059
숙모가 돌아가셨다
몇 개월 전에
442
00:25:18,083 --> 00:25:19,594
나에게 돈을 좀 남겨주었다
443
00:25:19,618 --> 00:25:20,878
왜 신경써?
444
00:25:20,902 --> 00:25:23,648
나는 사람들이 다칠 때 신경 쓴다
445
00:25:23,672 --> 00:25:27,235
네 부랑자처럼
알론소 가르시아
446
00:25:27,259 --> 00:25:29,887
빨간 훅에 맞은 남자
오늘 오후
447
00:25:29,911 --> 00:25:32,556
더 좋은 남자에겐 일어날 수 없는 일이다
448
00:25:32,580 --> 00:25:33,891
가르시아 씨를 아십니까?
449
00:25:33,915 --> 00:25:36,393
죽이려고 했다
이틀 전 안드레아 구티에레즈?
450
00:25:36,417 --> 00:25:40,231
내가 말했듯이, 일어날 수 없었다
더 좋은 남자한테 말이야
451
00:25:40,255 --> 00:25:43,918
아무리 생각해도 안 돼
어떤 원한을 품고 있는지 알아내다
452
00:25:43,942 --> 00:25:48,840
알론소 가르시아가 반대했을 겁니다
구티에레스 양, 할 수 있겠소?
453
00:25:48,864 --> 00:25:52,510
난 준비가 된 것 같아
지금 내 변호사에게
454
00:25:52,534 --> 00:25:53,700
네
455
00:26:01,275 --> 00:26:02,770
어떻게 됐어?
456
00:26:02,794 --> 00:26:05,473
미안, 큰 일이 생겼어
이거 거위 알맹이거위 알맹이거위 알이야
457
00:26:05,497 --> 00:26:07,024
갈루스카는 걸었다
458
00:26:07,048 --> 00:26:08,776
오, 아니, 잘했어, 카터
459
00:26:08,800 --> 00:26:10,695
왜냐하면 너희 둘이 있는 동안
수다를 떨다가
460
00:26:10,719 --> 00:26:12,596
난 그의 아파트에 들어갔고
461
00:26:12,620 --> 00:26:15,149
그의 컴퓨터를 빌렸다
462
00:26:15,173 --> 00:26:17,451
그의 아파트에 침입했다고?
463
00:26:17,475 --> 00:26:19,436
할 수 없다고 했잖아
불법을 저지르다
464
00:26:19,460 --> 00:26:23,096
넌 말하지 않았겠지
나에 관한 모든 것
465
00:26:24,965 --> 00:26:26,777
갈루스카 씨는 알아야 한다
보호하는 것보다 낫다
466
00:26:26,801 --> 00:26:29,497
그의 중요한 서류들
그의 생년월일과 함께
467
00:26:29,521 --> 00:26:32,884
그까짓 게 참 많군
남자를 위한 은행에 있는 돈
468
00:26:32,908 --> 00:26:34,919
보다 적은 돈을 버는 사람
1년에 5만 달러
469
00:26:34,943 --> 00:26:36,888
각 보증금은 일치한다
그가 보냈을 때
470
00:26:36,912 --> 00:26:38,589
그의 가석방자 중 한 명
교도소로 돌아가다
471
00:26:38,613 --> 00:26:40,791
그는 리베이트를 받고 있다
어딘가에서 왔거나 누군가로부터
472
00:26:40,815 --> 00:26:41,893
감옥은 큰 사업이다
473
00:26:41,917 --> 00:26:44,228
수감자가 많을수록
더 많은 자금
474
00:26:44,252 --> 00:26:48,566
갈루스카 씨가 데리고 나갔다
정확히 9,900달러
475
00:26:48,590 --> 00:26:50,134
그의 저금통장에서
3일전에
476
00:26:50,158 --> 00:26:52,403
10,000개 이상이면 아무거나
국세청에 의해 기표된다
477
00:26:52,427 --> 00:26:54,305
그는 알론소 가르시아에게 돈을 지불했다
안드레아를 죽이기 위해서
478
00:26:54,329 --> 00:26:55,472
그것만이 철수하는 것이 아니다
479
00:26:55,496 --> 00:26:56,824
또 있다
같은 양으로
480
00:26:56,848 --> 00:26:57,959
바로 어젯밤
481
00:26:57,983 --> 00:26:59,026
그 말은..
482
00:26:59,050 --> 00:27:01,718
그는 다른 사람을 고용했다
일을 끝내다
483
00:27:25,292 --> 00:27:26,459
존!
484
00:27:40,341 --> 00:27:41,685
존, 무슨 일이야?
485
00:27:41,709 --> 00:27:45,689
난 네 도움이 필요 없어
더 이상, 안드레아
486
00:27:45,713 --> 00:27:48,898
하지만 나는 생각한다
넌 내 것이 필요할 거야
487
00:27:56,204 --> 00:27:58,800
리스 씨, 당신은?
아직 안전가옥에 있는거야?
488
00:27:58,824 --> 00:28:01,241
지금 거기로 가고 있다
489
00:28:02,627 --> 00:28:05,440
좋아, 대체 뭐야?!
490
00:28:05,464 --> 00:28:06,825
넌 위험해, 안드레아
491
00:28:06,849 --> 00:28:08,810
음, 그렇게 생각해?
총을 든 사람은 누구였습니까?
492
00:28:08,834 --> 00:28:10,312
넌 누구야?
왜냐하면 너의 등이
493
00:28:10,336 --> 00:28:12,481
네가 괜찮다고 생각했을 때
닌자가 그 남자한테 걸렸어
494
00:28:12,505 --> 00:28:14,816
난 너같아... 난 사람들에게
두 번째 기회
495
00:28:14,840 --> 00:28:16,568
그럼 감옥에 가본 적 없다는 거야?
496
00:28:16,592 --> 00:28:17,819
이 나라에서는 그렇지 않다
497
00:28:17,843 --> 00:28:18,954
실례합니다만
498
00:28:18,978 --> 00:28:20,121
리스 씨?
499
00:28:20,145 --> 00:28:21,490
방금 체포 신고가 들어왔어
500
00:28:21,514 --> 00:28:24,609
신사분들을 위하여
법률 도서관에서 체포되었다
501
00:28:24,633 --> 00:28:26,495
그의 이름은 웬델 렌츠고
502
00:28:26,519 --> 00:28:29,881
그리고 나는 그가 한 사람이라는 것을 확인했다
도미니크 갈루스카의 가석방자들 중 한 명이요
503
00:28:29,905 --> 00:28:32,083
좋아, 확실히 해둬야 해
갈루스카는 더 이상 가지고 있지 않다
504
00:28:32,107 --> 00:28:33,802
밖에 있는 살인자들
안드레아를 찾고 있어
505
00:28:33,826 --> 00:28:37,255
내가 무슨 짓을 한 거야?
506
00:28:37,279 --> 00:28:39,674
갈루스카는 돈을 받고 있다
전과자를 세울 사람
507
00:28:39,698 --> 00:28:41,059
감옥으로 돌려보낼 거야
508
00:28:41,083 --> 00:28:43,628
넌 말벌의 둥지를 걷어찼다
테런스의 케이스로 말이야
509
00:28:43,652 --> 00:28:46,631
갈루스카가 심었을지도 모른다
그의 집에 있는 그 마약들
510
00:28:46,655 --> 00:28:47,899
오, 세상에
511
00:28:47,923 --> 00:28:51,987
테런스란 뜻이야
사실 무고하다
512
00:28:52,011 --> 00:28:53,304
확실하지 않아?
513
00:28:53,328 --> 00:28:54,639
난 되고 싶었다
514
00:28:54,663 --> 00:28:57,442
테런스는 약물 검사를 받았다
체포되던 날 밤
515
00:28:57,466 --> 00:29:00,328
음성으로 돌아왔어
516
00:29:00,352 --> 00:29:01,947
갈루스카와 부서
수정의
517
00:29:01,971 --> 00:29:03,915
편리하게 그것을 놓쳤다
518
00:29:03,939 --> 00:29:05,667
나는 복사본을 받은 적이 없다
보도의
519
00:29:05,691 --> 00:29:07,168
조금만 더 파보면
너도 발견했을거야
520
00:29:07,192 --> 00:29:09,004
온갖 불평
그를 상대로 소송을 제기한
521
00:29:09,028 --> 00:29:13,157
라고 말한 가석방자
갈루스카가 그들을 함정에 빠뜨렸다
522
00:29:13,181 --> 00:29:14,960
- 테런스에게 말해야겠어
- 넌 여기 있어야 해
523
00:29:14,984 --> 00:29:17,846
내가 다른 사람을 찾을 때까지
널 죽이려고 고용했을지도 몰라
524
00:29:17,870 --> 00:29:20,932
갈루스카가 누구를 위해 일하는지 말이야
525
00:29:20,956 --> 00:29:22,183
여기 남아서 문을 잠그고
526
00:29:22,207 --> 00:29:24,386
아무도 열어주지 마
527
00:29:24,410 --> 00:29:26,638
난 네가 알 거라고 생각해
이것을 어떻게 사용하는가?
528
00:29:26,662 --> 00:29:30,196
넌 내가 자란 곳에서 자랐어, 넌
너 자신을 다룰 줄 안다
529
00:29:43,761 --> 00:29:45,490
음
530
00:29:45,514 --> 00:29:48,192
넌 점점 더 잘 해나가고 있어
꼬리를 치면서 말이야
531
00:29:48,216 --> 00:29:51,830
요령이 있는 것 같군
법을 어긴 죄로
532
00:29:51,854 --> 00:29:54,549
나는 돌아가고 있었다
갈루스카의 파일을 통해
533
00:29:54,573 --> 00:29:55,750
그리고 패턴을 찾아냈다
534
00:29:55,774 --> 00:29:58,536
지난 1년 동안
가석방자 전원
535
00:29:58,560 --> 00:30:00,889
그는 체포되었다
한부모였다
536
00:30:00,913 --> 00:30:03,747
그 말은 그들의 아이들이
위탁 가정에 들어가다
537
00:30:06,334 --> 00:30:08,229
갈루스카는 받지 못하고 있었다
가석방자에 대한 댓가를 치렀어
538
00:30:08,253 --> 00:30:10,098
그는 점점 좋아지고 있었다
자식들한테 돈을 줬어
539
00:30:10,122 --> 00:30:12,934
아이 한 명 한 명 한 사람마다 가치가 있다
한 달에 800달러 정도
540
00:30:12,958 --> 00:30:15,770
갈루스카가 작동하고 있을거야
DFS에 있는 누군가와 함께 말이야
541
00:30:15,794 --> 00:30:17,722
DFS는 큰 에이전시야
542
00:30:17,746 --> 00:30:20,408
얘기 좀 할래
메리와 폴 킨지랑..
543
00:30:20,432 --> 00:30:23,578
양부모가 돌봐주고 있다
테런스 킹의 아이
544
00:30:23,602 --> 00:30:26,831
잘한다, 카터
545
00:30:26,855 --> 00:30:28,166
제 직장이에요
546
00:30:28,190 --> 00:30:32,025
그리고 나는 총을 쏠 필요도 없었다
누구라도 할 수 있다
547
00:30:35,279 --> 00:30:37,459
몇 가지 질문이 있는데
킨지 부부
548
00:30:37,483 --> 00:30:39,711
절대 받아들이지 않을 것을 약속한다
너무 많은 시간을 할애해 주셨어요
549
00:30:39,735 --> 00:30:41,012
무슨 일 있어?
550
00:30:41,036 --> 00:30:42,714
그러지 않기를 바랍니다, 부인
551
00:30:42,738 --> 00:30:47,302
여기 보니 6명의 수양인이 있군
네 밑에 있는 아이들
552
00:30:47,326 --> 00:30:49,688
- 아직도 그게 맞나
- 그렇다, 그렇다
553
00:30:49,712 --> 00:30:53,291
좋아, 그리고, 어, 제이콥 킹
그 아이들 중 한 명이니?
554
00:30:53,315 --> 00:30:55,443
제이콥에 관한 거야?
555
00:30:55,467 --> 00:30:59,514
아빠는 보고싶지만...
그는 아주 잘 적응하고 있다
556
00:30:59,538 --> 00:31:01,099
두 분 중 한 분이라도
557
00:31:01,123 --> 00:31:04,102
사람을 알다
도미니크 갈루스카라고?
558
00:31:04,126 --> 00:31:06,204
아니, 누구야?
559
00:31:06,228 --> 00:31:07,989
글로리아 코프랜드는?
560
00:31:08,013 --> 00:31:13,161
그녀는 수양인의 우두머리야
DFS에서의 배치
561
00:31:13,185 --> 00:31:17,115
6명의 아이들 모두 어디에 있는가?
잠을 잘 수 있는지요?
562
00:31:17,139 --> 00:31:21,169
왜냐면 그게 내 눈으로 보기 때문에...
563
00:31:21,193 --> 00:31:23,121
당신은 살고 있다
1층 아파트
564
00:31:23,145 --> 00:31:27,531
공간이 많지 않음
6명의 아이들과 2명의 어른들을 위해
565
00:31:31,986 --> 00:31:34,849
좋아, 이제 진실을 말해봐
아니면 너희 둘 다 체포한다
566
00:31:34,873 --> 00:31:38,592
에 간섭한 죄로
범죄 수사
567
00:31:42,430 --> 00:31:45,599
제이콥의 외동딸
지금 우리와 함께 살고 있어
568
00:31:46,801 --> 00:31:50,415
리스트에 있는 다른 사람들은
레베카 존슨, 트레이 화이트...
569
00:31:50,439 --> 00:31:52,500
레베카는 몇 달 전에 도망쳤다
570
00:31:52,524 --> 00:31:57,172
트레이 화이트와 다른 사람
아이들, 그들은...
571
00:31:57,196 --> 00:32:00,147
다른 것들은 존재하지 않는다
572
00:32:02,316 --> 00:32:05,180
하지만 넌 여전히 그 사실을 알고 있을 거야
전부 다 지불했어
573
00:32:05,204 --> 00:32:06,264
그만해, 폴
574
00:32:06,288 --> 00:32:07,871
입 다물어
575
00:32:12,493 --> 00:32:16,191
갈루스카는 똑똑하지 않아
스스로 이 일을 해낼 수 있을 겁니다
576
00:32:16,215 --> 00:32:18,443
그래서 그는 해야만 했다
DFS의 연락 담당자가
577
00:32:18,467 --> 00:32:22,947
그리고 당신은 나에게 말할 것이다
그 사람이 누군지
578
00:32:22,971 --> 00:32:25,349
우리는 변호사를 원한다
579
00:32:25,373 --> 00:32:27,474
그리고 우리의 전화도
580
00:32:29,545 --> 00:32:31,311
아무데도 가지 마
581
00:32:34,899 --> 00:32:36,360
누구세요?
582
00:32:36,384 --> 00:32:38,413
누군지 아시죠, 형사님
583
00:32:38,437 --> 00:32:41,049
난 네가 킨세이를 줬으면 좋겠어
그들의 전화
584
00:32:41,073 --> 00:32:42,533
너는 나를 방해하고 있다
585
00:32:42,557 --> 00:32:44,502
가운데에
심문의
586
00:32:44,526 --> 00:32:46,671
마치 종말처럼 들렸다
내게의 심문
587
00:32:46,695 --> 00:32:49,257
그들은 변호사를 청했다
588
00:32:49,281 --> 00:32:51,259
그걸 어떻게 알아?
589
00:32:51,283 --> 00:32:53,394
너 내 전화 도청하는 거야?
590
00:32:53,418 --> 00:32:55,930
난 네가 킨세이를 줬으면 좋겠어
그들의 전화
591
00:32:55,954 --> 00:32:58,900
내가 알아낼 때까지
DFS에서 연락한 사람이 누군지 알아냈어
592
00:32:58,924 --> 00:33:01,686
우리는 이미 알고 있다고 생각한다
그 사람이 누군지, 형사님
593
00:33:01,710 --> 00:33:05,023
DFS 파일링 확인 결과
마지막 여섯 명의 가석방자를 위해
594
00:33:05,047 --> 00:33:07,108
갈루스카가 습격당했다는 걸 알아냈어
595
00:33:07,132 --> 00:33:10,111
6명 모두의 서명
한 여자의 것이요,
596
00:33:10,135 --> 00:33:11,412
글로리아 코프랜드
597
00:33:11,436 --> 00:33:14,082
그래, 하지만 그것만으로는 충분하지 않아
그녀를 체포할 증거
598
00:33:14,106 --> 00:33:15,900
DFS는 산더미 같은 서류 작업이다
599
00:33:15,924 --> 00:33:17,585
몇 달은 걸릴 거야
모든 걸 정리하자면
600
00:33:17,609 --> 00:33:19,237
킨제이 가족이 팁을 주면
601
00:33:19,261 --> 00:33:21,072
코프랜드만 그럴 거야
증거를 없애다
602
00:33:21,096 --> 00:33:25,043
바로 그거야
우리는 그녀가 하기를 원한다
603
00:33:25,067 --> 00:33:27,178
만약 우리가 일을 한다면
함께요, 형사님
604
00:33:27,202 --> 00:33:29,786
약간의 신뢰
정리가 되어 있다
605
00:33:38,279 --> 00:33:41,259
핀치, 할래?
606
00:33:41,283 --> 00:33:42,448
그냥
607
00:33:44,118 --> 00:33:45,747
빨리 움직여야 해
608
00:33:45,771 --> 00:33:48,449
뉴스 속보 고마워
리스 씨
609
00:33:48,473 --> 00:33:51,119
여기서 나는 계획을 세우고 있었다
느릿느릿 움직이다
610
00:33:51,143 --> 00:33:53,176
나 자신을 붙잡아두지라고
611
00:34:09,026 --> 00:34:12,957
스캐너가 설치되었고
리스 씨
612
00:34:12,981 --> 00:34:14,748
충분히 빠를 수 있었나?
613
00:34:17,702 --> 00:34:18,897
여보세요?
614
00:34:18,921 --> 00:34:20,014
수신자 부담 전화를 받으시겠습니까?
615
00:34:20,038 --> 00:34:22,383
메트로폴리탄 출신
브루클린, 구치소
616
00:34:22,407 --> 00:34:24,152
테런스를 대신해서?
617
00:34:24,176 --> 00:34:26,771
네, 물론이지요
618
00:34:26,795 --> 00:34:27,872
테런스, 왜 그래?
619
00:34:27,896 --> 00:34:29,691
나를 아티카로 옮기고 있어
내일의
620
00:34:29,715 --> 00:34:30,641
뭐라고요?
621
00:34:30,665 --> 00:34:32,076
왜?
나도 몰라
622
00:34:32,100 --> 00:34:35,313
하지만 봐, 그건 아니야
수용 시설
623
00:34:35,337 --> 00:34:37,832
그건 최대한의 보안이...
624
00:34:37,856 --> 00:34:40,285
그리고 난 그 안에 들어갈 수 없어
625
00:34:40,309 --> 00:34:42,337
이봐요, 난 그냥...
전근 중지 명령
626
00:34:42,361 --> 00:34:44,589
우린 도움이 필요해
판사를 설득하는 것
627
00:34:44,613 --> 00:34:45,673
알았어, 알았어
628
00:34:45,697 --> 00:34:48,193
나는 이 일을 처리할 거예요
알았어, T?
629
00:34:48,217 --> 00:34:50,283
오른쪽
630
00:34:55,957 --> 00:34:57,268
우리가 옳았다
631
00:34:57,292 --> 00:35:00,004
킨세이스가 연락한 게 틀림없어
글로리아 코프랜드
632
00:35:00,028 --> 00:35:01,723
그녀는 파쇄하기 시작했다
서류들
633
00:35:01,747 --> 00:35:03,524
지금 스캔을 하고 있어
634
00:35:03,548 --> 00:35:05,643
그때마다 도미니크 갈루스카
635
00:35:05,667 --> 00:35:08,012
그의 것 중 하나를 보내다
가석방자들이 다시 감옥으로 돌아가면
636
00:35:08,036 --> 00:35:09,981
코프랜드 씨는
위탁 관리 서류
637
00:35:10,005 --> 00:35:13,517
아이들을 숨기다
그녀는 날조된 거야
638
00:35:13,541 --> 00:35:14,903
그녀는 그것을 마치 처럼 보이게 한다
가석방자
639
00:35:14,927 --> 00:35:16,955
아이가 더 많다
그들이 실제로 하는 것보다 더
640
00:35:16,979 --> 00:35:20,241
이 사기꾼은 틀림없이 가치가 있을 것이다
월 400만 달러 이상
641
00:35:20,265 --> 00:35:22,732
문제가 생겼어, 핀치
642
00:35:24,101 --> 00:35:26,998
글로리아 코프랜드
일찍 퇴근했다
643
00:35:27,022 --> 00:35:28,532
그녀는 그 사람이 아니다
서류를 갈기갈기 찢기
644
00:35:28,556 --> 00:35:31,775
갈루스카는 좀 달라
DFS에 연락하십시오
645
00:35:37,531 --> 00:35:39,727
안드레아, 뭐...
여기서 뭐하는거야?
646
00:35:39,751 --> 00:35:44,182
테런스가 이송되고 있어
아침에 아티카에게
647
00:35:44,206 --> 00:35:46,550
음, 뭘 원해?
할 수 있을까?
648
00:35:46,574 --> 00:35:48,219
그의 사례 담당자인 크리스에게 전화해라
649
00:35:48,243 --> 00:35:50,154
판사한테 연락하라고 해
누가 명령을 내렸는지
650
00:35:50,178 --> 00:35:53,546
전근은 잘 안 돼
아이의 관심
651
00:35:56,133 --> 00:35:58,351
나는 그렇게 할 수 없어요
652
00:35:59,420 --> 00:36:01,416
왜 그래?
왜 안 되지?
653
00:36:01,440 --> 00:36:04,858
왜냐하면 내가 바로 그 사람이기 때문이다
판사에게 그를 옮겨달라고 부탁했다
654
00:36:06,360 --> 00:36:08,311
당신은 갈루스카와 함께 일하고 있어
655
00:36:12,266 --> 00:36:15,763
부끄러운 줄 알아, 앤디?
656
00:36:15,787 --> 00:36:17,882
알고 보니 당신은 실제로
꽤 유능한 변호사
657
00:36:17,906 --> 00:36:21,958
아무도 없는 것은 아니다
영원히 알 수 있을 거야
658
00:36:30,670 --> 00:36:33,133
리스 씨, 나는 달리고 있다
필적 분석
659
00:36:33,157 --> 00:36:36,119
글로리아의 서명으로
코프랜드와 크리스 스콜라드
660
00:36:36,143 --> 00:36:38,672
두 이름 모두 Rs 동일하다
661
00:36:38,696 --> 00:36:40,841
그는 그녀의 서명을 위조했다
662
00:36:40,865 --> 00:36:44,149
글로리아 코프랜드는 전혀 몰랐다
무슨 일이 있었는지
663
00:36:59,466 --> 00:37:01,478
왜 이러는 거야, 크리스?
664
00:37:01,502 --> 00:37:03,552
어떻게 배신할 수 있어?
그 가족들 모두?
665
00:37:04,704 --> 00:37:06,950
그 아이들은 더 잘살았다
수양가족과 함께
666
00:37:06,974 --> 00:37:08,652
그 어느 때보다도
유죄 판결을 받은 부모들과 함께 말이야
667
00:37:08,676 --> 00:37:11,788
테런스의 아들이 그에게 주었다
청결해야 할 이유
668
00:37:11,812 --> 00:37:13,824
그는 직업을 얻었다, 삶
669
00:37:13,848 --> 00:37:17,294
저놈들을 빼앗다니 넌 누구냐
가족이 될 수 있을까?
670
00:37:17,318 --> 00:37:20,163
나는 그것을 존경한다
당신의 피를 흘리는 심장
671
00:37:20,187 --> 00:37:22,905
차라리 피를 흘리는 게 낫겠어
두들겨 패는 것을 멈추는 것 보다
672
00:38:06,766 --> 00:38:07,761
그는 멀어지고 있다
673
00:38:07,785 --> 00:38:09,785
아니, 그는 아니야
674
00:38:13,656 --> 00:38:15,185
뉴욕 경찰, 돌아봐
675
00:38:15,209 --> 00:38:17,137
무기를 버려라
676
00:38:17,161 --> 00:38:18,327
그만해!
677
00:38:49,809 --> 00:38:51,493
와, 이리 와, 친구
678
00:38:54,497 --> 00:38:56,843
오, 보고 싶었어
679
00:38:56,867 --> 00:38:58,461
네가 너무 보고 싶었어
680
00:38:58,485 --> 00:39:00,097
어, 금방 돌아올게
681
00:39:00,121 --> 00:39:02,298
그래, 그래
682
00:39:02,322 --> 00:39:04,935
나는 너의 이야기를 읽었다
국가와의 화해
683
00:39:04,959 --> 00:39:08,522
억울한 수감,
인격 모독...
684
00:39:08,546 --> 00:39:10,190
위반을 잊지 마십시오
민권의
685
00:39:10,214 --> 00:39:11,641
그리고 악의적인 기소
686
00:39:11,665 --> 00:39:16,913
천만 달러의 30%를 받는 겁니다
나쁘지 않은데요
687
00:39:16,937 --> 00:39:19,299
어쩌면 넌 더이상 몰래 숨기는걸 멈출 수 있을거야
뉴욕대학 도서관으로
688
00:39:19,323 --> 00:39:21,585
이제 슬슬 시작할 것 같아
새 구두를 신고
689
00:39:21,609 --> 00:39:23,003
게다가, 난 그 안에 있는 게 좋아
690
00:39:23,027 --> 00:39:24,421
분위기가 좋다
691
00:39:24,445 --> 00:39:26,256
이후에도
거의 죽을 뻔했어?
692
00:39:26,280 --> 00:39:32,162
음, 난 너와 네 친구가 있었어
날 구하기 위해 복잡한 일이지
693
00:39:32,186 --> 00:39:35,498
넌 가질 생각을 해 본 적 있어?
덜 위험한 직업
694
00:39:35,522 --> 00:39:37,801
등산을 좋아하다
아니면 곰 레슬링?
695
00:39:37,825 --> 00:39:39,770
내 말은, 정말이야?
목숨을 걸 만한 가치가 있는
696
00:39:39,794 --> 00:39:41,171
모르는 사람을 위해서?
697
00:39:41,195 --> 00:39:45,414
너만 그런 게 아니야
제2의 기회를 믿는 사람이지
698
00:39:48,635 --> 00:39:50,252
고마워
699
00:39:58,728 --> 00:40:00,874
이봐, 해롤드 삼촌
700
00:40:00,898 --> 00:40:04,878
당신이 전화했을 때, 나는 그것을 추측했다
다시 작별인사를 하려던 참이었어
701
00:40:04,902 --> 00:40:07,080
아니, 난 안 할 거야
그 장소를 팔다
702
00:40:07,104 --> 00:40:08,531
어쨌든 지금 당장은 아니야
703
00:40:08,555 --> 00:40:10,550
너 지금 하고 있는 거야?
또 레지던트야?
704
00:40:10,574 --> 00:40:11,885
아뇨
705
00:40:11,909 --> 00:40:13,470
사람들을 치료하는 건 끝났고
706
00:40:13,494 --> 00:40:17,090
그리고 나는 알고 싶다
우리 아빠에 대해 더 많이 말해줘
707
00:40:17,114 --> 00:40:18,642
이것 좀 봐
708
00:40:18,666 --> 00:40:20,594
이날은
의대에 입학했잖아
709
00:40:20,618 --> 00:40:21,978
그는 네가 너무 자랑스러웠다
710
00:40:22,002 --> 00:40:23,669
항상 그랬다
711
00:40:25,088 --> 00:40:26,216
그의 물건들을 뒤져보면
712
00:40:26,240 --> 00:40:28,485
나는 얼마나 적은지 안다
나는 그를 정말 알고 있었다
713
00:40:28,509 --> 00:40:31,321
대부분의 아버지들은
그들의 아들들에게는 미스터리다
714
00:40:31,345 --> 00:40:33,356
글쎄, 대부분의 아들들은
이점이 없다
715
00:40:33,380 --> 00:40:37,027
독서의
무허가 전기
716
00:40:37,051 --> 00:40:40,185
아니면 이 모든 것
717
00:40:41,104 --> 00:40:42,899
감사에서 나온 것이다
변호사들이 그랬다
718
00:40:42,923 --> 00:40:46,236
그가 나를 떠났을 때
그의 회사의 반쪽
719
00:40:46,260 --> 00:40:48,421
지금은 대부분
이해가 안 돼
720
00:40:48,445 --> 00:40:51,241
에 관한 한 나는 길을 잃는다
너처럼 컴퓨터, 맞지?
721
00:40:51,265 --> 00:40:53,260
맞아
722
00:40:53,284 --> 00:40:55,245
하지만, 몇 가지 있다
난 이해한다
723
00:40:55,269 --> 00:40:57,547
다음과 같은 불일치...
알고 있었니
724
00:40:57,571 --> 00:41:02,018
IFT를 종료시켰다는 것
7년 가까이?
725
00:41:02,042 --> 00:41:04,087
응, 알고 있었어
그는 좀 더 작은 사이즈를 했다
726
00:41:04,111 --> 00:41:06,056
글쎄, 그는 주었다
그의 전 직원이 퇴직하다
727
00:41:06,080 --> 00:41:07,423
짐 싸서 보냈어
728
00:41:07,447 --> 00:41:09,226
왜 그랬을까?
729
00:41:09,250 --> 00:41:12,395
그리고, 봐, 그게 뭐든 간에
그가 작업하고 있었다는 것을
730
00:41:12,419 --> 00:41:14,898
그는 그것을 정부에 팔았다
1달러에
731
00:41:14,922 --> 00:41:18,451
그럼 둘 중 하나였군
쓸모없는...
732
00:41:18,475 --> 00:41:22,105
아니면 값을 매길 수 없는
733
00:41:22,129 --> 00:41:24,124
그가 과연 그랬을까
얘기 좀 해?
734
00:41:24,148 --> 00:41:28,211
내 말은, 넌...
그의 가장 친한 친구
735
00:41:28,235 --> 00:41:30,102
아니, 그는 결코 하지 않았다
736
00:42:00,000 --> 00:42:02,746
어디 갔었어, 핀치?
737
00:42:02,770 --> 00:42:05,365
나는 돌아오지 않을 것이다
오늘 사무실에서 말이야
738
00:42:05,389 --> 00:42:08,034
나머지는 네가 가져가는 게 좋을 것 같아
오늘 쉬는 날에도 말이야
739
00:42:08,058 --> 00:42:09,653
얘기 좀 할래?
740
00:42:09,677 --> 00:42:11,538
특별히 그렇지는 않다
741
00:42:11,562 --> 00:42:13,423
하지만 당신은 인정한다
무슨 일이 있어
742
00:42:13,447 --> 00:42:16,960
무엇인가
네가 걱정하는 거 말이야
743
00:42:16,984 --> 00:42:18,461
그것 때문에 걱정이 된다
744
00:42:18,485 --> 00:42:20,180
그럴 필요 없습니다, 리스 씨
745
00:42:20,204 --> 00:42:22,716
이해해 주길 바란다
확실한 것이 있다는 것
746
00:42:22,740 --> 00:42:25,302
말할 수 없다는 걸 말이야
747
00:42:25,326 --> 00:42:28,393
오, 이해해
완전히, 핀치
748
00:42:36,970 --> 00:42:38,315
어때, 리오넬?
749
00:42:38,339 --> 00:42:40,617
난 그 새로운 임무를 맡고 있다
네가 준 거야
750
00:42:40,641 --> 00:42:43,703
난 말해야겠어, 적어도 난...
택시비를 받고 있어
751
00:42:43,727 --> 00:42:45,572
이 일이 언제 끝나?
752
00:42:45,596 --> 00:42:48,546
몇 가지 답을 얻자마자
753
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
파파고 번역
64244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.