All language subtitles for Os.Bravos.Fora.da.Lei.ptbr.eng.DvdRip.Xvid.Ac3.Brazilinjapan.by.cinefila

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:10,408 OS BRAVOS FORA-DA-LEI 2 00:00:28,928 --> 00:00:31,123 Oito Anos. 3 00:00:32,132 --> 00:00:36,569 Oito anos e nenhum de voc�s escreveu. 4 00:00:37,103 --> 00:00:38,502 Voc� n�o sabe ler. 5 00:00:40,373 --> 00:00:42,841 - Onde eles est�o, Tobey? - N�o sei. 6 00:00:44,110 --> 00:00:46,237 N�o percorri toda esta dist�ncia... 7 00:00:46,846 --> 00:00:49,713 nem esperei todos estes anos para ouvir isso. 8 00:00:50,016 --> 00:00:54,316 N�o os vejo desde a guerra. E agora sou s� um fazendeiro. 9 00:01:07,700 --> 00:01:09,827 Suspendam o fogo! 10 00:01:12,772 --> 00:01:16,264 Isto � um desperd�cio de chumbo. 11 00:01:17,243 --> 00:01:22,271 N�o adianta. Ent�o, por que n�o sai? 12 00:01:22,582 --> 00:01:27,815 - Por que me matar�, se sair. - At� hoje, n�o me conhece. 13 00:01:29,222 --> 00:01:33,522 N�o quero mat�-lo. Quero conversar. 14 00:01:33,793 --> 00:01:36,023 Desculpe, Holden, mas n�o acredito. 15 00:01:36,696 --> 00:01:38,664 Acredite. 16 00:01:38,932 --> 00:01:43,460 Pois se eu for busc�-lo, morrer� na certa. 17 00:01:51,211 --> 00:01:53,645 Estou saindo. 18 00:02:11,197 --> 00:02:13,495 V� para a luz. 19 00:02:19,105 --> 00:02:21,869 Voc� est� horr�vel, Tobey. 20 00:02:23,576 --> 00:02:30,277 Parece que foi voc� a passar oito anos na pris�o, n�o eu. 21 00:02:32,285 --> 00:02:35,777 Vou perguntar outra vez, onde est�o eles? 22 00:02:45,865 --> 00:02:49,426 - Voc� estava certo sobre mim. - Por que eu? 23 00:02:50,036 --> 00:02:54,996 N�o se vanglorie. Eles ter�o o deles. 24 00:02:56,476 --> 00:03:00,537 Voc� foi o mais f�cil de achar. S� isso. 25 00:03:01,748 --> 00:03:03,443 Acabe com isso. 26 00:03:03,917 --> 00:03:06,147 N�o est� em condi��es de pedir favores. 27 00:03:08,054 --> 00:03:13,356 Pela �ltima vez, onde eles est�o? 28 00:03:22,702 --> 00:03:23,896 Vamos. 29 00:03:32,912 --> 00:03:35,745 - Chegou para voc�, xerife. - Obrigado. 30 00:03:42,855 --> 00:03:44,379 Droga. 31 00:03:46,559 --> 00:03:48,356 Cedo ou tarde, aconteceria. 32 00:05:11,711 --> 00:05:14,145 Ei, voc�! 33 00:05:14,714 --> 00:05:16,978 Eu vi isso. Pare. 34 00:05:26,392 --> 00:05:28,587 Esque�a. 35 00:06:29,756 --> 00:06:32,281 - Quem � voc�? - Lee Walker. 36 00:06:33,292 --> 00:06:36,125 - O que quer? - Voc� � Bryce? 37 00:06:38,931 --> 00:06:41,399 Vim enterrar seu pai. 38 00:06:50,643 --> 00:06:54,135 Bela arma. Mais poderosa que essa p�. 39 00:06:56,282 --> 00:07:00,184 - Esperando uma epidemia? - Estavam aqui quando cheguei. 40 00:07:01,187 --> 00:07:04,452 - Ele andava com voc�, certo? - Ele lhe disse isso? 41 00:07:04,757 --> 00:07:08,022 Por alto. N�o era seu assunto preferido. 42 00:07:08,594 --> 00:07:11,757 �ramos s�cios. Cavalg�vamos juntos bem antes da guerra. 43 00:07:13,766 --> 00:07:16,462 N�o o imagino querendo ser enterrado aqui. 44 00:07:17,170 --> 00:07:19,161 Isso foi pelo modo como morreu... 45 00:07:20,740 --> 00:07:22,605 e viveu. 46 00:07:23,176 --> 00:07:25,269 - Monte na carro�a. - Para qu�? 47 00:07:25,344 --> 00:07:26,868 Vamos enterr�-lo na cidade. 48 00:07:27,180 --> 00:07:28,875 - N�o quero problemas. - � o seu pai. 49 00:07:34,053 --> 00:07:35,077 Na carro�a. 50 00:08:17,563 --> 00:08:21,829 Garoto, pare onde est�. Pare a carro�a! 51 00:08:30,476 --> 00:08:32,341 Aonde est� indo? 52 00:08:33,279 --> 00:08:35,304 Dar a meu amigo um enterro crist�o. 53 00:08:35,581 --> 00:08:37,708 Seu amigo n�o era crist�o. J� disse isso ao menino. 54 00:08:38,584 --> 00:08:40,575 Agora d� meia-volta. 55 00:08:40,887 --> 00:08:43,947 Esse caix�o pode estragar o dia de muita gente. 56 00:08:44,323 --> 00:08:47,190 N�o tanto quanto estragarei o seu, se n�o sair do caminho. 57 00:08:49,028 --> 00:08:53,522 O homem viveu como pag�o e morreu como pag�o. 58 00:08:53,900 --> 00:08:58,269 Como prefeito, estou mandando voltar por onde vieram. 59 00:08:58,538 --> 00:09:01,803 Vejo que n�o quer parecer ignorante perante os amigos. 60 00:09:02,074 --> 00:09:05,942 Como crist�o, eu o perd�o. Mas n�o sei se ele perdoar�. 61 00:09:08,281 --> 00:09:13,412 Se n�o der o fora, este rifle pag�o apagar� sua vela. 62 00:09:22,328 --> 00:09:23,761 Vamos, garoto. 63 00:09:37,543 --> 00:09:40,239 Droga, Conklin! Voc� ficou parado! 64 00:09:41,113 --> 00:09:44,776 - Voc� � bem pago. - N�o para morrer. 65 00:09:48,621 --> 00:09:52,148 V�o deix�-los amea�ar nossa cidade? 66 00:09:53,359 --> 00:09:58,194 Enterrar�o um assassino entre nossos entes queridos. 67 00:09:58,898 --> 00:10:04,268 US$10 para cada homem que for at� l�, impedi-los. 68 00:10:12,745 --> 00:10:15,339 � mais um dos s�cios de meu pai? 69 00:10:17,350 --> 00:10:19,250 Pode-se dizer que sim. 70 00:10:33,265 --> 00:10:35,062 Temos algumas perguntas. 71 00:10:36,969 --> 00:10:41,167 ARMAS DEVEM SER DEIXADAS COM O XERIFE DURANTE VISITAS 72 00:10:49,749 --> 00:10:52,240 Achei que os havia reconhecido. 73 00:10:52,885 --> 00:10:57,049 E n�o � para menos. 74 00:10:59,425 --> 00:11:01,290 Voc� envelheceu. 75 00:11:02,428 --> 00:11:05,022 Isto tem dez anos. J� fomos perdoados. 76 00:11:05,331 --> 00:11:09,392 V� com que tipo de gente seu pai andava? 77 00:11:10,670 --> 00:11:13,935 - Quem o matou? - Se fosse dar um palpite... 78 00:11:14,273 --> 00:11:16,468 teriam uma longa lista de suspeitos. 79 00:11:16,876 --> 00:11:20,437 - N�o d� palpite. - Quer minha ajuda? 80 00:11:21,747 --> 00:11:25,581 Fazem-me de idiota e agora querem minha ajuda? 81 00:11:25,985 --> 00:11:28,385 N�o vejo nenhum motivo para ajudar. 82 00:11:28,854 --> 00:11:31,482 Podemos fazer de voc� mais que um idiota. 83 00:11:36,696 --> 00:11:38,664 Talvez possam me fazer um pequeno favor. 84 00:11:39,398 --> 00:11:40,456 Qual? 85 00:11:41,701 --> 00:11:43,692 H� um bando de b�bados no Nugget. 86 00:11:43,936 --> 00:11:45,062 A coisa est� ficando s�ria. 87 00:11:45,871 --> 00:11:48,066 O prefeito n�o os quer l�, nem eu. 88 00:11:48,708 --> 00:11:51,472 Meus soldados pegaram febre amarela. 89 00:11:52,378 --> 00:11:57,441 Resolvam meu problema e responderei suas perguntas. 90 00:11:58,084 --> 00:12:01,611 - Que tipo de lei � essa? - Mais generosa do que merecem. 91 00:12:07,893 --> 00:12:09,884 Voc�s s�o t�o dur�es... 92 00:12:10,629 --> 00:12:13,621 que seria injusto devolver-lhes as armas. 93 00:12:41,193 --> 00:12:42,182 Cavalheiros. 94 00:12:43,295 --> 00:12:46,025 O prefeito e o xerife est�o preocupados com a desordem. 95 00:12:47,566 --> 00:12:50,660 E admito que estou preocupado com suas maneiras. 96 00:12:52,271 --> 00:12:55,536 A pedido deles, pe�o que deixem a cidade agora... 97 00:12:56,809 --> 00:12:58,071 tranq�ilamente. 98 00:12:59,011 --> 00:13:00,342 Obrigado. 99 00:13:00,880 --> 00:13:03,508 - Voc� n�o � Lee Walker? - Sim, senhor. 100 00:13:04,016 --> 00:13:07,474 Achei que estivesse morto. Trancado em Amarillo. 101 00:13:08,287 --> 00:13:10,687 - N�o que eu saiba. - Mas parece morto. 102 00:13:12,725 --> 00:13:18,459 - At� agora, estamos bem. - Esse � Jessie Ray Torrance? 103 00:13:19,598 --> 00:13:22,590 - Ele mesmo. - Onde est�o as armas, velhos? 104 00:13:23,235 --> 00:13:26,033 N�o precisamos delas s� para pedir um favor. 105 00:13:26,739 --> 00:13:28,866 Podiam ter sumido com elas h� dez anos... 106 00:13:29,175 --> 00:13:31,609 mas pelo que vejo, s�o apenas dois velhos. 107 00:13:32,111 --> 00:13:36,241 - Poder� n�o ver mais. - N�o pela m�o de voc�s. 108 00:13:42,321 --> 00:13:46,951 Isso n�o foi inteligente. Meu amigo pediu gentilmente. 109 00:14:12,351 --> 00:14:13,784 E agora? 110 00:14:23,395 --> 00:14:25,522 - A esquerda � sua. - Direita? 111 00:14:25,764 --> 00:14:27,698 - Esquerda. - Direita. 112 00:14:36,375 --> 00:14:37,399 Eu disse esquerda. 113 00:15:14,013 --> 00:15:18,450 - Parece ser pior do que �. - Poderia ser seu epit�fio. 114 00:15:39,438 --> 00:15:41,030 J� fizemos seu trabalho sujo. 115 00:15:45,511 --> 00:15:49,538 - Ele � amigo de voc�s, n�o? - � voc� quem diz. 116 00:15:54,687 --> 00:15:57,952 Deixou-lhes um recado. Vai esperar em Almeria. 117 00:15:58,290 --> 00:16:01,487 Soube do que ele fez no rancho e n�o tomou provid�ncias? 118 00:16:02,027 --> 00:16:04,552 Voc�s sempre agiram contra a lei. 119 00:16:04,797 --> 00:16:06,492 N�o contem com ajuda. 120 00:16:07,299 --> 00:16:10,996 O fato de terem sido perdoados na guerra n�o me convence. 121 00:16:11,837 --> 00:16:13,964 Ao menos sabemos a posi��o dele. 122 00:16:15,941 --> 00:16:19,570 Pode acender para mim, se n�o for pedir muito da lei? 123 00:16:28,220 --> 00:16:29,778 Precisa de um cavalo. 124 00:16:30,089 --> 00:16:31,818 Este cavalo � seu? 125 00:16:32,691 --> 00:16:34,158 Pode pegar. 126 00:16:50,943 --> 00:16:52,604 Parece que ser� um bom dia, afinal. 127 00:17:23,675 --> 00:17:27,543 - Por que fugiu, garoto? - J� vi o bastante. 128 00:17:27,846 --> 00:17:29,609 Perdeu a melhor parte. 129 00:17:31,050 --> 00:17:34,178 - Aonde est� indo? - Achar quem matou meu pai. 130 00:17:34,853 --> 00:17:38,584 N�s sabemos quem foi e para onde ele foi. 131 00:17:39,191 --> 00:17:41,853 Ele est� nos esperando para nos matar. 132 00:17:42,194 --> 00:17:44,094 Que tal irmos juntos? 133 00:17:44,496 --> 00:17:47,659 J� vi quem voc�s s�o. E n�o quero fazer parte disso. 134 00:17:47,933 --> 00:17:50,265 N�o se preocupe se nos ofender, todos pensam assim. 135 00:17:58,110 --> 00:18:00,237 � o casaco de seu pai? 136 00:18:01,580 --> 00:18:04,640 Guardei uma coisa para voc�. S�o escritos de Tobey. 137 00:18:04,983 --> 00:18:08,578 - N�o � de todo ruim. - Voc� leu? 138 00:18:09,188 --> 00:18:10,815 S� as partes sobre mim. 139 00:18:12,491 --> 00:18:13,856 Vou sozinho. 140 00:18:16,395 --> 00:18:18,590 Veja se consegue acertar naquele galho. 141 00:18:18,997 --> 00:18:23,058 - N�o preciso provar nada. - Precisar�, para Holden. 142 00:18:37,182 --> 00:18:38,877 Tente a �rvore. 143 00:18:46,125 --> 00:18:48,650 N�o acertaria na �gua se ca�sse de um barco. 144 00:18:49,061 --> 00:18:52,428 Posso lutar! J� fui campe�o como peso pesado. 145 00:18:53,398 --> 00:18:55,366 E sei cavalgar. 146 00:18:58,670 --> 00:19:00,831 � mesmo filho de Tobey? 147 00:19:02,207 --> 00:19:04,607 N�o sei por que ele se envolveu com voc�s. 148 00:19:06,545 --> 00:19:08,570 Ele tinha vergonha de falar sobre isso. 149 00:19:09,548 --> 00:19:11,607 E foi isso que o matou. 150 00:19:12,351 --> 00:19:14,911 Morreu aqui, tentando viver uma vida diferente. 151 00:19:16,121 --> 00:19:18,589 Tobey foi morto por um homem chamado Holden Bonny. 152 00:19:18,924 --> 00:19:22,052 Andava conosco. Cansamos de roubar trens e bancos... 153 00:19:22,761 --> 00:19:24,820 e soubemos que poder�amos ser perdoados ao lutar pelo Sul. 154 00:19:25,130 --> 00:19:27,963 Ent�o fizemos isso, mas Holden n�o. 155 00:19:28,200 --> 00:19:30,566 Ele foi preso e quis que o tir�ssemos de l�. 156 00:19:30,836 --> 00:19:33,964 Est�vamos no ex�rcito. Ser�amos enforcados por isso. 157 00:19:34,339 --> 00:19:36,330 Quando fomos perdoados e ele preso... 158 00:19:36,675 --> 00:19:41,271 ele achou que �ramos os culpados. 159 00:19:42,314 --> 00:19:44,646 Ele n�o era muito bom com conclus�es. 160 00:19:47,085 --> 00:19:49,076 N�o entendo gente como voc�s. 161 00:19:50,689 --> 00:19:54,056 N�o h� problema em n�o nos entender ou n�o gostar de n�s. 162 00:19:55,294 --> 00:19:58,263 Mas ir sozinho atr�s de Holden � burrice. 163 00:19:59,464 --> 00:20:02,433 E se acha que vamos esquecer o que ele fez ao nosso amigo... 164 00:20:02,768 --> 00:20:05,032 est� muito enganado. 165 00:21:05,530 --> 00:21:08,328 Torrance, Lee e eu deixamos o rancho em Harden. 166 00:21:08,867 --> 00:21:11,427 Foi a coisa mais dif�cil que j� precisei fazer. 167 00:21:12,704 --> 00:21:15,730 Sarah estava t�o linda segurando Bryce. 168 00:21:16,241 --> 00:21:21,804 O beb� acenava para mim como se eu fosse voltar logo. 169 00:21:24,850 --> 00:21:27,978 � estranho como a vida n�o segue o planejado. 170 00:21:28,287 --> 00:21:32,223 Espero um dia ficar com Sarah e virar fazendeiro. 171 00:21:33,125 --> 00:21:36,288 Ao inv�s disso, estou andando com estes caras novamente... 172 00:21:36,428 --> 00:21:40,455 pensando em todas as coisas das quais tenho que abrir m�o. 173 00:21:40,666 --> 00:21:42,531 Algo a� sobre mim? 174 00:21:43,835 --> 00:21:46,736 Fa�a o primeiro turno e acorde-me em duas horas. 175 00:21:47,372 --> 00:21:50,933 - O que pode aparecer? - Homens como n�s. 176 00:21:51,276 --> 00:21:54,109 A guerra libertou muitos, que roubam o que podem. 177 00:21:56,848 --> 00:22:01,376 Meu pai matou algu�m quando andava com voc�s? 178 00:22:07,092 --> 00:22:10,994 Ningu�m que n�o o provocasse. E nunca pelas costas. 179 00:22:45,731 --> 00:22:46,925 O qu�? 180 00:23:06,084 --> 00:23:08,712 Garoto, melhor esperar que ele me mate. 181 00:23:09,054 --> 00:23:10,954 M�os para cima. 182 00:23:12,290 --> 00:23:15,657 - Isto n�o � inteligente. - Estou em vantagem. 183 00:23:22,968 --> 00:23:25,960 Se vai me roubar, ao menos fique a favor do vento. 184 00:23:28,907 --> 00:23:30,772 Hector, pegue os cavalos. 185 00:23:32,144 --> 00:23:34,704 N�o pode nos deixar sem cavalos e armas. 186 00:23:35,147 --> 00:23:36,580 Espere para ver. 187 00:23:45,424 --> 00:23:47,654 Durmam bem. 188 00:23:55,066 --> 00:23:56,863 - Estava cansado. - Claro. 189 00:24:00,972 --> 00:24:03,600 Levantar � admir�vel, mas burrice. 190 00:24:38,477 --> 00:24:41,173 Estou ficando enjoado. N�o levante mais. 191 00:24:41,580 --> 00:24:44,777 Isso me torna campe�o dos peso pesado. 192 00:25:16,348 --> 00:25:17,178 Problema. 193 00:25:25,657 --> 00:25:27,852 Todos para fora, onde eu possa ver. 194 00:25:35,867 --> 00:25:37,027 D�-me meu rifle. 195 00:25:44,743 --> 00:25:46,540 Covarde. 196 00:25:47,479 --> 00:25:49,538 Mais algum her�i? 197 00:25:52,150 --> 00:25:58,680 Quero o dinheiro, j�ias e prata onde eu possa ver. 198 00:26:00,759 --> 00:26:03,956 N�o deixe as damas esconderem nada. 199 00:26:11,102 --> 00:26:12,330 N�o s�o muito inteligentes. 200 00:26:13,872 --> 00:26:15,134 Que diabos... 201 00:26:45,670 --> 00:26:48,195 Queremos nossas coisas de volta. 202 00:26:55,447 --> 00:26:57,244 Abaixem as armas. 203 00:27:21,006 --> 00:27:25,636 Ser� que nos acompanhariam at� Santa Mesa? 204 00:27:26,478 --> 00:27:29,914 Pagaremos, � claro. O modo como agiram hoje... 205 00:27:30,849 --> 00:27:33,340 faz parecer que conhecem este tipo de coisa. 206 00:27:34,953 --> 00:27:39,686 Apreciamos seu convite, mas vamos para Almeria. 207 00:27:40,291 --> 00:27:42,486 Temos um compromisso inadi�vel. 208 00:27:42,794 --> 00:27:46,560 Podemos lev�-los at� Hard Edge. Sem b�nus. 209 00:27:47,666 --> 00:27:51,864 Obrigado. Onde est� o mo�o? 210 00:27:53,672 --> 00:27:55,640 Onde est� sua filha? 211 00:28:05,283 --> 00:28:10,880 - Para que foi � faculdade? - Estudar agricultura. 212 00:28:12,390 --> 00:28:16,156 - Foi s� por um ano. - Estudar agricultura? 213 00:28:17,195 --> 00:28:20,358 Meu pai � fazendeiro, mas n�o aprendeu na escola. 214 00:28:20,899 --> 00:28:23,800 Acordou uma manh� e come�ou a trabalhar. 215 00:28:24,469 --> 00:28:25,868 � o melhor modo. 216 00:28:35,246 --> 00:28:38,875 Seus amigos n�o parecem fazendeiros. 217 00:28:39,184 --> 00:28:40,845 N�o s�o meus amigos. 218 00:28:42,320 --> 00:28:44,948 Somos s�cios. 219 00:28:46,024 --> 00:28:47,958 Em que tipo de neg�cio? 220 00:28:50,495 --> 00:28:56,593 Somos n�mades. Ajudamos gente com problemas. 221 00:28:57,802 --> 00:29:00,134 - Claire! - Boa noite, senhor. 222 00:29:06,077 --> 00:29:08,477 Vejo-a amanh�. 223 00:29:08,880 --> 00:29:11,110 - Obrigada. - Fique com a jaqueta. 224 00:29:13,284 --> 00:29:14,751 Boa noite. 225 00:29:15,987 --> 00:29:18,353 Talvez possamos cavalgar juntos amanh�. 226 00:29:18,590 --> 00:29:20,285 - Claro! - Ok. 227 00:29:50,655 --> 00:29:54,853 - Esta cidade � horr�vel. - Parece que temos var�ola. 228 00:30:15,480 --> 00:30:17,038 Foi um prazer. 229 00:30:21,486 --> 00:30:23,716 - Aproveitem a viagem. - Obrigada. 230 00:30:25,924 --> 00:30:29,018 CAMA E BANHO US$1,00 231 00:30:32,397 --> 00:30:35,366 BANCO DE HARD EDGE 232 00:30:40,438 --> 00:30:42,235 Pode ajud�-la a descer. 233 00:30:45,910 --> 00:30:48,003 - Obrigada. - De nada. 234 00:30:51,583 --> 00:30:55,485 Ficaremos aqui duas noites antes de ir a Santa Mesa. 235 00:30:56,287 --> 00:30:58,755 Se n�o for logo embora... 236 00:31:07,665 --> 00:31:09,997 Tchau. 237 00:31:12,470 --> 00:31:16,031 Se atirasse como beija, seria um homem perigoso. 238 00:31:53,745 --> 00:31:55,440 Dalton? 239 00:31:59,417 --> 00:32:01,885 N�o devia fazer isso. Poderia ter matado voc�. 240 00:32:02,553 --> 00:32:05,181 N�o acho que terminaria assim. 241 00:32:06,391 --> 00:32:10,225 - � o xerife da cidade? - O terceiro, este ano. 242 00:32:10,628 --> 00:32:13,859 Depois que aposentamos, n�o h� a quem perseguir. 243 00:32:14,999 --> 00:32:18,059 Sabia que essa aposentadoria n�o duraria. 244 00:32:18,903 --> 00:32:24,398 - Isto � como uma reuni�o. - Torrance tamb�m veio? 245 00:32:25,143 --> 00:32:28,340 E o filho de Tobey. Enterramos Tobey. 246 00:32:30,415 --> 00:32:32,542 D�-me uma cigarrilha seca de minha bota. 247 00:32:35,253 --> 00:32:37,983 - N�o perguntou sobre Holden. - N�o preciso. 248 00:32:39,791 --> 00:32:42,157 Deixou sua marca em San Carlos. 249 00:32:43,328 --> 00:32:46,593 Queimou uma casa de fazenda e deixou um bilhete. 250 00:32:49,767 --> 00:32:56,070 Algo sobre voc� e Torrance serem covardes chor�es. 251 00:32:56,407 --> 00:32:59,467 Ele matou Tobey. Vamos atr�s dele. 252 00:32:59,978 --> 00:33:01,946 Ele odeia mesmo voc�s. 253 00:33:08,019 --> 00:33:11,079 Comportem-se, certo? 254 00:33:11,656 --> 00:33:15,217 N�o precisamos come�ar nenhuma confus�o. 255 00:33:15,660 --> 00:33:17,958 N�o precisa nem pedir. 256 00:33:19,364 --> 00:33:23,698 � um h�bito. Encontrem-me l� embaixo. 257 00:33:23,968 --> 00:33:25,367 Pago-lhes uma cerveja. 258 00:33:44,022 --> 00:33:46,582 Esta guerra que vir�, pode mudar as coisas para mim. 259 00:33:47,625 --> 00:33:50,856 Podemos ser perdoados se formos para a luta. 260 00:33:51,729 --> 00:33:55,460 Isso, mais o tempo, podem me dar uma nova chance. 261 00:34:05,176 --> 00:34:07,406 O garoto tem crescido sem aprender modos de homem. 262 00:34:07,745 --> 00:34:12,478 Eu n�o chego a lugar algum. Meu cora��o anda triste. 263 00:34:14,419 --> 00:34:17,684 Vi um garoto hoje. Fez-me pensar em Bryce. 264 00:34:18,623 --> 00:34:21,592 Era do mesmo tamanho que meu garoto deve estar. 265 00:34:22,260 --> 00:34:26,924 Estava aprendendo a montar, levando alguns tombos... 266 00:34:28,066 --> 00:34:30,193 tendo as primeiras bolhas. 267 00:34:32,370 --> 00:34:36,170 Que tipo de homem ir� se tornar? 268 00:34:38,576 --> 00:34:41,010 Espero que ache um modo melhor de viver... 269 00:34:41,312 --> 00:34:43,803 do que ter sempre uma arma na m�o. 270 00:35:35,166 --> 00:35:37,964 Talvez seja o pior atirador que j� conheci. 271 00:35:40,271 --> 00:35:43,172 Est� empatado entre voc� e o Juiz Kramer. 272 00:35:43,841 --> 00:35:46,571 Kramer tinha a vantagem de ser cego. 273 00:35:47,512 --> 00:35:49,070 Tente isto. 274 00:35:53,518 --> 00:35:56,112 Andar e enfiar na lata? 275 00:35:57,922 --> 00:35:59,947 � preciso chegar perto demais, n�o? 276 00:36:09,200 --> 00:36:10,690 Saque. 277 00:36:12,069 --> 00:36:14,799 - O qu�? - Saque contra mim. 278 00:36:15,406 --> 00:36:18,807 Finja que levei a jovem Claire para o mato. 279 00:36:19,577 --> 00:36:20,805 Saque a arma. 280 00:36:23,848 --> 00:36:25,679 Quando quiser. 281 00:36:47,505 --> 00:36:51,134 A vantagem de uma faca � que jamais atirar� no pr�prio p�. 282 00:36:51,909 --> 00:36:54,275 Guarde. Tenho outra. 283 00:37:27,411 --> 00:37:29,311 Pois n�o? 284 00:37:31,082 --> 00:37:32,709 Belo banco. 285 00:37:43,027 --> 00:37:45,393 O que est� fazendo? Est� com a coceira novamente? 286 00:37:45,663 --> 00:37:47,290 Como sempre. 287 00:37:48,266 --> 00:37:51,326 Este banco � t�o f�cil que merece ser roubado. 288 00:38:09,687 --> 00:38:12,383 Garoto, pegue outra cerveja. 289 00:38:21,265 --> 00:38:22,732 Est� meio zangado. 290 00:38:28,773 --> 00:38:31,139 - Garoto. - Voc� tamb�m? 291 00:38:31,676 --> 00:38:34,372 A cada cinco minutos ele me manda fazer algo. 292 00:38:35,846 --> 00:38:39,714 N�o se incomode. Ele me chamava de J�nior. 293 00:38:40,418 --> 00:38:44,616 - Por que ele � mais velho? - N�o lembra de nosso nome. 294 00:38:46,824 --> 00:38:50,487 - Vai dar as cartas de luva? - Sempre fa�o isso. 295 00:38:51,595 --> 00:38:54,155 Conhe�o aqueles homens h� muito tempo. 296 00:38:55,199 --> 00:38:58,657 N�o h� ningu�m melhor para ter ao seu lado. 297 00:38:59,003 --> 00:39:01,369 � o xerife. Deveria ser o �ltimo a defend�-los. 298 00:39:01,639 --> 00:39:03,539 N�o os estou defendendo. 299 00:39:03,841 --> 00:39:06,708 S� andei com eles o bastante para saber quem s�o. 300 00:39:06,977 --> 00:39:09,810 - Andou com eles? - Com certeza. 301 00:39:11,615 --> 00:39:14,175 Devo estar em algum cartaz, juntando poeira. 302 00:39:16,287 --> 00:39:20,155 Aprontei durante algum tempo. Depois me expulsaram. 303 00:39:21,726 --> 00:39:24,320 Achavam que era jovem demais para ser fora-da-lei. 304 00:39:25,496 --> 00:39:28,090 Alguns anos depois, vi-me usando um distintivo... 305 00:39:28,399 --> 00:39:31,630 e os perseguindo por a�. 306 00:39:32,069 --> 00:39:34,333 Ent�o, entendo-os um pouco mais que voc�. 307 00:39:36,607 --> 00:39:43,479 - Conheceu bem o seu pai? - N�o muito, pelo que percebo. 308 00:39:44,582 --> 00:39:46,709 Era um bom homem. 309 00:39:52,289 --> 00:39:55,622 Aqueles homens com voc� s�o famosos, certo? 310 00:39:56,427 --> 00:39:59,555 - Pergunte a eles. - Aquele � Torrance, certo? 311 00:39:59,864 --> 00:40:03,561 - E o magrelo �... - Lee. 312 00:40:05,369 --> 00:40:08,202 Eu falei. Acha que podemos cumpriment�-los? 313 00:40:08,506 --> 00:40:10,133 N�o queremos incomodar. 314 00:40:12,276 --> 00:40:16,337 Acho que v�o adorar. Pode dar a cerveja ao Sr. Torrance. 315 00:40:16,914 --> 00:40:18,176 Obrigado. 316 00:40:19,550 --> 00:40:21,609 Meus dedos s�o sens�veis. 317 00:40:25,189 --> 00:40:29,455 O que est� pensando, Dalton? � o xerife! 318 00:40:29,760 --> 00:40:32,695 N�o � bom se associar com gentalha. 319 00:40:36,534 --> 00:40:39,469 Tem raz�o. 320 00:40:40,571 --> 00:40:42,903 � melhor voltar aos meus amigos. 321 00:40:48,212 --> 00:40:53,980 Creio que de algum modo contribu�mos para o mito... 322 00:40:54,452 --> 00:40:57,046 do Oeste. 323 00:40:57,922 --> 00:40:59,822 Com licen�a. Preciso vomitar. 324 00:41:01,559 --> 00:41:05,495 � esse tipo de atitude que nos d� a fama de maus. 325 00:41:14,572 --> 00:41:16,199 Tem f�sforo, garoto? 326 00:41:20,244 --> 00:41:22,371 V� buscar l� dentro. 327 00:41:26,584 --> 00:41:28,211 V� voc�. 328 00:41:58,148 --> 00:42:01,709 Ladr�o! 329 00:42:15,733 --> 00:42:17,758 - Foi atingido! - Eu tamb�m! 330 00:42:19,570 --> 00:42:21,595 Est� morto. 331 00:42:27,878 --> 00:42:29,470 Deixem-me passar! 332 00:42:30,981 --> 00:42:34,610 Estavam saindo do banco. Atiraram em Loomis. 333 00:42:34,818 --> 00:42:36,285 Os amigos fugiram, mas pegamos estes dois. 334 00:42:36,587 --> 00:42:38,248 - N�o fizemos nada. - Tudo bem. 335 00:42:39,023 --> 00:42:40,650 Vamos averiguar isto. 336 00:42:41,058 --> 00:42:44,425 - Leve-o para o Doutor Boyle. - M�dico n�o vai adiantar. 337 00:42:44,962 --> 00:42:46,987 N�o vamos deix�-lo aqui. 338 00:42:47,798 --> 00:42:51,928 - Vamos atr�s dos ladr�es. - Comecemos come estes dois. 339 00:42:52,436 --> 00:42:56,463 - N�o tivemos nada com isto. - E deveria tranc�-lo tamb�m. 340 00:42:56,740 --> 00:42:59,300 Sabe que estava bebendo no bar comigo. 341 00:42:59,910 --> 00:43:02,208 Mantendo-o ocupado. 342 00:43:02,446 --> 00:43:04,846 Como pode se misturar com estes tipos? 343 00:43:05,516 --> 00:43:09,008 Nosso xerife esteve bebendo com criminosos conhecidos... 344 00:43:09,320 --> 00:43:12,687 enquanto seus amigos roubavam o banco e matavam o guarda. 345 00:43:13,257 --> 00:43:16,021 E enquanto fica tagarelando, eles fogem com o dinheiro. 346 00:43:16,660 --> 00:43:19,390 Vai prender este homem ou eu precisarei faz�-lo? 347 00:43:20,931 --> 00:43:23,161 Guarde isto antes que ele machuque algu�m. 348 00:43:23,667 --> 00:43:25,999 Como ser�, Dalton? 349 00:43:27,237 --> 00:43:30,570 Teremos que agir por conta pr�pria? 350 00:43:37,181 --> 00:43:40,617 Vamos. Vamos. 351 00:43:43,487 --> 00:43:45,114 Prenda-os! Prenda-os, xerife. 352 00:44:01,872 --> 00:44:05,103 Os soldados est�o vindo! 353 00:44:05,476 --> 00:44:08,309 V�o para dentro. 354 00:44:33,237 --> 00:44:34,932 V�o para casa! 355 00:45:01,699 --> 00:45:04,827 - O que disse? - Tem neg�cios com um homem. 356 00:45:11,008 --> 00:45:14,307 - O que disse agora? - Mandou procurarem em tudo. 357 00:45:16,447 --> 00:45:19,974 Diga-lhes que aqui � territ�rio americano. 358 00:45:21,618 --> 00:45:24,678 Quer que diga isso a ele? 359 00:45:28,258 --> 00:45:32,490 Aquele homem falou que voc�s n�o tem o direito de estarem aqui. 360 00:45:36,467 --> 00:45:37,866 Mate-o. 361 00:46:03,193 --> 00:46:04,888 Eu n�o deveria esperar. 362 00:46:07,531 --> 00:46:10,193 Deviam estar aqui. O acordo n�o foi este. 363 00:46:12,536 --> 00:46:15,596 Est�o mais velhos. Viajam mais devagar. 364 00:46:16,006 --> 00:46:17,530 Devagar demais. 365 00:46:20,377 --> 00:46:23,904 - Fizemos um trato. - Deveriam estar aqui. 366 00:46:27,985 --> 00:46:30,920 Voc� quer seu dinheiro. Traga-os para mim. 367 00:46:32,356 --> 00:46:36,690 Vou lev�-los at� Cordoba. � s� at� onde vou. 368 00:46:38,462 --> 00:46:40,430 Metade do dinheiro quando eu chegar. 369 00:46:41,165 --> 00:46:46,728 Metade quando voc� os pegar. Eles vir�o. Querem-me morto. 370 00:46:47,905 --> 00:46:52,842 - Odeiam voc� tanto assim? - Se n�o odeiam, odiar�o. 371 00:46:55,946 --> 00:46:57,379 Vamos. 372 00:47:11,061 --> 00:47:15,293 - Tragam eles aqui! - N�o poder�o escapar! 373 00:47:21,638 --> 00:47:25,506 Eu n�o fiz nada! Est� me ouvindo? 374 00:47:28,212 --> 00:47:32,945 - Foi superficial. - Mataria um homem normal. 375 00:47:36,320 --> 00:47:39,414 - O que faremos? - N�o tenho id�ia. 376 00:47:39,790 --> 00:47:43,749 - � s� o que tem a dizer? - � uma boa resposta. 377 00:47:56,607 --> 00:47:59,474 Soube que Sarah est� com tuberculose. 378 00:48:00,177 --> 00:48:03,271 Gostaria de voltar para ela, mas n�o posso. 379 00:48:04,414 --> 00:48:09,078 A verdade � que Sarah e Bryce s�o minha fam�lia. 380 00:48:10,020 --> 00:48:12,250 Foi a coisa certa a fazer. 381 00:48:13,824 --> 00:48:16,190 Nem sei em quantas encrencas me meti... 382 00:48:16,526 --> 00:48:18,118 com Torrance, Lee e Holden. 383 00:48:18,595 --> 00:48:21,962 Mas sei que se estiver em apuros, eles me ajudar�o. 384 00:48:22,366 --> 00:48:24,129 Tamb�m estarei l� para eles. 385 00:48:28,705 --> 00:48:33,199 Todos os que cruzamos parecem querer nos matar. 386 00:48:33,710 --> 00:48:36,474 Vai chegar o dia em que algu�m o far�. 387 00:48:40,050 --> 00:48:42,450 Afinal, � o nosso dinheiro. 388 00:48:45,489 --> 00:48:48,185 Desiste muito facilmente. 389 00:48:49,860 --> 00:48:51,327 O que quer dizer? 390 00:48:52,029 --> 00:48:57,365 Dev�amos perguntar a seus amigos onde est�o os parceiros deles. 391 00:48:57,935 --> 00:49:02,167 Dev�amos vigi�-los, e vigiar voc�. 392 00:49:54,091 --> 00:49:56,252 - Estamos livres? - Mais ou menos. 393 00:49:56,827 --> 00:49:58,385 Conseguiu? 394 00:50:00,797 --> 00:50:03,288 - O que est� fazendo? - Estou me aposentando. 395 00:50:32,763 --> 00:50:36,631 - N�o creio que sou um fugitivo! - N�o � emocionante? 396 00:51:25,649 --> 00:51:29,016 COTTONWOOD FUNDADA EM 1861 397 00:51:47,037 --> 00:51:50,165 Vamos parar? Podem vir atr�s de n�s. 398 00:51:51,408 --> 00:51:53,808 Se ainda est�o nos seguindo, podem me levar. 399 00:52:10,827 --> 00:52:13,853 Uma garrafa de u�sque e o prato do dia. 400 00:52:15,799 --> 00:52:18,393 - Que est� fazendo? - � o homem que me baleou. 401 00:52:19,503 --> 00:52:21,198 No banco? 402 00:52:22,572 --> 00:52:26,474 - Nem pense. - Pedi o prato do dia. 403 00:52:32,883 --> 00:52:37,149 - � algu�m que roubamos? - Ele que atirou em Torrance. 404 00:52:46,696 --> 00:52:49,358 Guarde. Deixe-me cuidar disso. 405 00:52:50,233 --> 00:52:54,192 - Eles atiraram em mim. - E roubaram minha cidade. 406 00:53:00,210 --> 00:53:01,905 Verei se acho o xerife. 407 00:53:03,313 --> 00:53:07,443 Ningu�m vai atirar. 408 00:53:15,425 --> 00:53:17,620 Espere eu comer! 409 00:53:44,287 --> 00:53:46,084 Estou procurando o xerife. 410 00:53:47,991 --> 00:53:52,985 Eu era... ainda sou, creio, o xerife de Hard Edge. 411 00:53:53,763 --> 00:53:56,732 Preciso de cortesia profissional. Ele est� aqui? 412 00:54:10,213 --> 00:54:12,113 Acho que ele n�o vai poder ajudar. 413 00:54:36,206 --> 00:54:37,696 Dalton mandou esperar por ele. 414 00:54:38,942 --> 00:54:41,877 Prefiro cuidar disto sozinho. Devo uma a eles. 415 00:54:43,179 --> 00:54:46,637 Essa � nossa diferen�a. N�o levo pelo lado pessoal. 416 00:54:47,584 --> 00:54:49,381 Al�m disso, parecem mais jovens e r�pidos. 417 00:54:53,023 --> 00:54:57,221 - O que voc� quer? - O dinheiro do banco. 418 00:55:08,772 --> 00:55:10,706 Precisava ser o her�i. 419 00:55:18,782 --> 00:55:20,374 Apague o fogo. 420 00:55:30,627 --> 00:55:32,720 Lee, Torrance. 421 00:55:50,113 --> 00:55:52,081 Tenho uma id�ia. 422 00:55:59,689 --> 00:56:01,384 Eu tamb�m. Cale-se. 423 00:56:22,779 --> 00:56:25,873 Lloyd, d� o dinheiro a eles. 424 00:56:38,828 --> 00:56:40,261 Largue a arma. 425 00:56:43,199 --> 00:56:45,224 Pegue o dinheiro, garoto. 426 00:57:10,293 --> 00:57:13,023 Vamos, campe�o. A luta acabou. 427 00:57:21,371 --> 00:57:23,999 O pessoal de Hard Edge vir� procurar por isto. 428 00:57:25,542 --> 00:57:27,840 Entregue a eles. 429 00:57:29,846 --> 00:57:31,814 Diga-lhes... 430 00:57:33,283 --> 00:57:35,683 que o recuperamos para eles. 431 00:57:36,286 --> 00:57:38,186 N�o quero estragar minha reputa��o. 432 00:57:43,393 --> 00:57:47,090 N�o diga que tive algo a ver com isto. 433 00:57:47,464 --> 00:57:49,864 Tamb�m n�o quero estragar minha reputa��o. 434 00:59:26,930 --> 00:59:28,898 Finalmente estou voltando. 435 00:59:29,599 --> 00:59:32,591 Queriam me dar uma medalha pelo conflito em Paxton Mill. 436 00:59:34,370 --> 00:59:37,032 Prefiro ir para casa. 437 00:59:37,373 --> 00:59:39,500 Lee e Torrance concordaram. 438 00:59:40,577 --> 00:59:45,412 Agora vejo Sarah e Bryce como minha fam�lia. 439 00:59:46,983 --> 00:59:50,214 Quando conheci Sarah, ela estava gr�vida. 440 00:59:51,187 --> 00:59:53,883 Eu a amava, e aquilo n�o importou. 441 00:59:54,357 --> 00:59:58,316 Estou voltando agora porque amo os dois. 442 00:59:59,562 --> 01:00:04,056 Fiz o certo em casar com ela e assumir o filho de outro. 443 01:00:05,735 --> 01:00:07,862 Farei a vigia esta noite. 444 01:00:10,506 --> 01:00:12,235 N�o confiam em mim? 445 01:00:13,576 --> 01:00:15,601 N�o. 446 01:00:19,782 --> 01:00:20,840 Fique � vontade. 447 01:00:47,377 --> 01:00:49,845 Vai olhar a noite toda ou vai perguntar algo? 448 01:00:54,884 --> 01:00:56,010 Estava... 449 01:00:58,054 --> 01:01:00,215 pensando sobre meu pai. 450 01:01:01,958 --> 01:01:05,621 Sei a verdade. Ele escreveu no di�rio. 451 01:01:08,164 --> 01:01:10,598 Quer saber sobre seu verdadeiro pai? 452 01:01:11,501 --> 01:01:16,131 N�o. Tobey era meu pai. Sempre ser�. 453 01:01:18,975 --> 01:01:23,071 Quero saber como ele entrou para esta vida. 454 01:01:26,616 --> 01:01:31,815 Pelo que me lembro, n�o eram bem o que queria. 455 01:01:33,589 --> 01:01:38,219 Certo dia, ele estava admirando um banco. 456 01:01:39,996 --> 01:01:43,261 N�o sabia que o banco estava sendo roubado. 457 01:01:44,600 --> 01:01:47,160 Meio como o que houve em Hard Edge. 458 01:01:48,571 --> 01:01:53,508 Torrance discutiu com algu�m que estava fazendo o saque. 459 01:01:53,776 --> 01:01:57,041 Aquele dinheiro nos pertencia. S� chegamos um pouco tarde. 460 01:01:58,848 --> 01:02:00,577 N�o gostaram da atitude de Torrance... 461 01:02:00,883 --> 01:02:03,784 e teriam nos matado se Tobey n�o tivesse sido t�o r�pido. 462 01:02:10,660 --> 01:02:15,825 Mas tiveram o deles. N�o acho que gostasse disso. 463 01:02:16,532 --> 01:02:19,433 - Certo, Torrance? - Foi a primeira vez dele. 464 01:02:27,510 --> 01:02:29,671 O que faremos se pegarmos Holden? 465 01:02:30,246 --> 01:02:34,239 N�o h� "se". Ele enviou um convite. Estar� l�. 466 01:02:35,251 --> 01:02:37,651 Mas o que faremos? 467 01:02:38,955 --> 01:02:41,446 N�o � hora para pensar em um plano. 468 01:02:44,460 --> 01:02:46,325 O que acha que devemos fazer? 469 01:02:49,065 --> 01:02:51,158 � um assassino. 470 01:02:52,602 --> 01:02:57,904 Devemos traz�-lo de volta. Deve ser julgado. 471 01:02:59,575 --> 01:03:01,873 N�o acredito nesta conversa. 472 01:03:02,678 --> 01:03:07,809 Vamos at� l�, acabamos com ele e o trazemos. 473 01:03:08,151 --> 01:03:10,984 - � como voc� v�? - � o que �. Ele matou seu pai. 474 01:03:12,155 --> 01:03:14,350 Est� esperando para nos matar. 475 01:03:14,791 --> 01:03:16,258 Armou-nos uma cilada. 476 01:03:16,826 --> 01:03:18,953 Talvez ele nos mate, talvez o matemos primeiro. 477 01:03:20,062 --> 01:03:22,895 Mas n�o haver� julgamento e n�o o traremos de volta. 478 01:03:23,499 --> 01:03:26,093 Seremos n�s, ele e muito �dio. 479 01:03:26,636 --> 01:03:29,503 Se isso n�o lhe serve, � melhor ir embora. 480 01:03:29,772 --> 01:03:31,171 N�o sou como voc�s. 481 01:03:34,110 --> 01:03:36,374 N�o consigo esquecer que h� regras. 482 01:03:38,748 --> 01:03:43,685 - Gostemos delas ou n�o. - Esquecerei por n�s dois. 483 01:04:14,450 --> 01:04:16,281 Estamos indo. 484 01:04:16,786 --> 01:04:19,254 Dois homens vir�o me procurar. 485 01:04:20,690 --> 01:04:22,317 Lee e Torrance. 486 01:04:24,293 --> 01:04:28,787 Digam e eles que eu cruzei o rio. 487 01:04:29,532 --> 01:04:31,727 Fui para Cordoba. 488 01:04:32,869 --> 01:04:34,666 E estarei esperando. 489 01:04:36,439 --> 01:04:38,339 Entenderam? 490 01:04:46,515 --> 01:04:48,710 Vou ajud�-los a lembrar! 491 01:04:49,485 --> 01:04:51,180 Pegue a tocha. 492 01:05:01,364 --> 01:05:03,457 Diga para virem ao M�xico. 493 01:05:04,934 --> 01:05:08,301 Se n�o vierem, voltarei para ver voc�s. 494 01:05:09,538 --> 01:05:12,200 Da pr�xima vez, n�o serei t�o bonzinho. 495 01:05:30,593 --> 01:05:31,890 Bom dia. 496 01:05:38,434 --> 01:05:41,267 Ser� que fizemos alguma vileza por aqui? 497 01:05:47,743 --> 01:05:49,836 Procuramos um homem chamado Holden. 498 01:05:51,013 --> 01:05:54,881 - Conhece? - Voc� � Lee ou Torrance? 499 01:05:57,520 --> 01:05:59,784 S�o eles. Sou Bryce. 500 01:06:01,457 --> 01:06:04,654 Seu amigo fez isto por sua causa. 501 01:06:04,894 --> 01:06:08,125 - N�o � amigo. - N�o os queremos aqui. 502 01:06:08,431 --> 01:06:10,558 Queimaram nossa igreja para deixar-lhes um recado. 503 01:06:11,300 --> 01:06:15,464 - Que recado? - Vai esperar em Cordoba. 504 01:06:16,439 --> 01:06:19,840 Se n�o o encontrarem, ele voltar�. 505 01:06:20,176 --> 01:06:24,135 Queimar� a cidade toda. Mas estaremos preparados. 506 01:06:24,680 --> 01:06:27,581 Agora saiam e v�o fazer seu neg�cio sujo. 507 01:06:28,284 --> 01:06:29,546 Gosto dela. 508 01:06:31,454 --> 01:06:35,652 Sentimos sobre a Igreja. Vamos atr�s de quem fez isto. 509 01:06:36,492 --> 01:06:40,690 S� queremos descansar um pouco. Talvez comer algo. 510 01:06:42,198 --> 01:06:44,063 � s� o que pedimos. 511 01:06:45,468 --> 01:06:48,767 Talvez tenha queimado a cantina tamb�m. 512 01:06:49,138 --> 01:06:53,040 - Por que eles fazem isto? - Porque s�o maus. 513 01:07:25,074 --> 01:07:28,669 - O que houve com seus ajudantes? - O que tem a ver com isso? 514 01:07:29,111 --> 01:07:30,408 Nada. 515 01:07:34,183 --> 01:07:36,310 De certa forma, sou respons�vel. 516 01:07:43,492 --> 01:07:49,055 - Sentimos muito sobre isto. - � melhor irem logo. 517 01:07:49,465 --> 01:07:52,957 - N�o quero que eles voltem. - Se ele j� esperou tanto... 518 01:07:53,569 --> 01:07:55,730 esperar� um pouco mais. 519 01:07:56,505 --> 01:07:59,804 - Pelo que ele est� esperando? - Para nos matar. 520 01:08:02,545 --> 01:08:04,376 Mas antes disso... 521 01:08:34,777 --> 01:08:36,074 Ei, garoto. 522 01:08:48,457 --> 01:08:50,925 Agora lembro porque roub�vamos bancos. 523 01:08:51,260 --> 01:08:54,058 Voc�s roubavam. Eu os perseguia. 524 01:09:18,420 --> 01:09:22,254 Estava pensando sobre o homem que quer matar voc�s. 525 01:09:22,725 --> 01:09:25,455 Que bom. Estou cansado de pensar nele. 526 01:09:27,363 --> 01:09:30,821 - Armou uma cilada. - Provavelmente. 527 01:09:31,200 --> 01:09:34,135 - N�o apenas ele. - Como? 528 01:09:37,139 --> 01:09:40,074 Um coronel mexicano esteve aqui. 529 01:09:41,143 --> 01:09:45,170 Cruzou o rio, como se aqui fosse parte do M�xico. 530 01:09:46,582 --> 01:09:52,020 Eles conversaram e ent�o o coronel partiu. 531 01:09:53,355 --> 01:09:55,255 � uma armadilha, certo? 532 01:09:58,127 --> 01:09:59,719 Sim. 533 01:10:00,829 --> 01:10:03,662 Mesmo assim, ir�. 534 01:10:05,501 --> 01:10:07,196 Ap�s todo esse trabalho... 535 01:10:07,736 --> 01:10:10,136 n�o quero que ele volte e queime tudo. 536 01:12:39,922 --> 01:12:42,413 Aqui estamos. O ponto sem volta. 537 01:12:43,058 --> 01:12:46,653 Ali � o M�xico. Lugar ruim para voc�s dois. 538 01:12:47,529 --> 01:12:51,989 - N�o foram perdoados por l�. - Roubaram bancos no M�xico? 539 01:12:52,735 --> 01:12:57,069 - N�o sab�amos geografia. - Ali�s, foi um trem. 540 01:12:58,140 --> 01:12:59,971 N�o importa. 541 01:13:00,609 --> 01:13:03,043 Ainda h� um pre�o por suas cabe�as. 542 01:13:03,645 --> 01:13:06,580 Voc� n�o precisa cruzar. Apenas n�s. 543 01:13:06,982 --> 01:13:10,213 - Fa�amos esta por Tobey. - Por Tobey! 544 01:13:45,087 --> 01:13:47,715 - N�o parece ser muita coisa. - E n�o � mesmo... 545 01:13:48,023 --> 01:13:50,890 mas gostaria de dar uma olhada no que Holden tem para n�s. 546 01:13:52,361 --> 01:13:54,056 Eu irei. 547 01:13:54,696 --> 01:13:57,460 Voc� n�o pode ir. Ele n�o me conhece. 548 01:13:59,067 --> 01:14:01,297 Mesmo assim, � arriscado. 549 01:14:01,970 --> 01:14:03,995 Teremos que correr esse risco. 550 01:14:44,279 --> 01:14:45,507 Oi, garoto. 551 01:15:38,400 --> 01:15:39,697 Eu o conhe�o? 552 01:15:46,074 --> 01:15:48,304 O que faz aqui? 553 01:15:51,213 --> 01:15:53,113 Estou s� passando. 554 01:15:53,715 --> 01:16:00,052 Continue fazendo isso. 555 01:16:44,933 --> 01:16:49,495 O trato � metade agora e metade quando os pegar. 556 01:16:49,771 --> 01:16:51,705 Esse trato foi feito em outro pa�s. 557 01:16:52,975 --> 01:16:56,775 Voc� e seus homens fiquem fora de nosso caminho. Entendeu? 558 01:17:02,985 --> 01:17:05,886 Quando isto acabar, lembrem-me de matar o idiota. 559 01:17:06,355 --> 01:17:09,518 Quando acabarmos isto, lembre-me de matar o porco. 560 01:17:20,369 --> 01:17:22,166 - Que est� fazendo? - D� o fora. 561 01:17:23,372 --> 01:17:25,363 Precisaremos deles. 562 01:17:25,741 --> 01:17:28,710 - Para qu�? - Para sair daqui. 563 01:17:30,178 --> 01:17:33,170 Acha mesmo que sairemos cavalgando daqui? 564 01:17:35,083 --> 01:17:37,813 Digamos que os ventos n�o sopram a nosso favor. 565 01:17:40,689 --> 01:17:42,953 E por que entraremos, se n�o podemos pegar Holden? 566 01:17:43,325 --> 01:17:46,852 N�o disse isso. S� disse que talvez n�o saiamos. 567 01:17:47,095 --> 01:17:51,725 - Por isso voc� n�o vai. - Voc�s s�o loucos. 568 01:17:52,300 --> 01:17:56,862 - Provavelmente. - Entrar�o l� e ser�o mortos. 569 01:17:58,540 --> 01:18:00,838 Para que servir� isso? 570 01:18:03,011 --> 01:18:07,345 Holden n�o sair�. N�o temos muita escolha. 571 01:18:27,169 --> 01:18:28,898 Holden os conhece bem. 572 01:18:30,539 --> 01:18:35,203 Sabia que cruzariam o rio e viriam atr�s dele. 573 01:18:37,245 --> 01:18:39,941 Sempre se pode contar com que fa�am a coisa certa. 574 01:18:42,117 --> 01:18:44,415 Mesmo que seja estranho. 575 01:18:45,587 --> 01:18:52,493 � o que os manteve vivos e agora ir� mat�-los. 576 01:18:55,263 --> 01:18:58,232 - N�o pode impedi-los? - Quem, eu? 577 01:18:59,735 --> 01:19:01,600 O que espera que fa�am? 578 01:19:03,305 --> 01:19:06,638 Eles n�o morrer�o em alguma fazenda. 579 01:19:08,210 --> 01:19:10,804 Na verdade, eles preferem que seja assim. 580 01:19:14,015 --> 01:19:16,074 Isso tamb�m vale para mim. 581 01:19:22,457 --> 01:19:24,152 Voc� tamb�m � louco. 582 01:19:28,530 --> 01:19:31,465 Est�o fazendo isso por seu pai. 583 01:19:33,735 --> 01:19:35,600 Ele teria feito o mesmo por eles. 584 01:20:10,272 --> 01:20:14,140 N�s negociamos, mas n�o tenho que comer com voc�. 585 01:20:41,469 --> 01:20:44,597 - Boa sorte. - Para voc� tamb�m. 586 01:20:45,874 --> 01:20:47,739 Tomaremos algo mais tarde. 587 01:21:37,592 --> 01:21:38,991 Onde est�o os americanos? 588 01:21:42,898 --> 01:21:45,389 Lembre-se, ou vai respirar pela garganta. 589 01:21:46,001 --> 01:21:50,165 - Ele se chama Holden. - Na cantina. 590 01:21:51,273 --> 01:21:52,934 Sozinho? 591 01:21:54,976 --> 01:21:57,706 Mais quatro, e o coronel. 592 01:21:58,747 --> 01:22:01,011 - Obrigado. - De nada. 593 01:22:34,516 --> 01:22:35,141 Amigo! 594 01:22:36,718 --> 01:22:37,946 Ol�. 595 01:23:34,075 --> 01:23:35,303 Cubra-me! 596 01:24:38,473 --> 01:24:40,464 Est� muito ferido. 597 01:24:44,179 --> 01:24:45,578 Belo tiro. 598 01:24:51,619 --> 01:24:53,246 Vou atr�s de Dalton. 599 01:25:32,927 --> 01:25:33,859 Holden! 600 01:25:35,196 --> 01:25:38,222 Covarde miser�vel! 601 01:25:38,566 --> 01:25:40,329 Por que n�o trava sua pr�pria luta? 602 01:25:57,485 --> 01:25:59,510 O que est� olhando? 603 01:26:06,194 --> 01:26:07,456 Holden. 604 01:26:42,263 --> 01:26:43,389 Voc�. 605 01:26:45,733 --> 01:26:47,462 Quem � voc�? 606 01:26:50,972 --> 01:26:52,599 Olhe em volta. 607 01:26:54,209 --> 01:26:56,177 N�o sair� disto. 608 01:27:12,126 --> 01:27:14,424 Diga ao menos seu nome. 609 01:27:18,032 --> 01:27:21,559 N�o gosto de matar algu�m sem saber o nome. 610 01:27:25,373 --> 01:27:27,273 Bryce Naylor. 611 01:27:30,011 --> 01:27:32,070 Voc� matou meu pai. 612 01:27:38,920 --> 01:27:40,979 Vou levar voc�. Acabou. 613 01:27:44,325 --> 01:27:45,986 Acho que n�o. 614 01:28:30,538 --> 01:28:35,407 Vejamos se geme como seu pai, quando morreu. 615 01:29:52,987 --> 01:29:54,921 Bryce. 616 01:29:56,591 --> 01:29:57,922 Lee? 617 01:30:00,461 --> 01:30:02,361 Lee? 618 01:30:03,831 --> 01:30:05,924 - Pensei que estivesse morto. - Eu tamb�m. 619 01:30:06,601 --> 01:30:07,829 Vamos. 620 01:30:11,172 --> 01:30:13,606 Vou lev�-lo a um m�dico ap�s cruzar a fronteira. 621 01:30:25,086 --> 01:30:27,020 Dalton? 622 01:30:31,259 --> 01:30:36,219 - Torrance est� vivo. - Coisa ruim n�o morre f�cil. 623 01:30:53,448 --> 01:30:56,281 Agora entendo por que meu pai andava com voc�s. 624 01:31:01,155 --> 01:31:03,453 Espero que entendam por que eu n�o posso. 625 01:31:05,560 --> 01:31:09,121 Acho que a ma�� n�o caiu muito longe da �rvore. 626 01:31:09,931 --> 01:31:12,729 Seu pai teria muito orgulho de voc�. 627 01:31:16,704 --> 01:31:19,468 Sou mais parecido com ele que pensava. 628 01:31:23,811 --> 01:31:25,472 Voltarei para a fazenda. 629 01:31:29,517 --> 01:31:32,281 Talvez para em Santa Mesa... 630 01:31:38,726 --> 01:31:40,455 para ver uma garota. 631 01:31:40,795 --> 01:31:42,922 Deixe-me em Ameria. 632 01:31:46,601 --> 01:31:49,627 � a �ltima vez que escrevo neste livro. 633 01:31:50,404 --> 01:31:52,964 Amanh� voltarei para a fazenda. 634 01:31:54,609 --> 01:31:59,740 Estou atrasado para Sarah, mas um dia sei que a verei. 635 01:32:00,548 --> 01:32:03,381 Cometi meus erros, mas fiz o melhor que pude. 636 01:32:04,452 --> 01:32:07,216 Mas Bryce, voc� pode fazer melhor. 637 01:32:07,755 --> 01:32:11,282 Orgulha-me saber que tomou um caminho diferente. 638 01:32:11,726 --> 01:32:14,490 Isso me traz um pouco de felicidade. 49251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.