Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,550 --> 00:01:09,510
Do you know about Damien?
2
00:01:10,110 --> 00:01:12,910
The poor man
who tried to assassinate Louis XV.
3
00:01:14,310 --> 00:01:17,190
I was there
when they dragged him from his cell.
4
00:01:18,110 --> 00:01:20,710
He had been tortured for many days.
5
00:01:21,310 --> 00:01:24,470
They had used pincers...
and boiling oil.
6
00:01:25,550 --> 00:01:28,790
He was no longer recognisable
when they brought him out.
7
00:01:30,030 --> 00:01:33,110
I watched from my balcony
8
00:01:33,390 --> 00:01:37,070
as they tied each of his limbs
to four separate horses.
9
00:01:37,830 --> 00:01:42,110
The poor man was about
to be ripped apart in public.
10
00:01:44,630 --> 00:01:46,910
The crowd enjoyed the show.
11
00:01:47,670 --> 00:01:50,390
The man howled so much that,
several times,
12
00:01:50,670 --> 00:01:53,350
I had to turn away from his screams.
13
00:01:55,710 --> 00:01:58,670
And you know
I have a taste for these things.
14
00:02:00,710 --> 00:02:04,870
The horses pulled in different directions,
slowly quartering him.
15
00:02:05,150 --> 00:02:08,070
Each limb was ripped from his body.
16
00:02:08,830 --> 00:02:10,710
But his tendons were tough.
17
00:02:11,470 --> 00:02:15,470
Seeing he was a robust fellow,
men joined in with knives.
18
00:02:15,750 --> 00:02:17,910
They cut away each tendon.
19
00:02:18,350 --> 00:02:20,910
This helped the process along.
20
00:02:23,110 --> 00:02:26,190
Finally, half of his body...
21
00:02:26,950 --> 00:02:28,550
tore away.
22
00:02:28,990 --> 00:02:32,270
And in the end,
all that was left was his head.
23
00:02:32,550 --> 00:02:33,870
Still screaming.
24
00:02:36,070 --> 00:02:39,750
From the chest down,
his body was torn into many pieces.
25
00:02:40,030 --> 00:02:41,910
But the man was still alive.
26
00:02:42,350 --> 00:02:43,750
Still conscious.
27
00:02:44,190 --> 00:02:47,190
And his screams were particularly...
28
00:02:47,790 --> 00:02:49,150
terrifying.
29
00:02:50,710 --> 00:02:53,590
Even I had to put
a handkerchief to my ears
30
00:02:54,190 --> 00:02:56,550
to muffle the cries of this poor man.
31
00:02:57,310 --> 00:03:02,030
But from my balcony, I saw three
people who never once turned away.
32
00:03:02,790 --> 00:03:06,030
Who seemed to have
a particularly refined taste
33
00:03:06,470 --> 00:03:09,150
for the horror of this vision.
34
00:03:10,550 --> 00:03:13,590
They were three women,
whom you may know.
35
00:03:14,350 --> 00:03:18,190
The Duchesse de Laurence,
her daughter and her sister.
36
00:03:21,510 --> 00:03:25,630
These three women appeared fascinated
by the spectacle before them.
37
00:03:26,550 --> 00:03:30,510
They never sought to turn away
from the sight of this man,
38
00:03:31,590 --> 00:03:35,350
despite its monstrous nature,
as I've explained.
39
00:03:38,030 --> 00:03:40,150
You know our situation.
40
00:03:40,430 --> 00:03:42,390
We had to flee the French court.
41
00:03:42,830 --> 00:03:44,870
And now we're quite alone.
42
00:03:45,790 --> 00:03:47,590
Our friends are few,
43
00:03:48,030 --> 00:03:50,870
as are the places we feel safe.
44
00:03:52,270 --> 00:03:55,070
We need women
such as these to help us.
45
00:03:56,150 --> 00:04:00,430
I believe the revolution is no longer
in the hands of... our friends,
46
00:04:00,710 --> 00:04:02,310
our former friends,
47
00:04:03,870 --> 00:04:06,750
certain debauched individuals.
48
00:04:07,510 --> 00:04:09,110
It's women like these,
49
00:04:09,390 --> 00:04:11,230
obstinate, tough...
50
00:04:12,150 --> 00:04:15,470
They know the price one must pay
to change the world.
51
00:04:16,710 --> 00:04:18,870
Ever since we left the court,
52
00:04:19,310 --> 00:04:22,350
we've had to stay in somewhat...
53
00:04:22,950 --> 00:04:24,390
uninviting places.
54
00:04:24,670 --> 00:04:26,830
Any encounters are rare
55
00:04:27,110 --> 00:04:28,910
and sometimes dangerous.
56
00:04:29,350 --> 00:04:32,870
No one quite understands
the vision we are defending.
57
00:04:33,310 --> 00:04:35,070
You understand, of course.
58
00:04:35,670 --> 00:04:37,750
We share the same interests.
59
00:04:38,510 --> 00:04:41,190
What exactly is it that you need?
60
00:04:43,230 --> 00:04:45,870
You chose to come here.
61
00:04:46,790 --> 00:04:48,950
You must have a reason.
62
00:04:52,110 --> 00:04:53,310
What is it?
63
00:04:54,870 --> 00:04:56,990
We need you, Duke.
64
00:04:58,230 --> 00:04:59,950
We need you to help us...
65
00:05:01,510 --> 00:05:03,910
to find women such as these.
66
00:05:06,110 --> 00:05:08,070
The French court is against us.
67
00:05:08,350 --> 00:05:11,710
Perhaps Frederick II
will show us more benevolence.
68
00:05:12,470 --> 00:05:13,710
I doubt it.
69
00:05:15,910 --> 00:05:18,390
Libertinage is difficult here.
70
00:05:20,430 --> 00:05:21,470
Listen...
71
00:05:23,510 --> 00:05:25,470
We must hurry.
72
00:05:26,390 --> 00:05:28,350
Our time is running out.
73
00:05:30,070 --> 00:05:35,710
We need to find support
and help in Prussia. Quickly.
74
00:05:37,430 --> 00:05:41,630
You say all we need
is strong men, strong women.
75
00:05:42,390 --> 00:05:43,870
That's not how it works.
76
00:05:46,070 --> 00:05:47,430
I will see
77
00:05:47,710 --> 00:05:52,190
if I can find someone
in the court of Frederick II
78
00:05:52,630 --> 00:05:54,870
who knows about such things.
79
00:05:55,150 --> 00:05:57,750
Then I can relay it to him.
80
00:05:58,830 --> 00:06:01,550
But it's rather difficult at the moment.
81
00:06:05,670 --> 00:06:09,030
Is there anything you would wish for?
82
00:06:12,030 --> 00:06:13,830
Or that you desire?
83
00:06:16,990 --> 00:06:19,550
Perhaps we could provide it for you.
84
00:06:21,750 --> 00:06:23,230
No, thank you.
85
00:06:24,470 --> 00:06:26,830
I see to that myself.
86
00:06:28,230 --> 00:06:30,710
Would you like to stay here
in the woods?
87
00:06:34,030 --> 00:06:36,990
In this... cursed place?
88
00:06:39,190 --> 00:06:40,550
That it is.
89
00:06:41,470 --> 00:06:45,990
Have you observed something here,
Duke?
90
00:06:46,590 --> 00:06:48,550
No, I don't need to.
91
00:06:51,070 --> 00:06:53,550
We would be very honoured
92
00:06:53,830 --> 00:06:55,710
if you would join us.
93
00:06:57,270 --> 00:07:00,830
You are persistent.
I already said no.
94
00:07:03,350 --> 00:07:05,470
Please leave me in peace.
95
00:07:39,350 --> 00:07:41,590
We need this balm.
96
00:07:42,350 --> 00:07:44,150
This balm made of shit...
97
00:07:45,550 --> 00:07:46,830
and of dirt.
98
00:07:50,310 --> 00:07:51,830
When she sweats,
99
00:07:52,590 --> 00:07:54,950
the shit will penetrate her body.
100
00:07:59,070 --> 00:08:02,030
You will get drunk on wine.
101
00:08:04,550 --> 00:08:06,190
Then you will piss.
102
00:08:06,790 --> 00:08:08,470
You will piss out the wine.
103
00:08:08,750 --> 00:08:11,750
Show me the pissing instrument.
104
00:08:23,390 --> 00:08:24,750
Show it to me.
105
00:08:26,790 --> 00:08:28,390
Yes, that will work.
106
00:08:28,670 --> 00:08:31,350
We'll put the piss in here.
107
00:08:31,630 --> 00:08:35,830
Then we will let the piss
flow into her body.
108
00:08:38,830 --> 00:08:40,230
Through the arsehole.
109
00:08:45,150 --> 00:08:49,510
And you and you
will come into her mouth.
110
00:08:51,390 --> 00:08:53,110
Don't waste a drop.
111
00:08:57,870 --> 00:09:01,230
Last time,
we put the shit in her mouth.
112
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
But she did not swallow it.
113
00:09:18,310 --> 00:09:19,870
She's splendid.
114
00:09:21,110 --> 00:09:24,510
Her body
will be the shrine of our world.
115
00:09:25,270 --> 00:09:28,070
- Do you know her?
- I've seen her here before.
116
00:09:32,350 --> 00:09:34,070
Do you want to fondle her?
117
00:09:35,470 --> 00:09:36,990
Yes, Madame.
118
00:09:42,070 --> 00:09:43,790
Dry your tears.
119
00:09:46,150 --> 00:09:48,190
Let me describe a scene
120
00:09:48,950 --> 00:09:51,590
that would be most pleasurable for me.
121
00:09:52,670 --> 00:09:54,990
The Count will help me execute it soon.
122
00:09:55,750 --> 00:09:57,670
He will bring an animal.
123
00:09:58,270 --> 00:09:59,590
A young calf.
124
00:10:02,110 --> 00:10:04,070
I'll plunge my dick in its nostril.
125
00:10:05,950 --> 00:10:07,550
Very deeply.
126
00:10:11,190 --> 00:10:13,150
The animal will go wild.
127
00:10:15,510 --> 00:10:17,390
He'll lick my sack.
128
00:10:19,270 --> 00:10:21,270
Can you imagine the scene?
129
00:10:22,990 --> 00:10:24,110
Yes?
130
00:10:25,510 --> 00:10:26,350
Yes.
131
00:10:26,630 --> 00:10:29,070
And what role will you play in it?
132
00:10:34,630 --> 00:10:37,430
I'll hold the animal's head steady
133
00:10:37,710 --> 00:10:39,550
while you fill it.
134
00:10:41,590 --> 00:10:43,910
And, with the other hand,
135
00:10:44,830 --> 00:10:46,430
I shall hold his large
136
00:10:47,030 --> 00:10:48,430
willing member.
137
00:10:51,270 --> 00:10:53,270
You have a weak imagination.
138
00:10:53,870 --> 00:10:55,190
Poor girl.
139
00:10:58,830 --> 00:11:01,110
But very well, if that is your wish.
140
00:11:08,430 --> 00:11:10,550
I've noticed your neck.
141
00:11:11,790 --> 00:11:13,470
Let me see it!
142
00:11:15,670 --> 00:11:17,270
It is well attached.
143
00:11:18,030 --> 00:11:20,110
It would be exquisite to snap.
144
00:11:21,830 --> 00:11:23,790
Reserve that pleasure for me.
145
00:23:26,150 --> 00:23:28,190
They are real men.
146
00:23:39,830 --> 00:23:41,590
Anything you can give me,
147
00:23:42,030 --> 00:23:44,910
they give me a hundredfold.
148
00:24:05,830 --> 00:24:07,670
Do you want to see it now?
149
00:24:18,030 --> 00:24:21,750
Have you ever heard a pig
have its throat severed?
150
00:24:26,670 --> 00:24:29,230
My screams,
with him inside me...
151
00:24:31,110 --> 00:24:33,230
are even louder.
152
00:24:53,990 --> 00:24:55,350
Look at me.
153
00:25:10,510 --> 00:25:12,070
Look at me!
154
00:25:24,990 --> 00:25:26,270
Imagine the two of them.
155
00:25:26,550 --> 00:25:28,830
I'll let you observe for a moment.
156
00:25:29,110 --> 00:25:30,830
Pure, naïve...
157
00:25:31,910 --> 00:25:33,630
Conversations here are open.
158
00:25:33,910 --> 00:25:35,390
Humiliated by you.
159
00:25:35,830 --> 00:25:38,070
Wide open.
160
00:25:39,150 --> 00:25:42,110
I'm sure you
have grand plans for them.
161
00:25:44,150 --> 00:25:46,310
Always eager to go further.
162
00:25:46,590 --> 00:25:47,670
Always.
163
00:25:49,550 --> 00:25:52,230
I like their demeanour.
164
00:25:53,150 --> 00:25:55,350
One has the voice of a child.
165
00:25:57,710 --> 00:26:00,510
- Imagine the words...
- Are they only speaking?
166
00:26:00,790 --> 00:26:03,190
...or the screams it could emit.
167
00:26:03,630 --> 00:26:05,030
Are they praying?
168
00:26:05,310 --> 00:26:07,310
The other looks a little lost.
169
00:26:07,590 --> 00:26:10,430
But deep down,
she knows what she wants.
170
00:26:11,990 --> 00:26:13,270
She knows.
171
00:26:14,990 --> 00:26:17,310
That is her purity.
172
00:26:17,590 --> 00:26:20,350
That she knows, deep down.
173
00:26:21,270 --> 00:26:22,950
They look well built.
174
00:26:24,990 --> 00:26:27,430
That is why we shouldn't wait.
175
00:26:30,430 --> 00:26:32,830
They seem to have a good time.
176
00:26:34,230 --> 00:26:36,710
They have not yet taken their vows.
177
00:26:38,910 --> 00:26:41,430
- Then it's not too late.
- No.
178
00:26:42,990 --> 00:26:45,070
They will resist.
179
00:26:45,510 --> 00:26:47,030
It's likely.
180
00:26:48,110 --> 00:26:49,990
The convent is well guarded.
181
00:26:50,590 --> 00:26:52,950
I fear it will be dangerous for us.
182
00:26:54,030 --> 00:26:55,950
I don't want to endanger myself
183
00:26:56,390 --> 00:26:58,750
or you in this business.
184
00:27:00,310 --> 00:27:03,910
Kidnapping
may not be the wisest solution.
185
00:27:05,470 --> 00:27:07,470
Why this opposition?
186
00:27:07,750 --> 00:27:09,630
You know the reasons.
187
00:27:11,190 --> 00:27:14,110
The King
holds the abbess in high esteem.
188
00:27:15,350 --> 00:27:17,070
Kidnapping is a crime.
189
00:27:17,830 --> 00:27:19,710
It would be a great risk.
190
00:27:20,790 --> 00:27:24,230
It is the crime
that should excite you.
191
00:27:26,910 --> 00:27:28,030
Indeed.
192
00:27:28,950 --> 00:27:32,150
Your patience harms you!
193
00:27:37,070 --> 00:27:40,430
If the kidnapping does not excite you,
194
00:27:41,510 --> 00:27:43,550
they will be disappointed.
195
00:27:44,790 --> 00:27:47,230
We'll find other ways
to relieve their...
196
00:27:47,510 --> 00:27:49,790
disappointment, as you put it.
197
00:27:50,550 --> 00:27:51,670
No.
198
00:27:54,190 --> 00:27:57,150
If we try to convince them over time,
199
00:27:57,750 --> 00:27:59,950
they won't want to come.
200
00:28:01,830 --> 00:28:04,710
They would think us cowards.
201
00:28:04,990 --> 00:28:08,150
There's no danger of that.
202
00:28:08,750 --> 00:28:10,790
They are waiting to be pierced.
203
00:28:11,230 --> 00:28:14,350
They are waiting to be torn,
to be punctured.
204
00:28:14,630 --> 00:28:16,430
They are waiting for this,
205
00:28:16,870 --> 00:28:19,030
eagerly and fervently.
206
00:28:19,630 --> 00:28:21,830
No!
207
00:28:27,070 --> 00:28:30,310
Immediate kidnapping is the only way!
208
00:28:30,590 --> 00:28:33,070
I want them here as much as you do.
209
00:28:33,670 --> 00:28:35,110
I've seen them.
210
00:28:35,870 --> 00:28:39,030
I know very well
the qualities they each possess.
211
00:28:39,950 --> 00:28:41,550
I want to enjoy them.
212
00:28:43,110 --> 00:28:44,710
But leave this to us.
213
00:28:45,950 --> 00:28:49,550
- They will be delivered to you...
- I'd rather not be noticed for now.
214
00:28:49,830 --> 00:28:52,310
When would you like to proceed?
215
00:28:55,950 --> 00:28:58,230
What do you think of this sky?
216
00:28:59,470 --> 00:29:01,030
It's beautiful.
217
00:29:01,470 --> 00:29:03,270
We must bring them here!
218
00:29:03,710 --> 00:29:06,670
But covenant walls are formidable,
219
00:29:06,950 --> 00:29:08,750
not like the walls of the inn.
220
00:29:09,030 --> 00:29:12,030
Do you think that's why they came?
221
00:29:12,310 --> 00:29:14,190
We need a plan, people we can trust.
222
00:29:14,470 --> 00:29:16,390
We could try to enter in disguise.
223
00:29:16,670 --> 00:29:19,830
I must confess...
that's not the only reason.
224
00:29:20,110 --> 00:29:22,830
We must have
some accomplices inside.
225
00:29:23,110 --> 00:29:24,430
I think I understand...
226
00:29:24,710 --> 00:29:26,070
It would be easier.
227
00:29:26,350 --> 00:29:26,990
But...
228
00:29:27,270 --> 00:29:28,390
We will find some.
229
00:29:29,950 --> 00:29:32,270
...I'm afraid that we will be seen.
230
00:29:34,950 --> 00:29:36,350
Did you hear that?
231
00:29:37,270 --> 00:29:38,310
Yes.
232
00:29:41,310 --> 00:29:43,150
Do you want to go look?
233
00:29:43,430 --> 00:29:44,270
No.
234
00:29:46,150 --> 00:29:49,230
They know we're coming to take them.
235
00:29:49,510 --> 00:29:50,670
They are waiting.
236
00:29:52,350 --> 00:29:54,710
They're waiting because they want it.
237
00:29:54,950 --> 00:29:56,550
They are ready.
238
00:29:56,790 --> 00:29:59,630
They are thirsty and hungry.
239
00:30:01,670 --> 00:30:04,870
They know,
but it is an obscure knowledge.
240
00:30:05,470 --> 00:30:07,950
We must not disappoint them.
241
00:30:09,470 --> 00:30:12,110
Yes, but that is...
242
00:30:12,710 --> 00:30:14,830
just your dream.
243
00:30:15,430 --> 00:30:20,110
It's only because I dream
that we will be able to take them.
244
00:30:20,990 --> 00:30:22,670
I understand.
245
00:30:22,990 --> 00:30:25,150
But what are your plans for them?
246
00:30:27,270 --> 00:30:29,390
You're so eager to retrieve them.
247
00:30:32,550 --> 00:30:35,310
I don't want to touch them immediately.
248
00:30:40,070 --> 00:30:41,950
I want to tie them
249
00:30:42,550 --> 00:30:44,310
to that tree.
250
00:30:47,310 --> 00:30:50,190
I want to climb the tree.
251
00:30:50,470 --> 00:30:51,910
And watch.
252
00:30:54,750 --> 00:30:57,950
Watch as the dogs are released.
253
00:30:59,190 --> 00:31:00,710
Ravenous...
254
00:31:01,470 --> 00:31:02,870
to bite them.
255
00:31:11,630 --> 00:31:13,950
Are you not afraid of spoiling them?
256
00:31:16,310 --> 00:31:18,230
The moment they are retrieved?
257
00:31:19,790 --> 00:31:21,510
They will feel...
258
00:31:22,750 --> 00:31:24,030
the evil.
259
00:31:26,070 --> 00:31:28,110
As if they themselves...
260
00:31:29,190 --> 00:31:30,910
had caused it.
261
00:31:32,630 --> 00:31:34,390
They look safe in there.
262
00:31:34,670 --> 00:31:37,990
Everything you have felt before...
263
00:31:39,230 --> 00:31:41,790
they feel it, blindly.
264
00:31:42,390 --> 00:31:44,110
Because we're all the same...
265
00:31:44,390 --> 00:31:47,750
How do you feel about being here
and not in there?
266
00:31:48,030 --> 00:31:49,590
There are no exceptions.
267
00:31:50,830 --> 00:31:53,230
They will understand soon enough.
268
00:31:54,470 --> 00:31:56,110
We all have the same organs.
269
00:31:56,390 --> 00:31:58,030
I feel like prey.
270
00:31:59,750 --> 00:32:02,190
And we use them in a similar way.
271
00:32:05,830 --> 00:32:08,830
We recently met the Duc de Walchen.
272
00:32:09,430 --> 00:32:11,750
The poor man seemed lost in...
273
00:32:12,030 --> 00:32:15,230
Perhaps soon you won't anymore.
274
00:32:15,510 --> 00:32:17,070
...humiliating deliberation.
275
00:32:17,670 --> 00:32:21,230
I told him of our interests,
of our business. He was detached...
276
00:32:21,510 --> 00:32:23,550
I don't hear what they're saying.
277
00:32:23,830 --> 00:32:25,070
...vague...
278
00:32:25,350 --> 00:32:29,790
His words lacked substance,
intrigue, desire...
279
00:33:11,510 --> 00:33:13,750
I believe he's become a coward.
280
00:33:14,030 --> 00:33:17,430
He thinks he can simply repent
281
00:33:17,710 --> 00:33:19,350
of his years of debauchery.
282
00:33:20,430 --> 00:33:23,310
- We must find someone.
- Who do you have in mind?
283
00:33:24,070 --> 00:33:26,470
Do you know Mademoiselle de Rubens?
284
00:33:26,910 --> 00:33:27,750
Yes.
285
00:33:28,030 --> 00:33:30,550
She has just got out
of a Negro brothel.
286
00:33:31,150 --> 00:33:33,510
The years spent there
have left her half crazy.
287
00:33:34,910 --> 00:33:37,110
With a sort of erotic fury.
288
00:33:37,390 --> 00:33:39,910
She would be capable of anything.
289
00:33:42,110 --> 00:33:44,150
If you put a knife in her hand,
290
00:33:44,910 --> 00:33:47,590
I believe she will do it willingly.
291
00:35:28,510 --> 00:35:29,510
Do it!
292
00:36:07,870 --> 00:36:09,470
I shall leave you.
293
00:36:11,510 --> 00:36:13,030
I'll be back shortly.
294
00:39:40,030 --> 00:39:42,550
What would you be willing
to do with him?
295
00:39:44,910 --> 00:39:49,030
There's something about his wounds
that inspires great cruelty.
296
00:39:49,470 --> 00:39:51,830
I want to make him suffer even more.
297
00:39:53,870 --> 00:39:56,030
To work deeply on his scars.
298
00:40:05,270 --> 00:40:08,270
I would pour boiling oil on him.
299
00:40:13,990 --> 00:40:17,990
This oil could leave
an even deeper scar on the inside.
300
00:40:19,230 --> 00:40:23,750
Uglier than that which is visible
on the skin's surface.
301
00:40:25,630 --> 00:40:27,110
You scare me.
302
00:40:30,190 --> 00:40:33,910
Weak men
deserve to be brought to their knees.
303
00:40:34,750 --> 00:40:37,190
That's what they cry out for, anyway.
304
00:40:38,270 --> 00:40:40,830
And I can't ignore that cry.
305
00:40:43,790 --> 00:40:46,310
Do you not fear God's punishment?
306
00:40:47,750 --> 00:40:50,190
I leave my fate in His hands.
307
00:40:51,470 --> 00:40:55,470
God's perversion
is one I should like to experience.
308
00:41:58,510 --> 00:42:00,830
What did he say to you?
309
00:42:04,470 --> 00:42:06,510
I daren't repeat it.
310
00:42:08,390 --> 00:42:10,710
After all, we're in the convent.
311
00:42:13,070 --> 00:42:15,870
But I'm sure you follow my thoughts.
312
00:42:20,790 --> 00:42:24,750
Do you think they've already
forgotten you and left?
313
00:42:25,510 --> 00:42:27,350
I can't hear them anymore.
314
00:42:38,030 --> 00:42:39,710
I shall keep quiet.
315
00:42:42,390 --> 00:42:44,030
I shall listen.
316
00:42:45,910 --> 00:42:50,430
Perhaps we shall hear their voices,
their moans again...
317
00:42:50,710 --> 00:42:52,190
somewhere.
318
00:43:39,350 --> 00:43:40,670
Dearest Duke.
319
00:43:43,190 --> 00:43:45,590
I am very pleased to see you.
320
00:43:49,070 --> 00:43:50,310
And I you.
321
00:43:52,190 --> 00:43:53,950
In these poisoned woods.
322
00:43:58,710 --> 00:43:59,950
Listen...
323
00:44:00,550 --> 00:44:05,950
I saw Mademoiselle de Geldöbel
leaving your carriage.
324
00:44:06,710 --> 00:44:08,270
Just a moment ago.
325
00:44:12,230 --> 00:44:13,190
Correct?
326
00:44:14,910 --> 00:44:16,510
Yes. Why?
327
00:44:19,510 --> 00:44:23,790
Does she often come to see you
at night in the woods?
328
00:44:25,990 --> 00:44:27,230
- Yes.
- Yes.
329
00:44:27,990 --> 00:44:29,670
What is wrong with that?
330
00:44:29,950 --> 00:44:32,830
Nothing at all, Duke.
331
00:44:34,230 --> 00:44:36,350
I am just happy to see you.
332
00:44:36,630 --> 00:44:40,430
And to know
that you are meeting with girls.
333
00:44:41,670 --> 00:44:43,590
These sorts of girls.
334
00:44:48,030 --> 00:44:49,230
Tell me,
335
00:44:49,670 --> 00:44:51,470
do you think that
336
00:44:52,230 --> 00:44:54,310
Mademoiselle de Geldöbel...
337
00:44:56,510 --> 00:45:00,590
is ready to leave the convent?
338
00:45:03,590 --> 00:45:04,910
I don't know.
339
00:45:06,630 --> 00:45:07,950
She said nothing?
340
00:45:08,230 --> 00:45:11,150
No, not to me.
341
00:45:13,830 --> 00:45:15,190
Do you think
342
00:45:16,110 --> 00:45:17,910
she may be disposed...
343
00:45:20,110 --> 00:45:21,430
to the cause?
344
00:45:24,590 --> 00:45:26,790
She needs to decide.
345
00:45:27,070 --> 00:45:28,990
Before it's too late.
346
00:45:31,030 --> 00:45:32,270
We shall see.
347
00:45:42,470 --> 00:45:46,230
We must be quick and shrill.
348
00:45:46,830 --> 00:45:48,270
Like a scream.
349
00:45:49,030 --> 00:45:51,470
Do you understand, Duke?
350
00:45:58,310 --> 00:45:59,510
Listen...
351
00:46:00,270 --> 00:46:04,470
I have another,
more delicate question.
352
00:46:07,310 --> 00:46:08,790
Mademoiselle de Geldöbel...
353
00:46:10,030 --> 00:46:11,790
does she have the sickness?
354
00:46:23,910 --> 00:46:25,110
You don't know?
355
00:46:27,950 --> 00:46:29,870
She didn't say anything?
356
00:46:32,550 --> 00:46:33,790
Not to me.
357
00:46:38,230 --> 00:46:40,830
Maybe she has it but doesn't know.
358
00:46:41,110 --> 00:46:42,390
But...
359
00:46:46,670 --> 00:46:47,990
Did you see that?
360
00:46:50,030 --> 00:46:52,630
A sort of animal just passed by, no?
361
00:46:57,550 --> 00:46:58,750
Usually...
362
00:47:00,150 --> 00:47:01,590
they are here.
363
00:47:03,150 --> 00:47:04,750
Behind the trees.
364
00:47:06,950 --> 00:47:08,310
Beautiful.
365
00:47:10,190 --> 00:47:11,830
Naked, too.
366
00:47:27,790 --> 00:47:29,910
They give themselves willingly.
367
00:47:30,510 --> 00:47:31,710
- Yes?
- Yes.
368
00:47:34,230 --> 00:47:35,470
Strange.
369
00:49:26,150 --> 00:49:29,590
Here, Duke,
the second novice.
370
00:49:52,910 --> 00:49:56,190
Use this time
to say what you have to say.
371
00:49:59,830 --> 00:50:01,230
To express...
372
00:50:01,670 --> 00:50:04,510
what you cannot express there.
373
00:50:11,350 --> 00:50:13,390
Bring forth those words.
374
00:50:19,430 --> 00:50:22,150
I would rather not use words.
375
00:50:23,870 --> 00:50:25,070
Very good,
376
00:50:25,510 --> 00:50:27,350
Mademoiselle de Jensling.
377
00:50:28,750 --> 00:50:30,830
Very, very good.
378
00:50:39,910 --> 00:50:41,750
- That's it.
- Don't be afraid.
379
00:50:44,750 --> 00:50:46,070
Take it.
380
00:50:52,270 --> 00:50:53,510
Caress it.
381
00:51:09,950 --> 00:51:12,550
Run your fingers around it.
382
00:51:31,550 --> 00:51:32,750
That's it.
383
00:51:39,910 --> 00:51:42,870
Be gentle!
384
00:51:46,510 --> 00:51:47,830
I am.
385
00:51:54,670 --> 00:51:56,750
And be thorough.
386
00:52:14,950 --> 00:52:16,990
Why have you lured me here?
387
00:52:18,710 --> 00:52:21,550
You know very well,
Mademoiselle de Jensling.
388
00:54:56,070 --> 00:54:58,670
Come... Give me more!
389
00:55:30,310 --> 00:55:31,990
Flood me with it!
390
00:56:52,110 --> 00:56:53,430
Release me!
391
00:57:49,230 --> 00:57:53,270
I don't care for the expression
of pleasure on a woman's face.
392
00:57:54,190 --> 00:57:55,870
It is too deceiving.
393
00:57:57,110 --> 00:58:00,390
I prefer the expression of pain.
It is unmistakable.
394
00:59:15,230 --> 00:59:17,550
I don't know if he's actually lost.
395
00:59:20,230 --> 00:59:21,910
Or just pretending.
396
00:59:22,990 --> 00:59:25,070
I don't trust these people.
397
00:59:28,710 --> 00:59:31,990
They expect something... more.
398
00:59:36,270 --> 00:59:38,230
I didn't take you for a coward.
399
00:59:38,670 --> 00:59:40,510
I'm not a coward,
400
00:59:40,950 --> 00:59:42,510
I am cautious.
401
00:59:58,790 --> 01:00:01,630
It's a strange place
to leave one's valet.
402
01:00:04,470 --> 01:00:07,630
Does your lady
have as much imagination as you?
403
01:00:09,670 --> 01:00:12,910
He does not wish
to answer at this time.
404
01:00:14,790 --> 01:00:16,910
Perhaps he is a genuine fool?
405
01:00:17,670 --> 01:00:19,430
I don't think so.
406
01:00:21,950 --> 01:00:23,030
Sir?
407
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
That's it.
408
01:00:50,190 --> 01:00:51,550
What are you doing?
409
01:00:52,630 --> 01:00:53,630
I heard a noise.
410
01:00:53,910 --> 01:00:56,030
Look at him. Don't be afraid.
411
01:00:58,390 --> 01:00:59,990
Kneel down.
412
01:01:05,070 --> 01:01:06,350
There you go.
413
01:01:06,630 --> 01:01:07,750
Good.
414
01:01:11,070 --> 01:01:12,750
Gentle strokes...
415
01:01:20,230 --> 01:01:22,150
Take the other leg.
416
01:01:22,590 --> 01:01:24,550
Start from the bottom.
417
01:01:29,790 --> 01:01:31,150
That's it.
418
01:01:31,750 --> 01:01:34,270
Try to engage him with your touch.
419
01:01:34,710 --> 01:01:36,030
Look at him.
420
01:01:48,630 --> 01:01:50,270
Undress him.
421
01:01:56,790 --> 01:01:59,230
His mistress must be
of a delicate nature.
422
01:02:00,630 --> 01:02:02,630
What does that matter to us?
423
01:02:02,910 --> 01:02:04,750
She must not touch him often.
424
01:02:05,670 --> 01:02:09,030
He wants to be touched.
We are here with him.
425
01:02:10,110 --> 01:02:12,070
That's all that matters.
426
01:02:18,430 --> 01:02:19,990
Put your hands
427
01:02:20,430 --> 01:02:22,030
on his body.
428
01:02:22,630 --> 01:02:24,030
Yes, that's it.
429
01:02:24,630 --> 01:02:25,910
Caress him!
430
01:02:33,230 --> 01:02:34,830
Hold his face.
431
01:03:15,270 --> 01:03:17,270
You remain silent.
432
01:03:18,190 --> 01:03:19,790
I'm watching you.
433
01:03:21,350 --> 01:03:22,910
Watch him.
434
01:03:24,310 --> 01:03:25,870
Watch him.
435
01:03:26,150 --> 01:03:27,950
Watch him closely.
436
01:03:39,750 --> 01:03:40,670
Look.
437
01:03:46,550 --> 01:03:48,070
Don't move.
438
01:10:03,550 --> 01:10:05,110
Take this blade.
439
01:10:06,830 --> 01:10:09,030
You will do it for France.
440
01:10:11,390 --> 01:10:13,630
To free the kingdom's youth.
441
01:12:09,670 --> 01:12:11,110
Do it harder!
442
01:12:30,910 --> 01:12:32,030
More!
443
01:12:45,750 --> 01:12:46,910
More?
444
01:12:47,190 --> 01:12:48,630
Yes! Hard.
445
01:13:09,870 --> 01:13:11,590
You slap like a child!
446
01:13:11,870 --> 01:13:12,950
Hit harder!
447
01:13:23,950 --> 01:13:25,150
More?
448
01:13:27,350 --> 01:13:28,390
Please!
449
01:13:28,670 --> 01:13:29,910
- Yes?
- Yes.
450
01:14:05,870 --> 01:14:07,110
Do it harder!
451
01:14:13,790 --> 01:14:15,670
Show me your arse.
452
01:14:35,790 --> 01:14:37,390
Yes? More?
453
01:14:43,590 --> 01:14:44,910
- More?
- Yes!
454
01:14:51,270 --> 01:14:52,430
Look!
455
01:16:09,830 --> 01:16:11,150
- More?
- Yes!
456
01:16:18,150 --> 01:16:20,390
Is that enough, Mademoiselle?
457
01:16:22,110 --> 01:16:23,070
Yes?
458
01:18:10,710 --> 01:18:12,030
You swine!
459
01:19:06,230 --> 01:19:08,510
Give it to me!
460
01:19:08,950 --> 01:19:11,470
Give it to me, I order you!
461
01:19:11,750 --> 01:19:13,070
Give it to me!
462
01:19:46,470 --> 01:19:49,270
Don't be more ridiculous than me!
463
01:19:51,470 --> 01:19:52,790
Give it to me!
464
01:19:54,190 --> 01:19:55,430
Give it to me!
465
01:19:58,430 --> 01:19:59,870
Give it to me!
466
01:20:00,950 --> 01:20:02,150
Give it to me!
467
01:20:08,030 --> 01:20:09,830
Be generous!
468
01:20:16,830 --> 01:20:18,350
I order you!
469
01:20:21,510 --> 01:20:23,150
Be generous!
470
01:22:30,150 --> 01:22:32,150
Open it! Yes!
471
01:22:44,430 --> 01:22:45,990
Open the gates!
472
01:22:46,430 --> 01:22:48,990
Open the gates to hell!
473
01:26:40,790 --> 01:26:42,550
Stay! Stay!
474
01:27:58,070 --> 01:27:58,990
Go on!
475
01:35:42,790 --> 01:35:45,910
She is one of the greatest actresses
you ever met.
476
01:35:50,830 --> 01:35:53,310
She will teach you to be an agent
477
01:35:53,910 --> 01:35:55,350
as well as a patient.
478
01:35:58,190 --> 01:36:01,030
You will learn a lot from her.
479
01:38:44,190 --> 01:38:45,670
Look at my breasts.
480
01:38:52,830 --> 01:38:55,470
I can't any more!
481
01:39:22,950 --> 01:39:24,110
Touch yourself.
482
01:39:34,790 --> 01:39:36,270
Grip it tightly.
483
01:39:39,910 --> 01:39:41,270
Tighter!
484
01:39:54,030 --> 01:39:56,030
What's the matter with you?
485
01:39:58,710 --> 01:40:01,310
I've been bathed in come
486
01:40:02,070 --> 01:40:03,990
and you dare do this to me?
487
01:40:31,950 --> 01:40:33,910
Show me your rod.
488
01:40:34,830 --> 01:40:37,550
I want to see
what evil is happening to it.
489
01:40:41,670 --> 01:40:44,030
Why is it so idle today?
490
01:40:53,750 --> 01:40:56,230
Are you no longer capable of fucking me?
491
01:40:57,950 --> 01:41:00,710
I like to be fucked.
492
01:41:07,070 --> 01:41:09,110
Get out! You're useless.
493
01:41:16,270 --> 01:41:18,910
Any monkey could get harder than you.
494
01:41:19,190 --> 01:41:20,270
Insist!
495
01:41:24,710 --> 01:41:27,270
I'm bored!
496
01:41:33,630 --> 01:41:36,710
- I'm offering you my arse, now!
- Yes! Open it!
497
01:41:36,990 --> 01:41:39,110
- Go on!
- Open the...
498
01:41:41,470 --> 01:41:42,990
What are you waiting for?
499
01:41:49,190 --> 01:41:51,350
Why won't you fill it?
500
01:41:59,310 --> 01:42:00,830
Get it out and do it!
501
01:42:01,910 --> 01:42:02,910
Do it!
502
01:42:12,950 --> 01:42:15,590
Get all this come out for me!
503
01:42:16,190 --> 01:42:17,350
Finally!
504
01:42:19,390 --> 01:42:21,430
Resurrect your virile member.
505
01:42:23,630 --> 01:42:25,230
I'm not Christ.
506
01:42:36,230 --> 01:42:38,510
- You deserve to be punished.
- No.
507
01:42:49,510 --> 01:42:50,670
Lick!
508
01:44:16,390 --> 01:44:18,710
Do you think he's satisfied?
509
01:44:22,510 --> 01:44:24,030
I believe so.
510
01:44:28,470 --> 01:44:30,470
He's smiling like a fool.
511
01:44:32,510 --> 01:44:35,750
Perhaps he needs to go even further.
512
01:44:45,310 --> 01:44:48,190
He hasn't been hard for a while now.
513
01:44:49,270 --> 01:44:50,950
That doesn't matter.
514
01:44:52,830 --> 01:44:55,030
This is all internal.
515
01:45:01,870 --> 01:45:03,390
Do you understand?
516
01:45:04,790 --> 01:45:07,230
I prefer to rely on what I can see.
517
01:45:12,790 --> 01:45:14,150
Imagine...
518
01:45:16,510 --> 01:45:18,710
Imagine the invisible.
519
01:45:20,590 --> 01:45:22,750
All I see is his limp member.
520
01:48:11,190 --> 01:48:13,830
You would have liked to see her,
I'm sure.
521
01:48:14,110 --> 01:48:16,070
But I couldn't wait any longer.
522
01:48:18,750 --> 01:48:20,950
The urgency was too... precious
523
01:48:21,230 --> 01:48:22,230
for me.
524
01:48:23,790 --> 01:48:25,830
It was a beautiful ceremony.
525
01:48:26,590 --> 01:48:27,750
Slow.
526
01:48:28,350 --> 01:48:29,830
Painful.
527
01:48:30,590 --> 01:48:32,950
Unprecedented for the poor girl.
528
01:48:34,030 --> 01:48:35,630
Everything was so clear.
529
01:48:36,550 --> 01:48:38,550
The smallest detail of her skin.
530
01:48:39,150 --> 01:48:41,830
No noise to conceal her moans.
531
01:48:42,110 --> 01:48:43,790
And she moaned a lot.
532
01:48:44,550 --> 01:48:45,910
She screamed...
533
01:48:46,350 --> 01:48:47,950
Even begged at times.
534
01:48:49,350 --> 01:48:52,310
Some pleasures she recognised.
535
01:48:52,590 --> 01:48:54,830
But many she didn't expect.
536
01:48:55,110 --> 01:48:57,350
Her body responded frankly.
537
01:48:58,750 --> 01:49:00,830
She held out
for as long as she could.
538
01:49:01,910 --> 01:49:05,190
But she's not a slight girl,
and the valet holding the rope
539
01:49:05,470 --> 01:49:07,470
must have been suffering, too.
540
01:49:09,670 --> 01:49:11,350
She asked to be flogged.
541
01:49:11,950 --> 01:49:14,670
I know you value that sort of pleasure.
542
01:49:15,590 --> 01:49:18,350
Seeing her in that position
made me sick.
543
01:49:18,790 --> 01:49:20,590
I left her there.
544
01:49:20,870 --> 01:49:23,710
Drenched and naked in the forest.
545
01:49:25,750 --> 01:49:28,390
These poor devotees don't realise
546
01:49:28,830 --> 01:49:32,950
that the man they admire the most
knew pleasure only too well.
547
01:49:33,230 --> 01:49:35,150
Perhaps not those of the flesh.
548
01:49:35,590 --> 01:49:37,310
But, in his last days,
549
01:49:37,750 --> 01:49:39,150
those of the whip
550
01:49:39,750 --> 01:49:41,270
and of crucifixion.
551
01:49:44,750 --> 01:49:47,710
These are particularly refined torments.
552
01:49:48,950 --> 01:49:52,350
And I believe that this man,
perhaps more than any of us,
553
01:49:52,630 --> 01:49:54,510
knew true happiness.
554
01:49:54,950 --> 01:49:57,270
To be satisfied, just before death,
555
01:49:57,870 --> 01:50:01,150
with such rich and voluptuous pleasures.
556
01:50:03,350 --> 01:50:05,030
But that's irrelevant.
557
01:50:05,310 --> 01:50:09,470
As you know,
I have little affection for this figure.
558
01:50:09,910 --> 01:50:11,910
Or for those who worship him.
559
01:50:12,350 --> 01:50:15,510
As she is whipped,
560
01:50:15,790 --> 01:50:18,550
she should feel... forsaken.
561
01:50:19,790 --> 01:50:21,070
As he did.
562
01:50:21,510 --> 01:50:23,110
On the cross.
563
01:50:25,790 --> 01:50:28,750
And the pleasure should rise
564
01:50:29,190 --> 01:50:32,270
from the depths of this abandonment.
565
01:50:33,670 --> 01:50:36,790
She should be taken from behind
to truly feel
566
01:50:37,070 --> 01:50:38,470
Christ's abandonment.
567
01:50:39,070 --> 01:50:43,350
The whip would not suffice.
You're too delicate with such women.
568
01:50:44,270 --> 01:50:45,990
It is from behind
569
01:50:46,270 --> 01:50:48,990
that this will come upon her.
570
01:50:51,830 --> 01:50:52,990
And...
571
01:50:54,230 --> 01:50:56,670
while you're taking her from behind,
572
01:50:57,270 --> 01:51:00,190
I want her to moan with pleasure
until she throws up.
573
01:51:02,230 --> 01:51:03,910
Until she vomits.
574
01:51:06,270 --> 01:51:07,750
And then
575
01:51:09,150 --> 01:51:12,750
while she is being taken from behind
as you describe,
576
01:51:13,830 --> 01:51:15,550
I want you to kiss her.
577
01:51:19,990 --> 01:51:22,110
To swallow her vomit.
578
01:51:25,110 --> 01:51:27,190
And to present it to me later...
579
01:51:29,390 --> 01:51:31,350
by shitting it out.
580
01:51:35,150 --> 01:51:36,470
Very good.
581
01:51:39,470 --> 01:51:43,470
Finally, an image that satisfies me.
582
01:51:45,510 --> 01:51:48,030
Your imagination does not disappoint.
583
01:51:49,590 --> 01:51:51,870
Forgive me for having doubted you.
584
01:51:58,390 --> 01:52:00,270
Above all, we must ensure
585
01:52:01,350 --> 01:52:04,870
that none of her blood
falls to the ground.
586
01:52:06,750 --> 01:52:08,110
Why?
587
01:52:11,270 --> 01:52:13,230
It is contaminated blood.
588
01:52:13,670 --> 01:52:15,630
We will worship it.
589
01:52:16,870 --> 01:52:20,390
We must hold a service
590
01:52:21,150 --> 01:52:22,830
with this blood.
591
01:58:25,350 --> 01:58:26,750
Look at me!
38991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.