Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,440 --> 00:00:50,340
Children of The Century
2
00:02:04,841 --> 00:02:08,070
We were born
into a world in ruins.
3
00:02:08,746 --> 00:02:10,088
The wars were over,
4
00:02:10,987 --> 00:02:14,021
leaving no glory or ideals to die for.
5
00:02:14,733 --> 00:02:17,254
Despair was our religion
6
00:02:17,357 --> 00:02:19,300
and scorn our only passion.
7
00:02:19,405 --> 00:02:21,992
Women dressed in white like brides,
8
00:02:22,094 --> 00:02:23,950
while we, the young men,
9
00:02:24,046 --> 00:02:25,957
wore black like orphans,
10
00:02:26,064 --> 00:02:30,669
and stared empty-hearted at them,
blasphemy on our lips.
11
00:02:31,376 --> 00:02:35,054
I was living in this wilderness,
wrapped up in my selfishness,
12
00:02:35,154 --> 00:02:37,293
until, suddenly,
13
00:02:37,394 --> 00:02:39,729
one day, I met her.
14
00:02:50,582 --> 00:02:53,070
Wait for me, for God's sake!
15
00:02:57,016 --> 00:02:59,799
What's wrong?
You could at least tell me.
16
00:02:59,896 --> 00:03:01,686
- It's only a novel.
- No, a confession!
17
00:03:01,785 --> 00:03:03,608
Which means telling the truth!
18
00:03:03,706 --> 00:03:05,812
Am I really like that stuffy lady?
19
00:03:05,914 --> 00:03:07,955
No one recognizes themselves in books.
20
00:03:08,059 --> 00:03:11,159
Readers will. Believe me, Buloz!
21
00:03:11,260 --> 00:03:13,748
For pity's sake... George!
22
00:03:17,663 --> 00:03:18,971
His leg's better.
23
00:03:21,983 --> 00:03:23,805
- Water him.
- Yes, ma'am.
24
00:03:24,832 --> 00:03:25,759
Boucoiran!
25
00:03:25,855 --> 00:03:26,522
Mama!
26
00:03:26,624 --> 00:03:29,210
The pumpkins are ripe.
Time to make jam.
27
00:03:31,265 --> 00:03:33,371
Let's go to the kitchen garden!
28
00:03:35,523 --> 00:03:36,864
George!
29
00:03:40,036 --> 00:03:42,525
If you don't like his version,
why don't you write your own?
30
00:03:42,629 --> 00:03:44,539
Perhaps I will, one day.
31
00:03:45,990 --> 00:03:48,446
But you won't be the publisher.
Adieu, Buloz.
32
00:03:48,550 --> 00:03:51,300
You can catch the midday coach
at La Chatre.
33
00:03:56,200 --> 00:04:00,424
SEVERAL YEARS EARLIER-JUNE 1832
34
00:04:03,531 --> 00:04:04,992
Mama...
35
00:04:05,099 --> 00:04:06,561
What are you doing down here?
36
00:04:07,756 --> 00:04:10,822
They're all so noisy.
I can't sleep.
37
00:04:11,373 --> 00:04:14,341
Go back to bed.
I'll be up in a minute. Go on.
38
00:04:19,982 --> 00:04:24,555
I'll tell them to be quieter.
Go to sleep now. It's late.
39
00:04:24,656 --> 00:04:25,867
Is it Papa shouting?
40
00:04:25,969 --> 00:04:28,490
- They're talking politics.
- Is he drunk again?
41
00:04:28,593 --> 00:04:31,343
No, you know how he likes his drink.
42
00:04:31,442 --> 00:04:34,956
Come on now. It's been a long day
and you must get to sleep.
43
00:04:35,059 --> 00:04:36,467
No, leave it.
44
00:04:37,364 --> 00:04:39,154
Will we go to Paris one day?
45
00:04:39,252 --> 00:04:40,497
Why?
46
00:04:40,598 --> 00:04:43,445
To get away from his shouting.
You said we'd go.
47
00:04:46,743 --> 00:04:48,150
I don't know.
48
00:04:53,080 --> 00:04:56,082
PARIS, A FEW DAYS LATER...
49
00:05:01,403 --> 00:05:02,996
Come on!
50
00:05:08,541 --> 00:05:11,891
stay there! Don't move! Hold on tight!
Don't lose the bag.
51
00:05:25,986 --> 00:05:27,513
Solange!
52
00:05:36,164 --> 00:05:37,626
My book!
53
00:05:44,839 --> 00:05:46,116
Maurice!
54
00:06:03,596 --> 00:06:04,905
Mama!
55
00:06:11,278 --> 00:06:12,772
Let go of me!
56
00:06:19,249 --> 00:06:20,329
You have to let me in!
57
00:06:20,433 --> 00:06:23,782
- sorry, not dressed like that.
- Aurore!
58
00:06:23,890 --> 00:06:25,646
- You have no hat!
- I lost it!
59
00:06:27,283 --> 00:06:28,777
I was told you were here.
60
00:06:28,884 --> 00:06:30,258
Where have you come from?
61
00:06:30,356 --> 00:06:32,745
Chateauroux.
Did you not get my letter?
62
00:06:36,917 --> 00:06:38,347
But I've left my husband.
63
00:06:44,216 --> 00:06:45,743
Can we at least sit down?
64
00:06:46,968 --> 00:06:48,397
Come this way.
65
00:06:54,714 --> 00:06:56,886
- Is she hurt?
- No.
66
00:06:56,987 --> 00:06:58,580
Get her some salts.
67
00:06:59,708 --> 00:07:01,781
I'm not likely to faint now,
68
00:07:01,885 --> 00:07:03,740
but give the children
sugared water.
69
00:07:03,837 --> 00:07:06,390
You risk cholera!
Bring tea!
70
00:07:06,494 --> 00:07:09,342
Don't people know what's happening?
71
00:07:09,439 --> 00:07:11,643
Boulevard St. Martin is a bloodbath.
72
00:07:11,743 --> 00:07:12,954
I live near there!
73
00:07:13,056 --> 00:07:16,285
I must go.
You'll need friends in Paris.
74
00:07:16,384 --> 00:07:18,294
I'm home most afternoons.
75
00:07:18,401 --> 00:07:20,441
I'm Marie Dorval.
I'm an actress.
76
00:07:25,379 --> 00:07:28,097
I'm sorry...
Latouche, editor of Le Figaro.
77
00:07:28,196 --> 00:07:31,327
Baroness Dudevant.
We wrote Rose et Blanche together.
78
00:07:31,429 --> 00:07:32,510
You're Jules Sand?
79
00:07:32,613 --> 00:07:34,523
Yes. Well, it was us.
80
00:07:34,630 --> 00:07:37,794
I couldn't use my married name,
so Sandeau gave me half of his.
81
00:07:37,895 --> 00:07:39,205
Aurore sand, then...
82
00:07:39,303 --> 00:07:42,785
I want a man's name.
No one listens to women.
83
00:07:42,889 --> 00:07:44,994
Women will.
It's to your advantage.
84
00:07:45,097 --> 00:07:47,683
I'm a writer,
not a woman who writes.
85
00:07:47,786 --> 00:07:49,957
I'd like to call myself George.
86
00:07:50,250 --> 00:07:52,869
George without an �s�.
87
00:07:52,970 --> 00:07:54,149
George!
88
00:07:54,251 --> 00:07:55,658
Cigar?
89
00:08:06,542 --> 00:08:08,452
He won't spread his tail.
Turn round.
90
00:08:08,559 --> 00:08:10,316
show him your feathery rumps.
91
00:08:10,415 --> 00:08:11,344
Put some life into it!
92
00:08:11,344 --> 00:08:12,937
Put some life into it!
93
00:08:13,040 --> 00:08:16,140
The peacock's call
is like a lover's groan!
94
00:08:25,875 --> 00:08:29,739
Well, Musset?
Does my farmyard not inspire you?
95
00:08:29,845 --> 00:08:32,529
Put them in the cage,
then he'll mount them.
96
00:08:32,630 --> 00:08:34,289
You can stop now.
97
00:08:35,799 --> 00:08:37,294
- What's wrong?
- It's not you.
98
00:08:37,399 --> 00:08:38,861
They irritate me.
99
00:08:38,967 --> 00:08:40,375
Let's change prey.
100
00:08:40,472 --> 00:08:44,085
How about an actress?
she's prey for sappho.
101
00:08:44,185 --> 00:08:46,455
- she is?
- I'll wager 1 ,000 francs.
102
00:08:47,578 --> 00:08:48,407
You're on.
103
00:08:49,915 --> 00:08:53,713
see that woman over there?
I want you to seduce her.
104
00:08:53,819 --> 00:08:55,543
- That's Marie Dorval.
- so?
105
00:08:55,644 --> 00:08:57,914
I want to see
her hand between your legs.
106
00:08:58,589 --> 00:09:01,372
Go on, I'm watching.
No cheating.
107
00:09:14,210 --> 00:09:15,486
What's the matter?
108
00:09:17,090 --> 00:09:19,262
I'm scared.
109
00:09:19,363 --> 00:09:20,290
Of who?
110
00:09:20,836 --> 00:09:21,697
Musset.
111
00:09:21,796 --> 00:09:24,928
Beware!
He's ruthless and spiteful.
112
00:09:26,661 --> 00:09:27,556
Who with?
113
00:09:27,654 --> 00:09:30,337
Women, of course.
114
00:09:30,438 --> 00:09:33,221
Unlike us, men are fragile lovers.
115
00:09:33,319 --> 00:09:35,841
They pick at old wounds.
116
00:09:35,944 --> 00:09:38,879
Come on, Marie,
you're taking all night.
117
00:09:38,985 --> 00:09:42,182
It's odd how experience hardens men
118
00:09:42,858 --> 00:09:45,346
but makes women softer.
119
00:09:45,450 --> 00:09:46,596
There you are!
120
00:09:48,554 --> 00:09:49,799
I knew it.
121
00:09:49,900 --> 00:09:52,104
Will you accept my dirty money?
122
00:09:52,204 --> 00:09:55,882
Dirty? You don't even know
the meaning of the word.
123
00:09:58,190 --> 00:10:01,736
And now,
to more serious business!
124
00:10:03,887 --> 00:10:06,124
Did you think
I hadn't seen you drawing?
125
00:10:07,537 --> 00:10:09,130
show me!
126
00:10:09,233 --> 00:10:12,233
No. It's not very good.
127
00:10:12,338 --> 00:10:15,754
Don't toy with desire, Musset.
It's a dangerous game.
128
00:10:15,859 --> 00:10:17,266
Come with me.
129
00:10:19,636 --> 00:10:24,045
You know, drawing the two of you
has managed to get me...
130
00:10:27,959 --> 00:10:30,861
- Care to join us?
- No, thank you, not tonight.
131
00:10:32,664 --> 00:10:34,038
Excuse me, sir.
132
00:10:46,683 --> 00:10:47,960
Musset!
133
00:10:48,860 --> 00:10:51,446
Your father's very ill.
It's cholera.
134
00:10:59,583 --> 00:11:02,453
Don't go in there! Alfred!
135
00:11:06,273 --> 00:11:08,575
Alfred!
136
00:11:09,570 --> 00:11:10,944
No one's here.
137
00:11:18,181 --> 00:11:20,385
Where is he?
I want to see him.
138
00:11:22,246 --> 00:11:24,451
You even missed our father's death.
139
00:11:33,705 --> 00:11:34,687
ONE YEARLATER...
140
00:11:34,792 --> 00:11:36,735
Flat sleeves are the best.
141
00:11:36,841 --> 00:11:38,468
Did Palmyre make this?
142
00:11:38,570 --> 00:11:41,505
- Do you want the waist tighter?
- I'll look like a stovepipe.
143
00:11:41,610 --> 00:11:45,441
I wore trousers too
when I was a camp-follower.
144
00:11:45,547 --> 00:11:48,680
I want to feel at ease,
and in trousers, I'll pass unnoticed.
145
00:11:48,781 --> 00:11:53,834
When I come to see you at the theater,
I won't need an escort.
146
00:11:53,935 --> 00:11:55,310
I'll fetch the jacket.
147
00:11:56,655 --> 00:11:59,624
I can't afford to have
my dresses cleaned every day.
148
00:12:00,752 --> 00:12:03,950
They won't have
any doubts about us now.
149
00:12:04,049 --> 00:12:05,575
I couldn't care less.
150
00:12:05,682 --> 00:12:08,104
You're the best thing
that's happened to me in Paris.
151
00:12:09,491 --> 00:12:13,070
- Solange, what are you doing?
-Just playing.
152
00:12:13,844 --> 00:12:15,438
�In marriage,
153
00:12:15,540 --> 00:12:18,540
�a woman is enslaved.
she has no rights.
154
00:12:20,181 --> 00:12:22,156
�she can't think for herself,
155
00:12:22,262 --> 00:12:23,507
�can't own property
156
00:12:24,918 --> 00:12:27,155
�nor feel erotic pleasure.�
157
00:12:27,896 --> 00:12:29,074
Quiet!
158
00:12:30,040 --> 00:12:33,489
�It is easier
to accuse a woman of frigidity
159
00:12:33,593 --> 00:12:35,863
�than to try to give her pleasure.
160
00:12:36,442 --> 00:12:40,272
�Modern man's ideal wife is a whore.
161
00:12:40,379 --> 00:12:44,888
�An honest woman has no choice
but to give in or commit suicide.�
162
00:12:49,662 --> 00:12:51,123
It's a scandal!
163
00:13:03,585 --> 00:13:05,047
Marie! You're leaving?
164
00:13:05,154 --> 00:13:08,767
Yes, I need some air.
I told you it was a mistake.
165
00:13:08,868 --> 00:13:09,980
To tell the truth?
166
00:13:10,083 --> 00:13:13,380
some written words
should never be spoken.
167
00:13:13,477 --> 00:13:15,332
Was it Buloz's idea?
168
00:13:17,189 --> 00:13:18,848
Do you think it was wrong?
169
00:13:18,949 --> 00:13:22,300
she doesn't understand.
No one will.
170
00:13:22,407 --> 00:13:24,742
What counts is that your true friends
admire your courage.
171
00:13:24,840 --> 00:13:26,946
Beuve, Pinson's leaving.
Get his opinion.
172
00:13:27,848 --> 00:13:31,166
Your name will be on everyone's lips.
The book will sell like hotcakes.
173
00:13:31,274 --> 00:13:33,184
You sound like a baker.
174
00:13:33,290 --> 00:13:35,593
Come on!
Romanticism is his stock in trade.
175
00:13:35,691 --> 00:13:38,560
I know.
He once climbed a barricade, but...
176
00:13:38,667 --> 00:13:41,155
- Give me a cigar.
- In public?
177
00:13:41,260 --> 00:13:43,432
What public?
They're all leaving.
178
00:13:43,533 --> 00:13:46,468
- What do I tell Buloz?
- It's Fit for the water closet!
179
00:13:47,182 --> 00:13:49,255
He'll send you a set of proofs.
180
00:13:49,359 --> 00:13:50,668
To shine my boots!
181
00:13:50,767 --> 00:13:53,037
Instead of licking other people's.
182
00:13:53,136 --> 00:13:56,486
Musset, I had no idea you were coming.
No one told me.
183
00:13:57,329 --> 00:13:59,369
Beuve, how are you?
184
00:14:00,497 --> 00:14:03,946
Why, it's Marie Dorval.
185
00:14:06,419 --> 00:14:08,362
Alfred, where have you been?
186
00:14:08,468 --> 00:14:11,665
I was gambling.
I need to borrow 200 francs.
187
00:14:11,765 --> 00:14:13,106
- You're joking.
- Not at all.
188
00:14:13,205 --> 00:14:14,613
so, is the reading over?
189
00:14:16,822 --> 00:14:19,157
Capo de Feuillide, critic,
�Revue de Paris�.
190
00:14:19,255 --> 00:14:22,704
Your reading will be featured
in my column.
191
00:14:22,808 --> 00:14:23,736
Thank you, sir.
192
00:14:23,832 --> 00:14:25,742
No need to thank me.
I'll drag you through the mud.
193
00:14:25,849 --> 00:14:30,389
You may dress like a man,
but to me you're even less than a woman.
194
00:14:30,490 --> 00:14:33,174
With just enough syntax
to link your vile thoughts.
195
00:14:33,275 --> 00:14:35,217
Fear not. It will sell.
196
00:14:35,323 --> 00:14:38,139
By the pound! Like manure!
197
00:14:41,693 --> 00:14:43,068
I'll see to him.
198
00:14:46,206 --> 00:14:49,404
Drink this. Don't cry.
Not in front of them.
199
00:14:49,504 --> 00:14:50,814
Why should I cry?
200
00:14:50,912 --> 00:14:53,782
I don't know.
stupidity makes me want to cry.
201
00:14:53,889 --> 00:14:56,256
That wasn't stupidity.
It was hatred.
202
00:14:56,353 --> 00:15:00,544
A critic's hatred. What of it?
Hatred at three pence a line.
203
00:15:00,642 --> 00:15:02,203
You know what?
204
00:15:02,307 --> 00:15:04,674
That idiot has made me
want to read your book.
205
00:15:07,364 --> 00:15:09,023
I've been through this too.
206
00:15:11,461 --> 00:15:13,666
Three years ago,
I had a play staged.
207
00:15:14,438 --> 00:15:15,616
At the Odeon, no less.
208
00:15:15,719 --> 00:15:17,824
I felt like killing
every one of them.
209
00:15:17,927 --> 00:15:21,703
Critics, audience, actors
and me included, as punishment.
210
00:15:22,376 --> 00:15:25,694
What for? For boring them?
211
00:15:25,802 --> 00:15:28,137
I tried to please them.
It's much worse.
212
00:15:28,875 --> 00:15:30,785
- You hate the public?
- Not at all.
213
00:15:30,891 --> 00:15:34,121
I realized then
I wasn't writing for them.
214
00:15:35,980 --> 00:15:39,113
You and I know that the joy of writing
is in the execution.
215
00:15:51,921 --> 00:15:53,929
something terrible is happening.
216
00:15:55,858 --> 00:15:58,127
I hardly dare tell you.
217
00:16:02,323 --> 00:16:05,194
I want to kiss you here and now.
218
00:16:09,174 --> 00:16:10,929
Don't worry, I won't.
219
00:16:11,030 --> 00:16:13,617
I know it's impossible.
220
00:16:24,538 --> 00:16:25,967
I'm thirsty.
221
00:16:26,074 --> 00:16:27,416
Don't move.
222
00:16:33,084 --> 00:16:35,387
What's this story of a Fiasco
with Merimee?
223
00:16:36,221 --> 00:16:36,853
What?
224
00:16:36,957 --> 00:16:39,347
Dorval is telling
anyone who'll listen.
225
00:16:39,454 --> 00:16:42,302
- You're joking.
- she's in there.
226
00:16:48,096 --> 00:16:49,209
What are you doing?
227
00:16:49,313 --> 00:16:51,418
You tell everyone my secrets?
228
00:16:51,521 --> 00:16:54,238
I was trying to explain your nature,
229
00:16:54,979 --> 00:16:56,867
that you'd never known pleasure.
230
00:16:56,964 --> 00:17:00,444
Anyway, you have no secrets now.
It's what you wanted.
231
00:17:00,548 --> 00:17:03,397
At least 30 men
are ready to take up the challenge.
232
00:17:03,494 --> 00:17:05,501
But it'll still be a Fiasco.
233
00:17:06,277 --> 00:17:07,205
You force yourself.
234
00:17:07,301 --> 00:17:08,829
And you force others.
235
00:17:09,511 --> 00:17:12,960
You impose yourself on them.
It's very unpleasant.
236
00:17:29,773 --> 00:17:31,431
she just left, I think.
237
00:17:34,510 --> 00:17:35,720
Here.
238
00:17:46,512 --> 00:17:49,328
You just missed him.
Another party, another crowd...
239
00:17:49,426 --> 00:17:51,565
- The night is young for him.
- George!
240
00:17:52,563 --> 00:17:55,728
- I've had a row with Marie.
- The critics are at war.
241
00:17:56,404 --> 00:17:58,412
That's it.
The debate is under way.
242
00:18:19,514 --> 00:18:21,270
They're here!
243
00:18:21,371 --> 00:18:22,865
It's like a coffin.
244
00:18:22,971 --> 00:18:24,662
No, it's a bathtub.
245
00:18:25,404 --> 00:18:27,892
- Is it heavy?
- Yes, of course.
246
00:18:28,477 --> 00:18:30,167
Why are they washing you?
247
00:18:30,270 --> 00:18:31,677
For his portrait.
248
00:18:31,773 --> 00:18:34,971
Mr. Delacroix is painting a battle,
with soldiers...
249
00:18:35,071 --> 00:18:36,478
Naked soldiers?
250
00:18:36,575 --> 00:18:38,397
Bath time, Planche.
251
00:18:38,495 --> 00:18:40,285
No, it was a bad idea.
252
00:18:42,432 --> 00:18:44,288
Come on!
Courage, Mr. Planche!
253
00:18:44,385 --> 00:18:46,873
- I'll pay for the water.
- Be brave!
254
00:18:50,115 --> 00:18:53,377
- Hello. What's your name?
- Maurice.
255
00:18:54,212 --> 00:18:55,456
Is your mother in?
256
00:18:55,556 --> 00:18:57,891
Ouch, I'm not a lobster!
257
00:18:57,988 --> 00:19:01,285
some cold water?
Beuve, please close the door.
258
00:19:01,382 --> 00:19:03,619
You'll be the death of me.
259
00:19:04,358 --> 00:19:05,733
We have a visitor.
260
00:19:11,016 --> 00:19:14,149
- Musset!
- I should have charged an entry fee.
261
00:19:14,249 --> 00:19:15,198
Forgive me...
262
00:19:15,306 --> 00:19:18,373
Don't worry.
It's always open house here.
263
00:19:18,475 --> 00:19:21,737
- You all know Alfred de Musset.
- Of course.
264
00:19:21,835 --> 00:19:26,408
I agreed to undergo this humiliation
if Madame sand scrubbed my back.
265
00:19:27,501 --> 00:19:29,673
Now I'm getting cold.
Close the door.
266
00:19:30,094 --> 00:19:31,753
I've just Finished your book.
267
00:19:33,296 --> 00:19:35,598
I was afraid that I'd dislike it.
268
00:19:35,696 --> 00:19:37,484
You look like Marat.
269
00:19:38,160 --> 00:19:40,332
Musset, would you care
to share my bath?
270
00:19:40,433 --> 00:19:42,375
I chose the wrong day.
271
00:19:42,482 --> 00:19:46,224
Musset in the tub!
272
00:19:46,323 --> 00:19:48,560
Come on.
I'll make room for you.
273
00:19:52,628 --> 00:19:55,978
I'll let him take my turn.
Here, Planche.
274
00:19:56,085 --> 00:19:57,679
Enjoy yourself.
275
00:19:59,798 --> 00:20:01,140
I'll come another day.
276
00:20:11,161 --> 00:20:12,984
Have you seen Bocage's Louis XI?
277
00:20:13,082 --> 00:20:14,905
I hear the play is dreadful.
278
00:20:15,002 --> 00:20:17,337
I have a box for tonight.
279
00:20:24,029 --> 00:20:26,747
- Are you angry?
- It's not your fault.
280
00:20:27,646 --> 00:20:30,232
It's the actors who ruin plays.
281
00:20:30,335 --> 00:20:32,278
Not actresses?
282
00:20:32,383 --> 00:20:35,253
No, they ruin one's life.
283
00:20:36,992 --> 00:20:38,619
- Who is it?
- Dudevant.
284
00:20:44,514 --> 00:20:47,298
I'll say good night then.
285
00:20:48,068 --> 00:20:50,556
Please come up.
I have something to give you.
286
00:20:50,660 --> 00:20:53,214
- Do you have Five minutes?
- Of course.
287
00:21:03,592 --> 00:21:05,087
Drat!
288
00:21:10,282 --> 00:21:12,039
You'll wake Boucoiran.
289
00:21:12,139 --> 00:21:13,797
Is that the dog?
290
00:21:18,860 --> 00:21:20,519
Are you still up?
291
00:21:20,621 --> 00:21:23,109
I was preparing tomorrow's lessons.
292
00:21:23,214 --> 00:21:24,775
What would I do without you?
293
00:21:26,735 --> 00:21:28,011
- Mama!
- Isn't he asleep?
294
00:21:28,111 --> 00:21:30,119
- I'll go.
- No, it's all right.
295
00:21:36,497 --> 00:21:37,643
How was the play?
296
00:21:39,057 --> 00:21:43,762
A dozen butcher's boys dressed as pages
take three acts to kill each other.
297
00:21:43,859 --> 00:21:48,116
Romantic drama is dead.
It reached perfection too soon.
298
00:21:48,213 --> 00:21:51,061
Hugo and Dumas
have spoiled audiences.
299
00:21:51,158 --> 00:21:53,133
That bogus Renaissance!
300
00:21:53,238 --> 00:21:55,344
You've been �spoiled�!
301
00:21:55,447 --> 00:21:57,422
They're this century's
greatest writers.
302
00:21:57,527 --> 00:21:59,503
This century has barely started.
303
00:22:00,184 --> 00:22:02,159
- I must be going...
- No, wait...
304
00:22:02,264 --> 00:22:03,443
That's our only copy.
305
00:22:03,545 --> 00:22:06,263
Maurice wants a glass of water.
306
00:22:06,362 --> 00:22:07,671
He had a nightmare.
307
00:22:07,770 --> 00:22:10,324
Good, it will make a writer of him.
308
00:22:12,411 --> 00:22:14,419
Here... I'd like your opinion.
309
00:22:15,132 --> 00:22:17,020
Not a historic drama, I hope.
310
00:22:17,116 --> 00:22:20,827
Yes, but since you hate the genre,
you'll be merciless.
311
00:22:20,926 --> 00:22:25,749
�A Conspiracy in 1 537�
My mouth is watering already.
312
00:22:26,527 --> 00:22:27,673
Good night, then.
313
00:22:29,024 --> 00:22:30,301
Would you like a candle?
314
00:22:30,400 --> 00:22:33,117
No need. I'm like a cat.
315
00:22:33,826 --> 00:22:36,314
I live by night.
I can see in the dark!
316
00:22:37,506 --> 00:22:40,803
- Did you land on your feet?
- Yes, don't worry.
317
00:23:02,282 --> 00:23:03,940
- What's wrong?
- The play!
318
00:23:04,041 --> 00:23:05,831
I read it in one go.
319
00:23:05,930 --> 00:23:08,101
I've just Finished. It's amazing!
320
00:23:08,202 --> 00:23:09,479
Lower your voice.
321
00:23:10,860 --> 00:23:12,453
You know what you have here?
322
00:23:14,028 --> 00:23:15,916
- Your Lorenzo is Hamlet!
- Not so loud.
323
00:23:16,013 --> 00:23:18,218
An Italian Hamlet!
But he's still Hamlet.
324
00:23:20,654 --> 00:23:22,760
- What is it?
- Does Boucoiran sleep here?
325
00:23:22,863 --> 00:23:25,034
Yes. Why?
326
00:23:26,256 --> 00:23:28,558
- I've woken you up...
- No, I was working.
327
00:23:31,057 --> 00:23:33,872
- Would you like some coffee?
- Yes, please.
328
00:23:36,435 --> 00:23:38,191
Where did you Find this story?
329
00:23:38,291 --> 00:23:41,042
In the Varchi chronicles.
I didn't invent a thing.
330
00:23:42,005 --> 00:23:45,005
In 1 537, the tyrant who ruled Florence
331
00:23:45,109 --> 00:23:47,498
was murdered by his cousin,
Lorenzo de Medici.
332
00:23:47,607 --> 00:23:49,013
It's true.
333
00:23:49,110 --> 00:23:50,998
It's a true story.
334
00:23:52,087 --> 00:23:56,114
I like the character,
especially his dark side.
335
00:23:56,216 --> 00:24:00,308
I'd make him die like a dog at the end.
It's what he wants.
336
00:24:00,409 --> 00:24:03,061
- No, he wants freedom.
- Freedom, you say?
337
00:24:03,802 --> 00:24:07,153
People dream of freedom,
but no one really wants it.
338
00:24:07,260 --> 00:24:08,721
Freedom is terrifying.
339
00:24:08,828 --> 00:24:12,058
Oppression is so much more comfortable.
340
00:24:13,726 --> 00:24:14,653
sit down.
341
00:24:20,479 --> 00:24:23,163
I see I've shocked
your republican conscience.
342
00:24:24,576 --> 00:24:27,032
My republican conscience
has seen worse.
343
00:24:28,481 --> 00:24:30,391
I was a baroness for ten years.
344
00:24:33,026 --> 00:24:34,271
No, you're wrong.
345
00:24:34,370 --> 00:24:37,371
Oppression in marriage
is far from comfortable.
346
00:24:43,397 --> 00:24:46,530
This place is so calm
without your pack of bohemians.
347
00:24:50,183 --> 00:24:51,810
What do we do with Lorenzo?
348
00:24:52,488 --> 00:24:53,863
Kill him?
349
00:24:53,961 --> 00:24:55,652
It's the only possible ending.
350
00:24:57,417 --> 00:24:59,108
so we've got the ending to do.
351
00:24:59,209 --> 00:25:00,737
No, we have to redo the whole play.
352
00:25:04,236 --> 00:25:06,789
�Lorenzaccio enters,
looking melancholy.
353
00:25:06,892 --> 00:25:08,420
�The Duke, in a low tone:
354
00:25:10,446 --> 00:25:13,829
�Look at him,
drained by his orgiastic fever.
355
00:25:14,766 --> 00:25:18,029
�Look, he shames his parents,
his mother weeps.�
356
00:25:19,312 --> 00:25:22,312
�Look at that ambling aftermath
of an orgy.�
357
00:25:25,233 --> 00:25:26,543
�Look at that...
358
00:25:26,641 --> 00:25:28,202
�ambling...
359
00:25:29,074 --> 00:25:30,482
�aftermath...
360
00:25:31,315 --> 00:25:32,876
�of an orgy.�
361
00:25:35,124 --> 00:25:37,099
�He shames his parents,
362
00:25:37,204 --> 00:25:39,790
�his mother weeps and Florence says:
363
00:25:40,469 --> 00:25:42,161
�Here's the wicked Lorenzaccio,
364
00:25:42,262 --> 00:25:44,051
�the spy, the traitor...�
365
00:25:44,151 --> 00:25:46,256
Have you ever betrayed anyone?
366
00:25:47,672 --> 00:25:48,599
Perhaps.
367
00:25:48,696 --> 00:25:50,835
Did you enjoy doing it?
368
00:25:50,937 --> 00:25:52,181
I hope not!
369
00:25:52,281 --> 00:25:54,737
Then your heart's too pure
to understand Lorenzo.
370
00:25:55,417 --> 00:25:57,939
To him, betrayal
is as exciting as love.
371
00:25:59,323 --> 00:26:02,837
His pleasure comes when he sees
his victim realize the truth.
372
00:26:05,308 --> 00:26:07,032
I think you're right.
373
00:26:08,541 --> 00:26:10,364
I can't begin
to understand perversity.
374
00:26:11,230 --> 00:26:13,719
I Find it hard to believe it exists.
375
00:26:13,823 --> 00:26:15,580
I learned that
from the First woman I loved.
376
00:26:16,511 --> 00:26:19,032
she seduced me
in order to betray me later.
377
00:26:20,417 --> 00:26:23,134
I know Lorenzo
and every corner of his mind.
378
00:26:25,186 --> 00:26:26,943
I could do everything he does.
379
00:26:27,042 --> 00:26:28,701
You could kill your cousin?
380
00:26:28,803 --> 00:26:30,396
I almost killed my brother
381
00:26:30,500 --> 00:26:32,737
in a hunting accident.
382
00:26:32,836 --> 00:26:35,041
Your hero is just like me.
383
00:26:37,030 --> 00:26:38,492
How did you do that?
384
00:26:38,597 --> 00:26:40,572
I just imagined the worst.
385
00:26:42,247 --> 00:26:43,424
And you turned up.
386
00:26:45,832 --> 00:26:49,061
Mama!
Maurice pushed me in the pond!
387
00:26:49,160 --> 00:26:50,143
You didn't fall.
388
00:26:50,249 --> 00:26:52,290
Liar! I didn't push her!
389
00:26:55,530 --> 00:26:57,952
What are you doing?
Come out.
390
00:26:59,916 --> 00:27:02,982
Don't wake them, they're asleep.
Come along.
391
00:27:03,757 --> 00:27:04,772
What's happened?
392
00:27:04,877 --> 00:27:06,700
They've been working.
393
00:27:06,798 --> 00:27:09,482
Let's surprise them.
394
00:27:10,319 --> 00:27:12,010
How late did they work?
395
00:27:12,111 --> 00:27:13,355
All night.
396
00:27:16,047 --> 00:27:18,187
We'll bake them an apple pie.
397
00:27:25,331 --> 00:27:27,154
Have a safe journey.
398
00:27:27,252 --> 00:27:29,358
Three months isn't long.
399
00:27:29,460 --> 00:27:32,276
I'll think of you every night.
Will you?
400
00:27:32,372 --> 00:27:35,188
Yes, I'll think of you.
Off you go now.
401
00:27:41,847 --> 00:27:45,197
There's a chicken and some bottled pears
in the basket.
402
00:27:45,305 --> 00:27:46,866
Come here, my darling.
403
00:27:49,530 --> 00:27:50,544
Hold me tight.
404
00:27:51,675 --> 00:27:54,675
Give my love to everyone.
Off you go.
405
00:27:58,268 --> 00:28:00,309
Can we go to the zoo again?
406
00:28:00,413 --> 00:28:02,781
Yes, we'll see the monkeys next time.
407
00:28:03,998 --> 00:28:06,268
He's right.
They'll be back soon.
408
00:28:06,367 --> 00:28:09,302
They won't. Their father's sending them
to boarding school.
409
00:28:09,407 --> 00:28:11,961
- They learn more with you.
- I have no choice.
410
00:28:14,785 --> 00:28:17,338
Don't you want to see Rome?
411
00:28:18,113 --> 00:28:19,456
Florence?
412
00:28:21,795 --> 00:28:24,284
Touch the marble, see the palaces?
413
00:28:29,477 --> 00:28:31,201
A moth has a Fine life.
414
00:28:32,838 --> 00:28:36,253
-Just a few days spent dancing...
- In flames, you mean!
415
00:28:36,358 --> 00:28:37,765
They're right to burn.
416
00:28:37,863 --> 00:28:40,100
Life is too short to be petty.
417
00:28:50,859 --> 00:28:52,998
No, we mustn't.
418
00:28:56,653 --> 00:28:58,628
I can't love you in that way.
419
00:29:02,445 --> 00:29:04,935
There's a place in my heart,
but for a true comrade.
420
00:29:05,903 --> 00:29:07,878
If you want it, it's yours.
421
00:29:18,195 --> 00:29:19,307
What's the matter?
422
00:29:20,083 --> 00:29:21,643
I've swallowed a moth.
423
00:29:27,381 --> 00:29:30,415
Mother, did you know
Alfred is preparing a masterpiece?
424
00:29:30,518 --> 00:29:31,925
He is?
425
00:29:32,503 --> 00:29:34,870
Hermine, you haven't eaten a thing.
426
00:29:34,967 --> 00:29:36,561
Leave her plate, please.
427
00:29:38,104 --> 00:29:39,119
A new poem?
428
00:29:39,224 --> 00:29:41,811
No, you'll be pleased.
It's a play.
429
00:29:41,913 --> 00:29:43,342
About time, too.
430
00:29:43,449 --> 00:29:47,760
I knew you wouldn't dwell on a failure.
This one will be a success.
431
00:29:47,867 --> 00:29:51,861
Yes, because I've rid myself
of what makes a play fail:
432
00:29:51,964 --> 00:29:53,656
the audience and the actors.
433
00:29:54,460 --> 00:29:56,348
It's only to be read,
never performed.
434
00:29:56,445 --> 00:29:58,518
I'm calling it �armchair theater.�
435
00:29:58,622 --> 00:30:00,957
A play without performances?
436
00:30:01,054 --> 00:30:03,095
What's the subject?
437
00:30:03,198 --> 00:30:07,356
It's about a conspiracy in Florence,
under the Medicis.
438
00:30:08,896 --> 00:30:12,345
By the way, I must tell you
about a journey I plan to make.
439
00:30:12,993 --> 00:30:14,718
I need to touch the marble,
440
00:30:14,818 --> 00:30:16,225
see the palaces.
441
00:30:17,955 --> 00:30:19,166
I'm going to Italy.
442
00:30:21,796 --> 00:30:23,487
Do you plan to go alone?
443
00:30:25,350 --> 00:30:26,876
Nothing has been decided yet.
444
00:30:26,982 --> 00:30:28,771
Until Madame sand decides.
445
00:30:29,926 --> 00:30:31,967
- Where are you going?
- I'm leaving this house!
446
00:30:32,071 --> 00:30:33,348
sit down, please!
447
00:30:34,823 --> 00:30:36,646
Hermine, leave us.
448
00:30:45,131 --> 00:30:47,237
shouldn't I have mentioned it?
449
00:30:48,331 --> 00:30:50,634
- Is it a secret?
- You want to discuss family secrets?
450
00:30:50,732 --> 00:30:52,969
We're talking about today.
451
00:30:53,806 --> 00:30:57,734
You won't waste your life on an
older woman with a husband somewhere!
452
00:30:57,839 --> 00:31:00,687
He has given her back her freedom!
453
00:31:00,783 --> 00:31:02,092
That's what they all say!
454
00:31:03,183 --> 00:31:05,770
I will not let you go.
I forbid it.
455
00:31:05,872 --> 00:31:07,978
Not with that woman!
456
00:31:12,082 --> 00:31:13,577
You'll thank us one day.
457
00:31:22,805 --> 00:31:24,050
You're out of your mind!
458
00:31:36,792 --> 00:31:38,866
- I beg of you, Alfred!
- Out of my way!
459
00:31:41,114 --> 00:31:42,740
Don't go. I fear for you.
460
00:31:42,843 --> 00:31:44,698
You fear for yourself.
461
00:31:44,795 --> 00:31:45,974
Alfred's leaving!
462
00:31:46,076 --> 00:31:47,603
You don't understand.
I'm in love.
463
00:31:47,707 --> 00:31:51,025
You may respect her,
but you're incapable of love.
464
00:31:51,134 --> 00:31:53,523
And you destroy those who love you.
465
00:32:17,253 --> 00:32:18,628
What's happened?
466
00:32:18,725 --> 00:32:20,067
Can you put me up?
467
00:32:20,965 --> 00:32:22,143
Come in.
468
00:32:25,959 --> 00:32:27,618
Have you lost your key?
469
00:32:27,720 --> 00:32:29,411
In a manner of speaking.
470
00:32:34,090 --> 00:32:35,366
You can have the sofa.
471
00:32:37,258 --> 00:32:39,878
Any earlier
and I'd have had time to cancel.
472
00:32:39,979 --> 00:32:43,046
I'm off to the Girardins'.
Do you want to come?
473
00:32:43,147 --> 00:32:46,017
No, thank you.
I've had enough theater for one day.
474
00:32:49,902 --> 00:32:53,962
- There are sheets in the cupboard.
- Perfect.
475
00:32:58,544 --> 00:33:00,333
It's too dull, isn't it?
476
00:33:01,073 --> 00:33:03,408
- The color, maybe?
- The fabric, perhaps.
477
00:33:04,786 --> 00:33:06,575
It's taffeta.
478
00:33:07,378 --> 00:33:08,524
Or the shawl....
479
00:33:10,868 --> 00:33:12,329
No, it's the dress.
480
00:33:34,458 --> 00:33:36,531
Is this the latest Byron translation?
481
00:33:36,635 --> 00:33:39,897
Buloz sent it over this afternoon.
Take it if you like.
482
00:33:43,293 --> 00:33:45,660
Have you told your mother
about our travel plans?
483
00:33:45,758 --> 00:33:47,581
We've fallen out.
484
00:33:47,678 --> 00:33:49,534
It's not good
to fall out with one's mother.
485
00:33:49,631 --> 00:33:51,704
That's exactly what she said.
486
00:33:55,712 --> 00:33:58,583
Ah, no comparison!
Let me.
487
00:34:03,618 --> 00:34:05,985
- What's that?
- Fragonard's �Girl with a Ribbon.�
488
00:34:06,082 --> 00:34:07,741
The First woman
to share my room.
489
00:34:09,860 --> 00:34:11,323
she must know a thing or two.
490
00:34:14,566 --> 00:34:15,494
There.
491
00:34:15,590 --> 00:34:17,663
Could you do me up?
492
00:34:22,184 --> 00:34:23,874
Are you sure you won't come?
493
00:34:25,544 --> 00:34:27,301
I hate to abandon you.
494
00:34:27,401 --> 00:34:30,719
Don't worry.
Your perfume will keep me company.
495
00:34:32,202 --> 00:34:35,586
It lingers in rooms after you've gone.
What is it, patchouli?
496
00:34:49,039 --> 00:34:50,250
You're armed?
497
00:34:53,008 --> 00:34:55,343
Paris is a dangerous city.
498
00:34:55,441 --> 00:34:57,808
I wouldn't like to meet you
in the woods.
499
00:34:59,378 --> 00:35:01,234
Then again...
500
00:35:15,830 --> 00:35:17,489
Go, before it's too late.
501
00:37:02,580 --> 00:37:04,304
Your carriage is here.
502
00:37:06,837 --> 00:37:09,074
Pay it off and send it away!
503
00:37:20,506 --> 00:37:22,197
Wait.
504
00:37:26,972 --> 00:37:29,525
You imitate passion
but you feel nothing.
505
00:37:47,393 --> 00:37:49,598
I know men aren't meant
to say such things.
506
00:37:50,530 --> 00:37:52,254
But to the author of �Lelia�...
507
00:37:53,570 --> 00:37:55,873
savor this moment with me...
508
00:38:07,047 --> 00:38:10,146
Every day, I think of your body...
all its movements...
509
00:38:13,448 --> 00:38:15,620
In every shade of light,
I imagine its shadows...
510
00:38:17,162 --> 00:38:19,137
its hidden secrets.
511
00:39:37,184 --> 00:39:39,191
What skill!
Were you raised in a circus?
512
00:39:39,296 --> 00:39:41,980
Absolutely! I was doing
the �dive of death� at Five.
513
00:39:50,114 --> 00:39:52,450
Those words I swore not to say...
514
00:39:52,548 --> 00:39:54,402
should I utter them,
don't believe me.
515
00:40:13,002 --> 00:40:14,247
Come here.
516
00:40:15,242 --> 00:40:16,836
I hate heights.
517
00:40:18,027 --> 00:40:20,897
- shall we jump?
- I dare you.
518
00:40:21,004 --> 00:40:24,103
We'll never live
another moment like this.
519
00:40:25,389 --> 00:40:26,698
Are you ready?
520
00:40:28,814 --> 00:40:30,375
shall we do it?
521
00:40:38,385 --> 00:40:39,759
see the way I am?
522
00:40:40,274 --> 00:40:41,834
I want to give you so much
523
00:40:41,937 --> 00:40:45,321
and the best I can offer
is to die with me.
524
00:40:46,131 --> 00:40:48,400
Escape while you still
have the chance.
525
00:40:49,780 --> 00:40:51,308
It's too late.
526
00:40:55,414 --> 00:40:58,414
Baroness Dudevant
for Madame de Musset.
527
00:40:58,518 --> 00:40:59,763
Please wait.
528
00:41:10,393 --> 00:41:12,183
I'm against this journey.
529
00:41:13,787 --> 00:41:15,511
That must be why you're here.
530
00:41:15,612 --> 00:41:20,468
It's not a whim.
He is deeply inspired by Italy.
531
00:41:20,573 --> 00:41:22,428
My son keeps me informed
of his work.
532
00:41:24,158 --> 00:41:25,947
But why not wait until spring?
533
00:41:28,287 --> 00:41:30,557
His mind is set on the new year.
534
00:41:31,967 --> 00:41:34,389
Bring him back to me.
That's all I ask.
535
00:41:34,497 --> 00:41:36,319
Don't worry, Madame.
536
00:41:37,442 --> 00:41:40,093
I love him... I love him like...
537
00:41:40,194 --> 00:41:41,536
Like a mother?
538
00:41:48,005 --> 00:41:49,346
Wait.
539
00:42:02,472 --> 00:42:04,545
2,000 francs for his journey.
540
00:42:04,649 --> 00:42:06,308
I'd rather give it to you.
541
00:42:07,018 --> 00:42:08,425
Don't thank me.
542
00:42:13,483 --> 00:42:15,556
Are you taking your whole library?
543
00:42:16,173 --> 00:42:18,923
Keep the key. You might want
to come back someday.
544
00:42:19,021 --> 00:42:21,126
You'd think I was headed
for the New World!
545
00:42:21,229 --> 00:42:22,539
I'm staying here.
546
00:42:22,639 --> 00:42:24,494
I'll be right here when you return,
547
00:42:24,591 --> 00:42:28,869
a bit more covered with more dust
perhaps, like an old kitchen pot...
548
00:42:28,976 --> 00:42:31,082
Come now.
Take care of yourself.
549
00:42:31,792 --> 00:42:33,386
Your beard scratches!
550
00:42:33,841 --> 00:42:37,038
Forgive me for staying behind.
It would feel like a funeral procession.
551
00:42:37,138 --> 00:42:38,993
What do you mean?
552
00:42:39,090 --> 00:42:41,425
Or a wedding procession,
if you prefer.
553
00:42:41,523 --> 00:42:42,953
sadder still.
554
00:42:43,891 --> 00:42:45,615
Like a Fish marrying a rabbit.
555
00:42:45,716 --> 00:42:48,532
- I suppose I'm the Fish!
- What's all this racket?
556
00:42:50,646 --> 00:42:52,107
I almost forgot.
557
00:42:53,526 --> 00:42:55,414
Father would have
wanted you to have it.
558
00:42:56,919 --> 00:42:58,294
Thank you, Paul.
559
00:42:59,640 --> 00:43:01,331
Wonderful!
560
00:43:02,010 --> 00:43:04,149
I'm glad you came, Paul.
561
00:43:04,953 --> 00:43:07,190
so you're really going to go?
562
00:43:07,834 --> 00:43:10,104
A thousand francs says you'll return
with a different woman.
563
00:43:10,203 --> 00:43:13,171
- Very thoughtful, Tattet.
- Wasn't Delacroix going to come?
564
00:43:13,436 --> 00:43:14,963
Forgive me.
565
00:43:15,516 --> 00:43:17,459
- I'll write.
- Be careful.
566
00:43:17,566 --> 00:43:19,900
Off to a good start!
567
00:43:20,959 --> 00:43:23,480
Friends, I will not write.
568
00:43:23,584 --> 00:43:26,813
Charming. Thanks, Musset.
That way we won't have to reply.
569
00:43:26,912 --> 00:43:29,695
so is it Florence or Venice?
570
00:43:29,953 --> 00:43:32,256
We'll draw lots on the way.
571
00:43:41,252 --> 00:43:43,489
- You're in love.
- Aren't you?
572
00:44:25,936 --> 00:44:27,082
What is it?
573
00:44:27,184 --> 00:44:29,935
I don't want to be eaten by bedbugs.
574
00:44:31,218 --> 00:44:33,607
They should be so lucky.
575
00:44:40,980 --> 00:44:43,053
I'm not well.
I have a fever.
576
00:44:48,087 --> 00:44:50,030
I'm in pain.
577
00:44:56,248 --> 00:44:57,656
Do you regret this journey?
578
00:44:59,066 --> 00:45:01,139
I've never been so happy.
579
00:45:12,477 --> 00:45:13,972
Where are you going?
580
00:45:14,078 --> 00:45:16,762
I'm not sleepy.
I'm going up on deck.
581
00:46:10,990 --> 00:46:12,418
Where were you?
582
00:46:14,574 --> 00:46:16,997
Mind my papers!
583
00:46:47,256 --> 00:46:49,296
You're quiet. Don't you like Italy?
584
00:46:50,681 --> 00:46:52,951
I didn't expect to spend
my nights alone...
585
00:46:54,139 --> 00:46:56,594
while you're out on the town
with a coachman.
586
00:46:58,011 --> 00:47:02,168
The Venice coach is leaving.
All aboard, please.
587
00:47:02,268 --> 00:47:04,635
What do you two
Find to talk about?
588
00:47:04,733 --> 00:47:07,123
He's a local.
He showed me round.
589
00:47:17,376 --> 00:47:19,711
What do you expect me to do?
Watch you write?
590
00:47:20,385 --> 00:47:22,775
If you want me to stay in,
make me.
591
00:47:23,650 --> 00:47:25,058
It's not in my nature.
592
00:47:26,915 --> 00:47:29,021
It's beneath your pride.
593
00:47:29,124 --> 00:47:31,458
What you retain by force, you kill.
594
00:47:46,760 --> 00:47:48,484
Haven't you noticed?
595
00:47:49,578 --> 00:47:51,782
What? Is he still drunk?
596
00:47:51,882 --> 00:47:54,021
No, we're alone.
597
00:47:54,859 --> 00:47:56,201
Alone at last!
598
00:48:14,160 --> 00:48:17,903
I can't go on.
599
00:48:18,738 --> 00:48:20,943
- I'm letting go.
- Me, too...
600
00:48:30,805 --> 00:48:33,172
Good day.
You're entering Venice,
601
00:48:33,269 --> 00:48:35,474
Austrian territory.
May I see your passports?
602
00:48:44,985 --> 00:48:48,019
This is Venice? We're in Venice?
603
00:50:27,414 --> 00:50:28,526
His pockets!
604
00:50:28,630 --> 00:50:30,453
Got it!
605
00:50:42,330 --> 00:50:43,574
Get the key.
606
00:50:43,674 --> 00:50:45,944
It's a great honor for us,
Madame sand,
607
00:50:46,042 --> 00:50:49,011
to have you here at our hotel
for the New Year.
608
00:50:49,116 --> 00:50:52,728
My God, I'm so impressed.
All Venice is eager to meet you.
609
00:50:53,501 --> 00:50:57,693
I'm not very well. Could you send up
some hot water and quinine?
610
00:50:59,262 --> 00:51:00,408
Do you require a doctor?
611
00:51:00,511 --> 00:51:02,486
If you can Find one.
612
00:51:02,592 --> 00:51:04,185
Let me take care of it.
613
00:51:05,376 --> 00:51:06,839
send for Dr. Pagello.
614
00:51:11,170 --> 00:51:12,578
I must go and lie down.
615
00:51:12,674 --> 00:51:15,009
Will you send up the bags
and pay the porters?
616
00:51:16,387 --> 00:51:18,144
I can't, I...
617
00:51:18,244 --> 00:51:19,870
What's wrong?
618
00:51:21,028 --> 00:51:23,069
- I've been robbed.
- What?
619
00:51:25,990 --> 00:51:27,747
I've just been attacked.
620
00:51:52,941 --> 00:51:54,764
Close that window, I beg of you.
621
00:52:04,112 --> 00:52:05,935
Why are you in a bad mood?
622
00:52:06,930 --> 00:52:08,653
Another attack of the spleen?
623
00:52:08,754 --> 00:52:12,104
Yes, so I'll take my �spleen�
into the city.
624
00:52:12,787 --> 00:52:15,373
Of course. Enjoy yourself.
625
00:52:15,477 --> 00:52:19,405
- At least you do that well.
- I could have been killed just now!
626
00:52:25,046 --> 00:52:26,803
May I?
627
00:52:26,904 --> 00:52:28,332
Where will you go?
628
00:52:28,439 --> 00:52:30,130
The nearest casino.
629
00:52:32,057 --> 00:52:33,650
I thought you had no money.
630
00:52:36,282 --> 00:52:38,071
I'll wager my inheritance.
631
00:52:40,091 --> 00:52:41,718
Excuse me.
632
00:52:41,819 --> 00:52:43,477
I'm Dr. Pagello.
633
00:52:46,045 --> 00:52:47,638
Thank you for coming so quickly.
634
00:52:53,631 --> 00:52:54,777
You're running a fever.
635
00:52:55,391 --> 00:52:57,563
I may have dysentery too.
636
00:52:57,664 --> 00:53:00,599
Is it serious, Doctor?
should I stay?
637
00:53:00,704 --> 00:53:02,712
Don't worry.
Leave her with me.
638
00:53:11,203 --> 00:53:12,960
I'm not a very good nurse.
639
00:53:15,492 --> 00:53:17,565
I think I'll take another room.
640
00:53:17,669 --> 00:53:20,255
Don't unpack my bags, please.
641
00:54:43,902 --> 00:54:45,725
Come in.
642
00:54:46,526 --> 00:54:49,724
- How's my patient today?
- I think you've cured me.
643
00:54:50,719 --> 00:54:52,029
I feel much better.
644
00:54:52,128 --> 00:54:54,812
Good.
I feared it might be typhus.
645
00:54:54,913 --> 00:54:56,221
Really?
646
00:54:57,633 --> 00:54:58,811
Good.
647
00:55:00,706 --> 00:55:02,747
They've featured you in the gazette.
648
00:55:05,155 --> 00:55:07,392
I didn't know you were so famous.
649
00:55:07,492 --> 00:55:09,533
- Neither did I.
- George.
650
00:55:09,637 --> 00:55:10,782
Excuse me.
651
00:55:10,885 --> 00:55:14,945
What a miraculous recovery!
Congratulations, Doctor.
652
00:55:15,943 --> 00:55:17,536
How are you today?
653
00:55:18,919 --> 00:55:20,992
�Andante ma non troppo.�
654
00:55:21,096 --> 00:55:22,820
What have you done to yourself?
655
00:55:22,921 --> 00:55:24,677
- What?
- Look.
656
00:55:26,698 --> 00:55:29,251
- Let me clean it up.
- No, leave it.
657
00:55:29,355 --> 00:55:32,257
I want a reminder
of last night's sins.
658
00:55:34,252 --> 00:55:37,416
What's the news?
Is something happening at last?
659
00:55:38,093 --> 00:55:40,395
Our arrival is announced
in the gazette.
660
00:55:40,493 --> 00:55:42,381
Our arrival?
661
00:55:43,150 --> 00:55:45,093
It's mostly about you.
662
00:55:46,415 --> 00:55:47,909
Allow me.
663
00:55:50,000 --> 00:55:51,975
Can one Find opium here?
664
00:55:53,009 --> 00:55:54,634
Of course.
665
00:55:54,736 --> 00:55:56,744
- For insomnia?
- No.
666
00:55:56,849 --> 00:55:58,672
For boredom.
667
00:55:58,770 --> 00:56:00,909
It's the only thing
one can't drown here.
668
00:56:01,010 --> 00:56:02,833
You don't like my city?
669
00:56:03,571 --> 00:56:04,586
It disappoints me.
670
00:56:04,692 --> 00:56:07,343
I wanted Casanova's Venice,
Guardi's Venice...
671
00:56:08,054 --> 00:56:10,323
Not some petty Austrian garrison town.
672
00:56:15,767 --> 00:56:18,255
You promised
we'd see no Austrians here.
673
00:56:19,608 --> 00:56:20,339
Well done!
674
00:56:27,002 --> 00:56:28,432
What's going on?
675
00:56:29,019 --> 00:56:30,361
I don't know.
676
00:56:31,516 --> 00:56:33,883
This is ours.
We don't have anywhere...
677
00:56:33,980 --> 00:56:36,348
Just a minute.
678
00:56:36,637 --> 00:56:39,507
Friends, we need your help.
679
00:56:39,646 --> 00:56:42,102
We're selling everything,
even the furniture.
680
00:56:43,391 --> 00:56:46,174
They're being deported
and are selling everything.
681
00:56:46,464 --> 00:56:49,531
- And the others are just as poor.
- Why are they selling it here?
682
00:56:49,633 --> 00:56:52,895
Jews are forbidden to do business
outside the ghetto.
683
00:56:52,994 --> 00:56:55,612
We need money...
684
00:56:57,187 --> 00:57:00,002
- No, you mustn't.
- I insist.
685
00:57:00,196 --> 00:57:01,505
Thank you!
686
00:57:03,172 --> 00:57:06,850
- You said you had nothing left.
- I won it all back at the casino.
687
00:57:27,179 --> 00:57:29,635
see you tomorrow.
Eight o'clock at the Florian.
688
00:57:32,492 --> 00:57:34,086
I must ask your forgiveness.
689
00:57:34,926 --> 00:57:36,900
I've been odious
these last few days.
690
00:57:38,382 --> 00:57:41,450
I was angered by your illness.
I almost felt you did it on purpose.
691
00:57:45,680 --> 00:57:47,207
Never leave me.
692
00:58:09,590 --> 00:58:11,053
My papers!
693
00:58:11,928 --> 00:58:15,573
Fancy writing in bed!
Do I sleep on your desk?
694
00:58:15,673 --> 00:58:17,429
You sleep where you like...
695
00:58:18,330 --> 00:58:20,468
but you don't write anywhere.
696
00:58:22,394 --> 00:58:24,534
Will �Lorenzaccio� ever be Finished?
697
00:58:25,595 --> 00:58:28,279
You might say why Finish a play
that won't be performed?
698
00:58:29,116 --> 00:58:32,151
Why perform a play
that will be a flop?
699
00:58:35,293 --> 00:58:37,433
You don't deserve your talent.
700
00:58:53,763 --> 00:58:55,105
There he is.
701
00:58:56,388 --> 00:58:58,243
Oh, no, he's brought his friends.
702
00:58:59,333 --> 00:59:00,795
shall we go back to the hotel?
703
00:59:02,118 --> 00:59:03,776
We can't do that.
704
00:59:04,455 --> 00:59:07,041
We'll stay Five minutes,
then I'll say I'm tired.
705
00:59:13,417 --> 00:59:14,758
What's wrong?
706
00:59:14,858 --> 00:59:17,990
- We're not married.
- Give me your arm.
707
00:59:18,090 --> 00:59:21,287
If it's an arm you need, you should have
stayed with your husband.
708
00:59:37,711 --> 00:59:39,686
Did you Find any opium?
709
00:59:39,792 --> 00:59:40,905
sorry, I forgot.
710
00:59:44,114 --> 00:59:45,576
Please...
711
00:59:48,530 --> 00:59:49,512
He's leaving?
712
00:59:54,036 --> 00:59:55,596
He's leaving.
713
01:00:00,405 --> 01:00:02,796
- Fourteen.
- Your cloak?
714
01:01:45,364 --> 01:01:46,607
George...
715
01:01:47,508 --> 01:01:50,192
meet Romeo.
716
01:01:51,573 --> 01:01:53,778
He'll keep you company
when I'm not with you.
717
01:01:53,878 --> 01:01:55,820
Whenever he sings,
you'll know you're in my thoughts.
718
01:01:55,927 --> 01:01:57,617
Then he won't sing often.
719
01:01:57,718 --> 01:02:00,949
It's the quality of the song
that counts.
720
01:02:01,047 --> 01:02:02,706
Get dressed.
A gondola's waiting.
721
01:02:02,809 --> 01:02:04,719
I have work to do.
722
01:02:04,825 --> 01:02:07,095
I promised Buloz 1 50 pages
by the end of the month.
723
01:02:07,194 --> 01:02:08,820
He won't pay until he gets them.
724
01:02:10,746 --> 01:02:12,951
Doesn't he realize
inspiration needs feeding?
725
01:02:15,067 --> 01:02:17,938
Touch the marble, see the palaces...
That's what we came for.
726
01:02:18,044 --> 01:02:20,216
Is that why you spend
your nights in brothels?
727
01:02:20,317 --> 01:02:22,838
You've come a long way
for so little change.
728
01:02:22,942 --> 01:02:24,469
Maybe I'm a poor judge.
729
01:02:25,151 --> 01:02:29,113
Venetian whores must be
more picturesque than Parisian ones.
730
01:02:29,216 --> 01:02:31,802
Can't you see
I need to live badly to write well?
731
01:02:32,256 --> 01:02:33,184
I'm sure you do.
732
01:02:38,882 --> 01:02:40,344
so?
733
01:02:41,987 --> 01:02:45,119
For someone who defends women,
I Find you very scornful.
734
01:02:59,400 --> 01:03:00,610
Is this some game?
735
01:03:00,712 --> 01:03:04,226
If I have to compete,
at least give me a fair chance.
736
01:03:05,578 --> 01:03:07,171
Draw me like them.
737
01:03:08,970 --> 01:03:11,392
How much would you pay me?
Thirty ducats?
738
01:03:11,499 --> 01:03:12,841
I think he's dumb.
739
01:03:12,940 --> 01:03:13,955
As much as 40?
740
01:03:14,061 --> 01:03:15,009
Twenty.
741
01:03:16,141 --> 01:03:16,970
Charming.
742
01:03:17,069 --> 01:03:19,491
If you want to play,
play by the rules.
743
01:03:19,597 --> 01:03:22,183
It's not just bestiality.
There's avarice too.
744
01:03:22,286 --> 01:03:24,010
Men enjoy lowering the price.
745
01:03:24,623 --> 01:03:26,282
How do you want me
for that price?
746
01:03:28,688 --> 01:03:31,143
Tender? Docile?
747
01:03:33,746 --> 01:03:34,793
Passionate?
748
01:03:35,666 --> 01:03:38,482
- Brutal?
- stop this stupid game!
749
01:03:38,579 --> 01:03:40,369
Don't try to imitate them.
750
01:03:40,467 --> 01:03:42,541
For them, it comes naturally.
751
01:03:43,604 --> 01:03:46,223
They have the grace of animals.
752
01:03:46,324 --> 01:03:48,715
Ah! You're no longer with me.
753
01:03:48,822 --> 01:03:50,229
You're right.
754
01:03:53,143 --> 01:03:56,591
Once you've loved someone
body and soul, you can't turn back.
755
01:03:57,977 --> 01:04:00,082
You taught me how to love that way.
756
01:04:01,337 --> 01:04:04,055
so if you can't give me that,
I want nothing.
757
01:04:13,597 --> 01:04:15,605
We'll have tried everything.
758
01:04:16,765 --> 01:04:19,188
We've exhausted each other.
759
01:04:19,295 --> 01:04:21,018
Love shouldn't demand such effort.
760
01:04:22,719 --> 01:04:24,181
Forgive me...
761
01:04:26,624 --> 01:04:28,567
I don't think I love you anymore.
762
01:04:43,110 --> 01:04:45,630
Monsieur de Musset,
I have your opium.
763
01:04:49,191 --> 01:04:50,598
Not too much at once.
764
01:04:52,743 --> 01:04:55,111
Take a coat.
It's going to rain.
765
01:06:13,950 --> 01:06:15,543
Is anyone there?
766
01:07:14,159 --> 01:07:16,745
show yourself!.
767
01:07:53,018 --> 01:07:55,474
We found him in a canal.
768
01:07:57,340 --> 01:08:00,090
send for a stretcher.
I'm taking him away.
769
01:08:00,187 --> 01:08:01,682
A stretcher?
770
01:08:01,789 --> 01:08:04,637
send word to Dr. Pagello.
771
01:08:04,733 --> 01:08:06,741
Dr. Pagello, yes...
772
01:08:29,508 --> 01:08:30,937
Madame sand...
773
01:08:34,630 --> 01:08:38,908
- I fell asleep.
- No, rest now.
774
01:09:20,210 --> 01:09:21,902
Nothing more can be done.
775
01:09:24,820 --> 01:09:26,992
It's my fault.
I gave him the opium.
776
01:09:37,943 --> 01:09:39,122
Calm down...
777
01:10:35,912 --> 01:10:37,406
What are you doing?
778
01:10:40,489 --> 01:10:42,181
Give me that.
779
01:10:45,162 --> 01:10:46,723
I can't do anything.
780
01:10:47,530 --> 01:10:48,905
But he can Fight it.
781
01:10:51,116 --> 01:10:53,124
Get some rest now, please.
782
01:10:53,229 --> 01:10:55,531
I'll stay with him.
783
01:10:56,461 --> 01:10:58,088
Please.
784
01:11:05,872 --> 01:11:07,847
'My dear Buloz,
785
01:11:07,953 --> 01:11:10,058
Alfred is critically ill.
786
01:11:10,162 --> 01:11:12,399
He has a brain fever
787
01:11:12,498 --> 01:11:14,954
and his doctor is at a loss.
788
01:11:15,059 --> 01:11:16,554
I fear for his life.
789
01:11:17,043 --> 01:11:20,207
If he dies,
I don't care what happens to me.
790
01:11:21,269 --> 01:11:24,117
If he recovers, I don't know
how we'll pay the doctor.
791
01:11:24,789 --> 01:11:27,692
I can't send you anything for now.
I'm unable to write.
792
01:11:27,799 --> 01:11:30,418
He is delirious,
and I can't leave his side.
793
01:11:31,608 --> 01:11:33,331
Farewell, my friend. �
794
01:12:27,660 --> 01:12:29,897
Don't drink my blood, Mother.
795
01:12:30,798 --> 01:12:32,391
It's poisoned.
796
01:12:40,880 --> 01:12:44,908
You must get better, Alfred.
Do you hear me?
797
01:12:48,178 --> 01:12:49,706
Why are you burying me?
798
01:12:50,548 --> 01:12:52,174
I'm alive.
799
01:12:53,492 --> 01:12:57,649
You've put me in a coffin,
but I'm alive.
800
01:12:58,518 --> 01:12:59,696
Alive!
801
01:13:04,727 --> 01:13:05,775
Urine!
802
01:13:07,768 --> 01:13:10,289
It's urine! He's going to live!
803
01:13:29,534 --> 01:13:31,673
A few days ago,
I'd have given my life to save him.
804
01:13:31,775 --> 01:13:34,231
Now I wish his illness
would never end.
805
01:13:45,186 --> 01:13:47,096
I'm going mad.
806
01:13:47,204 --> 01:13:49,375
In that case, I'm mad as well.
807
01:13:54,053 --> 01:13:56,159
I won't be able
to look at him again.
808
01:13:57,767 --> 01:14:00,451
We've saved him,
and that's what counts.
809
01:14:01,896 --> 01:14:03,936
You and I have saved his life.
810
01:14:10,474 --> 01:14:14,086
Leave me, you murderers!
You want to kill me!
811
01:14:14,187 --> 01:14:16,709
- Take your medicine.
- You want to kill me!
812
01:14:17,932 --> 01:14:19,875
The doctor's here to look after you.
813
01:14:21,005 --> 01:14:22,914
No, he's not here to look after me!
814
01:14:23,950 --> 01:14:25,445
He wants to bleed me!
815
01:14:25,550 --> 01:14:27,012
He wants to bleed me like a pig!
816
01:14:27,118 --> 01:14:29,673
That's it, isn't it?
Leave me alone!
817
01:14:30,735 --> 01:14:31,848
Give me some air!
818
01:14:32,688 --> 01:14:34,347
I want air!
819
01:14:34,449 --> 01:14:36,653
Let go of me!
820
01:14:41,138 --> 01:14:42,545
Don't open the window!
821
01:14:44,211 --> 01:14:45,586
Let go of me!
822
01:14:47,029 --> 01:14:48,010
Don't move!
823
01:14:54,774 --> 01:14:56,946
Get down from there.
824
01:14:57,047 --> 01:14:59,917
I want a doctor who speaks French!
A real doctor!
825
01:15:00,023 --> 01:15:02,163
I am a doctor,
and I speak French.
826
01:15:02,264 --> 01:15:04,632
No, you...
827
01:15:04,730 --> 01:15:07,959
You're a conspiratore!
828
01:15:08,058 --> 01:15:10,994
Not a dottore, a conspiratore.
829
01:15:13,980 --> 01:15:16,566
Right, George?
A conspiracy in 1 834!
830
01:15:17,565 --> 01:15:19,353
That's it, isn't it?
Murderers!
831
01:15:21,501 --> 01:15:22,451
He's mad!
832
01:15:23,741 --> 01:15:24,789
I'm alive!
833
01:15:24,895 --> 01:15:26,040
Take the key.
834
01:15:27,583 --> 01:15:28,827
I'll kill you both.
835
01:15:30,657 --> 01:15:34,432
Open this door! George!
Open it or I'll break it down!
836
01:15:34,529 --> 01:15:35,839
What's going on?
837
01:15:36,674 --> 01:15:37,951
Everything's Fine.
838
01:15:39,651 --> 01:15:40,960
I'll give him a sedative.
839
01:15:41,059 --> 01:15:42,140
He'll soon calm down.
840
01:15:42,243 --> 01:15:44,284
I need to talk to you.
841
01:15:44,868 --> 01:15:46,494
I'll kill you all!
842
01:15:50,182 --> 01:15:53,957
Dr. Pagello says Mr. de Musset
is on the road to recovery.
843
01:15:58,344 --> 01:16:01,029
It's been more than two weeks
since you told us you were leaving.
844
01:16:01,129 --> 01:16:04,512
We can't travel now.
surely you can see that.
845
01:16:04,618 --> 01:16:07,204
You haven't paid
your bill for ten days.
846
01:16:07,305 --> 01:16:09,216
Is that the director
of the asylum?
847
01:16:11,403 --> 01:16:13,226
Excuse me, I must go.
Excuse me.
848
01:16:13,323 --> 01:16:17,253
It's the director of the asylum!
He's come to get me.
849
01:16:18,286 --> 01:16:19,300
The French...
850
01:16:25,263 --> 01:16:26,191
He's mad.
851
01:16:26,288 --> 01:16:28,012
No, he's raving, but he's not mad.
852
01:16:29,040 --> 01:16:29,989
Drink this.
853
01:16:35,827 --> 01:16:37,387
What would I have done without you?
854
01:16:38,419 --> 01:16:40,809
George, open this door!
855
01:16:42,357 --> 01:16:44,746
Open it or I'll break it down!
856
01:16:45,653 --> 01:16:47,280
What will become of us?
857
01:16:47,766 --> 01:16:50,319
When I get out of here, I will kill
858
01:16:50,422 --> 01:16:53,740
every one of your old lovers
and all the new ones.
859
01:16:54,679 --> 01:16:55,890
Don't go to him.
860
01:17:00,474 --> 01:17:02,580
You don't know
who this doctor is.
861
01:17:02,682 --> 01:17:04,625
He's the devil!
The devil incarnate!
862
01:17:04,730 --> 01:17:06,618
- What is this?
- Dirty devil!
863
01:17:10,556 --> 01:17:12,018
'Dear Pietro,
864
01:17:12,124 --> 01:17:15,387
When you receive this letter,
I shall be far away.
865
01:17:15,485 --> 01:17:17,493
Perhaps you will never receive it.
866
01:17:18,558 --> 01:17:21,375
Alfred is fully recovered,
so we're returning home.
867
01:17:21,471 --> 01:17:24,472
My life is bound to his
as long as he needs me.
868
01:17:24,576 --> 01:17:26,966
I'll never forget you.
I love you.
869
01:17:27,072 --> 01:17:29,178
Farewell. Pity us. �
870
01:17:33,411 --> 01:17:34,905
Just a second. Doctor!
871
01:17:36,323 --> 01:17:40,066
Madame sand has said she is leaving,
but I have a problem.
872
01:17:40,164 --> 01:17:42,554
It's about her bill...
873
01:17:51,175 --> 01:17:52,420
What are those for?
874
01:17:53,480 --> 01:17:54,593
My resurrection.
875
01:17:55,720 --> 01:17:56,669
Here.
876
01:17:58,666 --> 01:18:01,481
You went out?
You're sure you're not too weak?
877
01:18:01,578 --> 01:18:03,586
I'm in the pink.
878
01:18:04,971 --> 01:18:07,339
Were you writing? A new novel?
879
01:18:07,437 --> 01:18:08,898
No, still the same one.
880
01:18:11,148 --> 01:18:12,077
Am I interrupting you?
881
01:18:12,174 --> 01:18:13,701
No, I'd just started.
882
01:18:13,807 --> 01:18:16,076
Of course... Buloz!
883
01:18:16,942 --> 01:18:19,332
Give us each day our daily chapter.
884
01:18:19,439 --> 01:18:21,262
I haven't written a line
in two weeks.
885
01:18:21,360 --> 01:18:22,986
That's not like you.
886
01:18:23,089 --> 01:18:25,293
I've been looking after you
day and night.
887
01:18:25,393 --> 01:18:27,368
We have no money left.
888
01:18:27,474 --> 01:18:30,890
You should have left me with the nuns.
I wouldn't have bothered you then.
889
01:18:32,306 --> 01:18:35,089
I wasn't the only one
you looked after night and day.
890
01:18:35,188 --> 01:18:36,333
Or so I believe.
891
01:18:38,165 --> 01:18:39,759
What if we were to talk frankly?
892
01:18:40,438 --> 01:18:42,511
About what?
I have work to do.
893
01:18:44,950 --> 01:18:45,932
You're right.
894
01:18:47,543 --> 01:18:50,260
I must start writing again, too.
895
01:18:53,945 --> 01:18:55,320
What did you want to say?
896
01:18:55,417 --> 01:18:58,320
During my fever,
I thought I saw certain things
897
01:18:59,067 --> 01:19:00,725
between the doctor and you.
898
01:19:02,747 --> 01:19:04,952
- Was I mistaken?
- Yes, you were.
899
01:19:06,205 --> 01:19:07,252
swear to me.
900
01:19:09,725 --> 01:19:10,653
I swear.
901
01:19:33,476 --> 01:19:34,785
Let go.
902
01:19:37,349 --> 01:19:38,594
Let go of me.
903
01:19:38,694 --> 01:19:39,806
Look.
904
01:19:40,742 --> 01:19:41,920
Look.
905
01:19:42,760 --> 01:19:44,647
Look at the face of a liar.
906
01:19:45,320 --> 01:19:46,399
Look!
907
01:19:47,752 --> 01:19:48,865
Eat it.
908
01:19:49,545 --> 01:19:50,886
Go on, eat it.
909
01:19:51,498 --> 01:19:52,545
Eat your words!
910
01:19:53,033 --> 01:19:54,888
You never loved me!
911
01:19:54,986 --> 01:19:56,743
Never...
912
01:20:01,675 --> 01:20:02,625
Liar!
913
01:20:02,732 --> 01:20:04,293
Liar!
914
01:20:04,717 --> 01:20:06,540
You never loved me!
915
01:20:16,688 --> 01:20:18,412
Oh, my God! Help!
916
01:20:18,513 --> 01:20:19,691
Help!
917
01:20:29,875 --> 01:20:30,825
Come on.
918
01:20:39,447 --> 01:20:41,717
Never leave me alone with him again.
919
01:20:41,815 --> 01:20:44,434
- You have nothing to fear now.
- Don't leave me.
920
01:20:44,536 --> 01:20:45,846
We'll have him locked away.
921
01:20:47,769 --> 01:20:49,492
Don't send me to a madhouse.
I'll go back to Paris.
922
01:20:49,593 --> 01:20:52,529
I'll get help there.
923
01:20:52,634 --> 01:20:54,577
I'll go back. Please...
924
01:20:54,683 --> 01:20:58,907
Don't send me to the madhouse.
I'll get better.
925
01:21:14,689 --> 01:21:16,315
Go and say good-bye to her.
926
01:21:36,838 --> 01:21:39,621
It's a long journey.
Are you well enough?
927
01:21:39,719 --> 01:21:43,648
If I end up in an asylum,
I'd prefer it to be in France, and soon.
928
01:21:45,961 --> 01:21:47,271
You're not mad.
929
01:21:49,482 --> 01:21:51,338
In Paris, you'll recover and forget.
930
01:21:51,435 --> 01:21:53,770
I don't want to forget.
931
01:21:53,867 --> 01:21:55,591
I don't want to recover from you.
932
01:21:58,445 --> 01:21:59,689
The coach won't wait!
933
01:22:00,397 --> 01:22:01,324
What did he say?
934
01:22:01,421 --> 01:22:02,764
You didn't understand.
935
01:22:09,008 --> 01:22:10,470
Deep down, you're lucky.
936
01:22:11,345 --> 01:22:13,647
You'll have no regrets.
937
01:22:13,745 --> 01:22:15,633
I've left you nothing
but bad memories.
938
01:22:15,730 --> 01:22:18,152
I have no bad memories.
I never will.
939
01:22:20,467 --> 01:22:22,377
I only remember the good things.
You know me.
940
01:22:25,749 --> 01:22:26,796
Will you write?
941
01:22:34,679 --> 01:22:36,403
No, you're right...
Don't.
942
01:22:39,576 --> 01:22:40,623
Farewell, George.
943
01:22:43,834 --> 01:22:44,816
Farewell.
944
01:22:59,933 --> 01:23:01,211
Take care of her.
945
01:23:07,488 --> 01:23:08,503
Write to me soon!
946
01:23:12,194 --> 01:23:13,241
Write to me!
947
01:23:15,330 --> 01:23:16,640
Go!
948
01:23:23,428 --> 01:23:26,626
'George, in four days,
we'll be 300 leagues apart.
949
01:23:27,846 --> 01:23:29,602
Why not be frank?
950
01:23:30,950 --> 01:23:33,701
That far away,
there are no more fits or violence.
951
01:23:35,816 --> 01:23:38,205
If our last kiss
was the last in my life,
952
01:23:38,313 --> 01:23:40,485
I want you to know that as I left,
953
01:23:41,385 --> 01:23:43,622
I realized how much
I deserved to lose you.
954
01:23:45,130 --> 01:23:48,874
You told me to leave and I left.
You told me to live and I'm alive.
955
01:23:48,972 --> 01:23:50,914
But I am lost.
956
01:23:51,020 --> 01:23:54,851
I no longer know if I'm walking,
breathing or speaking.
957
01:23:55,533 --> 01:23:58,217
But that's fine
if I know you are happy.
958
01:23:59,279 --> 01:24:00,773
I have been such a poor lover. �
959
01:24:03,792 --> 01:24:05,418
'I am in Geneva.
960
01:24:06,417 --> 01:24:08,589
I wanted to be sure of myself
before I wrote.
961
01:24:09,617 --> 01:24:11,406
My love is still as strong.
962
01:24:12,210 --> 01:24:14,032
But I am serene.
963
01:24:14,771 --> 01:24:17,771
By taking you,
Pagello took everything I had.
964
01:24:17,875 --> 01:24:20,112
Yet I love him
for bringing me back to life.
965
01:24:21,365 --> 01:24:23,984
Is it not absurd
to love one's rival?
966
01:24:24,853 --> 01:24:26,032
Write to me. �
967
01:24:29,591 --> 01:24:32,374
'It has rained for a week
and the squares are flooded.
968
01:24:33,431 --> 01:24:37,208
I live almost alone.
Pagello is busy with his patients.
969
01:24:40,250 --> 01:24:43,829
I shut my bedroom door
and wrap myself in pipe smoke.
970
01:24:43,930 --> 01:24:46,932
Sometimes, I burst out laughing
at the foolish things we did,
971
01:24:47,036 --> 01:24:48,727
but then it makes me cry.
972
01:24:53,566 --> 01:24:55,901
Now I know we'll be
in love for life.
973
01:24:56,926 --> 01:24:58,999
But without passion or despair. �
974
01:25:02,209 --> 01:25:04,063
'I've been in Paris since April 1 2.
975
01:25:04,769 --> 01:25:08,118
Two weeks before I got here,
everyone knew we'd parted.
976
01:25:08,226 --> 01:25:10,780
Planche and Sandeau have been dragging
my name through the mud.
977
01:25:14,691 --> 01:25:16,579
I want to write our story.
978
01:25:16,676 --> 01:25:18,684
I think it could save me.
979
01:25:19,877 --> 01:25:21,918
When we met, I couldn't speak.
980
01:25:22,022 --> 01:25:25,765
Now that I can,
there's no one to listen,
981
01:25:25,863 --> 01:25:27,423
and I haven't said anything yet.
982
01:25:28,936 --> 01:25:33,377
Your letters hurt, but I prefer the pain
to the good others bring. �
983
01:25:35,626 --> 01:25:39,718
'I've started a new novel.
It's not a story about any of us.
984
01:25:39,819 --> 01:25:43,168
I can't write about myself
in my current state of mind.
985
01:25:43,276 --> 01:25:45,480
But for your book,
do as you like.
986
01:25:45,581 --> 01:25:47,435
I offer myself to you blindly.
987
01:25:49,421 --> 01:25:52,619
I'm sending you an article
for the 'Revue�,
988
01:25:52,718 --> 01:25:54,758
hoping you'll approve.
989
01:25:54,863 --> 01:25:57,002
I wanted to write
about our friendship,
990
01:25:57,104 --> 01:26:00,366
and silence those who say
you ruined and abandoned me. �
991
01:26:02,897 --> 01:26:06,214
'I received your article.
It is true: You still love me.
992
01:26:06,322 --> 01:26:08,078
I believe it. I can feel it.
993
01:26:08,179 --> 01:26:10,830
It's true then. Friendship can live on
when love is gone.
994
01:26:11,636 --> 01:26:13,741
Tell Pagello
that he's silly not to write to me. �
995
01:26:16,181 --> 01:26:18,221
'Boucoiran hasn't written for months.
996
01:26:19,221 --> 01:26:22,255
Please go see my son
and tell me how he is. �
997
01:26:24,087 --> 01:26:27,798
'Maurice is well.
We're going out on Sunday.
998
01:26:28,792 --> 01:26:30,898
I went to your apartment.
999
01:26:31,000 --> 01:26:33,969
I found the cigarettes
you made before we left.
1000
01:26:34,938 --> 01:26:36,727
They were in the saucer.
1001
01:26:37,563 --> 01:26:40,563
I smoked them
with an odd blend of sorrow and joy.
1002
01:26:44,253 --> 01:26:46,425
I only ask one thing of you:
1003
01:26:46,526 --> 01:26:49,014
to see you just for one hour
someday.
1004
01:26:50,206 --> 01:26:53,622
We won't talk about the past,
the present or the future.
1005
01:26:54,495 --> 01:26:58,457
Please don't use Pagello as an excuse
to turn down this last request.
1006
01:26:58,561 --> 01:27:00,765
Let him suffer for once, like I have. �
1007
01:27:00,865 --> 01:27:03,649
Look, it's dead.
1008
01:27:19,591 --> 01:27:21,697
I must return to Paris.
My son needs me.
1009
01:27:23,528 --> 01:27:24,935
I'll go with you.
1010
01:27:36,107 --> 01:27:37,090
Alfred...
1011
01:27:38,092 --> 01:27:39,172
Yes, Alfred.
1012
01:27:42,990 --> 01:27:45,805
she's back and she's brought
the Italian with her.
1013
01:27:48,910 --> 01:27:52,043
For God's sake, Find another woman!
1014
01:27:56,401 --> 01:27:58,343
I ought to blow my brains out.
1015
01:27:58,450 --> 01:28:00,523
Hurry up and do it then.
1016
01:28:00,627 --> 01:28:03,245
I'd prefer a dead man
to someone sick of life.
1017
01:28:11,893 --> 01:28:13,203
Ah! How divine...
1018
01:28:37,532 --> 01:28:39,321
Good day, Madame sand.
1019
01:28:42,974 --> 01:28:45,462
Let me guess:
It's your new novel.
1020
01:28:45,566 --> 01:28:48,534
No, a souvenir from Italy for you.
1021
01:28:48,640 --> 01:28:51,390
A peace offering?
You said you'd be gone three months.
1022
01:28:51,488 --> 01:28:53,594
Gautier isn't there.
What should we do?
1023
01:28:53,697 --> 01:28:57,375
Go see Dumas or the others,
but Find the copy!
1024
01:28:57,474 --> 01:28:59,842
- The latest issue?
- Yes.
1025
01:28:59,938 --> 01:29:02,459
I need 20 more pages
before the presses roll tonight.
1026
01:29:03,140 --> 01:29:05,508
Would the account
of our trip to Venice do it?
1027
01:29:05,605 --> 01:29:06,532
By tonight?
1028
01:29:06,629 --> 01:29:08,866
It's already written.
Is 600 francs all right?
1029
01:29:08,964 --> 01:29:11,583
- I have no choice.
- Nor do I.
1030
01:29:11,686 --> 01:29:14,687
I've acquired the bad habit
of paying everyone else's bills.
1031
01:29:15,942 --> 01:29:17,470
Did you miss me?
1032
01:29:17,575 --> 01:29:19,583
Yes, and I wasn't the only one.
1033
01:29:19,688 --> 01:29:23,431
The social set got its revenge by
spreading outrageous rumors about you.
1034
01:29:24,265 --> 01:29:25,215
Like what?
1035
01:29:25,322 --> 01:29:28,770
That you entered a convent
or ran off to Constantinople with a Turk.
1036
01:29:28,875 --> 01:29:30,402
I should have.
1037
01:29:32,204 --> 01:29:33,896
An Estruscan vase.
1038
01:29:33,996 --> 01:29:35,972
A conversation piece
for your parties.
1039
01:29:36,173 --> 01:29:37,930
Quite risque, your Etruscans...
1040
01:29:42,703 --> 01:29:44,613
Who's the Italian?
1041
01:29:46,319 --> 01:29:49,965
- He saved my life.
- I thought it was Alfred's he saved.
1042
01:29:51,666 --> 01:29:54,186
Oh, well,
if you've found happiness...
1043
01:29:54,290 --> 01:29:56,876
Let's just say I've found peace.
1044
01:29:57,907 --> 01:29:59,336
Have you seen him?
1045
01:29:59,443 --> 01:30:00,971
How is he?
1046
01:30:01,075 --> 01:30:02,864
In a very bad state.
1047
01:30:03,380 --> 01:30:05,039
He asked me to arrange
1048
01:30:05,749 --> 01:30:07,342
a �chance encounter.�
1049
01:30:13,400 --> 01:30:15,310
You'll have your 20 pages tonight.
1050
01:30:15,416 --> 01:30:17,304
I'll drop them by
on my way out of town.
1051
01:30:17,400 --> 01:30:18,512
You're leaving us again?
1052
01:30:18,616 --> 01:30:22,196
I'm off to Nohant.
I haven't seen my children in months.
1053
01:30:33,661 --> 01:30:35,222
What are you doing here?
1054
01:30:41,919 --> 01:30:43,349
Did you get my last letter?
1055
01:30:46,016 --> 01:30:47,260
Why didn't you reply?
1056
01:30:55,106 --> 01:30:58,074
You can't do this.
You can't.
1057
01:30:59,716 --> 01:31:03,230
You can't kill love before it's over.
It will seek revenge.
1058
01:31:09,319 --> 01:31:11,206
Dare to tell me you don't love me.
1059
01:31:17,417 --> 01:31:19,272
Dare to tell me you weren't happy.
1060
01:31:20,650 --> 01:31:21,795
Let go of me.
1061
01:31:38,959 --> 01:31:39,887
Is that you?
1062
01:31:48,786 --> 01:31:50,193
It looks good there, no?
1063
01:31:58,356 --> 01:32:00,212
Tell me it's not over.
1064
01:32:00,852 --> 01:32:03,604
George! I've changed!
1065
01:32:05,462 --> 01:32:06,989
I'm not jealous anymore.
1066
01:32:07,095 --> 01:32:08,306
I'll open the door.
1067
01:32:09,240 --> 01:32:10,899
I'm not violent anymore.
1068
01:32:14,296 --> 01:32:16,239
I am nothing.
1069
01:32:16,345 --> 01:32:18,451
Without you, I'm nothing.
1070
01:32:19,483 --> 01:32:22,004
Open the door!
1071
01:32:22,747 --> 01:32:23,730
George!
1072
01:32:33,822 --> 01:32:35,513
- Wait, Mother.
- What's wrong?
1073
01:32:35,615 --> 01:32:36,860
Please... I'm scared.
1074
01:32:36,959 --> 01:32:38,749
What of, for God's sake?
1075
01:32:38,848 --> 01:32:40,222
I dance so badly...
1076
01:32:40,320 --> 01:32:43,355
Typical of you
to put the cart before the horse!
1077
01:32:43,458 --> 01:32:45,346
someone has to ask you First.
1078
01:32:45,442 --> 01:32:47,297
Isn't that poor Edmee?
1079
01:32:47,395 --> 01:32:48,889
Isn't she in mourning?
1080
01:32:48,994 --> 01:32:50,402
she has a daughter to marry.
1081
01:32:50,499 --> 01:32:52,441
What are her chances?
1082
01:32:52,548 --> 01:32:55,898
A father carried off by cholera:
no health.
1083
01:32:56,005 --> 01:32:59,005
Two brothers in literature:
no morals.
1084
01:32:59,110 --> 01:33:00,419
As for the rest,
1085
01:33:00,518 --> 01:33:03,966
no conversation,
no appetite and no dowry.
1086
01:33:04,071 --> 01:33:06,625
Why is she here then?
she may as well plow the sea!
1087
01:33:09,513 --> 01:33:12,513
My dear Edmee,
so lovely to see you again!
1088
01:33:12,617 --> 01:33:14,691
The feeling's mutual,
my dear Caroline.
1089
01:33:14,793 --> 01:33:17,030
You know my son Paul.
And this is Hermine.
1090
01:33:17,130 --> 01:33:20,709
My, hasn't she grown!
You know my friend Hortense.
1091
01:33:20,811 --> 01:33:22,372
Alfred couldn't come.
1092
01:33:22,476 --> 01:33:24,331
What do you mean? He's here!
1093
01:33:24,429 --> 01:33:26,339
Fancy that! Your brother's here!
1094
01:33:32,142 --> 01:33:34,085
I'm sorry.
I dropped my fan.
1095
01:33:37,265 --> 01:33:38,890
It's my fault. Forgive me.
1096
01:33:38,993 --> 01:33:40,368
No, don't bother.
1097
01:33:40,465 --> 01:33:41,644
Please don't bother.
1098
01:33:42,674 --> 01:33:44,430
Do they soothe your throat?
1099
01:33:45,811 --> 01:33:48,495
No, they soothe my life.
1100
01:33:49,363 --> 01:33:51,982
Would you like one?
They're opium cachous.
1101
01:33:55,509 --> 01:33:57,485
- Thank you.
- My pleasure.
1102
01:34:06,936 --> 01:34:08,311
You dance the waltz here?
1103
01:34:08,409 --> 01:34:10,995
Everyone does. It's all the rage.
1104
01:34:11,097 --> 01:34:15,190
Hermine, if someone should ask you,
I'd rather you...
1105
01:34:18,525 --> 01:34:20,827
May I have the pleasure
of the next dance?
1106
01:34:43,298 --> 01:34:47,042
Look at them!
They have no sense of balance.
1107
01:34:47,140 --> 01:34:50,337
They're falling all over the place!
1108
01:34:50,436 --> 01:34:52,063
silly girls!
1109
01:35:08,682 --> 01:35:11,432
- Why did you drag me here?
- For your entertainment.
1110
01:35:11,531 --> 01:35:13,092
With my family here? Brilliant.
1111
01:35:13,195 --> 01:35:16,163
Enjoy the party.
Look at what's on display.
1112
01:35:16,268 --> 01:35:19,717
They're young and rich.
some are even pretty.
1113
01:35:21,069 --> 01:35:21,997
Alfred!
1114
01:35:23,790 --> 01:35:26,409
Alfred de Musset... Aimee d'Alton.
1115
01:35:26,511 --> 01:35:28,845
- Delighted.
- We just met.
1116
01:35:28,943 --> 01:35:30,853
Mr. de Musset gave me
an opium cachou.
1117
01:35:32,528 --> 01:35:34,219
Now, you promised me this waltz.
1118
01:35:35,090 --> 01:35:37,032
- Did I really?
- Yes.
1119
01:35:37,810 --> 01:35:39,720
Perhaps Alfred can replace me.
1120
01:35:39,827 --> 01:35:40,809
I'd be delighted.
1121
01:35:41,907 --> 01:35:42,856
Come on, then.
1122
01:35:53,590 --> 01:35:54,868
Come quickly!
1123
01:35:55,639 --> 01:35:56,850
He's fallen down!
1124
01:36:10,522 --> 01:36:11,668
Mademoiselle d'Alton...
1125
01:36:11,772 --> 01:36:13,266
will you marry me?
1126
01:36:39,908 --> 01:36:43,486
We've raised 1 ,000 francs.
The veterans will be happy.
1127
01:36:43,588 --> 01:36:46,175
In praising you,
Alfred omitted the essential.
1128
01:36:46,277 --> 01:36:48,066
He wanted to surprise me.
1129
01:36:48,166 --> 01:36:51,745
she's delightful. I'm subjugated!
Aren't you jealous?
1130
01:36:51,847 --> 01:36:54,465
You stand no chance.
Aimee is faithfulness in person.
1131
01:36:54,567 --> 01:36:56,542
The dream after the nightmare.
1132
01:36:56,648 --> 01:36:58,721
That woman will suffer
for the harm she did.
1133
01:36:58,824 --> 01:37:00,516
she already has been.
1134
01:37:00,617 --> 01:37:01,730
How's that?
1135
01:37:01,833 --> 01:37:03,973
- Didn't I tell you?
- It's starting.
1136
01:37:04,074 --> 01:37:06,344
That Italian doctor...
1137
01:37:06,443 --> 01:37:10,088
He was selling fake Etruscan antiques
to pay for his stay in France.
1138
01:37:10,188 --> 01:37:11,649
People go to prison for less.
1139
01:37:11,756 --> 01:37:14,889
she sent him home.
scared of scandal, no doubt.
1140
01:37:20,078 --> 01:37:22,348
Look, doughnuts...
Would you like some?
1141
01:37:22,447 --> 01:37:23,822
I'll be right back.
1142
01:37:31,569 --> 01:37:34,222
He's mad.
Look at the way he's dressed.
1143
01:37:34,322 --> 01:37:35,631
It looks like a skirt.
1144
01:37:38,196 --> 01:37:39,985
He's such a child!
1145
01:37:40,756 --> 01:37:42,579
You'll need a lot of patience.
1146
01:37:42,677 --> 01:37:44,816
You and I will protect him
from his demons.
1147
01:37:45,493 --> 01:37:47,349
I have 25,000 pounds in income.
1148
01:37:47,734 --> 01:37:49,426
I'll use it to further his career.
1149
01:37:50,103 --> 01:37:51,598
I'll start a salon.
1150
01:37:51,704 --> 01:37:53,909
In ten years, he'll be
a member of the Academie.
1151
01:40:03,452 --> 01:40:05,689
Julie, have the bailiffs been?
1152
01:40:05,788 --> 01:40:07,163
Madame, it's worse than that.
1153
01:40:08,286 --> 01:40:09,660
I couldn't stop them.
1154
01:40:16,704 --> 01:40:17,719
They've gone mad!
1155
01:40:19,489 --> 01:40:20,699
Isn't this better?
1156
01:40:20,800 --> 01:40:21,848
Look how beautiful it is!
1157
01:40:21,954 --> 01:40:23,711
No more of that Turkish bazaar.
1158
01:40:23,810 --> 01:40:26,462
It was like living
in a painting by Delacroix.
1159
01:40:26,562 --> 01:40:28,734
One curtain to go, children.
1160
01:40:30,468 --> 01:40:31,744
Not the curtains!
1161
01:40:36,358 --> 01:40:37,602
Come on, get up.
1162
01:40:39,335 --> 01:40:42,237
Look at the state you're in.
Go and wash.
1163
01:40:42,343 --> 01:40:45,475
You too, Maurice.
You should know better.
1164
01:40:45,576 --> 01:40:47,202
It wasn't my idea.
1165
01:40:47,305 --> 01:40:49,093
Off you go.
Wash their faces, Julie.
1166
01:40:49,961 --> 01:40:51,368
Are you angry with me?
1167
01:40:51,465 --> 01:40:52,895
It was Alfred's idea.
1168
01:40:53,578 --> 01:40:56,263
Don't be such a telltale.
Go and wash your hands now.
1169
01:40:56,364 --> 01:40:58,306
Can I at least keep the carpet?
1170
01:41:00,108 --> 01:41:01,221
What's this?
1171
01:41:01,325 --> 01:41:02,635
It's coral.
1172
01:41:02,733 --> 01:41:03,977
Who gave it to you?
1173
01:41:06,382 --> 01:41:07,790
There's a trunk here.
1174
01:41:07,886 --> 01:41:10,440
I've had my things brought over.
Do you mind?
1175
01:41:18,417 --> 01:41:20,425
�April 2 4, 1 81 9.
1176
01:41:21,939 --> 01:41:23,761
I feel a love for God within me.
1177
01:41:23,859 --> 01:41:27,853
A vast and limitless
path opens before me.
1178
01:41:29,013 --> 01:41:30,868
I long to follow it.�
1179
01:41:32,053 --> 01:41:33,810
How old were you?
1180
01:41:33,910 --> 01:41:36,780
Fifteen.
I wanted to be a nun.
1181
01:41:37,559 --> 01:41:39,731
One writes like that at 1 5.
1182
01:41:40,663 --> 01:41:42,322
�I want to love,
but without suffering.
1183
01:41:42,424 --> 01:41:45,359
I want to love eternally
and speak oaths never to be broken.�
1184
01:41:49,049 --> 01:41:50,839
see how we change?
1185
01:41:51,322 --> 01:41:53,428
You wrote me
the exact opposite from Venice.
1186
01:41:57,948 --> 01:41:59,193
Listen to this.
1187
01:42:00,957 --> 01:42:03,096
�One day you'll look back,
and like me you'll say,
1188
01:42:03,197 --> 01:42:04,888
'I have often suffered...
1189
01:42:05,951 --> 01:42:07,806
and sometimes been deceived...
1190
01:42:08,288 --> 01:42:09,914
but I have loved.
1191
01:42:10,272 --> 01:42:14,779
It is I who have lived, not some
unreal being born of my pride and ennui.�
1192
01:42:16,385 --> 01:42:18,327
That's beautiful. What is it?
1193
01:42:18,818 --> 01:42:20,574
A Schubert transcription
Liszt gave me.
1194
01:42:21,347 --> 01:42:22,874
When did you see Liszt?
1195
01:42:23,971 --> 01:42:27,268
Actually, no, I didn't see him.
I wrote it.
1196
01:42:29,221 --> 01:42:30,847
What are you talking about?
1197
01:42:30,949 --> 01:42:32,924
I wrote that piece.
1198
01:42:33,030 --> 01:42:36,861
I didn't want to look
like I was showing off.
1199
01:42:37,863 --> 01:42:40,101
so you just lied to me, then.
1200
01:42:40,616 --> 01:42:42,657
I was just being modest.
1201
01:42:42,762 --> 01:42:44,551
You're not modest.
1202
01:42:44,970 --> 01:42:47,239
If you'll lie for no reason...
1203
01:42:48,522 --> 01:42:51,426
how can I believe you
when you say you love me?
1204
01:42:51,531 --> 01:42:53,190
It's got nothing to do with that!
1205
01:42:54,476 --> 01:42:56,332
so did you see him or not?
1206
01:42:56,428 --> 01:42:58,317
- Who?
- Liszt!
1207
01:42:58,413 --> 01:43:00,748
Franz, Ferencz, Francois,
whatever you call him!
1208
01:43:00,846 --> 01:43:02,985
No, I didn't,
and what would it matter anyway?
1209
01:43:03,854 --> 01:43:07,336
If you can't see that that's irrelevant,
I don't know what to tell you.
1210
01:43:07,439 --> 01:43:09,196
The truth!
1211
01:43:09,905 --> 01:43:11,596
The truth?
1212
01:43:12,017 --> 01:43:14,636
The truth is I love you,
but it's madness.
1213
01:43:15,090 --> 01:43:16,748
I love you, and it's killing me!
1214
01:43:16,850 --> 01:43:19,535
Will your suspicions and jealousy
and accusations never end?
1215
01:43:19,635 --> 01:43:23,947
Yes, the moment you tell me
if you two were lovers while I was sick.
1216
01:43:24,053 --> 01:43:25,646
You have no right to ask that.
1217
01:43:25,748 --> 01:43:27,854
You left me when we got
to Venice, remember?
1218
01:43:29,814 --> 01:43:32,663
You said traveling with a sick woman
was the worst thing a man could endure.
1219
01:43:32,759 --> 01:43:35,061
We parted the First day.
What do you want now?
1220
01:43:35,160 --> 01:43:37,364
The date of our First kiss?
1221
01:43:37,464 --> 01:43:40,813
That period of my life
is no concern of yours!
1222
01:43:45,787 --> 01:43:47,380
so you don't love me.
1223
01:43:49,371 --> 01:43:51,477
Lovers can tell each other everything.
1224
01:43:51,580 --> 01:43:54,002
I'm tired. I'm going to bed.
1225
01:43:54,557 --> 01:43:56,500
Use that line
for one of your characters.
1226
01:43:56,606 --> 01:43:58,679
No, I have something better.
1227
01:44:02,431 --> 01:44:04,122
�All men are untruthful...
1228
01:44:05,760 --> 01:44:07,255
inconstant...
1229
01:44:07,841 --> 01:44:09,696
false, chatterers, hypocritical...
1230
01:44:10,785 --> 01:44:12,444
proud, cowardly...
1231
01:44:13,282 --> 01:44:14,941
contemptible and sensual.
1232
01:44:15,139 --> 01:44:16,634
All women are perfidious...
1233
01:44:17,731 --> 01:44:20,602
cunning, vain, inquisitive and depraved.
1234
01:44:20,709 --> 01:44:22,433
The world is a bottomless sewer...
1235
01:44:23,109 --> 01:44:26,722
where misshapen creatures
crawl and writhe in mountains of mire.
1236
01:44:27,079 --> 01:44:29,348
There is, though, in this world
one thing holy and sublime:
1237
01:44:31,720 --> 01:44:34,949
the union of two of these beings,
imperfect and frightful as they are.�
1238
01:44:47,467 --> 01:44:48,875
Where have you been?
1239
01:44:48,972 --> 01:44:50,149
The circus.
1240
01:44:50,252 --> 01:44:51,463
We saw a battle.
1241
01:44:51,565 --> 01:44:54,216
And elephants.
Can I have a baby one?
1242
01:44:54,318 --> 01:44:56,423
Two...
We'll put them in your room.
1243
01:44:56,526 --> 01:44:57,988
Have you been crying?
1244
01:44:59,631 --> 01:45:01,486
I just Finished reading
Alfred's new play.
1245
01:45:01,584 --> 01:45:02,794
I thought it was a comedy.
1246
01:45:02,896 --> 01:45:05,231
It's a sad comedy, Maurice, like life.
1247
01:45:06,065 --> 01:45:07,145
�Unreasonable Love.�
1248
01:45:07,249 --> 01:45:09,322
Now it's �Don't Play With Love.�
1249
01:45:09,426 --> 01:45:10,671
Come along.
It's dinner time.
1250
01:45:10,770 --> 01:45:11,980
Go on, Maurice.
1251
01:45:17,556 --> 01:45:19,280
It's your best play yet.
1252
01:45:21,269 --> 01:45:25,012
It will still be staged in 1 00 years.
sorry, read in 1 00 years.
1253
01:45:25,911 --> 01:45:28,399
You used my farewell letter
to Pagello.
1254
01:45:29,079 --> 01:45:31,698
You might have said farewell,
but you didn't leave him.
1255
01:45:33,785 --> 01:45:36,119
My God, we're going to be late.
Julie!
1256
01:45:36,889 --> 01:45:38,100
Come as you are.
1257
01:45:38,201 --> 01:45:39,795
What if we stayed in?
1258
01:45:39,898 --> 01:45:41,525
Dinner now and then to bed.
1259
01:45:41,627 --> 01:45:43,319
I've made blancmange.
1260
01:45:50,110 --> 01:45:51,539
You're wearing that?
1261
01:45:51,646 --> 01:45:53,500
Yes. Don't you like it?
1262
01:45:53,599 --> 01:45:55,508
You look like an undertaker's horse.
1263
01:45:57,055 --> 01:45:58,168
What shall I wear then?
1264
01:45:58,272 --> 01:45:59,351
The Spanish comb.
1265
01:45:59,456 --> 01:46:01,115
Again!
Why do you like it so much?
1266
01:46:01,216 --> 01:46:03,770
I like the look it gives you,
like a femme fatale.
1267
01:46:05,570 --> 01:46:06,999
Do we really have to go?
1268
01:46:07,106 --> 01:46:10,455
Yes, I want to go out.
I want to see people.
1269
01:46:11,555 --> 01:46:13,443
But most of all,
you want people to see us.
1270
01:46:14,116 --> 01:46:15,295
Yes.
1271
01:46:33,449 --> 01:46:35,141
They say he's a priest.
1272
01:46:35,242 --> 01:46:37,414
I didn't know
they had to learn the piano.
1273
01:46:39,371 --> 01:46:41,609
Your brother
is picking up your cast-offs.
1274
01:46:42,284 --> 01:46:45,600
It's only fair.
I used to wear his old clothes.
1275
01:46:48,942 --> 01:46:51,179
I've just had a brilliant idea.
1276
01:46:51,278 --> 01:46:53,667
Your portrait by Delacroix
for the review.
1277
01:46:53,775 --> 01:46:54,790
That will cause a stir.
1278
01:46:54,896 --> 01:46:57,995
You want to end up as wrapping
for fried potatoes?
1279
01:46:58,097 --> 01:46:59,472
I'll get us a drink.
1280
01:47:01,137 --> 01:47:02,479
I'll talk him into it.
1281
01:47:06,546 --> 01:47:08,783
Your rekindled passion
annoys everybody.
1282
01:47:08,883 --> 01:47:10,378
They'll get used to it.
1283
01:47:12,021 --> 01:47:14,704
I thought you'd sworn
to sever all connections.
1284
01:47:15,381 --> 01:47:18,547
We couldn't help it.
surgery isn't always successful.
1285
01:47:19,830 --> 01:47:21,718
To surgery's failures then.
1286
01:47:21,815 --> 01:47:26,485
And to my lost wager that he'd return
with another woman, not the contrary.
1287
01:47:26,584 --> 01:47:28,559
I'd like to listen to the music.
1288
01:47:35,514 --> 01:47:37,719
You haven't sent me much
since your return.
1289
01:47:39,484 --> 01:47:41,307
I was waiting
for your account of Venice.
1290
01:47:45,565 --> 01:47:48,021
It's time
you got back to work, Alfred.
1291
01:47:48,126 --> 01:47:49,436
Planche, you're bitter.
1292
01:47:50,655 --> 01:47:52,543
No, you just don't know her.
1293
01:47:53,312 --> 01:47:55,866
- Go home.
- I haven't had a drop.
1294
01:47:56,705 --> 01:48:00,830
she's just very... organized.
1295
01:48:02,019 --> 01:48:05,816
The Italian was next door.
After checking one man's temperature,
1296
01:48:05,922 --> 01:48:07,865
she went to warm the other up.
1297
01:48:07,972 --> 01:48:10,461
Be quiet!
You're drunk!
1298
01:48:10,565 --> 01:48:12,671
It was the Italian
who bragged about it.
1299
01:48:12,774 --> 01:48:15,741
she can satisfy
more than one man at a time.
1300
01:48:15,846 --> 01:48:17,221
Just ignore him.
1301
01:48:17,319 --> 01:48:18,562
she's depraved.
1302
01:48:18,662 --> 01:48:20,550
No, just a little agile.
1303
01:48:21,320 --> 01:48:24,255
One from in front
and the other...
1304
01:48:24,361 --> 01:48:27,012
- from behind.
- Ignore him.
1305
01:48:27,113 --> 01:48:28,357
He's right, Alfred.
1306
01:48:36,780 --> 01:48:37,860
Musset!
1307
01:48:41,581 --> 01:48:43,143
I don't know this new dance.
1308
01:48:45,263 --> 01:48:47,402
But I'm not sure
I want to dance with you.
1309
01:48:47,504 --> 01:48:49,064
Get up, you fool.
1310
01:48:51,119 --> 01:48:53,487
You must be joking.
No one strikes a man who's down.
1311
01:48:53,584 --> 01:48:57,579
so I'm staying down here.
I'm a coward, you know.
1312
01:48:57,681 --> 01:49:01,065
Malicious, yes...
but still a coward.
1313
01:49:01,171 --> 01:49:02,927
I'll kill you, Planche.
1314
01:49:03,923 --> 01:49:07,056
By the book.
Our witnesses will arrange it.
1315
01:49:09,590 --> 01:49:11,597
Who says I won't kill you?
1316
01:49:11,702 --> 01:49:13,043
Apologize... He'll accept.
1317
01:49:13,141 --> 01:49:16,045
Never.
I'm not that big a coward.
1318
01:49:16,151 --> 01:49:18,127
- see what drink does to you?
- I'm sober.
1319
01:49:18,232 --> 01:49:19,541
You're in a Fine state.
1320
01:49:20,505 --> 01:49:21,519
Planche, this is madness.
1321
01:49:22,425 --> 01:49:24,695
- I'm sober.
- You're dead drunk!
1322
01:49:24,794 --> 01:49:26,485
Let me talk to him.
This is absurd.
1323
01:49:27,866 --> 01:49:29,241
What's going on?
1324
01:49:29,563 --> 01:49:31,735
Try to reason with him.
I can't.
1325
01:49:34,748 --> 01:49:39,867
I forbid you to Fight for my honor.
It implies you own me, and you don't.
1326
01:49:39,966 --> 01:49:41,427
I settle my own accounts.
1327
01:49:41,534 --> 01:49:44,569
I'm just ridding the world of an idiot.
1328
01:49:44,671 --> 01:49:45,915
- By killing him?
- Why not?
1329
01:49:46,015 --> 01:49:47,641
Will you miss him?
1330
01:49:47,744 --> 01:49:48,693
stop it.
1331
01:49:49,377 --> 01:49:52,727
You're right.
Killing off all your former lovers
1332
01:49:52,833 --> 01:49:55,322
- would require an army.
- Here we go again.
1333
01:49:55,426 --> 01:49:57,183
Yes, here we go again.
1334
01:49:57,283 --> 01:49:59,225
The handsome doctor
and his miracle cures.
1335
01:49:59,332 --> 01:50:03,490
He may be gone but, miraculously,
he's still with us.
1336
01:50:03,588 --> 01:50:05,596
Here!
It was him who gave you
1337
01:50:05,702 --> 01:50:08,223
this taste for pleasure!
There!
1338
01:50:08,326 --> 01:50:09,602
His parting gift?
1339
01:50:15,144 --> 01:50:17,533
You've been odious before.
Now you're vulgar.
1340
01:50:19,656 --> 01:50:21,893
You're the vulgar one,
like your novels.
1341
01:50:27,339 --> 01:50:29,029
Find someone else for this game.
1342
01:50:29,932 --> 01:50:31,393
This is where I stop.
1343
01:50:39,854 --> 01:50:40,078
Careful! That's too much glue.
1344
01:50:40,078 --> 01:50:41,540
Careful! That's too much glue.
1345
01:50:41,646 --> 01:50:43,403
Leave me alone.
I'm working.
1346
01:50:43,504 --> 01:50:44,966
Mother, pass me the fern.
1347
01:50:47,025 --> 01:50:49,993
Look out!
Quick! Close the window!
1348
01:50:51,378 --> 01:50:53,867
Madame, Mr. de Musset...
1349
01:51:09,207 --> 01:51:10,134
Paul...
1350
01:51:11,735 --> 01:51:13,623
Am I disturbing you?
It's early.
1351
01:51:13,720 --> 01:51:15,477
No, no, not at all.
1352
01:51:16,568 --> 01:51:18,740
My brother asked me
to return this to you.
1353
01:51:23,258 --> 01:51:25,910
He has taken our advice
and shut himself away to write.
1354
01:51:28,348 --> 01:51:30,683
Would you kindly return his things?
1355
01:51:32,541 --> 01:51:33,686
Not forgetting...
1356
01:51:33,790 --> 01:51:36,311
the small Fragonard
I believe he left with you.
1357
01:51:37,086 --> 01:51:38,428
Mother's very fond of it.
1358
01:51:38,527 --> 01:51:40,437
Please, take it with you now.
1359
01:51:43,393 --> 01:51:46,012
Don't make things any harder.
It won't help anyone.
1360
01:51:58,629 --> 01:52:00,768
Madame sand to see Mr. de Musset.
1361
01:52:01,638 --> 01:52:03,199
He's not here, Madame.
1362
01:52:03,942 --> 01:52:05,087
I assure you.
1363
01:52:05,190 --> 01:52:06,881
He's expecting me.
1364
01:52:06,983 --> 01:52:08,510
Don't insist, Madame.
1365
01:52:41,265 --> 01:52:42,411
Alfred.
1366
01:52:55,124 --> 01:52:56,684
Why won't you answer my letters?
1367
01:53:00,310 --> 01:53:02,514
I have things to say to you.
Open the door.
1368
01:53:46,307 --> 01:53:48,347
At the risk of losing you forever,
1369
01:53:48,451 --> 01:53:50,939
I'll tell you now
the truth you ask of me.
1370
01:53:51,460 --> 01:53:53,217
Yes, I lied to you in Venice.
1371
01:53:53,316 --> 01:53:55,870
I would have told you
had you been able to listen,
1372
01:53:55,973 --> 01:53:59,105
but you were sick and delirious
and could not have withstood it.
1373
01:53:59,334 --> 01:54:02,433
Yes, I betrayed you, my love,
and I lied to you,
1374
01:54:02,984 --> 01:54:05,351
and I should have died
that very day.
1375
01:54:20,844 --> 01:54:22,186
Look.
1376
01:54:22,989 --> 01:54:24,997
Literature will never
produce anything better.
1377
01:54:26,895 --> 01:54:28,902
All of Lamartine is there.
1378
01:54:29,678 --> 01:54:31,784
But after a while
it grows tiring...
1379
01:54:35,696 --> 01:54:37,322
Did you see her again?
1380
01:54:40,818 --> 01:54:42,728
Does she know you're here?
1381
01:54:44,947 --> 01:54:47,467
You can't remain angry forever.
Paris is too small.
1382
01:54:49,716 --> 01:54:52,084
You'll either forgive her
or forget her.
1383
01:54:52,598 --> 01:54:55,151
- People forget quickly.
- You don't understand!
1384
01:54:55,254 --> 01:54:57,010
It's over!
1385
01:54:57,239 --> 01:54:58,732
It's over.
1386
01:55:07,577 --> 01:55:10,034
This book is my farewell.
1387
01:55:11,642 --> 01:55:14,064
You'll take it to her for me
when it's Finished.
1388
01:55:16,187 --> 01:55:18,130
I'll never see her again.
1389
01:55:18,299 --> 01:55:21,083
- It won't be easy on your friends.
- I have no friends.
1390
01:55:21,757 --> 01:55:24,987
Tattet's the only one
who ever told me the truth.
1391
01:55:27,327 --> 01:55:29,630
Will we walk much further?
My feet are soaked.
1392
01:55:33,312 --> 01:55:35,767
shall I tell you the simple truth?
1393
01:55:36,034 --> 01:55:38,784
All this greenery doesn't inspire you.
It bores you.
1394
01:55:39,170 --> 01:55:41,920
stop playing the hermit
and come back to Paris.
1395
01:55:58,408 --> 01:56:00,448
Once I stop loving him,
I'll recover my pride.
1396
01:56:03,977 --> 01:56:05,920
Ask him to see me one last time.
1397
01:56:08,106 --> 01:56:09,448
One last time...
1398
01:56:12,331 --> 01:56:14,600
Can you give him this letter
in person?
1399
01:56:20,334 --> 01:56:21,348
shall we begin?
1400
01:56:34,065 --> 01:56:36,684
How do you manage, Lacroix,
when you suffer?
1401
01:56:36,786 --> 01:56:38,509
I give in to it.
1402
01:56:38,610 --> 01:56:41,459
When it's run its course,
it lets me go.
1403
01:56:51,766 --> 01:56:53,043
Put this on.
1404
01:56:57,784 --> 01:57:00,021
suffering is like time itself.
1405
01:57:01,113 --> 01:57:02,520
It has to be tamed.
1406
01:57:07,771 --> 01:57:09,232
It leaves scars.
1407
01:57:10,588 --> 01:57:12,115
But scars are beautiful.
1408
01:57:12,220 --> 01:57:14,195
They tell a story.
1409
01:57:34,466 --> 01:57:35,415
I'm ready.
1410
01:57:51,111 --> 01:57:52,835
- Yes?
- It's Beuve.
1411
01:58:01,931 --> 01:58:03,491
I'm sorry, but I'm busy.
1412
01:58:10,892 --> 01:58:12,321
You've come for news?
1413
01:58:15,086 --> 01:58:16,713
she wants to know how I am?
1414
01:58:18,574 --> 01:58:19,949
Well, tell her...
1415
01:58:23,632 --> 01:58:25,257
Tell her that I'm well.
1416
01:58:25,360 --> 01:58:27,532
That I'm managing
to survive without her.
1417
01:58:27,633 --> 01:58:29,040
That's a good thing.
1418
01:58:29,778 --> 01:58:32,146
Your happiness
would never have lasted.
1419
01:58:32,243 --> 01:58:34,578
You're not the same species of animal.
1420
01:58:34,676 --> 01:58:36,237
Is the book going well?
1421
01:58:39,189 --> 01:58:40,597
I've almost Finished.
1422
01:58:50,296 --> 01:58:52,238
Why do we write
about people we've loved?
1423
01:58:53,272 --> 01:58:55,859
To immortalize them?
Or to kill them off in our hearts?
1424
01:58:57,561 --> 01:59:00,530
A critic like you
should consider that question.
1425
01:59:00,634 --> 01:59:02,424
I think you've just answered it.
1426
01:59:16,959 --> 01:59:19,479
she insisted on coming with me.
1427
01:59:19,583 --> 01:59:22,268
I suppose you have no wish
to say good-bye.
1428
01:59:26,081 --> 01:59:27,424
It's wiser...
1429
01:59:32,099 --> 01:59:33,115
I'll be right back.
1430
01:59:39,366 --> 01:59:41,154
He's gone to see her!
1431
01:59:41,254 --> 01:59:43,491
Calm down.
They're saying good-bye.
1432
01:59:43,591 --> 01:59:45,413
They'll mention the letters!
1433
01:59:45,510 --> 01:59:46,755
What letters?
1434
01:59:46,856 --> 01:59:48,995
Those she writes every day.
We intercept them.
1435
01:59:49,096 --> 01:59:50,885
Are you that afraid of her?
1436
01:59:50,985 --> 01:59:52,774
Don't worry.
They won't mention them.
1437
01:59:53,801 --> 01:59:55,111
How can you tell?
1438
01:59:55,209 --> 01:59:57,861
I trust in their pride.
They're beyond that now.
1439
01:59:57,962 --> 01:59:59,719
You have nothing more to fear.
1440
02:00:00,395 --> 02:00:03,495
see, he's just saying good-bye
to a woman in a carriage.
1441
02:00:05,100 --> 02:00:08,004
The real George, for Alfred,
is on these pages.
1442
02:00:08,109 --> 02:00:10,979
Name me one writer
who doesn't prefer Fiction to reality.
1443
02:00:18,897 --> 02:00:20,140
You've changed.
1444
02:00:22,994 --> 02:00:26,639
You've cut your hair...
like Mademoiselle de la Mole.
1445
02:00:26,739 --> 02:00:28,081
Don't look at me.
1446
02:00:29,460 --> 02:00:30,834
I'm not a pretty sight.
1447
02:00:32,276 --> 02:00:33,804
I'm going back to Nohant.
1448
02:00:36,950 --> 02:00:38,892
I wanted to see you again
before I left.
1449
02:00:44,856 --> 02:00:46,481
Get in. You're soaked.
1450
02:00:58,268 --> 02:00:59,511
What are you looking at?
1451
02:01:03,548 --> 02:01:05,589
You want to see
if the flame is still burning?
1452
02:01:08,702 --> 02:01:11,092
You know it is.
It will until I die.
1453
02:01:13,920 --> 02:01:15,295
That's the worst part.
1454
02:01:16,032 --> 02:01:18,040
That's how love avenges itself.
1455
02:01:30,373 --> 02:01:31,420
Adieu, George.
1456
02:01:41,320 --> 02:01:42,661
Drive!
1457
02:02:14,321 --> 02:02:16,231
stand back.
You're scaring them.
1458
02:02:17,841 --> 02:02:19,914
Why are they attacking me?
1459
02:02:20,659 --> 02:02:22,220
They know you're a stranger.
1460
02:02:22,324 --> 02:02:24,363
You smell of the city.
1461
02:02:24,468 --> 02:02:26,540
I'd like to see you
after a ten-hour journey!
1462
02:02:28,917 --> 02:02:31,056
You see? I warned you.
1463
02:02:32,214 --> 02:02:33,491
Let me see.
1464
02:02:33,591 --> 02:02:34,539
Here.
1465
02:02:40,952 --> 02:02:42,163
There.
1466
02:02:42,265 --> 02:02:44,786
- I'm so glad to see you again.
- It's been a long time.
1467
02:02:44,889 --> 02:02:46,745
Don't you country people embrace?
1468
02:02:49,243 --> 02:02:51,065
My, you're looking prosperous.
1469
02:02:51,163 --> 02:02:54,066
You've eaten up
all your competitors.
1470
02:02:54,171 --> 02:02:56,343
I'll put some arnica on that.
1471
02:03:00,638 --> 02:03:01,686
Did you get them?
1472
02:03:01,790 --> 02:03:03,034
I have them here.
1473
02:03:04,511 --> 02:03:07,162
He said you can keep them,
but he wants his back.
1474
02:03:07,936 --> 02:03:09,463
It's only fair.
1475
02:03:10,304 --> 02:03:13,338
Now perhaps you can tell me
why you wanted them.
1476
02:03:13,441 --> 02:03:17,119
I'm writing my version of our story
for you to publish.
1477
02:03:17,218 --> 02:03:18,975
I've waited so long for this.
1478
02:03:20,611 --> 02:03:22,913
My writing slanted
in those days.
1479
02:03:27,076 --> 02:03:28,670
Is he still as handsome?
1480
02:03:28,774 --> 02:03:30,662
He's not at all well.
1481
02:03:30,758 --> 02:03:32,963
He tried to Find inspiration
in absinthe.
1482
02:03:33,063 --> 02:03:34,209
It's his heart.
1483
02:03:34,311 --> 02:03:35,685
What heart?
1484
02:03:36,520 --> 02:03:38,080
You're hard on him.
1485
02:03:43,466 --> 02:03:44,610
some are missing.
1486
02:03:46,154 --> 02:03:47,365
The last ones.
1487
02:03:48,299 --> 02:03:49,544
Did he keep them?
1488
02:03:49,644 --> 02:03:51,050
Why would he do that?
1489
02:04:04,271 --> 02:04:06,694
I had a hard time convincing Paul.
1490
02:04:07,441 --> 02:04:08,936
It wasn't easy...
1491
02:04:09,041 --> 02:04:12,337
with those two women.
The sister-in-law is so jealous.
1492
02:04:13,010 --> 02:04:13,959
Is Paul married?
1493
02:04:14,802 --> 02:04:16,625
To Aimee d'Alton.
Didn't you know?
1494
02:04:20,148 --> 02:04:21,576
What's going on?
1495
02:04:29,974 --> 02:04:30,903
Hermine!
1496
02:04:38,329 --> 02:04:40,118
- What's going on?
- An accident.
1497
02:04:45,466 --> 02:04:47,539
I'll walk the rest of the way.
1498
02:04:47,643 --> 02:04:49,334
I'll be there in Five minutes.
1499
02:04:49,436 --> 02:04:51,259
- Are you sure?
- I'd rather face them alone.
1500
02:04:51,357 --> 02:04:53,245
Don't be too hard on him, for once.
1501
02:05:17,924 --> 02:05:19,746
Mr. de Musset. I'm expected.
1502
02:05:19,844 --> 02:05:23,228
Madame, it's impossible.
1503
02:05:23,334 --> 02:05:24,577
Not this time.
1504
02:05:37,385 --> 02:05:38,913
You don't understand.
1505
02:05:42,090 --> 02:05:43,847
I was there at his birth, Madame.
1506
02:05:57,903 --> 02:05:59,726
He was destined
for a brilliant future.
1507
02:06:00,752 --> 02:06:03,120
We forgave him everything
in the name of his genius.
1508
02:06:03,217 --> 02:06:05,322
Then he met you
1509
02:06:05,425 --> 02:06:07,313
and his inspiration dried up.
1510
02:06:08,947 --> 02:06:10,442
And earlier today,
1511
02:06:12,595 --> 02:06:13,523
he died.
1512
02:06:15,636 --> 02:06:18,539
Your betrayal destroyed him.
1513
02:06:19,702 --> 02:06:21,807
Here.
These are what you've come for.
1514
02:06:31,033 --> 02:06:32,659
He never read them?
1515
02:06:33,689 --> 02:06:35,446
He never received them.
1516
02:07:05,794 --> 02:07:10,651
'I want you to read this one day
and know how much I loved you.
1517
02:07:10,756 --> 02:07:13,507
Oh, my tears, sign this page
1518
02:07:13,605 --> 02:07:17,467
so that his may find your traces
near his name one day.
1519
02:07:19,430 --> 02:07:22,082
There, that's the last one.
1520
02:07:23,400 --> 02:07:26,018
And now it's my turn
to write the truth about us...
1521
02:07:28,072 --> 02:07:29,796
And you'll have no say in it. �
1522
02:07:40,620 --> 02:07:42,344
No need to feel embarrassed, Madame.
1523
02:07:43,116 --> 02:07:46,729
It would be a sad thing
if one couldn't talk to the dead here.
1524
02:07:48,815 --> 02:07:50,342
He never received them.
1525
02:07:51,279 --> 02:07:54,214
Look at this tree, dry as a bone.
1526
02:07:55,344 --> 02:07:57,003
Fancy planting a willow here.
1527
02:07:58,097 --> 02:08:00,650
It's sandy, and there's no water.
1528
02:08:03,443 --> 02:08:06,094
If he had received them,
would that have changed things?
1529
02:08:06,995 --> 02:08:07,924
Yes.
1530
02:08:10,293 --> 02:08:11,275
No.
1531
02:08:13,301 --> 02:08:14,382
I don't know.
1532
02:08:16,790 --> 02:08:17,837
I don't know.
1533
02:08:20,952 --> 02:08:23,505
Love does exist.
It's not an illusion.
1534
02:08:24,472 --> 02:08:25,967
I'm sure of that now.
1535
02:08:27,738 --> 02:08:29,561
One merely has to recognize it
1536
02:08:30,842 --> 02:08:32,599
and be humble before it.
1537
02:08:34,460 --> 02:08:37,657
We didn't understand it.
We parted in the arrogance of youth.
1538
02:08:38,845 --> 02:08:41,082
We didn't know then
what we learnt with time:
1539
02:08:43,326 --> 02:08:45,301
We only love once
with all our soul.
1540
02:08:46,622 --> 02:08:48,478
Today, I know it.
It was him.
1541
02:08:50,079 --> 02:08:51,640
He was that one time.
110885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.