All language subtitles for Les Enfants du Siecle (1999)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,440 --> 00:00:50,340 Children of The Century 2 00:02:04,841 --> 00:02:08,070 We were born into a world in ruins. 3 00:02:08,746 --> 00:02:10,088 The wars were over, 4 00:02:10,987 --> 00:02:14,021 leaving no glory or ideals to die for. 5 00:02:14,733 --> 00:02:17,254 Despair was our religion 6 00:02:17,357 --> 00:02:19,300 and scorn our only passion. 7 00:02:19,405 --> 00:02:21,992 Women dressed in white like brides, 8 00:02:22,094 --> 00:02:23,950 while we, the young men, 9 00:02:24,046 --> 00:02:25,957 wore black like orphans, 10 00:02:26,064 --> 00:02:30,669 and stared empty-hearted at them, blasphemy on our lips. 11 00:02:31,376 --> 00:02:35,054 I was living in this wilderness, wrapped up in my selfishness, 12 00:02:35,154 --> 00:02:37,293 until, suddenly, 13 00:02:37,394 --> 00:02:39,729 one day, I met her. 14 00:02:50,582 --> 00:02:53,070 Wait for me, for God's sake! 15 00:02:57,016 --> 00:02:59,799 What's wrong? You could at least tell me. 16 00:02:59,896 --> 00:03:01,686 - It's only a novel. - No, a confession! 17 00:03:01,785 --> 00:03:03,608 Which means telling the truth! 18 00:03:03,706 --> 00:03:05,812 Am I really like that stuffy lady? 19 00:03:05,914 --> 00:03:07,955 No one recognizes themselves in books. 20 00:03:08,059 --> 00:03:11,159 Readers will. Believe me, Buloz! 21 00:03:11,260 --> 00:03:13,748 For pity's sake... George! 22 00:03:17,663 --> 00:03:18,971 His leg's better. 23 00:03:21,983 --> 00:03:23,805 - Water him. - Yes, ma'am. 24 00:03:24,832 --> 00:03:25,759 Boucoiran! 25 00:03:25,855 --> 00:03:26,522 Mama! 26 00:03:26,624 --> 00:03:29,210 The pumpkins are ripe. Time to make jam. 27 00:03:31,265 --> 00:03:33,371 Let's go to the kitchen garden! 28 00:03:35,523 --> 00:03:36,864 George! 29 00:03:40,036 --> 00:03:42,525 If you don't like his version, why don't you write your own? 30 00:03:42,629 --> 00:03:44,539 Perhaps I will, one day. 31 00:03:45,990 --> 00:03:48,446 But you won't be the publisher. Adieu, Buloz. 32 00:03:48,550 --> 00:03:51,300 You can catch the midday coach at La Chatre. 33 00:03:56,200 --> 00:04:00,424 SEVERAL YEARS EARLIER-JUNE 1832 34 00:04:03,531 --> 00:04:04,992 Mama... 35 00:04:05,099 --> 00:04:06,561 What are you doing down here? 36 00:04:07,756 --> 00:04:10,822 They're all so noisy. I can't sleep. 37 00:04:11,373 --> 00:04:14,341 Go back to bed. I'll be up in a minute. Go on. 38 00:04:19,982 --> 00:04:24,555 I'll tell them to be quieter. Go to sleep now. It's late. 39 00:04:24,656 --> 00:04:25,867 Is it Papa shouting? 40 00:04:25,969 --> 00:04:28,490 - They're talking politics. - Is he drunk again? 41 00:04:28,593 --> 00:04:31,343 No, you know how he likes his drink. 42 00:04:31,442 --> 00:04:34,956 Come on now. It's been a long day and you must get to sleep. 43 00:04:35,059 --> 00:04:36,467 No, leave it. 44 00:04:37,364 --> 00:04:39,154 Will we go to Paris one day? 45 00:04:39,252 --> 00:04:40,497 Why? 46 00:04:40,598 --> 00:04:43,445 To get away from his shouting. You said we'd go. 47 00:04:46,743 --> 00:04:48,150 I don't know. 48 00:04:53,080 --> 00:04:56,082 PARIS, A FEW DAYS LATER... 49 00:05:01,403 --> 00:05:02,996 Come on! 50 00:05:08,541 --> 00:05:11,891 stay there! Don't move! Hold on tight! Don't lose the bag. 51 00:05:25,986 --> 00:05:27,513 Solange! 52 00:05:36,164 --> 00:05:37,626 My book! 53 00:05:44,839 --> 00:05:46,116 Maurice! 54 00:06:03,596 --> 00:06:04,905 Mama! 55 00:06:11,278 --> 00:06:12,772 Let go of me! 56 00:06:19,249 --> 00:06:20,329 You have to let me in! 57 00:06:20,433 --> 00:06:23,782 - sorry, not dressed like that. - Aurore! 58 00:06:23,890 --> 00:06:25,646 - You have no hat! - I lost it! 59 00:06:27,283 --> 00:06:28,777 I was told you were here. 60 00:06:28,884 --> 00:06:30,258 Where have you come from? 61 00:06:30,356 --> 00:06:32,745 Chateauroux. Did you not get my letter? 62 00:06:36,917 --> 00:06:38,347 But I've left my husband. 63 00:06:44,216 --> 00:06:45,743 Can we at least sit down? 64 00:06:46,968 --> 00:06:48,397 Come this way. 65 00:06:54,714 --> 00:06:56,886 - Is she hurt? - No. 66 00:06:56,987 --> 00:06:58,580 Get her some salts. 67 00:06:59,708 --> 00:07:01,781 I'm not likely to faint now, 68 00:07:01,885 --> 00:07:03,740 but give the children sugared water. 69 00:07:03,837 --> 00:07:06,390 You risk cholera! Bring tea! 70 00:07:06,494 --> 00:07:09,342 Don't people know what's happening? 71 00:07:09,439 --> 00:07:11,643 Boulevard St. Martin is a bloodbath. 72 00:07:11,743 --> 00:07:12,954 I live near there! 73 00:07:13,056 --> 00:07:16,285 I must go. You'll need friends in Paris. 74 00:07:16,384 --> 00:07:18,294 I'm home most afternoons. 75 00:07:18,401 --> 00:07:20,441 I'm Marie Dorval. I'm an actress. 76 00:07:25,379 --> 00:07:28,097 I'm sorry... Latouche, editor of Le Figaro. 77 00:07:28,196 --> 00:07:31,327 Baroness Dudevant. We wrote Rose et Blanche together. 78 00:07:31,429 --> 00:07:32,510 You're Jules Sand? 79 00:07:32,613 --> 00:07:34,523 Yes. Well, it was us. 80 00:07:34,630 --> 00:07:37,794 I couldn't use my married name, so Sandeau gave me half of his. 81 00:07:37,895 --> 00:07:39,205 Aurore sand, then... 82 00:07:39,303 --> 00:07:42,785 I want a man's name. No one listens to women. 83 00:07:42,889 --> 00:07:44,994 Women will. It's to your advantage. 84 00:07:45,097 --> 00:07:47,683 I'm a writer, not a woman who writes. 85 00:07:47,786 --> 00:07:49,957 I'd like to call myself George. 86 00:07:50,250 --> 00:07:52,869 George without an �s�. 87 00:07:52,970 --> 00:07:54,149 George! 88 00:07:54,251 --> 00:07:55,658 Cigar? 89 00:08:06,542 --> 00:08:08,452 He won't spread his tail. Turn round. 90 00:08:08,559 --> 00:08:10,316 show him your feathery rumps. 91 00:08:10,415 --> 00:08:11,344 Put some life into it! 92 00:08:11,344 --> 00:08:12,937 Put some life into it! 93 00:08:13,040 --> 00:08:16,140 The peacock's call is like a lover's groan! 94 00:08:25,875 --> 00:08:29,739 Well, Musset? Does my farmyard not inspire you? 95 00:08:29,845 --> 00:08:32,529 Put them in the cage, then he'll mount them. 96 00:08:32,630 --> 00:08:34,289 You can stop now. 97 00:08:35,799 --> 00:08:37,294 - What's wrong? - It's not you. 98 00:08:37,399 --> 00:08:38,861 They irritate me. 99 00:08:38,967 --> 00:08:40,375 Let's change prey. 100 00:08:40,472 --> 00:08:44,085 How about an actress? she's prey for sappho. 101 00:08:44,185 --> 00:08:46,455 - she is? - I'll wager 1 ,000 francs. 102 00:08:47,578 --> 00:08:48,407 You're on. 103 00:08:49,915 --> 00:08:53,713 see that woman over there? I want you to seduce her. 104 00:08:53,819 --> 00:08:55,543 - That's Marie Dorval. - so? 105 00:08:55,644 --> 00:08:57,914 I want to see her hand between your legs. 106 00:08:58,589 --> 00:09:01,372 Go on, I'm watching. No cheating. 107 00:09:14,210 --> 00:09:15,486 What's the matter? 108 00:09:17,090 --> 00:09:19,262 I'm scared. 109 00:09:19,363 --> 00:09:20,290 Of who? 110 00:09:20,836 --> 00:09:21,697 Musset. 111 00:09:21,796 --> 00:09:24,928 Beware! He's ruthless and spiteful. 112 00:09:26,661 --> 00:09:27,556 Who with? 113 00:09:27,654 --> 00:09:30,337 Women, of course. 114 00:09:30,438 --> 00:09:33,221 Unlike us, men are fragile lovers. 115 00:09:33,319 --> 00:09:35,841 They pick at old wounds. 116 00:09:35,944 --> 00:09:38,879 Come on, Marie, you're taking all night. 117 00:09:38,985 --> 00:09:42,182 It's odd how experience hardens men 118 00:09:42,858 --> 00:09:45,346 but makes women softer. 119 00:09:45,450 --> 00:09:46,596 There you are! 120 00:09:48,554 --> 00:09:49,799 I knew it. 121 00:09:49,900 --> 00:09:52,104 Will you accept my dirty money? 122 00:09:52,204 --> 00:09:55,882 Dirty? You don't even know the meaning of the word. 123 00:09:58,190 --> 00:10:01,736 And now, to more serious business! 124 00:10:03,887 --> 00:10:06,124 Did you think I hadn't seen you drawing? 125 00:10:07,537 --> 00:10:09,130 show me! 126 00:10:09,233 --> 00:10:12,233 No. It's not very good. 127 00:10:12,338 --> 00:10:15,754 Don't toy with desire, Musset. It's a dangerous game. 128 00:10:15,859 --> 00:10:17,266 Come with me. 129 00:10:19,636 --> 00:10:24,045 You know, drawing the two of you has managed to get me... 130 00:10:27,959 --> 00:10:30,861 - Care to join us? - No, thank you, not tonight. 131 00:10:32,664 --> 00:10:34,038 Excuse me, sir. 132 00:10:46,683 --> 00:10:47,960 Musset! 133 00:10:48,860 --> 00:10:51,446 Your father's very ill. It's cholera. 134 00:10:59,583 --> 00:11:02,453 Don't go in there! Alfred! 135 00:11:06,273 --> 00:11:08,575 Alfred! 136 00:11:09,570 --> 00:11:10,944 No one's here. 137 00:11:18,181 --> 00:11:20,385 Where is he? I want to see him. 138 00:11:22,246 --> 00:11:24,451 You even missed our father's death. 139 00:11:33,705 --> 00:11:34,687 ONE YEARLATER... 140 00:11:34,792 --> 00:11:36,735 Flat sleeves are the best. 141 00:11:36,841 --> 00:11:38,468 Did Palmyre make this? 142 00:11:38,570 --> 00:11:41,505 - Do you want the waist tighter? - I'll look like a stovepipe. 143 00:11:41,610 --> 00:11:45,441 I wore trousers too when I was a camp-follower. 144 00:11:45,547 --> 00:11:48,680 I want to feel at ease, and in trousers, I'll pass unnoticed. 145 00:11:48,781 --> 00:11:53,834 When I come to see you at the theater, I won't need an escort. 146 00:11:53,935 --> 00:11:55,310 I'll fetch the jacket. 147 00:11:56,655 --> 00:11:59,624 I can't afford to have my dresses cleaned every day. 148 00:12:00,752 --> 00:12:03,950 They won't have any doubts about us now. 149 00:12:04,049 --> 00:12:05,575 I couldn't care less. 150 00:12:05,682 --> 00:12:08,104 You're the best thing that's happened to me in Paris. 151 00:12:09,491 --> 00:12:13,070 - Solange, what are you doing? -Just playing. 152 00:12:13,844 --> 00:12:15,438 �In marriage, 153 00:12:15,540 --> 00:12:18,540 �a woman is enslaved. she has no rights. 154 00:12:20,181 --> 00:12:22,156 �she can't think for herself, 155 00:12:22,262 --> 00:12:23,507 �can't own property 156 00:12:24,918 --> 00:12:27,155 �nor feel erotic pleasure.� 157 00:12:27,896 --> 00:12:29,074 Quiet! 158 00:12:30,040 --> 00:12:33,489 �It is easier to accuse a woman of frigidity 159 00:12:33,593 --> 00:12:35,863 �than to try to give her pleasure. 160 00:12:36,442 --> 00:12:40,272 �Modern man's ideal wife is a whore. 161 00:12:40,379 --> 00:12:44,888 �An honest woman has no choice but to give in or commit suicide.� 162 00:12:49,662 --> 00:12:51,123 It's a scandal! 163 00:13:03,585 --> 00:13:05,047 Marie! You're leaving? 164 00:13:05,154 --> 00:13:08,767 Yes, I need some air. I told you it was a mistake. 165 00:13:08,868 --> 00:13:09,980 To tell the truth? 166 00:13:10,083 --> 00:13:13,380 some written words should never be spoken. 167 00:13:13,477 --> 00:13:15,332 Was it Buloz's idea? 168 00:13:17,189 --> 00:13:18,848 Do you think it was wrong? 169 00:13:18,949 --> 00:13:22,300 she doesn't understand. No one will. 170 00:13:22,407 --> 00:13:24,742 What counts is that your true friends admire your courage. 171 00:13:24,840 --> 00:13:26,946 Beuve, Pinson's leaving. Get his opinion. 172 00:13:27,848 --> 00:13:31,166 Your name will be on everyone's lips. The book will sell like hotcakes. 173 00:13:31,274 --> 00:13:33,184 You sound like a baker. 174 00:13:33,290 --> 00:13:35,593 Come on! Romanticism is his stock in trade. 175 00:13:35,691 --> 00:13:38,560 I know. He once climbed a barricade, but... 176 00:13:38,667 --> 00:13:41,155 - Give me a cigar. - In public? 177 00:13:41,260 --> 00:13:43,432 What public? They're all leaving. 178 00:13:43,533 --> 00:13:46,468 - What do I tell Buloz? - It's Fit for the water closet! 179 00:13:47,182 --> 00:13:49,255 He'll send you a set of proofs. 180 00:13:49,359 --> 00:13:50,668 To shine my boots! 181 00:13:50,767 --> 00:13:53,037 Instead of licking other people's. 182 00:13:53,136 --> 00:13:56,486 Musset, I had no idea you were coming. No one told me. 183 00:13:57,329 --> 00:13:59,369 Beuve, how are you? 184 00:14:00,497 --> 00:14:03,946 Why, it's Marie Dorval. 185 00:14:06,419 --> 00:14:08,362 Alfred, where have you been? 186 00:14:08,468 --> 00:14:11,665 I was gambling. I need to borrow 200 francs. 187 00:14:11,765 --> 00:14:13,106 - You're joking. - Not at all. 188 00:14:13,205 --> 00:14:14,613 so, is the reading over? 189 00:14:16,822 --> 00:14:19,157 Capo de Feuillide, critic, �Revue de Paris�. 190 00:14:19,255 --> 00:14:22,704 Your reading will be featured in my column. 191 00:14:22,808 --> 00:14:23,736 Thank you, sir. 192 00:14:23,832 --> 00:14:25,742 No need to thank me. I'll drag you through the mud. 193 00:14:25,849 --> 00:14:30,389 You may dress like a man, but to me you're even less than a woman. 194 00:14:30,490 --> 00:14:33,174 With just enough syntax to link your vile thoughts. 195 00:14:33,275 --> 00:14:35,217 Fear not. It will sell. 196 00:14:35,323 --> 00:14:38,139 By the pound! Like manure! 197 00:14:41,693 --> 00:14:43,068 I'll see to him. 198 00:14:46,206 --> 00:14:49,404 Drink this. Don't cry. Not in front of them. 199 00:14:49,504 --> 00:14:50,814 Why should I cry? 200 00:14:50,912 --> 00:14:53,782 I don't know. stupidity makes me want to cry. 201 00:14:53,889 --> 00:14:56,256 That wasn't stupidity. It was hatred. 202 00:14:56,353 --> 00:15:00,544 A critic's hatred. What of it? Hatred at three pence a line. 203 00:15:00,642 --> 00:15:02,203 You know what? 204 00:15:02,307 --> 00:15:04,674 That idiot has made me want to read your book. 205 00:15:07,364 --> 00:15:09,023 I've been through this too. 206 00:15:11,461 --> 00:15:13,666 Three years ago, I had a play staged. 207 00:15:14,438 --> 00:15:15,616 At the Odeon, no less. 208 00:15:15,719 --> 00:15:17,824 I felt like killing every one of them. 209 00:15:17,927 --> 00:15:21,703 Critics, audience, actors and me included, as punishment. 210 00:15:22,376 --> 00:15:25,694 What for? For boring them? 211 00:15:25,802 --> 00:15:28,137 I tried to please them. It's much worse. 212 00:15:28,875 --> 00:15:30,785 - You hate the public? - Not at all. 213 00:15:30,891 --> 00:15:34,121 I realized then I wasn't writing for them. 214 00:15:35,980 --> 00:15:39,113 You and I know that the joy of writing is in the execution. 215 00:15:51,921 --> 00:15:53,929 something terrible is happening. 216 00:15:55,858 --> 00:15:58,127 I hardly dare tell you. 217 00:16:02,323 --> 00:16:05,194 I want to kiss you here and now. 218 00:16:09,174 --> 00:16:10,929 Don't worry, I won't. 219 00:16:11,030 --> 00:16:13,617 I know it's impossible. 220 00:16:24,538 --> 00:16:25,967 I'm thirsty. 221 00:16:26,074 --> 00:16:27,416 Don't move. 222 00:16:33,084 --> 00:16:35,387 What's this story of a Fiasco with Merimee? 223 00:16:36,221 --> 00:16:36,853 What? 224 00:16:36,957 --> 00:16:39,347 Dorval is telling anyone who'll listen. 225 00:16:39,454 --> 00:16:42,302 - You're joking. - she's in there. 226 00:16:48,096 --> 00:16:49,209 What are you doing? 227 00:16:49,313 --> 00:16:51,418 You tell everyone my secrets? 228 00:16:51,521 --> 00:16:54,238 I was trying to explain your nature, 229 00:16:54,979 --> 00:16:56,867 that you'd never known pleasure. 230 00:16:56,964 --> 00:17:00,444 Anyway, you have no secrets now. It's what you wanted. 231 00:17:00,548 --> 00:17:03,397 At least 30 men are ready to take up the challenge. 232 00:17:03,494 --> 00:17:05,501 But it'll still be a Fiasco. 233 00:17:06,277 --> 00:17:07,205 You force yourself. 234 00:17:07,301 --> 00:17:08,829 And you force others. 235 00:17:09,511 --> 00:17:12,960 You impose yourself on them. It's very unpleasant. 236 00:17:29,773 --> 00:17:31,431 she just left, I think. 237 00:17:34,510 --> 00:17:35,720 Here. 238 00:17:46,512 --> 00:17:49,328 You just missed him. Another party, another crowd... 239 00:17:49,426 --> 00:17:51,565 - The night is young for him. - George! 240 00:17:52,563 --> 00:17:55,728 - I've had a row with Marie. - The critics are at war. 241 00:17:56,404 --> 00:17:58,412 That's it. The debate is under way. 242 00:18:19,514 --> 00:18:21,270 They're here! 243 00:18:21,371 --> 00:18:22,865 It's like a coffin. 244 00:18:22,971 --> 00:18:24,662 No, it's a bathtub. 245 00:18:25,404 --> 00:18:27,892 - Is it heavy? - Yes, of course. 246 00:18:28,477 --> 00:18:30,167 Why are they washing you? 247 00:18:30,270 --> 00:18:31,677 For his portrait. 248 00:18:31,773 --> 00:18:34,971 Mr. Delacroix is painting a battle, with soldiers... 249 00:18:35,071 --> 00:18:36,478 Naked soldiers? 250 00:18:36,575 --> 00:18:38,397 Bath time, Planche. 251 00:18:38,495 --> 00:18:40,285 No, it was a bad idea. 252 00:18:42,432 --> 00:18:44,288 Come on! Courage, Mr. Planche! 253 00:18:44,385 --> 00:18:46,873 - I'll pay for the water. - Be brave! 254 00:18:50,115 --> 00:18:53,377 - Hello. What's your name? - Maurice. 255 00:18:54,212 --> 00:18:55,456 Is your mother in? 256 00:18:55,556 --> 00:18:57,891 Ouch, I'm not a lobster! 257 00:18:57,988 --> 00:19:01,285 some cold water? Beuve, please close the door. 258 00:19:01,382 --> 00:19:03,619 You'll be the death of me. 259 00:19:04,358 --> 00:19:05,733 We have a visitor. 260 00:19:11,016 --> 00:19:14,149 - Musset! - I should have charged an entry fee. 261 00:19:14,249 --> 00:19:15,198 Forgive me... 262 00:19:15,306 --> 00:19:18,373 Don't worry. It's always open house here. 263 00:19:18,475 --> 00:19:21,737 - You all know Alfred de Musset. - Of course. 264 00:19:21,835 --> 00:19:26,408 I agreed to undergo this humiliation if Madame sand scrubbed my back. 265 00:19:27,501 --> 00:19:29,673 Now I'm getting cold. Close the door. 266 00:19:30,094 --> 00:19:31,753 I've just Finished your book. 267 00:19:33,296 --> 00:19:35,598 I was afraid that I'd dislike it. 268 00:19:35,696 --> 00:19:37,484 You look like Marat. 269 00:19:38,160 --> 00:19:40,332 Musset, would you care to share my bath? 270 00:19:40,433 --> 00:19:42,375 I chose the wrong day. 271 00:19:42,482 --> 00:19:46,224 Musset in the tub! 272 00:19:46,323 --> 00:19:48,560 Come on. I'll make room for you. 273 00:19:52,628 --> 00:19:55,978 I'll let him take my turn. Here, Planche. 274 00:19:56,085 --> 00:19:57,679 Enjoy yourself. 275 00:19:59,798 --> 00:20:01,140 I'll come another day. 276 00:20:11,161 --> 00:20:12,984 Have you seen Bocage's Louis XI? 277 00:20:13,082 --> 00:20:14,905 I hear the play is dreadful. 278 00:20:15,002 --> 00:20:17,337 I have a box for tonight. 279 00:20:24,029 --> 00:20:26,747 - Are you angry? - It's not your fault. 280 00:20:27,646 --> 00:20:30,232 It's the actors who ruin plays. 281 00:20:30,335 --> 00:20:32,278 Not actresses? 282 00:20:32,383 --> 00:20:35,253 No, they ruin one's life. 283 00:20:36,992 --> 00:20:38,619 - Who is it? - Dudevant. 284 00:20:44,514 --> 00:20:47,298 I'll say good night then. 285 00:20:48,068 --> 00:20:50,556 Please come up. I have something to give you. 286 00:20:50,660 --> 00:20:53,214 - Do you have Five minutes? - Of course. 287 00:21:03,592 --> 00:21:05,087 Drat! 288 00:21:10,282 --> 00:21:12,039 You'll wake Boucoiran. 289 00:21:12,139 --> 00:21:13,797 Is that the dog? 290 00:21:18,860 --> 00:21:20,519 Are you still up? 291 00:21:20,621 --> 00:21:23,109 I was preparing tomorrow's lessons. 292 00:21:23,214 --> 00:21:24,775 What would I do without you? 293 00:21:26,735 --> 00:21:28,011 - Mama! - Isn't he asleep? 294 00:21:28,111 --> 00:21:30,119 - I'll go. - No, it's all right. 295 00:21:36,497 --> 00:21:37,643 How was the play? 296 00:21:39,057 --> 00:21:43,762 A dozen butcher's boys dressed as pages take three acts to kill each other. 297 00:21:43,859 --> 00:21:48,116 Romantic drama is dead. It reached perfection too soon. 298 00:21:48,213 --> 00:21:51,061 Hugo and Dumas have spoiled audiences. 299 00:21:51,158 --> 00:21:53,133 That bogus Renaissance! 300 00:21:53,238 --> 00:21:55,344 You've been �spoiled�! 301 00:21:55,447 --> 00:21:57,422 They're this century's greatest writers. 302 00:21:57,527 --> 00:21:59,503 This century has barely started. 303 00:22:00,184 --> 00:22:02,159 - I must be going... - No, wait... 304 00:22:02,264 --> 00:22:03,443 That's our only copy. 305 00:22:03,545 --> 00:22:06,263 Maurice wants a glass of water. 306 00:22:06,362 --> 00:22:07,671 He had a nightmare. 307 00:22:07,770 --> 00:22:10,324 Good, it will make a writer of him. 308 00:22:12,411 --> 00:22:14,419 Here... I'd like your opinion. 309 00:22:15,132 --> 00:22:17,020 Not a historic drama, I hope. 310 00:22:17,116 --> 00:22:20,827 Yes, but since you hate the genre, you'll be merciless. 311 00:22:20,926 --> 00:22:25,749 �A Conspiracy in 1 537� My mouth is watering already. 312 00:22:26,527 --> 00:22:27,673 Good night, then. 313 00:22:29,024 --> 00:22:30,301 Would you like a candle? 314 00:22:30,400 --> 00:22:33,117 No need. I'm like a cat. 315 00:22:33,826 --> 00:22:36,314 I live by night. I can see in the dark! 316 00:22:37,506 --> 00:22:40,803 - Did you land on your feet? - Yes, don't worry. 317 00:23:02,282 --> 00:23:03,940 - What's wrong? - The play! 318 00:23:04,041 --> 00:23:05,831 I read it in one go. 319 00:23:05,930 --> 00:23:08,101 I've just Finished. It's amazing! 320 00:23:08,202 --> 00:23:09,479 Lower your voice. 321 00:23:10,860 --> 00:23:12,453 You know what you have here? 322 00:23:14,028 --> 00:23:15,916 - Your Lorenzo is Hamlet! - Not so loud. 323 00:23:16,013 --> 00:23:18,218 An Italian Hamlet! But he's still Hamlet. 324 00:23:20,654 --> 00:23:22,760 - What is it? - Does Boucoiran sleep here? 325 00:23:22,863 --> 00:23:25,034 Yes. Why? 326 00:23:26,256 --> 00:23:28,558 - I've woken you up... - No, I was working. 327 00:23:31,057 --> 00:23:33,872 - Would you like some coffee? - Yes, please. 328 00:23:36,435 --> 00:23:38,191 Where did you Find this story? 329 00:23:38,291 --> 00:23:41,042 In the Varchi chronicles. I didn't invent a thing. 330 00:23:42,005 --> 00:23:45,005 In 1 537, the tyrant who ruled Florence 331 00:23:45,109 --> 00:23:47,498 was murdered by his cousin, Lorenzo de Medici. 332 00:23:47,607 --> 00:23:49,013 It's true. 333 00:23:49,110 --> 00:23:50,998 It's a true story. 334 00:23:52,087 --> 00:23:56,114 I like the character, especially his dark side. 335 00:23:56,216 --> 00:24:00,308 I'd make him die like a dog at the end. It's what he wants. 336 00:24:00,409 --> 00:24:03,061 - No, he wants freedom. - Freedom, you say? 337 00:24:03,802 --> 00:24:07,153 People dream of freedom, but no one really wants it. 338 00:24:07,260 --> 00:24:08,721 Freedom is terrifying. 339 00:24:08,828 --> 00:24:12,058 Oppression is so much more comfortable. 340 00:24:13,726 --> 00:24:14,653 sit down. 341 00:24:20,479 --> 00:24:23,163 I see I've shocked your republican conscience. 342 00:24:24,576 --> 00:24:27,032 My republican conscience has seen worse. 343 00:24:28,481 --> 00:24:30,391 I was a baroness for ten years. 344 00:24:33,026 --> 00:24:34,271 No, you're wrong. 345 00:24:34,370 --> 00:24:37,371 Oppression in marriage is far from comfortable. 346 00:24:43,397 --> 00:24:46,530 This place is so calm without your pack of bohemians. 347 00:24:50,183 --> 00:24:51,810 What do we do with Lorenzo? 348 00:24:52,488 --> 00:24:53,863 Kill him? 349 00:24:53,961 --> 00:24:55,652 It's the only possible ending. 350 00:24:57,417 --> 00:24:59,108 so we've got the ending to do. 351 00:24:59,209 --> 00:25:00,737 No, we have to redo the whole play. 352 00:25:04,236 --> 00:25:06,789 �Lorenzaccio enters, looking melancholy. 353 00:25:06,892 --> 00:25:08,420 �The Duke, in a low tone: 354 00:25:10,446 --> 00:25:13,829 �Look at him, drained by his orgiastic fever. 355 00:25:14,766 --> 00:25:18,029 �Look, he shames his parents, his mother weeps.� 356 00:25:19,312 --> 00:25:22,312 �Look at that ambling aftermath of an orgy.� 357 00:25:25,233 --> 00:25:26,543 �Look at that... 358 00:25:26,641 --> 00:25:28,202 �ambling... 359 00:25:29,074 --> 00:25:30,482 �aftermath... 360 00:25:31,315 --> 00:25:32,876 �of an orgy.� 361 00:25:35,124 --> 00:25:37,099 �He shames his parents, 362 00:25:37,204 --> 00:25:39,790 �his mother weeps and Florence says: 363 00:25:40,469 --> 00:25:42,161 �Here's the wicked Lorenzaccio, 364 00:25:42,262 --> 00:25:44,051 �the spy, the traitor...� 365 00:25:44,151 --> 00:25:46,256 Have you ever betrayed anyone? 366 00:25:47,672 --> 00:25:48,599 Perhaps. 367 00:25:48,696 --> 00:25:50,835 Did you enjoy doing it? 368 00:25:50,937 --> 00:25:52,181 I hope not! 369 00:25:52,281 --> 00:25:54,737 Then your heart's too pure to understand Lorenzo. 370 00:25:55,417 --> 00:25:57,939 To him, betrayal is as exciting as love. 371 00:25:59,323 --> 00:26:02,837 His pleasure comes when he sees his victim realize the truth. 372 00:26:05,308 --> 00:26:07,032 I think you're right. 373 00:26:08,541 --> 00:26:10,364 I can't begin to understand perversity. 374 00:26:11,230 --> 00:26:13,719 I Find it hard to believe it exists. 375 00:26:13,823 --> 00:26:15,580 I learned that from the First woman I loved. 376 00:26:16,511 --> 00:26:19,032 she seduced me in order to betray me later. 377 00:26:20,417 --> 00:26:23,134 I know Lorenzo and every corner of his mind. 378 00:26:25,186 --> 00:26:26,943 I could do everything he does. 379 00:26:27,042 --> 00:26:28,701 You could kill your cousin? 380 00:26:28,803 --> 00:26:30,396 I almost killed my brother 381 00:26:30,500 --> 00:26:32,737 in a hunting accident. 382 00:26:32,836 --> 00:26:35,041 Your hero is just like me. 383 00:26:37,030 --> 00:26:38,492 How did you do that? 384 00:26:38,597 --> 00:26:40,572 I just imagined the worst. 385 00:26:42,247 --> 00:26:43,424 And you turned up. 386 00:26:45,832 --> 00:26:49,061 Mama! Maurice pushed me in the pond! 387 00:26:49,160 --> 00:26:50,143 You didn't fall. 388 00:26:50,249 --> 00:26:52,290 Liar! I didn't push her! 389 00:26:55,530 --> 00:26:57,952 What are you doing? Come out. 390 00:26:59,916 --> 00:27:02,982 Don't wake them, they're asleep. Come along. 391 00:27:03,757 --> 00:27:04,772 What's happened? 392 00:27:04,877 --> 00:27:06,700 They've been working. 393 00:27:06,798 --> 00:27:09,482 Let's surprise them. 394 00:27:10,319 --> 00:27:12,010 How late did they work? 395 00:27:12,111 --> 00:27:13,355 All night. 396 00:27:16,047 --> 00:27:18,187 We'll bake them an apple pie. 397 00:27:25,331 --> 00:27:27,154 Have a safe journey. 398 00:27:27,252 --> 00:27:29,358 Three months isn't long. 399 00:27:29,460 --> 00:27:32,276 I'll think of you every night. Will you? 400 00:27:32,372 --> 00:27:35,188 Yes, I'll think of you. Off you go now. 401 00:27:41,847 --> 00:27:45,197 There's a chicken and some bottled pears in the basket. 402 00:27:45,305 --> 00:27:46,866 Come here, my darling. 403 00:27:49,530 --> 00:27:50,544 Hold me tight. 404 00:27:51,675 --> 00:27:54,675 Give my love to everyone. Off you go. 405 00:27:58,268 --> 00:28:00,309 Can we go to the zoo again? 406 00:28:00,413 --> 00:28:02,781 Yes, we'll see the monkeys next time. 407 00:28:03,998 --> 00:28:06,268 He's right. They'll be back soon. 408 00:28:06,367 --> 00:28:09,302 They won't. Their father's sending them to boarding school. 409 00:28:09,407 --> 00:28:11,961 - They learn more with you. - I have no choice. 410 00:28:14,785 --> 00:28:17,338 Don't you want to see Rome? 411 00:28:18,113 --> 00:28:19,456 Florence? 412 00:28:21,795 --> 00:28:24,284 Touch the marble, see the palaces? 413 00:28:29,477 --> 00:28:31,201 A moth has a Fine life. 414 00:28:32,838 --> 00:28:36,253 -Just a few days spent dancing... - In flames, you mean! 415 00:28:36,358 --> 00:28:37,765 They're right to burn. 416 00:28:37,863 --> 00:28:40,100 Life is too short to be petty. 417 00:28:50,859 --> 00:28:52,998 No, we mustn't. 418 00:28:56,653 --> 00:28:58,628 I can't love you in that way. 419 00:29:02,445 --> 00:29:04,935 There's a place in my heart, but for a true comrade. 420 00:29:05,903 --> 00:29:07,878 If you want it, it's yours. 421 00:29:18,195 --> 00:29:19,307 What's the matter? 422 00:29:20,083 --> 00:29:21,643 I've swallowed a moth. 423 00:29:27,381 --> 00:29:30,415 Mother, did you know Alfred is preparing a masterpiece? 424 00:29:30,518 --> 00:29:31,925 He is? 425 00:29:32,503 --> 00:29:34,870 Hermine, you haven't eaten a thing. 426 00:29:34,967 --> 00:29:36,561 Leave her plate, please. 427 00:29:38,104 --> 00:29:39,119 A new poem? 428 00:29:39,224 --> 00:29:41,811 No, you'll be pleased. It's a play. 429 00:29:41,913 --> 00:29:43,342 About time, too. 430 00:29:43,449 --> 00:29:47,760 I knew you wouldn't dwell on a failure. This one will be a success. 431 00:29:47,867 --> 00:29:51,861 Yes, because I've rid myself of what makes a play fail: 432 00:29:51,964 --> 00:29:53,656 the audience and the actors. 433 00:29:54,460 --> 00:29:56,348 It's only to be read, never performed. 434 00:29:56,445 --> 00:29:58,518 I'm calling it �armchair theater.� 435 00:29:58,622 --> 00:30:00,957 A play without performances? 436 00:30:01,054 --> 00:30:03,095 What's the subject? 437 00:30:03,198 --> 00:30:07,356 It's about a conspiracy in Florence, under the Medicis. 438 00:30:08,896 --> 00:30:12,345 By the way, I must tell you about a journey I plan to make. 439 00:30:12,993 --> 00:30:14,718 I need to touch the marble, 440 00:30:14,818 --> 00:30:16,225 see the palaces. 441 00:30:17,955 --> 00:30:19,166 I'm going to Italy. 442 00:30:21,796 --> 00:30:23,487 Do you plan to go alone? 443 00:30:25,350 --> 00:30:26,876 Nothing has been decided yet. 444 00:30:26,982 --> 00:30:28,771 Until Madame sand decides. 445 00:30:29,926 --> 00:30:31,967 - Where are you going? - I'm leaving this house! 446 00:30:32,071 --> 00:30:33,348 sit down, please! 447 00:30:34,823 --> 00:30:36,646 Hermine, leave us. 448 00:30:45,131 --> 00:30:47,237 shouldn't I have mentioned it? 449 00:30:48,331 --> 00:30:50,634 - Is it a secret? - You want to discuss family secrets? 450 00:30:50,732 --> 00:30:52,969 We're talking about today. 451 00:30:53,806 --> 00:30:57,734 You won't waste your life on an older woman with a husband somewhere! 452 00:30:57,839 --> 00:31:00,687 He has given her back her freedom! 453 00:31:00,783 --> 00:31:02,092 That's what they all say! 454 00:31:03,183 --> 00:31:05,770 I will not let you go. I forbid it. 455 00:31:05,872 --> 00:31:07,978 Not with that woman! 456 00:31:12,082 --> 00:31:13,577 You'll thank us one day. 457 00:31:22,805 --> 00:31:24,050 You're out of your mind! 458 00:31:36,792 --> 00:31:38,866 - I beg of you, Alfred! - Out of my way! 459 00:31:41,114 --> 00:31:42,740 Don't go. I fear for you. 460 00:31:42,843 --> 00:31:44,698 You fear for yourself. 461 00:31:44,795 --> 00:31:45,974 Alfred's leaving! 462 00:31:46,076 --> 00:31:47,603 You don't understand. I'm in love. 463 00:31:47,707 --> 00:31:51,025 You may respect her, but you're incapable of love. 464 00:31:51,134 --> 00:31:53,523 And you destroy those who love you. 465 00:32:17,253 --> 00:32:18,628 What's happened? 466 00:32:18,725 --> 00:32:20,067 Can you put me up? 467 00:32:20,965 --> 00:32:22,143 Come in. 468 00:32:25,959 --> 00:32:27,618 Have you lost your key? 469 00:32:27,720 --> 00:32:29,411 In a manner of speaking. 470 00:32:34,090 --> 00:32:35,366 You can have the sofa. 471 00:32:37,258 --> 00:32:39,878 Any earlier and I'd have had time to cancel. 472 00:32:39,979 --> 00:32:43,046 I'm off to the Girardins'. Do you want to come? 473 00:32:43,147 --> 00:32:46,017 No, thank you. I've had enough theater for one day. 474 00:32:49,902 --> 00:32:53,962 - There are sheets in the cupboard. - Perfect. 475 00:32:58,544 --> 00:33:00,333 It's too dull, isn't it? 476 00:33:01,073 --> 00:33:03,408 - The color, maybe? - The fabric, perhaps. 477 00:33:04,786 --> 00:33:06,575 It's taffeta. 478 00:33:07,378 --> 00:33:08,524 Or the shawl.... 479 00:33:10,868 --> 00:33:12,329 No, it's the dress. 480 00:33:34,458 --> 00:33:36,531 Is this the latest Byron translation? 481 00:33:36,635 --> 00:33:39,897 Buloz sent it over this afternoon. Take it if you like. 482 00:33:43,293 --> 00:33:45,660 Have you told your mother about our travel plans? 483 00:33:45,758 --> 00:33:47,581 We've fallen out. 484 00:33:47,678 --> 00:33:49,534 It's not good to fall out with one's mother. 485 00:33:49,631 --> 00:33:51,704 That's exactly what she said. 486 00:33:55,712 --> 00:33:58,583 Ah, no comparison! Let me. 487 00:34:03,618 --> 00:34:05,985 - What's that? - Fragonard's �Girl with a Ribbon.� 488 00:34:06,082 --> 00:34:07,741 The First woman to share my room. 489 00:34:09,860 --> 00:34:11,323 she must know a thing or two. 490 00:34:14,566 --> 00:34:15,494 There. 491 00:34:15,590 --> 00:34:17,663 Could you do me up? 492 00:34:22,184 --> 00:34:23,874 Are you sure you won't come? 493 00:34:25,544 --> 00:34:27,301 I hate to abandon you. 494 00:34:27,401 --> 00:34:30,719 Don't worry. Your perfume will keep me company. 495 00:34:32,202 --> 00:34:35,586 It lingers in rooms after you've gone. What is it, patchouli? 496 00:34:49,039 --> 00:34:50,250 You're armed? 497 00:34:53,008 --> 00:34:55,343 Paris is a dangerous city. 498 00:34:55,441 --> 00:34:57,808 I wouldn't like to meet you in the woods. 499 00:34:59,378 --> 00:35:01,234 Then again... 500 00:35:15,830 --> 00:35:17,489 Go, before it's too late. 501 00:37:02,580 --> 00:37:04,304 Your carriage is here. 502 00:37:06,837 --> 00:37:09,074 Pay it off and send it away! 503 00:37:20,506 --> 00:37:22,197 Wait. 504 00:37:26,972 --> 00:37:29,525 You imitate passion but you feel nothing. 505 00:37:47,393 --> 00:37:49,598 I know men aren't meant to say such things. 506 00:37:50,530 --> 00:37:52,254 But to the author of �Lelia�... 507 00:37:53,570 --> 00:37:55,873 savor this moment with me... 508 00:38:07,047 --> 00:38:10,146 Every day, I think of your body... all its movements... 509 00:38:13,448 --> 00:38:15,620 In every shade of light, I imagine its shadows... 510 00:38:17,162 --> 00:38:19,137 its hidden secrets. 511 00:39:37,184 --> 00:39:39,191 What skill! Were you raised in a circus? 512 00:39:39,296 --> 00:39:41,980 Absolutely! I was doing the �dive of death� at Five. 513 00:39:50,114 --> 00:39:52,450 Those words I swore not to say... 514 00:39:52,548 --> 00:39:54,402 should I utter them, don't believe me. 515 00:40:13,002 --> 00:40:14,247 Come here. 516 00:40:15,242 --> 00:40:16,836 I hate heights. 517 00:40:18,027 --> 00:40:20,897 - shall we jump? - I dare you. 518 00:40:21,004 --> 00:40:24,103 We'll never live another moment like this. 519 00:40:25,389 --> 00:40:26,698 Are you ready? 520 00:40:28,814 --> 00:40:30,375 shall we do it? 521 00:40:38,385 --> 00:40:39,759 see the way I am? 522 00:40:40,274 --> 00:40:41,834 I want to give you so much 523 00:40:41,937 --> 00:40:45,321 and the best I can offer is to die with me. 524 00:40:46,131 --> 00:40:48,400 Escape while you still have the chance. 525 00:40:49,780 --> 00:40:51,308 It's too late. 526 00:40:55,414 --> 00:40:58,414 Baroness Dudevant for Madame de Musset. 527 00:40:58,518 --> 00:40:59,763 Please wait. 528 00:41:10,393 --> 00:41:12,183 I'm against this journey. 529 00:41:13,787 --> 00:41:15,511 That must be why you're here. 530 00:41:15,612 --> 00:41:20,468 It's not a whim. He is deeply inspired by Italy. 531 00:41:20,573 --> 00:41:22,428 My son keeps me informed of his work. 532 00:41:24,158 --> 00:41:25,947 But why not wait until spring? 533 00:41:28,287 --> 00:41:30,557 His mind is set on the new year. 534 00:41:31,967 --> 00:41:34,389 Bring him back to me. That's all I ask. 535 00:41:34,497 --> 00:41:36,319 Don't worry, Madame. 536 00:41:37,442 --> 00:41:40,093 I love him... I love him like... 537 00:41:40,194 --> 00:41:41,536 Like a mother? 538 00:41:48,005 --> 00:41:49,346 Wait. 539 00:42:02,472 --> 00:42:04,545 2,000 francs for his journey. 540 00:42:04,649 --> 00:42:06,308 I'd rather give it to you. 541 00:42:07,018 --> 00:42:08,425 Don't thank me. 542 00:42:13,483 --> 00:42:15,556 Are you taking your whole library? 543 00:42:16,173 --> 00:42:18,923 Keep the key. You might want to come back someday. 544 00:42:19,021 --> 00:42:21,126 You'd think I was headed for the New World! 545 00:42:21,229 --> 00:42:22,539 I'm staying here. 546 00:42:22,639 --> 00:42:24,494 I'll be right here when you return, 547 00:42:24,591 --> 00:42:28,869 a bit more covered with more dust perhaps, like an old kitchen pot... 548 00:42:28,976 --> 00:42:31,082 Come now. Take care of yourself. 549 00:42:31,792 --> 00:42:33,386 Your beard scratches! 550 00:42:33,841 --> 00:42:37,038 Forgive me for staying behind. It would feel like a funeral procession. 551 00:42:37,138 --> 00:42:38,993 What do you mean? 552 00:42:39,090 --> 00:42:41,425 Or a wedding procession, if you prefer. 553 00:42:41,523 --> 00:42:42,953 sadder still. 554 00:42:43,891 --> 00:42:45,615 Like a Fish marrying a rabbit. 555 00:42:45,716 --> 00:42:48,532 - I suppose I'm the Fish! - What's all this racket? 556 00:42:50,646 --> 00:42:52,107 I almost forgot. 557 00:42:53,526 --> 00:42:55,414 Father would have wanted you to have it. 558 00:42:56,919 --> 00:42:58,294 Thank you, Paul. 559 00:42:59,640 --> 00:43:01,331 Wonderful! 560 00:43:02,010 --> 00:43:04,149 I'm glad you came, Paul. 561 00:43:04,953 --> 00:43:07,190 so you're really going to go? 562 00:43:07,834 --> 00:43:10,104 A thousand francs says you'll return with a different woman. 563 00:43:10,203 --> 00:43:13,171 - Very thoughtful, Tattet. - Wasn't Delacroix going to come? 564 00:43:13,436 --> 00:43:14,963 Forgive me. 565 00:43:15,516 --> 00:43:17,459 - I'll write. - Be careful. 566 00:43:17,566 --> 00:43:19,900 Off to a good start! 567 00:43:20,959 --> 00:43:23,480 Friends, I will not write. 568 00:43:23,584 --> 00:43:26,813 Charming. Thanks, Musset. That way we won't have to reply. 569 00:43:26,912 --> 00:43:29,695 so is it Florence or Venice? 570 00:43:29,953 --> 00:43:32,256 We'll draw lots on the way. 571 00:43:41,252 --> 00:43:43,489 - You're in love. - Aren't you? 572 00:44:25,936 --> 00:44:27,082 What is it? 573 00:44:27,184 --> 00:44:29,935 I don't want to be eaten by bedbugs. 574 00:44:31,218 --> 00:44:33,607 They should be so lucky. 575 00:44:40,980 --> 00:44:43,053 I'm not well. I have a fever. 576 00:44:48,087 --> 00:44:50,030 I'm in pain. 577 00:44:56,248 --> 00:44:57,656 Do you regret this journey? 578 00:44:59,066 --> 00:45:01,139 I've never been so happy. 579 00:45:12,477 --> 00:45:13,972 Where are you going? 580 00:45:14,078 --> 00:45:16,762 I'm not sleepy. I'm going up on deck. 581 00:46:10,990 --> 00:46:12,418 Where were you? 582 00:46:14,574 --> 00:46:16,997 Mind my papers! 583 00:46:47,256 --> 00:46:49,296 You're quiet. Don't you like Italy? 584 00:46:50,681 --> 00:46:52,951 I didn't expect to spend my nights alone... 585 00:46:54,139 --> 00:46:56,594 while you're out on the town with a coachman. 586 00:46:58,011 --> 00:47:02,168 The Venice coach is leaving. All aboard, please. 587 00:47:02,268 --> 00:47:04,635 What do you two Find to talk about? 588 00:47:04,733 --> 00:47:07,123 He's a local. He showed me round. 589 00:47:17,376 --> 00:47:19,711 What do you expect me to do? Watch you write? 590 00:47:20,385 --> 00:47:22,775 If you want me to stay in, make me. 591 00:47:23,650 --> 00:47:25,058 It's not in my nature. 592 00:47:26,915 --> 00:47:29,021 It's beneath your pride. 593 00:47:29,124 --> 00:47:31,458 What you retain by force, you kill. 594 00:47:46,760 --> 00:47:48,484 Haven't you noticed? 595 00:47:49,578 --> 00:47:51,782 What? Is he still drunk? 596 00:47:51,882 --> 00:47:54,021 No, we're alone. 597 00:47:54,859 --> 00:47:56,201 Alone at last! 598 00:48:14,160 --> 00:48:17,903 I can't go on. 599 00:48:18,738 --> 00:48:20,943 - I'm letting go. - Me, too... 600 00:48:30,805 --> 00:48:33,172 Good day. You're entering Venice, 601 00:48:33,269 --> 00:48:35,474 Austrian territory. May I see your passports? 602 00:48:44,985 --> 00:48:48,019 This is Venice? We're in Venice? 603 00:50:27,414 --> 00:50:28,526 His pockets! 604 00:50:28,630 --> 00:50:30,453 Got it! 605 00:50:42,330 --> 00:50:43,574 Get the key. 606 00:50:43,674 --> 00:50:45,944 It's a great honor for us, Madame sand, 607 00:50:46,042 --> 00:50:49,011 to have you here at our hotel for the New Year. 608 00:50:49,116 --> 00:50:52,728 My God, I'm so impressed. All Venice is eager to meet you. 609 00:50:53,501 --> 00:50:57,693 I'm not very well. Could you send up some hot water and quinine? 610 00:50:59,262 --> 00:51:00,408 Do you require a doctor? 611 00:51:00,511 --> 00:51:02,486 If you can Find one. 612 00:51:02,592 --> 00:51:04,185 Let me take care of it. 613 00:51:05,376 --> 00:51:06,839 send for Dr. Pagello. 614 00:51:11,170 --> 00:51:12,578 I must go and lie down. 615 00:51:12,674 --> 00:51:15,009 Will you send up the bags and pay the porters? 616 00:51:16,387 --> 00:51:18,144 I can't, I... 617 00:51:18,244 --> 00:51:19,870 What's wrong? 618 00:51:21,028 --> 00:51:23,069 - I've been robbed. - What? 619 00:51:25,990 --> 00:51:27,747 I've just been attacked. 620 00:51:52,941 --> 00:51:54,764 Close that window, I beg of you. 621 00:52:04,112 --> 00:52:05,935 Why are you in a bad mood? 622 00:52:06,930 --> 00:52:08,653 Another attack of the spleen? 623 00:52:08,754 --> 00:52:12,104 Yes, so I'll take my �spleen� into the city. 624 00:52:12,787 --> 00:52:15,373 Of course. Enjoy yourself. 625 00:52:15,477 --> 00:52:19,405 - At least you do that well. - I could have been killed just now! 626 00:52:25,046 --> 00:52:26,803 May I? 627 00:52:26,904 --> 00:52:28,332 Where will you go? 628 00:52:28,439 --> 00:52:30,130 The nearest casino. 629 00:52:32,057 --> 00:52:33,650 I thought you had no money. 630 00:52:36,282 --> 00:52:38,071 I'll wager my inheritance. 631 00:52:40,091 --> 00:52:41,718 Excuse me. 632 00:52:41,819 --> 00:52:43,477 I'm Dr. Pagello. 633 00:52:46,045 --> 00:52:47,638 Thank you for coming so quickly. 634 00:52:53,631 --> 00:52:54,777 You're running a fever. 635 00:52:55,391 --> 00:52:57,563 I may have dysentery too. 636 00:52:57,664 --> 00:53:00,599 Is it serious, Doctor? should I stay? 637 00:53:00,704 --> 00:53:02,712 Don't worry. Leave her with me. 638 00:53:11,203 --> 00:53:12,960 I'm not a very good nurse. 639 00:53:15,492 --> 00:53:17,565 I think I'll take another room. 640 00:53:17,669 --> 00:53:20,255 Don't unpack my bags, please. 641 00:54:43,902 --> 00:54:45,725 Come in. 642 00:54:46,526 --> 00:54:49,724 - How's my patient today? - I think you've cured me. 643 00:54:50,719 --> 00:54:52,029 I feel much better. 644 00:54:52,128 --> 00:54:54,812 Good. I feared it might be typhus. 645 00:54:54,913 --> 00:54:56,221 Really? 646 00:54:57,633 --> 00:54:58,811 Good. 647 00:55:00,706 --> 00:55:02,747 They've featured you in the gazette. 648 00:55:05,155 --> 00:55:07,392 I didn't know you were so famous. 649 00:55:07,492 --> 00:55:09,533 - Neither did I. - George. 650 00:55:09,637 --> 00:55:10,782 Excuse me. 651 00:55:10,885 --> 00:55:14,945 What a miraculous recovery! Congratulations, Doctor. 652 00:55:15,943 --> 00:55:17,536 How are you today? 653 00:55:18,919 --> 00:55:20,992 �Andante ma non troppo.� 654 00:55:21,096 --> 00:55:22,820 What have you done to yourself? 655 00:55:22,921 --> 00:55:24,677 - What? - Look. 656 00:55:26,698 --> 00:55:29,251 - Let me clean it up. - No, leave it. 657 00:55:29,355 --> 00:55:32,257 I want a reminder of last night's sins. 658 00:55:34,252 --> 00:55:37,416 What's the news? Is something happening at last? 659 00:55:38,093 --> 00:55:40,395 Our arrival is announced in the gazette. 660 00:55:40,493 --> 00:55:42,381 Our arrival? 661 00:55:43,150 --> 00:55:45,093 It's mostly about you. 662 00:55:46,415 --> 00:55:47,909 Allow me. 663 00:55:50,000 --> 00:55:51,975 Can one Find opium here? 664 00:55:53,009 --> 00:55:54,634 Of course. 665 00:55:54,736 --> 00:55:56,744 - For insomnia? - No. 666 00:55:56,849 --> 00:55:58,672 For boredom. 667 00:55:58,770 --> 00:56:00,909 It's the only thing one can't drown here. 668 00:56:01,010 --> 00:56:02,833 You don't like my city? 669 00:56:03,571 --> 00:56:04,586 It disappoints me. 670 00:56:04,692 --> 00:56:07,343 I wanted Casanova's Venice, Guardi's Venice... 671 00:56:08,054 --> 00:56:10,323 Not some petty Austrian garrison town. 672 00:56:15,767 --> 00:56:18,255 You promised we'd see no Austrians here. 673 00:56:19,608 --> 00:56:20,339 Well done! 674 00:56:27,002 --> 00:56:28,432 What's going on? 675 00:56:29,019 --> 00:56:30,361 I don't know. 676 00:56:31,516 --> 00:56:33,883 This is ours. We don't have anywhere... 677 00:56:33,980 --> 00:56:36,348 Just a minute. 678 00:56:36,637 --> 00:56:39,507 Friends, we need your help. 679 00:56:39,646 --> 00:56:42,102 We're selling everything, even the furniture. 680 00:56:43,391 --> 00:56:46,174 They're being deported and are selling everything. 681 00:56:46,464 --> 00:56:49,531 - And the others are just as poor. - Why are they selling it here? 682 00:56:49,633 --> 00:56:52,895 Jews are forbidden to do business outside the ghetto. 683 00:56:52,994 --> 00:56:55,612 We need money... 684 00:56:57,187 --> 00:57:00,002 - No, you mustn't. - I insist. 685 00:57:00,196 --> 00:57:01,505 Thank you! 686 00:57:03,172 --> 00:57:06,850 - You said you had nothing left. - I won it all back at the casino. 687 00:57:27,179 --> 00:57:29,635 see you tomorrow. Eight o'clock at the Florian. 688 00:57:32,492 --> 00:57:34,086 I must ask your forgiveness. 689 00:57:34,926 --> 00:57:36,900 I've been odious these last few days. 690 00:57:38,382 --> 00:57:41,450 I was angered by your illness. I almost felt you did it on purpose. 691 00:57:45,680 --> 00:57:47,207 Never leave me. 692 00:58:09,590 --> 00:58:11,053 My papers! 693 00:58:11,928 --> 00:58:15,573 Fancy writing in bed! Do I sleep on your desk? 694 00:58:15,673 --> 00:58:17,429 You sleep where you like... 695 00:58:18,330 --> 00:58:20,468 but you don't write anywhere. 696 00:58:22,394 --> 00:58:24,534 Will �Lorenzaccio� ever be Finished? 697 00:58:25,595 --> 00:58:28,279 You might say why Finish a play that won't be performed? 698 00:58:29,116 --> 00:58:32,151 Why perform a play that will be a flop? 699 00:58:35,293 --> 00:58:37,433 You don't deserve your talent. 700 00:58:53,763 --> 00:58:55,105 There he is. 701 00:58:56,388 --> 00:58:58,243 Oh, no, he's brought his friends. 702 00:58:59,333 --> 00:59:00,795 shall we go back to the hotel? 703 00:59:02,118 --> 00:59:03,776 We can't do that. 704 00:59:04,455 --> 00:59:07,041 We'll stay Five minutes, then I'll say I'm tired. 705 00:59:13,417 --> 00:59:14,758 What's wrong? 706 00:59:14,858 --> 00:59:17,990 - We're not married. - Give me your arm. 707 00:59:18,090 --> 00:59:21,287 If it's an arm you need, you should have stayed with your husband. 708 00:59:37,711 --> 00:59:39,686 Did you Find any opium? 709 00:59:39,792 --> 00:59:40,905 sorry, I forgot. 710 00:59:44,114 --> 00:59:45,576 Please... 711 00:59:48,530 --> 00:59:49,512 He's leaving? 712 00:59:54,036 --> 00:59:55,596 He's leaving. 713 01:00:00,405 --> 01:00:02,796 - Fourteen. - Your cloak? 714 01:01:45,364 --> 01:01:46,607 George... 715 01:01:47,508 --> 01:01:50,192 meet Romeo. 716 01:01:51,573 --> 01:01:53,778 He'll keep you company when I'm not with you. 717 01:01:53,878 --> 01:01:55,820 Whenever he sings, you'll know you're in my thoughts. 718 01:01:55,927 --> 01:01:57,617 Then he won't sing often. 719 01:01:57,718 --> 01:02:00,949 It's the quality of the song that counts. 720 01:02:01,047 --> 01:02:02,706 Get dressed. A gondola's waiting. 721 01:02:02,809 --> 01:02:04,719 I have work to do. 722 01:02:04,825 --> 01:02:07,095 I promised Buloz 1 50 pages by the end of the month. 723 01:02:07,194 --> 01:02:08,820 He won't pay until he gets them. 724 01:02:10,746 --> 01:02:12,951 Doesn't he realize inspiration needs feeding? 725 01:02:15,067 --> 01:02:17,938 Touch the marble, see the palaces... That's what we came for. 726 01:02:18,044 --> 01:02:20,216 Is that why you spend your nights in brothels? 727 01:02:20,317 --> 01:02:22,838 You've come a long way for so little change. 728 01:02:22,942 --> 01:02:24,469 Maybe I'm a poor judge. 729 01:02:25,151 --> 01:02:29,113 Venetian whores must be more picturesque than Parisian ones. 730 01:02:29,216 --> 01:02:31,802 Can't you see I need to live badly to write well? 731 01:02:32,256 --> 01:02:33,184 I'm sure you do. 732 01:02:38,882 --> 01:02:40,344 so? 733 01:02:41,987 --> 01:02:45,119 For someone who defends women, I Find you very scornful. 734 01:02:59,400 --> 01:03:00,610 Is this some game? 735 01:03:00,712 --> 01:03:04,226 If I have to compete, at least give me a fair chance. 736 01:03:05,578 --> 01:03:07,171 Draw me like them. 737 01:03:08,970 --> 01:03:11,392 How much would you pay me? Thirty ducats? 738 01:03:11,499 --> 01:03:12,841 I think he's dumb. 739 01:03:12,940 --> 01:03:13,955 As much as 40? 740 01:03:14,061 --> 01:03:15,009 Twenty. 741 01:03:16,141 --> 01:03:16,970 Charming. 742 01:03:17,069 --> 01:03:19,491 If you want to play, play by the rules. 743 01:03:19,597 --> 01:03:22,183 It's not just bestiality. There's avarice too. 744 01:03:22,286 --> 01:03:24,010 Men enjoy lowering the price. 745 01:03:24,623 --> 01:03:26,282 How do you want me for that price? 746 01:03:28,688 --> 01:03:31,143 Tender? Docile? 747 01:03:33,746 --> 01:03:34,793 Passionate? 748 01:03:35,666 --> 01:03:38,482 - Brutal? - stop this stupid game! 749 01:03:38,579 --> 01:03:40,369 Don't try to imitate them. 750 01:03:40,467 --> 01:03:42,541 For them, it comes naturally. 751 01:03:43,604 --> 01:03:46,223 They have the grace of animals. 752 01:03:46,324 --> 01:03:48,715 Ah! You're no longer with me. 753 01:03:48,822 --> 01:03:50,229 You're right. 754 01:03:53,143 --> 01:03:56,591 Once you've loved someone body and soul, you can't turn back. 755 01:03:57,977 --> 01:04:00,082 You taught me how to love that way. 756 01:04:01,337 --> 01:04:04,055 so if you can't give me that, I want nothing. 757 01:04:13,597 --> 01:04:15,605 We'll have tried everything. 758 01:04:16,765 --> 01:04:19,188 We've exhausted each other. 759 01:04:19,295 --> 01:04:21,018 Love shouldn't demand such effort. 760 01:04:22,719 --> 01:04:24,181 Forgive me... 761 01:04:26,624 --> 01:04:28,567 I don't think I love you anymore. 762 01:04:43,110 --> 01:04:45,630 Monsieur de Musset, I have your opium. 763 01:04:49,191 --> 01:04:50,598 Not too much at once. 764 01:04:52,743 --> 01:04:55,111 Take a coat. It's going to rain. 765 01:06:13,950 --> 01:06:15,543 Is anyone there? 766 01:07:14,159 --> 01:07:16,745 show yourself!. 767 01:07:53,018 --> 01:07:55,474 We found him in a canal. 768 01:07:57,340 --> 01:08:00,090 send for a stretcher. I'm taking him away. 769 01:08:00,187 --> 01:08:01,682 A stretcher? 770 01:08:01,789 --> 01:08:04,637 send word to Dr. Pagello. 771 01:08:04,733 --> 01:08:06,741 Dr. Pagello, yes... 772 01:08:29,508 --> 01:08:30,937 Madame sand... 773 01:08:34,630 --> 01:08:38,908 - I fell asleep. - No, rest now. 774 01:09:20,210 --> 01:09:21,902 Nothing more can be done. 775 01:09:24,820 --> 01:09:26,992 It's my fault. I gave him the opium. 776 01:09:37,943 --> 01:09:39,122 Calm down... 777 01:10:35,912 --> 01:10:37,406 What are you doing? 778 01:10:40,489 --> 01:10:42,181 Give me that. 779 01:10:45,162 --> 01:10:46,723 I can't do anything. 780 01:10:47,530 --> 01:10:48,905 But he can Fight it. 781 01:10:51,116 --> 01:10:53,124 Get some rest now, please. 782 01:10:53,229 --> 01:10:55,531 I'll stay with him. 783 01:10:56,461 --> 01:10:58,088 Please. 784 01:11:05,872 --> 01:11:07,847 'My dear Buloz, 785 01:11:07,953 --> 01:11:10,058 Alfred is critically ill. 786 01:11:10,162 --> 01:11:12,399 He has a brain fever 787 01:11:12,498 --> 01:11:14,954 and his doctor is at a loss. 788 01:11:15,059 --> 01:11:16,554 I fear for his life. 789 01:11:17,043 --> 01:11:20,207 If he dies, I don't care what happens to me. 790 01:11:21,269 --> 01:11:24,117 If he recovers, I don't know how we'll pay the doctor. 791 01:11:24,789 --> 01:11:27,692 I can't send you anything for now. I'm unable to write. 792 01:11:27,799 --> 01:11:30,418 He is delirious, and I can't leave his side. 793 01:11:31,608 --> 01:11:33,331 Farewell, my friend. � 794 01:12:27,660 --> 01:12:29,897 Don't drink my blood, Mother. 795 01:12:30,798 --> 01:12:32,391 It's poisoned. 796 01:12:40,880 --> 01:12:44,908 You must get better, Alfred. Do you hear me? 797 01:12:48,178 --> 01:12:49,706 Why are you burying me? 798 01:12:50,548 --> 01:12:52,174 I'm alive. 799 01:12:53,492 --> 01:12:57,649 You've put me in a coffin, but I'm alive. 800 01:12:58,518 --> 01:12:59,696 Alive! 801 01:13:04,727 --> 01:13:05,775 Urine! 802 01:13:07,768 --> 01:13:10,289 It's urine! He's going to live! 803 01:13:29,534 --> 01:13:31,673 A few days ago, I'd have given my life to save him. 804 01:13:31,775 --> 01:13:34,231 Now I wish his illness would never end. 805 01:13:45,186 --> 01:13:47,096 I'm going mad. 806 01:13:47,204 --> 01:13:49,375 In that case, I'm mad as well. 807 01:13:54,053 --> 01:13:56,159 I won't be able to look at him again. 808 01:13:57,767 --> 01:14:00,451 We've saved him, and that's what counts. 809 01:14:01,896 --> 01:14:03,936 You and I have saved his life. 810 01:14:10,474 --> 01:14:14,086 Leave me, you murderers! You want to kill me! 811 01:14:14,187 --> 01:14:16,709 - Take your medicine. - You want to kill me! 812 01:14:17,932 --> 01:14:19,875 The doctor's here to look after you. 813 01:14:21,005 --> 01:14:22,914 No, he's not here to look after me! 814 01:14:23,950 --> 01:14:25,445 He wants to bleed me! 815 01:14:25,550 --> 01:14:27,012 He wants to bleed me like a pig! 816 01:14:27,118 --> 01:14:29,673 That's it, isn't it? Leave me alone! 817 01:14:30,735 --> 01:14:31,848 Give me some air! 818 01:14:32,688 --> 01:14:34,347 I want air! 819 01:14:34,449 --> 01:14:36,653 Let go of me! 820 01:14:41,138 --> 01:14:42,545 Don't open the window! 821 01:14:44,211 --> 01:14:45,586 Let go of me! 822 01:14:47,029 --> 01:14:48,010 Don't move! 823 01:14:54,774 --> 01:14:56,946 Get down from there. 824 01:14:57,047 --> 01:14:59,917 I want a doctor who speaks French! A real doctor! 825 01:15:00,023 --> 01:15:02,163 I am a doctor, and I speak French. 826 01:15:02,264 --> 01:15:04,632 No, you... 827 01:15:04,730 --> 01:15:07,959 You're a conspiratore! 828 01:15:08,058 --> 01:15:10,994 Not a dottore, a conspiratore. 829 01:15:13,980 --> 01:15:16,566 Right, George? A conspiracy in 1 834! 830 01:15:17,565 --> 01:15:19,353 That's it, isn't it? Murderers! 831 01:15:21,501 --> 01:15:22,451 He's mad! 832 01:15:23,741 --> 01:15:24,789 I'm alive! 833 01:15:24,895 --> 01:15:26,040 Take the key. 834 01:15:27,583 --> 01:15:28,827 I'll kill you both. 835 01:15:30,657 --> 01:15:34,432 Open this door! George! Open it or I'll break it down! 836 01:15:34,529 --> 01:15:35,839 What's going on? 837 01:15:36,674 --> 01:15:37,951 Everything's Fine. 838 01:15:39,651 --> 01:15:40,960 I'll give him a sedative. 839 01:15:41,059 --> 01:15:42,140 He'll soon calm down. 840 01:15:42,243 --> 01:15:44,284 I need to talk to you. 841 01:15:44,868 --> 01:15:46,494 I'll kill you all! 842 01:15:50,182 --> 01:15:53,957 Dr. Pagello says Mr. de Musset is on the road to recovery. 843 01:15:58,344 --> 01:16:01,029 It's been more than two weeks since you told us you were leaving. 844 01:16:01,129 --> 01:16:04,512 We can't travel now. surely you can see that. 845 01:16:04,618 --> 01:16:07,204 You haven't paid your bill for ten days. 846 01:16:07,305 --> 01:16:09,216 Is that the director of the asylum? 847 01:16:11,403 --> 01:16:13,226 Excuse me, I must go. Excuse me. 848 01:16:13,323 --> 01:16:17,253 It's the director of the asylum! He's come to get me. 849 01:16:18,286 --> 01:16:19,300 The French... 850 01:16:25,263 --> 01:16:26,191 He's mad. 851 01:16:26,288 --> 01:16:28,012 No, he's raving, but he's not mad. 852 01:16:29,040 --> 01:16:29,989 Drink this. 853 01:16:35,827 --> 01:16:37,387 What would I have done without you? 854 01:16:38,419 --> 01:16:40,809 George, open this door! 855 01:16:42,357 --> 01:16:44,746 Open it or I'll break it down! 856 01:16:45,653 --> 01:16:47,280 What will become of us? 857 01:16:47,766 --> 01:16:50,319 When I get out of here, I will kill 858 01:16:50,422 --> 01:16:53,740 every one of your old lovers and all the new ones. 859 01:16:54,679 --> 01:16:55,890 Don't go to him. 860 01:17:00,474 --> 01:17:02,580 You don't know who this doctor is. 861 01:17:02,682 --> 01:17:04,625 He's the devil! The devil incarnate! 862 01:17:04,730 --> 01:17:06,618 - What is this? - Dirty devil! 863 01:17:10,556 --> 01:17:12,018 'Dear Pietro, 864 01:17:12,124 --> 01:17:15,387 When you receive this letter, I shall be far away. 865 01:17:15,485 --> 01:17:17,493 Perhaps you will never receive it. 866 01:17:18,558 --> 01:17:21,375 Alfred is fully recovered, so we're returning home. 867 01:17:21,471 --> 01:17:24,472 My life is bound to his as long as he needs me. 868 01:17:24,576 --> 01:17:26,966 I'll never forget you. I love you. 869 01:17:27,072 --> 01:17:29,178 Farewell. Pity us. � 870 01:17:33,411 --> 01:17:34,905 Just a second. Doctor! 871 01:17:36,323 --> 01:17:40,066 Madame sand has said she is leaving, but I have a problem. 872 01:17:40,164 --> 01:17:42,554 It's about her bill... 873 01:17:51,175 --> 01:17:52,420 What are those for? 874 01:17:53,480 --> 01:17:54,593 My resurrection. 875 01:17:55,720 --> 01:17:56,669 Here. 876 01:17:58,666 --> 01:18:01,481 You went out? You're sure you're not too weak? 877 01:18:01,578 --> 01:18:03,586 I'm in the pink. 878 01:18:04,971 --> 01:18:07,339 Were you writing? A new novel? 879 01:18:07,437 --> 01:18:08,898 No, still the same one. 880 01:18:11,148 --> 01:18:12,077 Am I interrupting you? 881 01:18:12,174 --> 01:18:13,701 No, I'd just started. 882 01:18:13,807 --> 01:18:16,076 Of course... Buloz! 883 01:18:16,942 --> 01:18:19,332 Give us each day our daily chapter. 884 01:18:19,439 --> 01:18:21,262 I haven't written a line in two weeks. 885 01:18:21,360 --> 01:18:22,986 That's not like you. 886 01:18:23,089 --> 01:18:25,293 I've been looking after you day and night. 887 01:18:25,393 --> 01:18:27,368 We have no money left. 888 01:18:27,474 --> 01:18:30,890 You should have left me with the nuns. I wouldn't have bothered you then. 889 01:18:32,306 --> 01:18:35,089 I wasn't the only one you looked after night and day. 890 01:18:35,188 --> 01:18:36,333 Or so I believe. 891 01:18:38,165 --> 01:18:39,759 What if we were to talk frankly? 892 01:18:40,438 --> 01:18:42,511 About what? I have work to do. 893 01:18:44,950 --> 01:18:45,932 You're right. 894 01:18:47,543 --> 01:18:50,260 I must start writing again, too. 895 01:18:53,945 --> 01:18:55,320 What did you want to say? 896 01:18:55,417 --> 01:18:58,320 During my fever, I thought I saw certain things 897 01:18:59,067 --> 01:19:00,725 between the doctor and you. 898 01:19:02,747 --> 01:19:04,952 - Was I mistaken? - Yes, you were. 899 01:19:06,205 --> 01:19:07,252 swear to me. 900 01:19:09,725 --> 01:19:10,653 I swear. 901 01:19:33,476 --> 01:19:34,785 Let go. 902 01:19:37,349 --> 01:19:38,594 Let go of me. 903 01:19:38,694 --> 01:19:39,806 Look. 904 01:19:40,742 --> 01:19:41,920 Look. 905 01:19:42,760 --> 01:19:44,647 Look at the face of a liar. 906 01:19:45,320 --> 01:19:46,399 Look! 907 01:19:47,752 --> 01:19:48,865 Eat it. 908 01:19:49,545 --> 01:19:50,886 Go on, eat it. 909 01:19:51,498 --> 01:19:52,545 Eat your words! 910 01:19:53,033 --> 01:19:54,888 You never loved me! 911 01:19:54,986 --> 01:19:56,743 Never... 912 01:20:01,675 --> 01:20:02,625 Liar! 913 01:20:02,732 --> 01:20:04,293 Liar! 914 01:20:04,717 --> 01:20:06,540 You never loved me! 915 01:20:16,688 --> 01:20:18,412 Oh, my God! Help! 916 01:20:18,513 --> 01:20:19,691 Help! 917 01:20:29,875 --> 01:20:30,825 Come on. 918 01:20:39,447 --> 01:20:41,717 Never leave me alone with him again. 919 01:20:41,815 --> 01:20:44,434 - You have nothing to fear now. - Don't leave me. 920 01:20:44,536 --> 01:20:45,846 We'll have him locked away. 921 01:20:47,769 --> 01:20:49,492 Don't send me to a madhouse. I'll go back to Paris. 922 01:20:49,593 --> 01:20:52,529 I'll get help there. 923 01:20:52,634 --> 01:20:54,577 I'll go back. Please... 924 01:20:54,683 --> 01:20:58,907 Don't send me to the madhouse. I'll get better. 925 01:21:14,689 --> 01:21:16,315 Go and say good-bye to her. 926 01:21:36,838 --> 01:21:39,621 It's a long journey. Are you well enough? 927 01:21:39,719 --> 01:21:43,648 If I end up in an asylum, I'd prefer it to be in France, and soon. 928 01:21:45,961 --> 01:21:47,271 You're not mad. 929 01:21:49,482 --> 01:21:51,338 In Paris, you'll recover and forget. 930 01:21:51,435 --> 01:21:53,770 I don't want to forget. 931 01:21:53,867 --> 01:21:55,591 I don't want to recover from you. 932 01:21:58,445 --> 01:21:59,689 The coach won't wait! 933 01:22:00,397 --> 01:22:01,324 What did he say? 934 01:22:01,421 --> 01:22:02,764 You didn't understand. 935 01:22:09,008 --> 01:22:10,470 Deep down, you're lucky. 936 01:22:11,345 --> 01:22:13,647 You'll have no regrets. 937 01:22:13,745 --> 01:22:15,633 I've left you nothing but bad memories. 938 01:22:15,730 --> 01:22:18,152 I have no bad memories. I never will. 939 01:22:20,467 --> 01:22:22,377 I only remember the good things. You know me. 940 01:22:25,749 --> 01:22:26,796 Will you write? 941 01:22:34,679 --> 01:22:36,403 No, you're right... Don't. 942 01:22:39,576 --> 01:22:40,623 Farewell, George. 943 01:22:43,834 --> 01:22:44,816 Farewell. 944 01:22:59,933 --> 01:23:01,211 Take care of her. 945 01:23:07,488 --> 01:23:08,503 Write to me soon! 946 01:23:12,194 --> 01:23:13,241 Write to me! 947 01:23:15,330 --> 01:23:16,640 Go! 948 01:23:23,428 --> 01:23:26,626 'George, in four days, we'll be 300 leagues apart. 949 01:23:27,846 --> 01:23:29,602 Why not be frank? 950 01:23:30,950 --> 01:23:33,701 That far away, there are no more fits or violence. 951 01:23:35,816 --> 01:23:38,205 If our last kiss was the last in my life, 952 01:23:38,313 --> 01:23:40,485 I want you to know that as I left, 953 01:23:41,385 --> 01:23:43,622 I realized how much I deserved to lose you. 954 01:23:45,130 --> 01:23:48,874 You told me to leave and I left. You told me to live and I'm alive. 955 01:23:48,972 --> 01:23:50,914 But I am lost. 956 01:23:51,020 --> 01:23:54,851 I no longer know if I'm walking, breathing or speaking. 957 01:23:55,533 --> 01:23:58,217 But that's fine if I know you are happy. 958 01:23:59,279 --> 01:24:00,773 I have been such a poor lover. � 959 01:24:03,792 --> 01:24:05,418 'I am in Geneva. 960 01:24:06,417 --> 01:24:08,589 I wanted to be sure of myself before I wrote. 961 01:24:09,617 --> 01:24:11,406 My love is still as strong. 962 01:24:12,210 --> 01:24:14,032 But I am serene. 963 01:24:14,771 --> 01:24:17,771 By taking you, Pagello took everything I had. 964 01:24:17,875 --> 01:24:20,112 Yet I love him for bringing me back to life. 965 01:24:21,365 --> 01:24:23,984 Is it not absurd to love one's rival? 966 01:24:24,853 --> 01:24:26,032 Write to me. � 967 01:24:29,591 --> 01:24:32,374 'It has rained for a week and the squares are flooded. 968 01:24:33,431 --> 01:24:37,208 I live almost alone. Pagello is busy with his patients. 969 01:24:40,250 --> 01:24:43,829 I shut my bedroom door and wrap myself in pipe smoke. 970 01:24:43,930 --> 01:24:46,932 Sometimes, I burst out laughing at the foolish things we did, 971 01:24:47,036 --> 01:24:48,727 but then it makes me cry. 972 01:24:53,566 --> 01:24:55,901 Now I know we'll be in love for life. 973 01:24:56,926 --> 01:24:58,999 But without passion or despair. � 974 01:25:02,209 --> 01:25:04,063 'I've been in Paris since April 1 2. 975 01:25:04,769 --> 01:25:08,118 Two weeks before I got here, everyone knew we'd parted. 976 01:25:08,226 --> 01:25:10,780 Planche and Sandeau have been dragging my name through the mud. 977 01:25:14,691 --> 01:25:16,579 I want to write our story. 978 01:25:16,676 --> 01:25:18,684 I think it could save me. 979 01:25:19,877 --> 01:25:21,918 When we met, I couldn't speak. 980 01:25:22,022 --> 01:25:25,765 Now that I can, there's no one to listen, 981 01:25:25,863 --> 01:25:27,423 and I haven't said anything yet. 982 01:25:28,936 --> 01:25:33,377 Your letters hurt, but I prefer the pain to the good others bring. � 983 01:25:35,626 --> 01:25:39,718 'I've started a new novel. It's not a story about any of us. 984 01:25:39,819 --> 01:25:43,168 I can't write about myself in my current state of mind. 985 01:25:43,276 --> 01:25:45,480 But for your book, do as you like. 986 01:25:45,581 --> 01:25:47,435 I offer myself to you blindly. 987 01:25:49,421 --> 01:25:52,619 I'm sending you an article for the 'Revue�, 988 01:25:52,718 --> 01:25:54,758 hoping you'll approve. 989 01:25:54,863 --> 01:25:57,002 I wanted to write about our friendship, 990 01:25:57,104 --> 01:26:00,366 and silence those who say you ruined and abandoned me. � 991 01:26:02,897 --> 01:26:06,214 'I received your article. It is true: You still love me. 992 01:26:06,322 --> 01:26:08,078 I believe it. I can feel it. 993 01:26:08,179 --> 01:26:10,830 It's true then. Friendship can live on when love is gone. 994 01:26:11,636 --> 01:26:13,741 Tell Pagello that he's silly not to write to me. � 995 01:26:16,181 --> 01:26:18,221 'Boucoiran hasn't written for months. 996 01:26:19,221 --> 01:26:22,255 Please go see my son and tell me how he is. � 997 01:26:24,087 --> 01:26:27,798 'Maurice is well. We're going out on Sunday. 998 01:26:28,792 --> 01:26:30,898 I went to your apartment. 999 01:26:31,000 --> 01:26:33,969 I found the cigarettes you made before we left. 1000 01:26:34,938 --> 01:26:36,727 They were in the saucer. 1001 01:26:37,563 --> 01:26:40,563 I smoked them with an odd blend of sorrow and joy. 1002 01:26:44,253 --> 01:26:46,425 I only ask one thing of you: 1003 01:26:46,526 --> 01:26:49,014 to see you just for one hour someday. 1004 01:26:50,206 --> 01:26:53,622 We won't talk about the past, the present or the future. 1005 01:26:54,495 --> 01:26:58,457 Please don't use Pagello as an excuse to turn down this last request. 1006 01:26:58,561 --> 01:27:00,765 Let him suffer for once, like I have. � 1007 01:27:00,865 --> 01:27:03,649 Look, it's dead. 1008 01:27:19,591 --> 01:27:21,697 I must return to Paris. My son needs me. 1009 01:27:23,528 --> 01:27:24,935 I'll go with you. 1010 01:27:36,107 --> 01:27:37,090 Alfred... 1011 01:27:38,092 --> 01:27:39,172 Yes, Alfred. 1012 01:27:42,990 --> 01:27:45,805 she's back and she's brought the Italian with her. 1013 01:27:48,910 --> 01:27:52,043 For God's sake, Find another woman! 1014 01:27:56,401 --> 01:27:58,343 I ought to blow my brains out. 1015 01:27:58,450 --> 01:28:00,523 Hurry up and do it then. 1016 01:28:00,627 --> 01:28:03,245 I'd prefer a dead man to someone sick of life. 1017 01:28:11,893 --> 01:28:13,203 Ah! How divine... 1018 01:28:37,532 --> 01:28:39,321 Good day, Madame sand. 1019 01:28:42,974 --> 01:28:45,462 Let me guess: It's your new novel. 1020 01:28:45,566 --> 01:28:48,534 No, a souvenir from Italy for you. 1021 01:28:48,640 --> 01:28:51,390 A peace offering? You said you'd be gone three months. 1022 01:28:51,488 --> 01:28:53,594 Gautier isn't there. What should we do? 1023 01:28:53,697 --> 01:28:57,375 Go see Dumas or the others, but Find the copy! 1024 01:28:57,474 --> 01:28:59,842 - The latest issue? - Yes. 1025 01:28:59,938 --> 01:29:02,459 I need 20 more pages before the presses roll tonight. 1026 01:29:03,140 --> 01:29:05,508 Would the account of our trip to Venice do it? 1027 01:29:05,605 --> 01:29:06,532 By tonight? 1028 01:29:06,629 --> 01:29:08,866 It's already written. Is 600 francs all right? 1029 01:29:08,964 --> 01:29:11,583 - I have no choice. - Nor do I. 1030 01:29:11,686 --> 01:29:14,687 I've acquired the bad habit of paying everyone else's bills. 1031 01:29:15,942 --> 01:29:17,470 Did you miss me? 1032 01:29:17,575 --> 01:29:19,583 Yes, and I wasn't the only one. 1033 01:29:19,688 --> 01:29:23,431 The social set got its revenge by spreading outrageous rumors about you. 1034 01:29:24,265 --> 01:29:25,215 Like what? 1035 01:29:25,322 --> 01:29:28,770 That you entered a convent or ran off to Constantinople with a Turk. 1036 01:29:28,875 --> 01:29:30,402 I should have. 1037 01:29:32,204 --> 01:29:33,896 An Estruscan vase. 1038 01:29:33,996 --> 01:29:35,972 A conversation piece for your parties. 1039 01:29:36,173 --> 01:29:37,930 Quite risque, your Etruscans... 1040 01:29:42,703 --> 01:29:44,613 Who's the Italian? 1041 01:29:46,319 --> 01:29:49,965 - He saved my life. - I thought it was Alfred's he saved. 1042 01:29:51,666 --> 01:29:54,186 Oh, well, if you've found happiness... 1043 01:29:54,290 --> 01:29:56,876 Let's just say I've found peace. 1044 01:29:57,907 --> 01:29:59,336 Have you seen him? 1045 01:29:59,443 --> 01:30:00,971 How is he? 1046 01:30:01,075 --> 01:30:02,864 In a very bad state. 1047 01:30:03,380 --> 01:30:05,039 He asked me to arrange 1048 01:30:05,749 --> 01:30:07,342 a �chance encounter.� 1049 01:30:13,400 --> 01:30:15,310 You'll have your 20 pages tonight. 1050 01:30:15,416 --> 01:30:17,304 I'll drop them by on my way out of town. 1051 01:30:17,400 --> 01:30:18,512 You're leaving us again? 1052 01:30:18,616 --> 01:30:22,196 I'm off to Nohant. I haven't seen my children in months. 1053 01:30:33,661 --> 01:30:35,222 What are you doing here? 1054 01:30:41,919 --> 01:30:43,349 Did you get my last letter? 1055 01:30:46,016 --> 01:30:47,260 Why didn't you reply? 1056 01:30:55,106 --> 01:30:58,074 You can't do this. You can't. 1057 01:30:59,716 --> 01:31:03,230 You can't kill love before it's over. It will seek revenge. 1058 01:31:09,319 --> 01:31:11,206 Dare to tell me you don't love me. 1059 01:31:17,417 --> 01:31:19,272 Dare to tell me you weren't happy. 1060 01:31:20,650 --> 01:31:21,795 Let go of me. 1061 01:31:38,959 --> 01:31:39,887 Is that you? 1062 01:31:48,786 --> 01:31:50,193 It looks good there, no? 1063 01:31:58,356 --> 01:32:00,212 Tell me it's not over. 1064 01:32:00,852 --> 01:32:03,604 George! I've changed! 1065 01:32:05,462 --> 01:32:06,989 I'm not jealous anymore. 1066 01:32:07,095 --> 01:32:08,306 I'll open the door. 1067 01:32:09,240 --> 01:32:10,899 I'm not violent anymore. 1068 01:32:14,296 --> 01:32:16,239 I am nothing. 1069 01:32:16,345 --> 01:32:18,451 Without you, I'm nothing. 1070 01:32:19,483 --> 01:32:22,004 Open the door! 1071 01:32:22,747 --> 01:32:23,730 George! 1072 01:32:33,822 --> 01:32:35,513 - Wait, Mother. - What's wrong? 1073 01:32:35,615 --> 01:32:36,860 Please... I'm scared. 1074 01:32:36,959 --> 01:32:38,749 What of, for God's sake? 1075 01:32:38,848 --> 01:32:40,222 I dance so badly... 1076 01:32:40,320 --> 01:32:43,355 Typical of you to put the cart before the horse! 1077 01:32:43,458 --> 01:32:45,346 someone has to ask you First. 1078 01:32:45,442 --> 01:32:47,297 Isn't that poor Edmee? 1079 01:32:47,395 --> 01:32:48,889 Isn't she in mourning? 1080 01:32:48,994 --> 01:32:50,402 she has a daughter to marry. 1081 01:32:50,499 --> 01:32:52,441 What are her chances? 1082 01:32:52,548 --> 01:32:55,898 A father carried off by cholera: no health. 1083 01:32:56,005 --> 01:32:59,005 Two brothers in literature: no morals. 1084 01:32:59,110 --> 01:33:00,419 As for the rest, 1085 01:33:00,518 --> 01:33:03,966 no conversation, no appetite and no dowry. 1086 01:33:04,071 --> 01:33:06,625 Why is she here then? she may as well plow the sea! 1087 01:33:09,513 --> 01:33:12,513 My dear Edmee, so lovely to see you again! 1088 01:33:12,617 --> 01:33:14,691 The feeling's mutual, my dear Caroline. 1089 01:33:14,793 --> 01:33:17,030 You know my son Paul. And this is Hermine. 1090 01:33:17,130 --> 01:33:20,709 My, hasn't she grown! You know my friend Hortense. 1091 01:33:20,811 --> 01:33:22,372 Alfred couldn't come. 1092 01:33:22,476 --> 01:33:24,331 What do you mean? He's here! 1093 01:33:24,429 --> 01:33:26,339 Fancy that! Your brother's here! 1094 01:33:32,142 --> 01:33:34,085 I'm sorry. I dropped my fan. 1095 01:33:37,265 --> 01:33:38,890 It's my fault. Forgive me. 1096 01:33:38,993 --> 01:33:40,368 No, don't bother. 1097 01:33:40,465 --> 01:33:41,644 Please don't bother. 1098 01:33:42,674 --> 01:33:44,430 Do they soothe your throat? 1099 01:33:45,811 --> 01:33:48,495 No, they soothe my life. 1100 01:33:49,363 --> 01:33:51,982 Would you like one? They're opium cachous. 1101 01:33:55,509 --> 01:33:57,485 - Thank you. - My pleasure. 1102 01:34:06,936 --> 01:34:08,311 You dance the waltz here? 1103 01:34:08,409 --> 01:34:10,995 Everyone does. It's all the rage. 1104 01:34:11,097 --> 01:34:15,190 Hermine, if someone should ask you, I'd rather you... 1105 01:34:18,525 --> 01:34:20,827 May I have the pleasure of the next dance? 1106 01:34:43,298 --> 01:34:47,042 Look at them! They have no sense of balance. 1107 01:34:47,140 --> 01:34:50,337 They're falling all over the place! 1108 01:34:50,436 --> 01:34:52,063 silly girls! 1109 01:35:08,682 --> 01:35:11,432 - Why did you drag me here? - For your entertainment. 1110 01:35:11,531 --> 01:35:13,092 With my family here? Brilliant. 1111 01:35:13,195 --> 01:35:16,163 Enjoy the party. Look at what's on display. 1112 01:35:16,268 --> 01:35:19,717 They're young and rich. some are even pretty. 1113 01:35:21,069 --> 01:35:21,997 Alfred! 1114 01:35:23,790 --> 01:35:26,409 Alfred de Musset... Aimee d'Alton. 1115 01:35:26,511 --> 01:35:28,845 - Delighted. - We just met. 1116 01:35:28,943 --> 01:35:30,853 Mr. de Musset gave me an opium cachou. 1117 01:35:32,528 --> 01:35:34,219 Now, you promised me this waltz. 1118 01:35:35,090 --> 01:35:37,032 - Did I really? - Yes. 1119 01:35:37,810 --> 01:35:39,720 Perhaps Alfred can replace me. 1120 01:35:39,827 --> 01:35:40,809 I'd be delighted. 1121 01:35:41,907 --> 01:35:42,856 Come on, then. 1122 01:35:53,590 --> 01:35:54,868 Come quickly! 1123 01:35:55,639 --> 01:35:56,850 He's fallen down! 1124 01:36:10,522 --> 01:36:11,668 Mademoiselle d'Alton... 1125 01:36:11,772 --> 01:36:13,266 will you marry me? 1126 01:36:39,908 --> 01:36:43,486 We've raised 1 ,000 francs. The veterans will be happy. 1127 01:36:43,588 --> 01:36:46,175 In praising you, Alfred omitted the essential. 1128 01:36:46,277 --> 01:36:48,066 He wanted to surprise me. 1129 01:36:48,166 --> 01:36:51,745 she's delightful. I'm subjugated! Aren't you jealous? 1130 01:36:51,847 --> 01:36:54,465 You stand no chance. Aimee is faithfulness in person. 1131 01:36:54,567 --> 01:36:56,542 The dream after the nightmare. 1132 01:36:56,648 --> 01:36:58,721 That woman will suffer for the harm she did. 1133 01:36:58,824 --> 01:37:00,516 she already has been. 1134 01:37:00,617 --> 01:37:01,730 How's that? 1135 01:37:01,833 --> 01:37:03,973 - Didn't I tell you? - It's starting. 1136 01:37:04,074 --> 01:37:06,344 That Italian doctor... 1137 01:37:06,443 --> 01:37:10,088 He was selling fake Etruscan antiques to pay for his stay in France. 1138 01:37:10,188 --> 01:37:11,649 People go to prison for less. 1139 01:37:11,756 --> 01:37:14,889 she sent him home. scared of scandal, no doubt. 1140 01:37:20,078 --> 01:37:22,348 Look, doughnuts... Would you like some? 1141 01:37:22,447 --> 01:37:23,822 I'll be right back. 1142 01:37:31,569 --> 01:37:34,222 He's mad. Look at the way he's dressed. 1143 01:37:34,322 --> 01:37:35,631 It looks like a skirt. 1144 01:37:38,196 --> 01:37:39,985 He's such a child! 1145 01:37:40,756 --> 01:37:42,579 You'll need a lot of patience. 1146 01:37:42,677 --> 01:37:44,816 You and I will protect him from his demons. 1147 01:37:45,493 --> 01:37:47,349 I have 25,000 pounds in income. 1148 01:37:47,734 --> 01:37:49,426 I'll use it to further his career. 1149 01:37:50,103 --> 01:37:51,598 I'll start a salon. 1150 01:37:51,704 --> 01:37:53,909 In ten years, he'll be a member of the Academie. 1151 01:40:03,452 --> 01:40:05,689 Julie, have the bailiffs been? 1152 01:40:05,788 --> 01:40:07,163 Madame, it's worse than that. 1153 01:40:08,286 --> 01:40:09,660 I couldn't stop them. 1154 01:40:16,704 --> 01:40:17,719 They've gone mad! 1155 01:40:19,489 --> 01:40:20,699 Isn't this better? 1156 01:40:20,800 --> 01:40:21,848 Look how beautiful it is! 1157 01:40:21,954 --> 01:40:23,711 No more of that Turkish bazaar. 1158 01:40:23,810 --> 01:40:26,462 It was like living in a painting by Delacroix. 1159 01:40:26,562 --> 01:40:28,734 One curtain to go, children. 1160 01:40:30,468 --> 01:40:31,744 Not the curtains! 1161 01:40:36,358 --> 01:40:37,602 Come on, get up. 1162 01:40:39,335 --> 01:40:42,237 Look at the state you're in. Go and wash. 1163 01:40:42,343 --> 01:40:45,475 You too, Maurice. You should know better. 1164 01:40:45,576 --> 01:40:47,202 It wasn't my idea. 1165 01:40:47,305 --> 01:40:49,093 Off you go. Wash their faces, Julie. 1166 01:40:49,961 --> 01:40:51,368 Are you angry with me? 1167 01:40:51,465 --> 01:40:52,895 It was Alfred's idea. 1168 01:40:53,578 --> 01:40:56,263 Don't be such a telltale. Go and wash your hands now. 1169 01:40:56,364 --> 01:40:58,306 Can I at least keep the carpet? 1170 01:41:00,108 --> 01:41:01,221 What's this? 1171 01:41:01,325 --> 01:41:02,635 It's coral. 1172 01:41:02,733 --> 01:41:03,977 Who gave it to you? 1173 01:41:06,382 --> 01:41:07,790 There's a trunk here. 1174 01:41:07,886 --> 01:41:10,440 I've had my things brought over. Do you mind? 1175 01:41:18,417 --> 01:41:20,425 �April 2 4, 1 81 9. 1176 01:41:21,939 --> 01:41:23,761 I feel a love for God within me. 1177 01:41:23,859 --> 01:41:27,853 A vast and limitless path opens before me. 1178 01:41:29,013 --> 01:41:30,868 I long to follow it.� 1179 01:41:32,053 --> 01:41:33,810 How old were you? 1180 01:41:33,910 --> 01:41:36,780 Fifteen. I wanted to be a nun. 1181 01:41:37,559 --> 01:41:39,731 One writes like that at 1 5. 1182 01:41:40,663 --> 01:41:42,322 �I want to love, but without suffering. 1183 01:41:42,424 --> 01:41:45,359 I want to love eternally and speak oaths never to be broken.� 1184 01:41:49,049 --> 01:41:50,839 see how we change? 1185 01:41:51,322 --> 01:41:53,428 You wrote me the exact opposite from Venice. 1186 01:41:57,948 --> 01:41:59,193 Listen to this. 1187 01:42:00,957 --> 01:42:03,096 �One day you'll look back, and like me you'll say, 1188 01:42:03,197 --> 01:42:04,888 'I have often suffered... 1189 01:42:05,951 --> 01:42:07,806 and sometimes been deceived... 1190 01:42:08,288 --> 01:42:09,914 but I have loved. 1191 01:42:10,272 --> 01:42:14,779 It is I who have lived, not some unreal being born of my pride and ennui.� 1192 01:42:16,385 --> 01:42:18,327 That's beautiful. What is it? 1193 01:42:18,818 --> 01:42:20,574 A Schubert transcription Liszt gave me. 1194 01:42:21,347 --> 01:42:22,874 When did you see Liszt? 1195 01:42:23,971 --> 01:42:27,268 Actually, no, I didn't see him. I wrote it. 1196 01:42:29,221 --> 01:42:30,847 What are you talking about? 1197 01:42:30,949 --> 01:42:32,924 I wrote that piece. 1198 01:42:33,030 --> 01:42:36,861 I didn't want to look like I was showing off. 1199 01:42:37,863 --> 01:42:40,101 so you just lied to me, then. 1200 01:42:40,616 --> 01:42:42,657 I was just being modest. 1201 01:42:42,762 --> 01:42:44,551 You're not modest. 1202 01:42:44,970 --> 01:42:47,239 If you'll lie for no reason... 1203 01:42:48,522 --> 01:42:51,426 how can I believe you when you say you love me? 1204 01:42:51,531 --> 01:42:53,190 It's got nothing to do with that! 1205 01:42:54,476 --> 01:42:56,332 so did you see him or not? 1206 01:42:56,428 --> 01:42:58,317 - Who? - Liszt! 1207 01:42:58,413 --> 01:43:00,748 Franz, Ferencz, Francois, whatever you call him! 1208 01:43:00,846 --> 01:43:02,985 No, I didn't, and what would it matter anyway? 1209 01:43:03,854 --> 01:43:07,336 If you can't see that that's irrelevant, I don't know what to tell you. 1210 01:43:07,439 --> 01:43:09,196 The truth! 1211 01:43:09,905 --> 01:43:11,596 The truth? 1212 01:43:12,017 --> 01:43:14,636 The truth is I love you, but it's madness. 1213 01:43:15,090 --> 01:43:16,748 I love you, and it's killing me! 1214 01:43:16,850 --> 01:43:19,535 Will your suspicions and jealousy and accusations never end? 1215 01:43:19,635 --> 01:43:23,947 Yes, the moment you tell me if you two were lovers while I was sick. 1216 01:43:24,053 --> 01:43:25,646 You have no right to ask that. 1217 01:43:25,748 --> 01:43:27,854 You left me when we got to Venice, remember? 1218 01:43:29,814 --> 01:43:32,663 You said traveling with a sick woman was the worst thing a man could endure. 1219 01:43:32,759 --> 01:43:35,061 We parted the First day. What do you want now? 1220 01:43:35,160 --> 01:43:37,364 The date of our First kiss? 1221 01:43:37,464 --> 01:43:40,813 That period of my life is no concern of yours! 1222 01:43:45,787 --> 01:43:47,380 so you don't love me. 1223 01:43:49,371 --> 01:43:51,477 Lovers can tell each other everything. 1224 01:43:51,580 --> 01:43:54,002 I'm tired. I'm going to bed. 1225 01:43:54,557 --> 01:43:56,500 Use that line for one of your characters. 1226 01:43:56,606 --> 01:43:58,679 No, I have something better. 1227 01:44:02,431 --> 01:44:04,122 �All men are untruthful... 1228 01:44:05,760 --> 01:44:07,255 inconstant... 1229 01:44:07,841 --> 01:44:09,696 false, chatterers, hypocritical... 1230 01:44:10,785 --> 01:44:12,444 proud, cowardly... 1231 01:44:13,282 --> 01:44:14,941 contemptible and sensual. 1232 01:44:15,139 --> 01:44:16,634 All women are perfidious... 1233 01:44:17,731 --> 01:44:20,602 cunning, vain, inquisitive and depraved. 1234 01:44:20,709 --> 01:44:22,433 The world is a bottomless sewer... 1235 01:44:23,109 --> 01:44:26,722 where misshapen creatures crawl and writhe in mountains of mire. 1236 01:44:27,079 --> 01:44:29,348 There is, though, in this world one thing holy and sublime: 1237 01:44:31,720 --> 01:44:34,949 the union of two of these beings, imperfect and frightful as they are.� 1238 01:44:47,467 --> 01:44:48,875 Where have you been? 1239 01:44:48,972 --> 01:44:50,149 The circus. 1240 01:44:50,252 --> 01:44:51,463 We saw a battle. 1241 01:44:51,565 --> 01:44:54,216 And elephants. Can I have a baby one? 1242 01:44:54,318 --> 01:44:56,423 Two... We'll put them in your room. 1243 01:44:56,526 --> 01:44:57,988 Have you been crying? 1244 01:44:59,631 --> 01:45:01,486 I just Finished reading Alfred's new play. 1245 01:45:01,584 --> 01:45:02,794 I thought it was a comedy. 1246 01:45:02,896 --> 01:45:05,231 It's a sad comedy, Maurice, like life. 1247 01:45:06,065 --> 01:45:07,145 �Unreasonable Love.� 1248 01:45:07,249 --> 01:45:09,322 Now it's �Don't Play With Love.� 1249 01:45:09,426 --> 01:45:10,671 Come along. It's dinner time. 1250 01:45:10,770 --> 01:45:11,980 Go on, Maurice. 1251 01:45:17,556 --> 01:45:19,280 It's your best play yet. 1252 01:45:21,269 --> 01:45:25,012 It will still be staged in 1 00 years. sorry, read in 1 00 years. 1253 01:45:25,911 --> 01:45:28,399 You used my farewell letter to Pagello. 1254 01:45:29,079 --> 01:45:31,698 You might have said farewell, but you didn't leave him. 1255 01:45:33,785 --> 01:45:36,119 My God, we're going to be late. Julie! 1256 01:45:36,889 --> 01:45:38,100 Come as you are. 1257 01:45:38,201 --> 01:45:39,795 What if we stayed in? 1258 01:45:39,898 --> 01:45:41,525 Dinner now and then to bed. 1259 01:45:41,627 --> 01:45:43,319 I've made blancmange. 1260 01:45:50,110 --> 01:45:51,539 You're wearing that? 1261 01:45:51,646 --> 01:45:53,500 Yes. Don't you like it? 1262 01:45:53,599 --> 01:45:55,508 You look like an undertaker's horse. 1263 01:45:57,055 --> 01:45:58,168 What shall I wear then? 1264 01:45:58,272 --> 01:45:59,351 The Spanish comb. 1265 01:45:59,456 --> 01:46:01,115 Again! Why do you like it so much? 1266 01:46:01,216 --> 01:46:03,770 I like the look it gives you, like a femme fatale. 1267 01:46:05,570 --> 01:46:06,999 Do we really have to go? 1268 01:46:07,106 --> 01:46:10,455 Yes, I want to go out. I want to see people. 1269 01:46:11,555 --> 01:46:13,443 But most of all, you want people to see us. 1270 01:46:14,116 --> 01:46:15,295 Yes. 1271 01:46:33,449 --> 01:46:35,141 They say he's a priest. 1272 01:46:35,242 --> 01:46:37,414 I didn't know they had to learn the piano. 1273 01:46:39,371 --> 01:46:41,609 Your brother is picking up your cast-offs. 1274 01:46:42,284 --> 01:46:45,600 It's only fair. I used to wear his old clothes. 1275 01:46:48,942 --> 01:46:51,179 I've just had a brilliant idea. 1276 01:46:51,278 --> 01:46:53,667 Your portrait by Delacroix for the review. 1277 01:46:53,775 --> 01:46:54,790 That will cause a stir. 1278 01:46:54,896 --> 01:46:57,995 You want to end up as wrapping for fried potatoes? 1279 01:46:58,097 --> 01:46:59,472 I'll get us a drink. 1280 01:47:01,137 --> 01:47:02,479 I'll talk him into it. 1281 01:47:06,546 --> 01:47:08,783 Your rekindled passion annoys everybody. 1282 01:47:08,883 --> 01:47:10,378 They'll get used to it. 1283 01:47:12,021 --> 01:47:14,704 I thought you'd sworn to sever all connections. 1284 01:47:15,381 --> 01:47:18,547 We couldn't help it. surgery isn't always successful. 1285 01:47:19,830 --> 01:47:21,718 To surgery's failures then. 1286 01:47:21,815 --> 01:47:26,485 And to my lost wager that he'd return with another woman, not the contrary. 1287 01:47:26,584 --> 01:47:28,559 I'd like to listen to the music. 1288 01:47:35,514 --> 01:47:37,719 You haven't sent me much since your return. 1289 01:47:39,484 --> 01:47:41,307 I was waiting for your account of Venice. 1290 01:47:45,565 --> 01:47:48,021 It's time you got back to work, Alfred. 1291 01:47:48,126 --> 01:47:49,436 Planche, you're bitter. 1292 01:47:50,655 --> 01:47:52,543 No, you just don't know her. 1293 01:47:53,312 --> 01:47:55,866 - Go home. - I haven't had a drop. 1294 01:47:56,705 --> 01:48:00,830 she's just very... organized. 1295 01:48:02,019 --> 01:48:05,816 The Italian was next door. After checking one man's temperature, 1296 01:48:05,922 --> 01:48:07,865 she went to warm the other up. 1297 01:48:07,972 --> 01:48:10,461 Be quiet! You're drunk! 1298 01:48:10,565 --> 01:48:12,671 It was the Italian who bragged about it. 1299 01:48:12,774 --> 01:48:15,741 she can satisfy more than one man at a time. 1300 01:48:15,846 --> 01:48:17,221 Just ignore him. 1301 01:48:17,319 --> 01:48:18,562 she's depraved. 1302 01:48:18,662 --> 01:48:20,550 No, just a little agile. 1303 01:48:21,320 --> 01:48:24,255 One from in front and the other... 1304 01:48:24,361 --> 01:48:27,012 - from behind. - Ignore him. 1305 01:48:27,113 --> 01:48:28,357 He's right, Alfred. 1306 01:48:36,780 --> 01:48:37,860 Musset! 1307 01:48:41,581 --> 01:48:43,143 I don't know this new dance. 1308 01:48:45,263 --> 01:48:47,402 But I'm not sure I want to dance with you. 1309 01:48:47,504 --> 01:48:49,064 Get up, you fool. 1310 01:48:51,119 --> 01:48:53,487 You must be joking. No one strikes a man who's down. 1311 01:48:53,584 --> 01:48:57,579 so I'm staying down here. I'm a coward, you know. 1312 01:48:57,681 --> 01:49:01,065 Malicious, yes... but still a coward. 1313 01:49:01,171 --> 01:49:02,927 I'll kill you, Planche. 1314 01:49:03,923 --> 01:49:07,056 By the book. Our witnesses will arrange it. 1315 01:49:09,590 --> 01:49:11,597 Who says I won't kill you? 1316 01:49:11,702 --> 01:49:13,043 Apologize... He'll accept. 1317 01:49:13,141 --> 01:49:16,045 Never. I'm not that big a coward. 1318 01:49:16,151 --> 01:49:18,127 - see what drink does to you? - I'm sober. 1319 01:49:18,232 --> 01:49:19,541 You're in a Fine state. 1320 01:49:20,505 --> 01:49:21,519 Planche, this is madness. 1321 01:49:22,425 --> 01:49:24,695 - I'm sober. - You're dead drunk! 1322 01:49:24,794 --> 01:49:26,485 Let me talk to him. This is absurd. 1323 01:49:27,866 --> 01:49:29,241 What's going on? 1324 01:49:29,563 --> 01:49:31,735 Try to reason with him. I can't. 1325 01:49:34,748 --> 01:49:39,867 I forbid you to Fight for my honor. It implies you own me, and you don't. 1326 01:49:39,966 --> 01:49:41,427 I settle my own accounts. 1327 01:49:41,534 --> 01:49:44,569 I'm just ridding the world of an idiot. 1328 01:49:44,671 --> 01:49:45,915 - By killing him? - Why not? 1329 01:49:46,015 --> 01:49:47,641 Will you miss him? 1330 01:49:47,744 --> 01:49:48,693 stop it. 1331 01:49:49,377 --> 01:49:52,727 You're right. Killing off all your former lovers 1332 01:49:52,833 --> 01:49:55,322 - would require an army. - Here we go again. 1333 01:49:55,426 --> 01:49:57,183 Yes, here we go again. 1334 01:49:57,283 --> 01:49:59,225 The handsome doctor and his miracle cures. 1335 01:49:59,332 --> 01:50:03,490 He may be gone but, miraculously, he's still with us. 1336 01:50:03,588 --> 01:50:05,596 Here! It was him who gave you 1337 01:50:05,702 --> 01:50:08,223 this taste for pleasure! There! 1338 01:50:08,326 --> 01:50:09,602 His parting gift? 1339 01:50:15,144 --> 01:50:17,533 You've been odious before. Now you're vulgar. 1340 01:50:19,656 --> 01:50:21,893 You're the vulgar one, like your novels. 1341 01:50:27,339 --> 01:50:29,029 Find someone else for this game. 1342 01:50:29,932 --> 01:50:31,393 This is where I stop. 1343 01:50:39,854 --> 01:50:40,078 Careful! That's too much glue. 1344 01:50:40,078 --> 01:50:41,540 Careful! That's too much glue. 1345 01:50:41,646 --> 01:50:43,403 Leave me alone. I'm working. 1346 01:50:43,504 --> 01:50:44,966 Mother, pass me the fern. 1347 01:50:47,025 --> 01:50:49,993 Look out! Quick! Close the window! 1348 01:50:51,378 --> 01:50:53,867 Madame, Mr. de Musset... 1349 01:51:09,207 --> 01:51:10,134 Paul... 1350 01:51:11,735 --> 01:51:13,623 Am I disturbing you? It's early. 1351 01:51:13,720 --> 01:51:15,477 No, no, not at all. 1352 01:51:16,568 --> 01:51:18,740 My brother asked me to return this to you. 1353 01:51:23,258 --> 01:51:25,910 He has taken our advice and shut himself away to write. 1354 01:51:28,348 --> 01:51:30,683 Would you kindly return his things? 1355 01:51:32,541 --> 01:51:33,686 Not forgetting... 1356 01:51:33,790 --> 01:51:36,311 the small Fragonard I believe he left with you. 1357 01:51:37,086 --> 01:51:38,428 Mother's very fond of it. 1358 01:51:38,527 --> 01:51:40,437 Please, take it with you now. 1359 01:51:43,393 --> 01:51:46,012 Don't make things any harder. It won't help anyone. 1360 01:51:58,629 --> 01:52:00,768 Madame sand to see Mr. de Musset. 1361 01:52:01,638 --> 01:52:03,199 He's not here, Madame. 1362 01:52:03,942 --> 01:52:05,087 I assure you. 1363 01:52:05,190 --> 01:52:06,881 He's expecting me. 1364 01:52:06,983 --> 01:52:08,510 Don't insist, Madame. 1365 01:52:41,265 --> 01:52:42,411 Alfred. 1366 01:52:55,124 --> 01:52:56,684 Why won't you answer my letters? 1367 01:53:00,310 --> 01:53:02,514 I have things to say to you. Open the door. 1368 01:53:46,307 --> 01:53:48,347 At the risk of losing you forever, 1369 01:53:48,451 --> 01:53:50,939 I'll tell you now the truth you ask of me. 1370 01:53:51,460 --> 01:53:53,217 Yes, I lied to you in Venice. 1371 01:53:53,316 --> 01:53:55,870 I would have told you had you been able to listen, 1372 01:53:55,973 --> 01:53:59,105 but you were sick and delirious and could not have withstood it. 1373 01:53:59,334 --> 01:54:02,433 Yes, I betrayed you, my love, and I lied to you, 1374 01:54:02,984 --> 01:54:05,351 and I should have died that very day. 1375 01:54:20,844 --> 01:54:22,186 Look. 1376 01:54:22,989 --> 01:54:24,997 Literature will never produce anything better. 1377 01:54:26,895 --> 01:54:28,902 All of Lamartine is there. 1378 01:54:29,678 --> 01:54:31,784 But after a while it grows tiring... 1379 01:54:35,696 --> 01:54:37,322 Did you see her again? 1380 01:54:40,818 --> 01:54:42,728 Does she know you're here? 1381 01:54:44,947 --> 01:54:47,467 You can't remain angry forever. Paris is too small. 1382 01:54:49,716 --> 01:54:52,084 You'll either forgive her or forget her. 1383 01:54:52,598 --> 01:54:55,151 - People forget quickly. - You don't understand! 1384 01:54:55,254 --> 01:54:57,010 It's over! 1385 01:54:57,239 --> 01:54:58,732 It's over. 1386 01:55:07,577 --> 01:55:10,034 This book is my farewell. 1387 01:55:11,642 --> 01:55:14,064 You'll take it to her for me when it's Finished. 1388 01:55:16,187 --> 01:55:18,130 I'll never see her again. 1389 01:55:18,299 --> 01:55:21,083 - It won't be easy on your friends. - I have no friends. 1390 01:55:21,757 --> 01:55:24,987 Tattet's the only one who ever told me the truth. 1391 01:55:27,327 --> 01:55:29,630 Will we walk much further? My feet are soaked. 1392 01:55:33,312 --> 01:55:35,767 shall I tell you the simple truth? 1393 01:55:36,034 --> 01:55:38,784 All this greenery doesn't inspire you. It bores you. 1394 01:55:39,170 --> 01:55:41,920 stop playing the hermit and come back to Paris. 1395 01:55:58,408 --> 01:56:00,448 Once I stop loving him, I'll recover my pride. 1396 01:56:03,977 --> 01:56:05,920 Ask him to see me one last time. 1397 01:56:08,106 --> 01:56:09,448 One last time... 1398 01:56:12,331 --> 01:56:14,600 Can you give him this letter in person? 1399 01:56:20,334 --> 01:56:21,348 shall we begin? 1400 01:56:34,065 --> 01:56:36,684 How do you manage, Lacroix, when you suffer? 1401 01:56:36,786 --> 01:56:38,509 I give in to it. 1402 01:56:38,610 --> 01:56:41,459 When it's run its course, it lets me go. 1403 01:56:51,766 --> 01:56:53,043 Put this on. 1404 01:56:57,784 --> 01:57:00,021 suffering is like time itself. 1405 01:57:01,113 --> 01:57:02,520 It has to be tamed. 1406 01:57:07,771 --> 01:57:09,232 It leaves scars. 1407 01:57:10,588 --> 01:57:12,115 But scars are beautiful. 1408 01:57:12,220 --> 01:57:14,195 They tell a story. 1409 01:57:34,466 --> 01:57:35,415 I'm ready. 1410 01:57:51,111 --> 01:57:52,835 - Yes? - It's Beuve. 1411 01:58:01,931 --> 01:58:03,491 I'm sorry, but I'm busy. 1412 01:58:10,892 --> 01:58:12,321 You've come for news? 1413 01:58:15,086 --> 01:58:16,713 she wants to know how I am? 1414 01:58:18,574 --> 01:58:19,949 Well, tell her... 1415 01:58:23,632 --> 01:58:25,257 Tell her that I'm well. 1416 01:58:25,360 --> 01:58:27,532 That I'm managing to survive without her. 1417 01:58:27,633 --> 01:58:29,040 That's a good thing. 1418 01:58:29,778 --> 01:58:32,146 Your happiness would never have lasted. 1419 01:58:32,243 --> 01:58:34,578 You're not the same species of animal. 1420 01:58:34,676 --> 01:58:36,237 Is the book going well? 1421 01:58:39,189 --> 01:58:40,597 I've almost Finished. 1422 01:58:50,296 --> 01:58:52,238 Why do we write about people we've loved? 1423 01:58:53,272 --> 01:58:55,859 To immortalize them? Or to kill them off in our hearts? 1424 01:58:57,561 --> 01:59:00,530 A critic like you should consider that question. 1425 01:59:00,634 --> 01:59:02,424 I think you've just answered it. 1426 01:59:16,959 --> 01:59:19,479 she insisted on coming with me. 1427 01:59:19,583 --> 01:59:22,268 I suppose you have no wish to say good-bye. 1428 01:59:26,081 --> 01:59:27,424 It's wiser... 1429 01:59:32,099 --> 01:59:33,115 I'll be right back. 1430 01:59:39,366 --> 01:59:41,154 He's gone to see her! 1431 01:59:41,254 --> 01:59:43,491 Calm down. They're saying good-bye. 1432 01:59:43,591 --> 01:59:45,413 They'll mention the letters! 1433 01:59:45,510 --> 01:59:46,755 What letters? 1434 01:59:46,856 --> 01:59:48,995 Those she writes every day. We intercept them. 1435 01:59:49,096 --> 01:59:50,885 Are you that afraid of her? 1436 01:59:50,985 --> 01:59:52,774 Don't worry. They won't mention them. 1437 01:59:53,801 --> 01:59:55,111 How can you tell? 1438 01:59:55,209 --> 01:59:57,861 I trust in their pride. They're beyond that now. 1439 01:59:57,962 --> 01:59:59,719 You have nothing more to fear. 1440 02:00:00,395 --> 02:00:03,495 see, he's just saying good-bye to a woman in a carriage. 1441 02:00:05,100 --> 02:00:08,004 The real George, for Alfred, is on these pages. 1442 02:00:08,109 --> 02:00:10,979 Name me one writer who doesn't prefer Fiction to reality. 1443 02:00:18,897 --> 02:00:20,140 You've changed. 1444 02:00:22,994 --> 02:00:26,639 You've cut your hair... like Mademoiselle de la Mole. 1445 02:00:26,739 --> 02:00:28,081 Don't look at me. 1446 02:00:29,460 --> 02:00:30,834 I'm not a pretty sight. 1447 02:00:32,276 --> 02:00:33,804 I'm going back to Nohant. 1448 02:00:36,950 --> 02:00:38,892 I wanted to see you again before I left. 1449 02:00:44,856 --> 02:00:46,481 Get in. You're soaked. 1450 02:00:58,268 --> 02:00:59,511 What are you looking at? 1451 02:01:03,548 --> 02:01:05,589 You want to see if the flame is still burning? 1452 02:01:08,702 --> 02:01:11,092 You know it is. It will until I die. 1453 02:01:13,920 --> 02:01:15,295 That's the worst part. 1454 02:01:16,032 --> 02:01:18,040 That's how love avenges itself. 1455 02:01:30,373 --> 02:01:31,420 Adieu, George. 1456 02:01:41,320 --> 02:01:42,661 Drive! 1457 02:02:14,321 --> 02:02:16,231 stand back. You're scaring them. 1458 02:02:17,841 --> 02:02:19,914 Why are they attacking me? 1459 02:02:20,659 --> 02:02:22,220 They know you're a stranger. 1460 02:02:22,324 --> 02:02:24,363 You smell of the city. 1461 02:02:24,468 --> 02:02:26,540 I'd like to see you after a ten-hour journey! 1462 02:02:28,917 --> 02:02:31,056 You see? I warned you. 1463 02:02:32,214 --> 02:02:33,491 Let me see. 1464 02:02:33,591 --> 02:02:34,539 Here. 1465 02:02:40,952 --> 02:02:42,163 There. 1466 02:02:42,265 --> 02:02:44,786 - I'm so glad to see you again. - It's been a long time. 1467 02:02:44,889 --> 02:02:46,745 Don't you country people embrace? 1468 02:02:49,243 --> 02:02:51,065 My, you're looking prosperous. 1469 02:02:51,163 --> 02:02:54,066 You've eaten up all your competitors. 1470 02:02:54,171 --> 02:02:56,343 I'll put some arnica on that. 1471 02:03:00,638 --> 02:03:01,686 Did you get them? 1472 02:03:01,790 --> 02:03:03,034 I have them here. 1473 02:03:04,511 --> 02:03:07,162 He said you can keep them, but he wants his back. 1474 02:03:07,936 --> 02:03:09,463 It's only fair. 1475 02:03:10,304 --> 02:03:13,338 Now perhaps you can tell me why you wanted them. 1476 02:03:13,441 --> 02:03:17,119 I'm writing my version of our story for you to publish. 1477 02:03:17,218 --> 02:03:18,975 I've waited so long for this. 1478 02:03:20,611 --> 02:03:22,913 My writing slanted in those days. 1479 02:03:27,076 --> 02:03:28,670 Is he still as handsome? 1480 02:03:28,774 --> 02:03:30,662 He's not at all well. 1481 02:03:30,758 --> 02:03:32,963 He tried to Find inspiration in absinthe. 1482 02:03:33,063 --> 02:03:34,209 It's his heart. 1483 02:03:34,311 --> 02:03:35,685 What heart? 1484 02:03:36,520 --> 02:03:38,080 You're hard on him. 1485 02:03:43,466 --> 02:03:44,610 some are missing. 1486 02:03:46,154 --> 02:03:47,365 The last ones. 1487 02:03:48,299 --> 02:03:49,544 Did he keep them? 1488 02:03:49,644 --> 02:03:51,050 Why would he do that? 1489 02:04:04,271 --> 02:04:06,694 I had a hard time convincing Paul. 1490 02:04:07,441 --> 02:04:08,936 It wasn't easy... 1491 02:04:09,041 --> 02:04:12,337 with those two women. The sister-in-law is so jealous. 1492 02:04:13,010 --> 02:04:13,959 Is Paul married? 1493 02:04:14,802 --> 02:04:16,625 To Aimee d'Alton. Didn't you know? 1494 02:04:20,148 --> 02:04:21,576 What's going on? 1495 02:04:29,974 --> 02:04:30,903 Hermine! 1496 02:04:38,329 --> 02:04:40,118 - What's going on? - An accident. 1497 02:04:45,466 --> 02:04:47,539 I'll walk the rest of the way. 1498 02:04:47,643 --> 02:04:49,334 I'll be there in Five minutes. 1499 02:04:49,436 --> 02:04:51,259 - Are you sure? - I'd rather face them alone. 1500 02:04:51,357 --> 02:04:53,245 Don't be too hard on him, for once. 1501 02:05:17,924 --> 02:05:19,746 Mr. de Musset. I'm expected. 1502 02:05:19,844 --> 02:05:23,228 Madame, it's impossible. 1503 02:05:23,334 --> 02:05:24,577 Not this time. 1504 02:05:37,385 --> 02:05:38,913 You don't understand. 1505 02:05:42,090 --> 02:05:43,847 I was there at his birth, Madame. 1506 02:05:57,903 --> 02:05:59,726 He was destined for a brilliant future. 1507 02:06:00,752 --> 02:06:03,120 We forgave him everything in the name of his genius. 1508 02:06:03,217 --> 02:06:05,322 Then he met you 1509 02:06:05,425 --> 02:06:07,313 and his inspiration dried up. 1510 02:06:08,947 --> 02:06:10,442 And earlier today, 1511 02:06:12,595 --> 02:06:13,523 he died. 1512 02:06:15,636 --> 02:06:18,539 Your betrayal destroyed him. 1513 02:06:19,702 --> 02:06:21,807 Here. These are what you've come for. 1514 02:06:31,033 --> 02:06:32,659 He never read them? 1515 02:06:33,689 --> 02:06:35,446 He never received them. 1516 02:07:05,794 --> 02:07:10,651 'I want you to read this one day and know how much I loved you. 1517 02:07:10,756 --> 02:07:13,507 Oh, my tears, sign this page 1518 02:07:13,605 --> 02:07:17,467 so that his may find your traces near his name one day. 1519 02:07:19,430 --> 02:07:22,082 There, that's the last one. 1520 02:07:23,400 --> 02:07:26,018 And now it's my turn to write the truth about us... 1521 02:07:28,072 --> 02:07:29,796 And you'll have no say in it. � 1522 02:07:40,620 --> 02:07:42,344 No need to feel embarrassed, Madame. 1523 02:07:43,116 --> 02:07:46,729 It would be a sad thing if one couldn't talk to the dead here. 1524 02:07:48,815 --> 02:07:50,342 He never received them. 1525 02:07:51,279 --> 02:07:54,214 Look at this tree, dry as a bone. 1526 02:07:55,344 --> 02:07:57,003 Fancy planting a willow here. 1527 02:07:58,097 --> 02:08:00,650 It's sandy, and there's no water. 1528 02:08:03,443 --> 02:08:06,094 If he had received them, would that have changed things? 1529 02:08:06,995 --> 02:08:07,924 Yes. 1530 02:08:10,293 --> 02:08:11,275 No. 1531 02:08:13,301 --> 02:08:14,382 I don't know. 1532 02:08:16,790 --> 02:08:17,837 I don't know. 1533 02:08:20,952 --> 02:08:23,505 Love does exist. It's not an illusion. 1534 02:08:24,472 --> 02:08:25,967 I'm sure of that now. 1535 02:08:27,738 --> 02:08:29,561 One merely has to recognize it 1536 02:08:30,842 --> 02:08:32,599 and be humble before it. 1537 02:08:34,460 --> 02:08:37,657 We didn't understand it. We parted in the arrogance of youth. 1538 02:08:38,845 --> 02:08:41,082 We didn't know then what we learnt with time: 1539 02:08:43,326 --> 02:08:45,301 We only love once with all our soul. 1540 02:08:46,622 --> 02:08:48,478 Today, I know it. It was him. 1541 02:08:50,079 --> 02:08:51,640 He was that one time. 110885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.