Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,290 --> 00:00:46,570
LA LUNE DES TUEURS - MCMLXXVIII
2
00:04:11,448 --> 00:04:13,276
Je peux vous aider ?
Il a pas l'air en forme.
3
00:04:13,376 --> 00:04:17,776
Il vieillit. Avec quelques litres
d'eau, il sera remis d'aplomb.
4
00:04:23,377 --> 00:04:24,696
Chauffeur...
5
00:04:25,096 --> 00:04:27,630
vous avez des soucis ?
On va pouvoir partir ?
6
00:04:27,830 --> 00:04:29,449
Pas d'inquiétude, Madame.
7
00:04:29,549 --> 00:04:31,549
- Il va reprendre la route en moins de deux.
- Bien.
8
00:04:31,649 --> 00:04:33,204
Je vais chercher de l'eau.
Y a un courant par ici.
9
00:04:33,304 --> 00:04:34,804
Merci beaucoup.
10
00:04:38,335 --> 00:04:41,535
Silence les filles,
vous ne faites que parler.
11
00:04:41,779 --> 00:04:43,919
Je comprends qu'elle se
mette dans cet état.
12
00:04:44,019 --> 00:04:48,444
Si, on va être kidnappées
dans ce puits d'iniquité.
13
00:04:48,544 --> 00:04:50,859
- T'as raison.
- Un puits d'iniquité ?
14
00:04:50,959 --> 00:04:52,359
C'est super, Mary.
15
00:04:52,459 --> 00:04:55,959
Les filles, on va se dégourdir
les jambes, d'accord ?
16
00:04:56,359 --> 00:04:58,859
Silence, une à la fois !
17
00:05:12,391 --> 00:05:16,216
Merci de votre aide, jeune homme.
Mais on va s'en sortir maintenant.
18
00:05:16,316 --> 00:05:17,416
Oh oui, merci.
19
00:05:17,516 --> 00:05:20,716
Y a vraiment pas de quoi. Si vous avez
besoin de moi, je campe dans les collines.
20
00:05:32,801 --> 00:05:35,601
Dépêchez-vous, les filles,
on est prêt à partir.
21
00:05:35,901 --> 00:05:37,901
Allez, venez. Marche.
22
00:05:43,747 --> 00:05:45,047
Melle Lilac.
23
00:06:40,424 --> 00:06:41,724
J'y vais.
24
00:06:43,042 --> 00:06:45,942
Il caille, passe-moi
mon soutif, tu veux ?
25
00:06:47,194 --> 00:06:50,783
Si je rentre pas tôt, je serai
virée. On est loin de tout..
26
00:06:51,083 --> 00:06:53,343
Le pont est inondé, faudra
que je fasse demi-tour.
27
00:06:53,443 --> 00:06:55,129
Je peux te revoir demain ?
28
00:06:55,429 --> 00:06:57,563
- Je sais pas.
- Pourquoi ?
29
00:06:57,763 --> 00:06:59,888
J'ai pas été assez bon ?
30
00:07:00,088 --> 00:07:01,588
- Comme souvent.
- Non.
31
00:07:01,688 --> 00:07:03,694
C'est juste que l'hôtel ouvre
la semaine prochaine.
32
00:07:03,794 --> 00:07:05,431
Va y avoir du boulot.
33
00:07:05,731 --> 00:07:08,586
Pourquoi ne pas camper plus
près de la civilisation ?
34
00:07:08,686 --> 00:07:11,486
Le but est d'essayer
de s'en échapper.
35
00:07:12,168 --> 00:07:15,080
- J'aimerais te revoir.
- C'était quoi ?
36
00:07:15,180 --> 00:07:18,344
Quoi ? Rien, c'est le vent !
37
00:07:18,444 --> 00:07:21,277
Je viendrai à 16H00, je t'attends
à la porte principale.
38
00:07:21,377 --> 00:07:24,377
Chut ! Je suis sûre d'avoir
entendu quelque chose.
39
00:07:25,987 --> 00:07:29,180
- Je t'ai dit, c'est rien.
- Ça recommence !
40
00:07:29,280 --> 00:07:30,780
Là dehors !
41
00:07:33,034 --> 00:07:34,710
C'est juste un chien.
42
00:07:36,210 --> 00:07:37,610
Nom de Dieu !
43
00:07:48,716 --> 00:07:50,575
Ça s'est bien passé
en mon absence ?
44
00:07:50,675 --> 00:07:51,875
J'espère que non.
45
00:07:54,333 --> 00:07:55,633
Vous vous êtes disputés ?
46
00:08:00,249 --> 00:08:01,249
Quel chantier !
47
00:08:01,349 --> 00:08:03,455
Il s'est chopé la patte
dans un piège sûrement.
48
00:08:03,655 --> 00:08:06,006
La coupure est trop nette
pour un piège.
49
00:08:07,006 --> 00:08:11,384
Il a l'air dangereux. Il pourrait
te tuer s'il t'aimait pas.
50
00:08:12,304 --> 00:08:13,731
Là, tiens-le.
51
00:08:14,531 --> 00:08:16,737
Tiens-le bien, je vais lui
mettre un bandage.
52
00:08:17,037 --> 00:08:20,278
- Ok.
- Oh, hé !
53
00:08:21,990 --> 00:08:24,490
Bon chien, ça va aller.
T'inquiète pas.
54
00:08:33,468 --> 00:08:36,280
Je vais chercher du bois,
ça va cailler ce soir.
55
00:08:36,380 --> 00:08:38,064
Désolé d'avoir oublié.
56
00:08:38,164 --> 00:08:40,483
On dira que ton esprit
était ailleurs.
57
00:08:40,683 --> 00:08:41,801
C'était bien ?
58
00:08:42,501 --> 00:08:43,904
Quoi, bien ?
59
00:08:44,604 --> 00:08:47,195
La fille. Julie.
La fille de l'hôtel !
60
00:08:47,295 --> 00:08:50,995
Mêle-toi de tes oignons,
va chercher plutôt du bois.
61
00:08:51,784 --> 00:08:54,384
Ok, ok, j'ai rien dit.
62
00:09:02,855 --> 00:09:05,144
Tu sais quoi ?
Je trouve pas la hache !
63
00:09:05,644 --> 00:09:09,355
- Je l'ai laissé dehors.
- Ouais ? Montre-moi.
64
00:09:10,655 --> 00:09:12,055
T'as peur de sortir ?
65
00:09:18,245 --> 00:09:19,574
Elle a disparu.
66
00:09:19,674 --> 00:09:22,174
Je l'ai laissé juste là.
C'est peut-être Julie.
67
00:09:22,274 --> 00:09:25,074
Elle va se faire une manucure
avec une hache, c'est sûr.
68
00:09:26,050 --> 00:09:28,865
Seigneur ! J'espère que je me
sentirais mieux demain.
69
00:09:28,965 --> 00:09:30,665
Si on vit jusque là.
70
00:09:44,588 --> 00:09:49,188
Dans ces affaires, tous ont
les meilleurs mobiles.
71
00:09:49,409 --> 00:09:51,514
Dans ces affaires-là,
72
00:09:51,614 --> 00:09:55,784
je suis placé dans une
position embarrassante.
73
00:09:55,884 --> 00:09:58,968
J'ai peut-être le meilleur
public-relation,
74
00:09:59,068 --> 00:10:02,968
je suis pas sûr qu'il puisse
ajouter cela à notre crédit.
75
00:10:03,633 --> 00:10:06,330
Un dangereux criminel s'évade.
76
00:10:06,430 --> 00:10:08,461
D'où s'évade t-il ?
77
00:10:09,261 --> 00:10:13,623
Pas d'une prison. Ni même
d'un asile sécurisé.
78
00:10:13,723 --> 00:10:16,623
Mais d'un cottage transformé
en hôpital.
79
00:10:20,276 --> 00:10:23,178
Que faisait-il à cet endroit
au départ ?
80
00:10:23,278 --> 00:10:25,289
Il avait un traitement.
81
00:10:25,389 --> 00:10:27,589
Pardon de vous interrompre,
Mr Le Ministre.
82
00:10:27,689 --> 00:10:30,839
J'ai déclaré officiellement ma position.
83
00:10:30,939 --> 00:10:35,804
J'étais contre l'utilisation de drogues
de nature expérimentale
84
00:10:36,004 --> 00:10:39,490
pour le traitement de
criminels psychopathes.
85
00:10:39,590 --> 00:10:42,294
Oui, vous l'avez maintes
fois répété.
86
00:10:43,794 --> 00:10:46,294
Allez. Éclairez-moi !
87
00:10:47,009 --> 00:10:48,395
Amusez-moi !
88
00:10:48,495 --> 00:10:51,486
Nous l'avions mis dans un
environnement familier.
89
00:10:51,586 --> 00:10:55,527
De l'acide lysergique en conjonction
avec une thérapie sur les rêves.
90
00:10:55,627 --> 00:11:01,327
Nous captons les émotions disponibles
du malade avec ses rêves.
91
00:11:01,492 --> 00:11:04,421
Cela doit se passer dans
un environnement contrôlé.
92
00:11:04,521 --> 00:11:08,430
Ce cinglé rôde donc partout,
se croyant dans un rêve ?
93
00:11:08,530 --> 00:11:09,871
Oui.
94
00:11:10,071 --> 00:11:13,855
Mon Dieu ! Dans mes rêves,
je tue librement,
95
00:11:13,955 --> 00:11:16,193
je pille, je cambriole,
je viole.
96
00:11:16,293 --> 00:11:17,393
Vraiment ?
97
00:11:17,493 --> 00:11:19,574
Quand pourra t-on le récupérer ?
98
00:11:19,674 --> 00:11:24,474
Nos hommes sont sur l'affaire, c'est une région
isolée et ils se détacheront tels...
99
00:11:24,588 --> 00:11:26,203
du sang sur la neige.
100
00:11:26,503 --> 00:11:28,731
Ils ne resteront pas
libres longtemps.
101
00:11:28,931 --> 00:11:29,925
Ils ?
102
00:11:30,325 --> 00:11:34,925
Il y avait 3 autres malades,
il les a emmené avec lui.
103
00:11:35,939 --> 00:11:38,205
Tous pendant leur
thérapie des rêves !
104
00:11:38,305 --> 00:11:40,713
Les gens n'en ont-ils pas
assez d'avoir peur ?
105
00:11:41,313 --> 00:11:42,613
Alors ?
106
00:12:35,569 --> 00:12:38,506
Chauffeur, chauffeur
qu'y a t-il, cette fois ?
107
00:12:38,606 --> 00:12:41,306
- C'est sérieux, cette fois.
- Oh, Seigneur !
108
00:13:00,553 --> 00:13:04,838
C'est arrivé, je l'avais dit.
Un kidnapping, c'est le chauffeur !
109
00:13:04,938 --> 00:13:07,727
Tais-toi, dis pas ça,
ça pourrait bien nous arriver.
110
00:13:07,827 --> 00:13:11,796
Ouh, j'ai peur. Non, ça m’excite.
J'en sais rien.
111
00:13:11,896 --> 00:13:13,954
Moi, je veux
juste mourir et en finir.
112
00:13:14,054 --> 00:13:16,954
Silence, les filles.
113
00:13:21,449 --> 00:13:23,394
Le plateau est foutu,
je m'en doutais.
114
00:13:23,494 --> 00:13:26,242
- Ça prendra du temps ?
- Je peux pas le réparer.
115
00:13:26,342 --> 00:13:28,742
- On est coincés.
- On aurait dû aller en train.
116
00:13:28,842 --> 00:13:31,376
L'année dernière, les autres
ont eu aucun souci.
117
00:13:31,476 --> 00:13:33,127
Silence, Lilac.
118
00:13:33,227 --> 00:13:35,227
Chauffeur, que suggérez-vous ?
119
00:13:35,327 --> 00:13:36,794
Il faut attendre que
quelqu'un se pointe.
120
00:13:36,894 --> 00:13:40,194
On pourrait marcher. Les jambes
furent créées avant la roue.
121
00:13:40,294 --> 00:13:42,694
Il doit y avoir une ferme
ou un hôtel tout près ?
122
00:13:42,794 --> 00:13:45,084
- Vous pouvez rêver.
- C'est ça, alors.
123
00:13:45,184 --> 00:13:47,667
On va toutes sortir
et chercher un hôtel.
124
00:13:47,767 --> 00:13:51,296
Allez les filles, sortez.
Prenez vos affaires !
125
00:13:51,396 --> 00:13:53,496
C'est ça. Dépêchez-vous !
126
00:13:59,445 --> 00:14:01,314
Et le concert demain ?
127
00:14:01,414 --> 00:14:03,914
Y a pas vraiment de public
dans le coin, idiote !
128
00:14:04,014 --> 00:14:07,027
Mme Hargreaves y participe aussi.
La traite des blanches.
129
00:14:07,127 --> 00:14:11,166
Non, le marché est inondé
d'amatrices enthousiastes.
130
00:14:11,266 --> 00:14:12,548
C'est Papa qui le dit.
131
00:14:12,648 --> 00:14:14,848
Marcher nous fera du bien.
132
00:14:14,948 --> 00:14:18,904
Boutonnez vos manteaux.
Poitrine sortie, respirez.
133
00:14:19,968 --> 00:14:21,634
Chauffeur, vous êtes prêt ?
134
00:14:21,734 --> 00:14:24,534
- Moi ?
- Vous mènerez la marche.
135
00:14:27,158 --> 00:14:29,758
J'espère que personne n'a
peur d'une petite nuit sombre.
136
00:14:34,974 --> 00:14:39,511
No 1. Une agression d'enfant
qui mène à un massacre.
137
00:14:39,611 --> 00:14:42,945
Trois ne constituent pas
une tuerie de masse.
138
00:14:43,045 --> 00:14:45,306
Pour la presse, ça l'est !
139
00:14:46,006 --> 00:14:50,830
No 2. Criminel sexuel, ça va
de soit et avec violence ?
140
00:14:51,130 --> 00:14:53,947
Uniquement pour les membres
du même sexe.
141
00:14:54,047 --> 00:14:56,347
C'est censé me réconforter ?
142
00:14:58,396 --> 00:15:00,711
Je ne vous comprends pas.
143
00:15:00,811 --> 00:15:04,111
Mr le Ministre,
ou nous enfermons ces hommes
144
00:15:04,241 --> 00:15:08,241
pour le reste de leur vie ou
nous tentons de les guérir.
145
00:15:08,730 --> 00:15:11,304
- No 3 ?
- Un homme très religieux.
146
00:15:11,404 --> 00:15:14,100
- C'est déjà ça.
- Une tendance à croire que
147
00:15:14,200 --> 00:15:17,700
les autres sont le Diable
et doivent être...
148
00:15:18,441 --> 00:15:19,941
anéantis !
149
00:18:06,862 --> 00:18:08,055
Qui est-ce ?
150
00:18:10,155 --> 00:18:12,957
Qu'y a t-il, chauffeur ?
Vous voyez un hôtel ?
151
00:18:13,057 --> 00:18:14,857
Je vois un fantôme !
152
00:18:14,957 --> 00:18:17,375
Sois pas stupide, Sandra,
les fantômes, ça existe pas !
153
00:18:17,475 --> 00:18:20,775
Les fantômes N'existent pas,
avec un "N".
154
00:18:20,875 --> 00:18:25,175
Vous avez tort, les fantômes,
ça n'existe pas !
155
00:18:25,586 --> 00:18:28,586
Sauf... dans les histoires !
156
00:18:32,218 --> 00:18:36,918
Mon Dieu, on oublie parfois que
certains endroits sont rustiques !
157
00:18:38,598 --> 00:18:39,998
Ainsi que certaines personnes.
158
00:18:40,098 --> 00:18:44,498
Bonsoir. Nuit étrange pour
se balader en forêt.
159
00:18:44,598 --> 00:18:45,493
Qui êtes-vous ?
160
00:18:45,593 --> 00:18:49,693
Et vous ? Je suis le gardien
et vous ennuyez mes piafs !
161
00:18:50,142 --> 00:18:52,771
Quand c'est pas des campeurs,
ce sont des randonneurs !
162
00:18:52,971 --> 00:18:54,771
Des soi-disant
amoureux de la nature !
163
00:18:54,871 --> 00:18:57,628
Je suis sûre de ne pas du tout
aimer la nature.
164
00:18:57,728 --> 00:19:01,855
Nous ne cherchons qu'un hôtel.
Un téléphone serait encore mieux.
165
00:19:01,955 --> 00:19:04,584
Un hôtel ?
À cette époque de l'année ?
166
00:19:04,684 --> 00:19:07,274
Je ne peux rien faire
sur cette époque de l'année.
167
00:19:07,374 --> 00:19:11,664
Si je pouvais, je le ferais.
J'ai froid, je suis fatiguée
168
00:19:11,964 --> 00:19:15,664
- et je suis affamée !
- Z'auriez dû rester dans le bus !
169
00:19:15,764 --> 00:19:17,879
Je ne sais pas ce que
penserait ma mère.
170
00:19:17,979 --> 00:19:21,425
Cela mène nulle part et si
vous ne voulez pas nous aider,
171
00:19:21,525 --> 00:19:24,463
- on fera sans vous.
- Pas par là en tout cas.
172
00:19:24,563 --> 00:19:25,863
Pourquoi ?
173
00:19:25,963 --> 00:19:30,132
À vous de voir mais j'irais
pas, moi. Là, y a un hôtel !
174
00:19:30,232 --> 00:19:33,832
Pourquoi ne pas l'avoir dit
plus tôt ? Qu'attendons-nous ?
175
00:19:34,074 --> 00:19:36,394
Je suppose qu'il faut
que je vous emmène.
176
00:19:36,594 --> 00:19:41,478
L'hôtel est clos pour la saison,
vous pourrez y dormir cette nuit.
177
00:19:41,678 --> 00:19:45,824
Si vous avez les moyens.
Moi, je pourrais pas !
178
00:19:49,812 --> 00:19:52,345
Restez tout près et
ne vous perdez pas !
179
00:19:52,845 --> 00:19:55,487
Et ne dérangez pas les animaux !
180
00:19:55,987 --> 00:19:58,787
Cet endroit n'est pas
prévu pour les gens !
181
00:19:59,204 --> 00:20:01,904
Vous en pensez quoi ?
Ils sont tous cinglés par ici.
182
00:20:02,004 --> 00:20:05,933
Que pourraient-ils faire ? Les hommes,
vous pensez toujours au meurtre.
183
00:20:06,033 --> 00:20:07,733
D'accord, d'accord.
184
00:21:02,843 --> 00:21:05,681
Allons, les filles, ça semble
peut-être inquiétant mais
185
00:21:05,781 --> 00:21:07,681
on sera en sécurité
pour la nuit.
186
00:21:14,252 --> 00:21:16,379
Je pensais que
c'était ma fille.
187
00:21:16,479 --> 00:21:18,449
Vous ne l'avez pas vu ?
188
00:21:18,549 --> 00:21:22,078
Pas ce soir. Ces gens
cherchent à se loger.
189
00:21:22,178 --> 00:21:26,208
Impossible, on ouvre pas
avant une semaine.
190
00:21:26,308 --> 00:21:29,788
Désolée, les ouvriers n'ont
pas encore fini la cuisine.
191
00:21:29,888 --> 00:21:31,088
On causera pas d'ennuis.
192
00:21:31,188 --> 00:21:33,322
Je savais qu'il valait
mieux que je meure.
193
00:21:33,422 --> 00:21:36,967
- Cessez de dire des idioties, Mary.
- Silence, Melle Lilac.
194
00:21:37,067 --> 00:21:41,061
C'est inhumain de devoir
dehors rester pas ce temps.
195
00:21:41,350 --> 00:21:43,750
Moi, je dois y aller.
Je reviendrai demain.
196
00:21:43,850 --> 00:21:47,296
J'ai un sac de couchage dans
le bus, vous en faites pas pour moi.
197
00:21:47,396 --> 00:21:51,115
- Vous ne nous laissez pas ?
- Bonne nuit.
198
00:21:51,415 --> 00:21:53,707
C'est typique des hommes, non ?
199
00:21:54,107 --> 00:21:57,407
Entrez toutes, je vais faire
ce que je peux.
200
00:21:57,507 --> 00:22:02,007
Vous avez un téléphone ?
Allez, entrez toutes !
201
00:23:03,253 --> 00:23:08,158
- C'est tranquille dehors, calme.
- Ça change.
202
00:23:08,258 --> 00:23:11,058
On pourra se concentrer sur
la grimpette pour 1 jour ou 2.
203
00:23:11,222 --> 00:23:13,583
On est là pour ça, après tout, hein ?
204
00:23:13,683 --> 00:23:16,483
Tu vas t'épuiser
à être pressé comme ça !
205
00:23:16,683 --> 00:23:21,272
Deux semaines loin de la vie urbaine banale
et toi, tu ne penses qu'a tirer des gonzesses !
206
00:23:21,372 --> 00:23:23,472
Tu pourrais au moins attendre
qu'on soit revenu à Londres !
207
00:23:23,572 --> 00:23:26,918
Elles sont cette fraîche
innocence. Vierge de tout !
208
00:23:27,945 --> 00:23:30,706
Et dire qu'on pourrait être
dans les montagnes du Colorado.
209
00:23:30,806 --> 00:23:33,151
Tes collines anglaises seraient
perdues dans leurs vallées.
210
00:23:33,251 --> 00:23:35,132
Je les prends, quand tu veux,
ces vallées !
211
00:23:35,832 --> 00:23:38,932
- Et ce clébard, il va bien ?
- Va donc te promener.
212
00:23:39,032 --> 00:23:41,754
- Enlève les toiles d'araignées.
- Me promener ? Par ce temps ?
213
00:23:41,854 --> 00:23:43,933
- T'as les foies ?
- De quoi ?
214
00:23:44,633 --> 00:23:47,633
T'as raison.
je vais me promener.
215
00:23:58,894 --> 00:24:01,749
- Je sais pas comment vous faites ?
- Moi non plus.
216
00:24:01,849 --> 00:24:05,649
Les ouvriers sont partis y a
2 jours et c'est le chantier !
217
00:24:06,968 --> 00:24:08,768
Qu'est-il arrivé à Julie ?
218
00:24:09,398 --> 00:24:12,331
- Comment ça, arrivé ?
- Je voulais pas dire ça.
219
00:24:12,431 --> 00:24:14,292
Je suis contente qu'elle soit
pas là, j'aime bien aider.
220
00:24:14,392 --> 00:24:16,310
T'en fais bien plus
que Julie !
221
00:24:16,410 --> 00:24:18,986
- Si tu veux un travail...
- Non. Merci.
222
00:24:19,086 --> 00:24:20,916
Je suis chanteuse.
223
00:24:21,016 --> 00:24:22,216
Vous l'êtes toutes ?
224
00:24:22,316 --> 00:24:25,616
Le chœur de Maiden Hill est
en tournée de concerts.
225
00:24:25,797 --> 00:24:28,497
On est plus mais les autres
sont parties en avant.
226
00:24:28,597 --> 00:24:32,565
- Notre bus est en panne.
- Je voyage en train.
227
00:24:33,329 --> 00:24:37,229
Vous devez vous sentir seule ?
Vous n'avez jamais peur ?
228
00:24:38,644 --> 00:24:40,344
On va servir le thé.
229
00:24:43,764 --> 00:24:46,964
On a si faim, Mme Hargreaves,
le thé va être prêt ?
230
00:24:47,064 --> 00:24:50,325
Tout vient à point, les filles,
tout vient à point !
231
00:24:51,025 --> 00:24:53,671
C'est très calme ce soir,
Ça va mal, là dehors !
232
00:24:53,771 --> 00:24:57,071
Que voulez-vous dire par
"ça va mal, là dehors" ?
233
00:24:57,239 --> 00:24:58,760
C'est juste un sentiment.
234
00:24:58,860 --> 00:25:01,343
Gardez donc vos sentiments
pour vous.
235
00:25:01,743 --> 00:25:05,843
Pardon Mme, vous êtes urbaines,
vous ne comprenez pas.
236
00:25:05,946 --> 00:25:08,732
Veuillez m'excuser,
je dois partir.
237
00:25:13,577 --> 00:25:15,402
Voilà le thé qui arrive.
238
00:25:15,502 --> 00:25:18,302
Les filles, tenez-vous bien.
239
00:25:19,993 --> 00:25:20,793
Voilà.
240
00:25:20,893 --> 00:25:23,193
Peut-on réessayer
le téléphone, Mme May ?
241
00:25:23,293 --> 00:25:25,193
C'est par ici.
242
00:25:26,715 --> 00:25:28,660
Les filles, ça va ?
243
00:25:28,760 --> 00:25:30,660
- Je demande l'opératrice.
- Ok.
244
00:25:38,590 --> 00:25:40,471
Comment puis-je vous aider ?
245
00:25:40,571 --> 00:25:43,071
Pourriez-vous me connecter...
246
00:25:44,942 --> 00:25:45,913
Allô ?
247
00:25:47,113 --> 00:25:48,313
Allô ?
248
00:25:49,830 --> 00:25:51,330
La ligne est morte !
249
00:25:56,688 --> 00:25:58,188
En effet !
250
00:26:39,913 --> 00:26:41,413
J'ai allumé le feu !
251
00:26:46,086 --> 00:26:48,886
Voilà, ça te réchauffera !
252
00:26:50,474 --> 00:26:52,504
Y a quelque chose là dehors !
253
00:26:53,304 --> 00:26:54,804
Des bracos, peut-être !
254
00:26:56,706 --> 00:26:58,306
Ou autre chose !
255
00:27:02,771 --> 00:27:04,933
Je vais faire ma ronde !
256
00:27:05,733 --> 00:27:08,285
Tu écriras cette lettre
en rentrant, d'accord ?
257
00:27:08,485 --> 00:27:12,385
Cet argent du gouvernement
sera utile pour les vacances.
258
00:27:12,614 --> 00:27:16,014
- Ça fait longtemps.
- J'y vais !
259
00:29:22,257 --> 00:29:23,878
Ayez pas peur !
260
00:29:24,578 --> 00:29:26,478
Je vous f'rai pas de mal !
261
00:29:29,158 --> 00:29:30,758
Chaton, chaton !
262
00:29:32,745 --> 00:29:35,343
- Que voulez-vous ?
- Maintenant,
263
00:29:35,843 --> 00:29:37,343
ça le fera pas !
264
00:29:42,224 --> 00:29:45,224
Voilà 2 et je rajoute 2.
265
00:29:45,528 --> 00:29:49,319
Tu joues la grosse mise, hein ?
D'accord !
266
00:29:50,119 --> 00:29:53,119
Voilà 2 et je vois.
267
00:29:54,170 --> 00:29:57,467
Un Full ! Deux as
et trois neufs !
268
00:29:57,567 --> 00:29:58,806
Du calme !
269
00:30:00,006 --> 00:30:05,528
Un dix, un valet, une reine, un roi,
270
00:30:05,728 --> 00:30:08,861
et un as. Royal Flush !
271
00:30:09,161 --> 00:30:10,761
À moi, je crois !
272
00:30:12,874 --> 00:30:16,711
Que diraient vos mères
si elles vous voyaient ?
273
00:30:16,811 --> 00:30:19,711
La mienne serait déconcertée,
je crois !
274
00:30:20,568 --> 00:30:22,956
Elle vous a déjà parlé
du fait de jouer ?
275
00:30:23,056 --> 00:30:27,572
Pas ça. Elle croit que je suis
dans un grand hôtel à Edinbourg.
276
00:30:27,672 --> 00:30:30,772
Pas dans un hôtel sauvage
au milieu de nulle part.
277
00:30:31,401 --> 00:30:35,313
Rendez-vous utiles. Agatha,
aidez Mme May à la cuisine.
278
00:30:35,413 --> 00:30:38,713
- Mais je gagne.
- Melle Lilac prend la main.
279
00:30:44,239 --> 00:30:45,939
À moi, je pense.
280
00:30:51,162 --> 00:30:52,750
Je viens vous aider.
281
00:30:54,050 --> 00:30:55,914
On m'a obligé.
282
00:30:56,014 --> 00:30:59,314
Alors, ne touchez rien sinon
vous allez tout casser.
283
00:30:59,628 --> 00:31:01,184
Ah, les filles !
284
00:31:02,384 --> 00:31:04,584
Melle Lilac triche aux cartes.
285
00:31:05,438 --> 00:31:08,476
C'était très bon.
Meilleur que le rostbeef d'hier.
286
00:31:08,576 --> 00:31:10,776
On vous en remercie.
287
00:31:12,558 --> 00:31:14,158
Que se passe t-il ?
288
00:31:16,159 --> 00:31:20,235
Je suis désolée.
C'est Julie !
289
00:31:20,335 --> 00:31:24,152
Elle est plus un obstacle
quand elle est là à m'aider.
290
00:31:24,752 --> 00:31:26,041
Mais en fait,
291
00:31:27,041 --> 00:31:30,202
c'est pas son genre de
s'absenter comme ça.
292
00:31:30,302 --> 00:31:32,618
Vous devriez appeler la police.
293
00:31:33,418 --> 00:31:35,386
Le téléphone est HS.
294
00:31:35,886 --> 00:31:37,752
Y a pas une cabine ?
295
00:31:38,152 --> 00:31:40,085
En bas, devant la porte d'entrée.
296
00:31:40,185 --> 00:31:44,350
Ok, on va y aller.
Ça vaudra mieux !
297
00:31:44,550 --> 00:31:47,737
Agatha, venez m'aider
à ouvrir le divan.
298
00:31:47,837 --> 00:31:50,320
Je savais pas que vous jouiez
pour de l'argent.
299
00:31:50,420 --> 00:31:54,406
Sandra, aidez Mme May.
Nous la fatiguons.
300
00:31:54,506 --> 00:31:56,806
Elle ne doit pas regretter
d'avoir fait une bonne action.
301
00:31:58,870 --> 00:32:02,902
Ne vous inquiétez pas, Mme May.
Je vais y aller moi-même.
302
00:32:03,002 --> 00:32:04,302
Vous ne pouvez pas.
303
00:32:04,402 --> 00:32:07,448
J'ai jamais eu peur
de quiconque. Jamais !
304
00:32:09,448 --> 00:32:11,103
Ce n'est pas quiconque !
305
00:32:12,003 --> 00:32:14,903
Plutôt... quelque chose !
306
00:33:26,819 --> 00:33:29,370
Doucement, qu'y a t-il ?
307
00:33:29,470 --> 00:33:31,830
Je vais pas vous faire de mal.
308
00:33:31,930 --> 00:33:34,239
Et vous êtes pas du genre
à me faire mal !
309
00:33:34,339 --> 00:33:35,642
Là-bas,
310
00:33:36,342 --> 00:33:37,935
c'était horrible !
311
00:33:38,035 --> 00:33:41,568
- Où ça ? Horrible ?
- Cet homme.
312
00:33:42,254 --> 00:33:44,986
Allongé, mort,
le regard dans le néant.
313
00:33:45,086 --> 00:33:47,191
Un ami à vous ?
314
00:33:47,291 --> 00:33:49,285
Ça n'avait rien à voir
avec moi.
315
00:33:49,885 --> 00:33:52,385
Juste un homme allongé là, mort !
316
00:33:53,380 --> 00:33:54,980
J'ai peur.
317
00:33:55,602 --> 00:33:58,002
Et je veux...
318
00:34:01,645 --> 00:34:02,893
Qui êtes-vous ?
319
00:34:02,993 --> 00:34:06,493
Un simple passant qui essaie de
ne pas être effrayé comme vous.
320
00:34:06,737 --> 00:34:08,742
Vous n'auriez pas
imaginé tout ça ?
321
00:34:08,942 --> 00:34:11,842
Si c'était le cas, j'aurai
une sacrée imagination !
322
00:34:12,527 --> 00:34:14,507
C'est mieux. Écoutez,
323
00:34:14,607 --> 00:34:17,207
mon ami et moi, on campe là-bas.
324
00:34:17,307 --> 00:34:21,395
Venez et on appellera la police,
on leur dira ce que vous avez vu.
325
00:34:21,495 --> 00:34:24,606
Ça va aller, on est pas
de violeurs fous !
326
00:34:24,706 --> 00:34:27,510
On est juste des drogués
de la nature.
327
00:34:27,610 --> 00:34:30,410
Et je finis par penser que, même
ça, c'est trop beau pour être vrai.
328
00:34:31,923 --> 00:34:33,223
Vous n'avez pas vu...
329
00:34:33,812 --> 00:34:36,612
je veux dire...
notre hache a disparu !
330
00:34:37,613 --> 00:34:39,813
Ne dites rien, ne dites rien.
331
00:34:41,364 --> 00:34:43,364
Je vais être malade.
332
00:34:56,300 --> 00:34:58,500
Hé Mike, c'est toi ?
333
00:35:01,360 --> 00:35:02,560
Mike ?
334
00:35:04,121 --> 00:35:06,021
Ça me prend aussi maintenant !
335
00:35:12,754 --> 00:35:15,375
Une sacrée nuit, Pete.
Du sang sur la lune,
336
00:35:15,475 --> 00:35:19,076
un chien mutilé, une hache disparue,
une fille perdue qui a vu un cadavre
337
00:35:19,176 --> 00:35:23,045
du mauvais côté de la hache.
C'est ça, le grand air anglais ?
338
00:35:31,724 --> 00:35:32,925
Tenez.
339
00:35:33,225 --> 00:35:34,525
Elle s'appelle comment ?
340
00:35:36,544 --> 00:35:37,807
Sandra.
341
00:35:38,207 --> 00:35:39,583
Sandy.
342
00:35:40,283 --> 00:35:42,783
Parlez pas de moi comme
si j'étais pas là.
343
00:35:42,883 --> 00:35:46,171
C'était le gardien.
Un homme gentil.
344
00:35:46,471 --> 00:35:48,823
- Vous avez vu quelqu'un d'autre ?
- Oui.
345
00:35:49,123 --> 00:35:50,423
Plus d'un.
346
00:35:50,523 --> 00:35:54,223
Je sais pas. Qui tuerait
un gardien avec un hache ?
347
00:35:54,671 --> 00:35:57,471
J'allais téléphoner...
348
00:35:59,152 --> 00:36:03,352
Y a quelqu'un dehors !
On est pas en sécurité ici.
349
00:36:08,086 --> 00:36:09,886
J'ai pas peur de vous, qui
que vous soyez.
350
00:36:09,986 --> 00:36:12,524
Rentre !
C'est comme ça qu'ils agissent.
351
00:36:12,624 --> 00:36:15,051
Il faut un plan. On est en
sécurité si on reste ensemble.
352
00:36:15,151 --> 00:36:16,751
De quoi on aurait peur ?
353
00:36:28,831 --> 00:36:31,327
Julie, que s'est-il passé ?
354
00:36:32,227 --> 00:36:33,529
Tu vas bien ?
355
00:36:35,129 --> 00:36:37,789
Sandy, aide-moi,
apporte du Brandy !
356
00:36:38,489 --> 00:36:39,410
Hé...
357
00:36:40,110 --> 00:36:41,710
Julie, hé !
358
00:36:43,678 --> 00:36:45,378
Elle arrive même pas à parler.
359
00:36:56,334 --> 00:36:58,099
Ils étaient trois.
360
00:36:58,999 --> 00:37:01,899
Ils portaient des vêtements
blancs comme les chirurgiens !
361
00:37:02,556 --> 00:37:04,242
Ils m'observaient.
362
00:37:05,642 --> 00:37:06,911
Ils m'ont violé.
363
00:37:07,391 --> 00:37:09,711
Je vais m'occuper d'elle,
il faut appeler les flics.
364
00:37:09,811 --> 00:37:10,611
Comment ?
365
00:37:10,711 --> 00:37:15,444
Laisse-moi avec elle, j'aimerais
de l'eau chaude, ne t'éloigne pas.
366
00:37:15,544 --> 00:37:17,144
Ça risque pas.
367
00:37:28,978 --> 00:37:31,459
- Qu'est-il arrivé ?
- Je suis sûr de rien.
368
00:37:31,559 --> 00:37:33,660
Quoi que ça puisse être,
j'aime pas bien ça.
369
00:37:34,860 --> 00:37:36,376
Je préférerais être morte.
370
00:37:37,576 --> 00:37:39,276
J'aurais préféré qu'ils me tuent.
371
00:37:42,798 --> 00:37:44,098
Que va t-on faire ?
372
00:37:44,198 --> 00:37:46,009
Le village est au moins à 8 kms.
373
00:37:46,109 --> 00:37:47,928
Pourquoi ils sont venus
dans ce coin ?
374
00:37:48,328 --> 00:37:51,435
Ils sont 3, on est 2,
4 avec les filles.
375
00:37:51,535 --> 00:37:53,934
Disons 2, ils ont une hache
et nous, on a quoi ?
376
00:37:54,034 --> 00:37:56,084
On a deux couteaux
et un mât de tente !
377
00:37:56,184 --> 00:37:58,598
Ont-ils autre chose qu'une
hache, on en sait rien !
378
00:37:58,698 --> 00:38:01,287
Sinon ils nous auraient
pas piqué la hache.
379
00:38:01,387 --> 00:38:03,387
Pourquoi t'en es si sûr ?
380
00:38:04,387 --> 00:38:06,640
Ils tuent juste tout
ce qu'ils trouvent.
381
00:38:06,740 --> 00:38:08,636
Ils n'ont pas tué Julie, hein ?
382
00:38:08,936 --> 00:38:10,236
C'est tout comme !
383
00:38:14,454 --> 00:38:17,022
- Elle est comment ?
- Qu'est-ce que tu crois ?
384
00:38:17,122 --> 00:38:19,256
Quand tu as vu le gardien,
avait-il une arme ?
385
00:38:19,356 --> 00:38:21,584
Bon sang, tu crois
que j'ai regardé ?
386
00:38:21,684 --> 00:38:24,937
Pete et moi, on y va. Ce sera
pas long, ça va aller ?
387
00:38:25,037 --> 00:38:26,137
Non.
388
00:38:29,576 --> 00:38:32,949
Mike, on devrait se séparer.
Toi, tu vas par là.
389
00:38:34,849 --> 00:38:36,199
À toute !
390
00:38:36,399 --> 00:38:37,554
Bonne chance.
391
00:38:38,854 --> 00:38:43,554
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
392
00:38:43,654 --> 00:38:45,593
oh, il en manque une !
393
00:38:45,693 --> 00:38:48,419
Sandra donnait un coup
de main à la cuisinière.
394
00:38:48,519 --> 00:38:53,352
Voilà l'intérêt de compter,
on ne le fait pas assez.
395
00:38:53,452 --> 00:38:56,552
Mary, va chercher Sandra
à la cuisine.
396
00:38:56,878 --> 00:38:59,470
On fera une rapide répétition
avant de dormir.
397
00:38:59,570 --> 00:39:01,085
Sandy aide Mme May
à faire la vaisselle.
398
00:39:01,185 --> 00:39:02,485
On a besoin d'elle ici.
399
00:39:02,585 --> 00:39:04,853
Vous aviez dit que Mme May
avait besoin d'elle.
400
00:39:04,953 --> 00:39:08,253
Agatha, les temps changent.
Les circonstances également.
401
00:39:08,353 --> 00:39:09,350
Désolée.
402
00:39:09,450 --> 00:39:14,593
Les filles, préparez les lits là où il fait chaud.
On va toutes chanter en choeur.
403
00:39:36,183 --> 00:39:37,772
Mme Hargreaves,
404
00:39:38,876 --> 00:39:42,170
c'est ma faute, je l'ai envoyé passer
un coup de téléphone.
405
00:39:42,270 --> 00:39:43,170
Pourquoi ?
406
00:39:43,270 --> 00:39:46,270
Elle devait leur dire que
Julie avait disparu.
407
00:39:46,870 --> 00:39:48,670
Et elle aussi, a disparu.
408
00:39:49,143 --> 00:39:52,349
Elle ne peut pas être loin.
409
00:39:52,549 --> 00:39:54,849
On va devoir répéter sans elle.
410
00:39:54,949 --> 00:39:56,049
On reprend.
411
00:40:30,532 --> 00:40:33,343
Mme Hargreaves, les filles
vont aller se coucher.
412
00:40:33,443 --> 00:40:35,193
Elles chantent mieux
quand elle dorment bien.
413
00:40:35,293 --> 00:40:38,285
Mme May, vous leur avez
préparé des chambres ?
414
00:40:38,385 --> 00:40:43,044
J'ai bien peur que ce soit un peu
à la spartiate, je ne pouvais pas plus.
415
00:40:43,244 --> 00:40:48,144
La journée est finie.
Et quelle journée !
416
00:40:50,091 --> 00:40:51,301
Venez.
417
00:40:51,801 --> 00:40:53,001
Ça va aller ?
418
00:40:53,101 --> 00:40:54,401
C'est là-haut.
419
00:40:56,682 --> 00:41:00,082
J'ai mis des bouillottes,
vous vous sentirez bien.
420
00:41:02,397 --> 00:41:03,797
Venez, mes jolies.
421
00:41:06,750 --> 00:41:08,838
Ne lambinez pas, allez.
422
00:41:09,138 --> 00:41:10,538
C'est ça.
423
00:41:16,218 --> 00:41:18,062
À droite, ma belle.
424
00:41:18,162 --> 00:41:19,162
C'est ça.
425
00:41:22,558 --> 00:41:24,652
Deux de ce côté.
426
00:41:25,052 --> 00:41:26,122
Suivez-moi.
427
00:41:27,422 --> 00:41:30,128
Deux ici. Dormez bien.
428
00:41:30,528 --> 00:41:31,736
Voilà.
429
00:41:33,036 --> 00:41:34,921
Quelle jolie chambre.
430
00:41:37,621 --> 00:41:41,586
- Je pourrais dormir un an, je suis crevée.
- Moi aussi.
431
00:41:43,981 --> 00:41:46,649
Écoute ?
Tu entends la musique ?
432
00:41:47,249 --> 00:41:48,458
Quelqu'un chante !
433
00:41:49,158 --> 00:41:50,852
J'entends quelque chose.
434
00:41:52,452 --> 00:41:55,881
Sûrement la radio.
On va se coucher.
435
00:42:45,390 --> 00:42:47,189
Salut, salut.
436
00:42:47,589 --> 00:42:49,253
Ben, dites donc.
437
00:42:50,653 --> 00:42:51,953
Mère.
438
00:42:56,726 --> 00:42:58,638
Humpy Dumpty s'est assis
sur un mur.
439
00:42:58,738 --> 00:43:01,391
Humpty Dumpty est tombé.
440
00:43:02,591 --> 00:43:05,510
- Pauvre Humpty Dumpty !
- Mr Muldoon.
441
00:43:05,710 --> 00:43:07,505
Elle dort !
442
00:43:09,105 --> 00:43:11,656
Ne jamais réveiller
une femme qui dort !
443
00:43:11,756 --> 00:43:13,953
Nous sommes des gens de bien.
444
00:43:14,153 --> 00:43:17,953
- Même dans nos rêves.
- Dors, douce rêveuse !
445
00:43:18,449 --> 00:43:21,449
- Dors !
- Tu es sûr avoir dit mère ?
446
00:43:22,303 --> 00:43:26,503
Je rêve souvent de mère !
Elle ne lui ressemble pas !
447
00:43:27,516 --> 00:43:29,616
Plus vivante, en quelque sorte !
448
00:43:31,378 --> 00:43:32,894
J'ai tellement faim !
449
00:43:33,694 --> 00:43:36,051
As-tu déjà eu faim
dans un rêve ?
450
00:43:36,151 --> 00:43:39,951
Hé bien, c'est le rêve
d'un psychiatre !
451
00:43:40,403 --> 00:43:42,403
Je suppose qu'ils sont différents.
452
00:43:45,016 --> 00:43:47,716
Regardez-moi ça !
453
00:43:48,416 --> 00:43:51,116
Quelle belle et douce petite !
454
00:43:52,607 --> 00:43:54,126
Descendez.
455
00:43:54,726 --> 00:43:56,726
Cette dame est malade.
456
00:43:57,026 --> 00:43:59,806
- Elle a besoin de votre aide.
- Quoi ?
457
00:44:00,879 --> 00:44:03,117
- Qui êtes-vous ?
- Des amis de la famille !
458
00:44:03,217 --> 00:44:05,427
- De la famille.
- En vacances !
459
00:44:05,527 --> 00:44:08,149
- On s'est échappés.
- Du dur labeur !
460
00:44:08,249 --> 00:44:09,749
Être au calme !
461
00:44:10,049 --> 00:44:12,349
Qu'est-il arrivé à Melle Lilac ?
462
00:44:13,503 --> 00:44:17,932
Elle s'est évanouie.
Descendez donc l'aider.
463
00:44:19,219 --> 00:44:21,619
Doux fruit de
mon imagination !
464
00:44:22,888 --> 00:44:26,188
Un rêve partagé,
c'est ça la richesse !
465
00:44:26,851 --> 00:44:28,400
Riche, en effet !
466
00:44:29,200 --> 00:44:32,214
Je vais vous montrer
la vraie richesse.
467
00:44:32,314 --> 00:44:34,814
Je ferais mieux d'aller
chercher Mme Hargreaves !
468
00:46:02,141 --> 00:46:05,441
Mon Dieu, laissez-la !
469
00:46:05,741 --> 00:46:07,416
Laissez-la tranquille !
470
00:46:27,910 --> 00:46:30,010
C'est pas seulement un rêve !
471
00:46:37,522 --> 00:46:39,382
Mr Jones, qu'avez-vous fait ?
472
00:46:39,482 --> 00:46:41,736
Elle se trouvait sur
mon chemin, Mr Muldoon !
473
00:46:42,336 --> 00:46:45,736
Une pensée accidentelle qui
m'a traversé l'esprit !
474
00:46:46,823 --> 00:46:49,823
- Elle est morte.
- Oui, la pauvre !
475
00:46:50,360 --> 00:46:54,448
Un fruit. Juste un fruit !
476
00:46:54,948 --> 00:46:58,548
Je pense l'avoir identifié
avec le radiologue.
477
00:47:00,529 --> 00:47:02,240
Il faut enterrer les morts.
478
00:47:03,540 --> 00:47:05,840
Elle ne verra pas nos vies ici bas.
479
00:47:09,404 --> 00:47:12,204
Des armes dans ce cottage ?
480
00:47:12,423 --> 00:47:14,724
Je n'ai pas regardé, pourquoi ?
481
00:47:14,924 --> 00:47:18,724
Mr Jones, je pense qu'on a
probablement mal agi.
482
00:47:19,627 --> 00:47:23,760
On aura besoin d'armes
quand ils nous pourchasseront.
483
00:47:23,860 --> 00:47:27,360
Il y a toujours un "Ils"
qui vient nous emmerder.
484
00:47:27,492 --> 00:47:28,757
Vous avez remarqué ?
485
00:47:29,357 --> 00:47:32,078
Pas le temps de philosopher,
Mr Jones.
486
00:47:32,178 --> 00:47:35,078
Retournez là-bas
chercher les ARMES !
487
00:47:58,152 --> 00:47:59,752
Ils arrivent, ils arrivent !
488
00:47:59,852 --> 00:48:00,620
- Qui ça ?
- Des hommes.
489
00:48:00,720 --> 00:48:02,335
Des hommes horribles, ils ont
tué Mme Hargreaves.
490
00:48:02,435 --> 00:48:05,535
- Verrouillez la porte.
- Ça marche pas.
491
00:48:05,635 --> 00:48:08,135
Bloquez une chaise, vite !
492
00:48:09,965 --> 00:48:11,891
Qu'est-ce qu'on va faire ?
493
00:48:11,991 --> 00:48:14,804
- T'ont-ils vu ?
- Je ne crois pas.
494
00:48:14,904 --> 00:48:18,730
Si quelqu'un a parlé, ils risquent
de monter. Allez vous asseoir !
495
00:48:22,556 --> 00:48:25,256
Que veux-tu dire par
"tuer Mme Hargreaves" ?
496
00:50:56,882 --> 00:51:00,604
Vous ne devez pas espionner.
Méchant !
497
00:51:01,804 --> 00:51:04,372
Désolé, ça m'intéressait.
498
00:51:04,472 --> 00:51:06,420
C'est très intéressant, non ?
499
00:51:07,220 --> 00:51:09,756
On devrait le dire
à quelqu'un, non ?
500
00:51:09,856 --> 00:51:10,845
Non.
501
00:51:11,545 --> 00:51:15,345
Ils sont du côté des femmes,
comme toujours !
502
00:51:15,483 --> 00:51:17,839
Elle m'a tailladé avec un couteau.
503
00:51:18,439 --> 00:51:20,249
Vous êtes vraiment là ?
504
00:51:20,949 --> 00:51:23,148
Les rêves, c'est bizarre !
505
00:51:23,648 --> 00:51:25,817
Une minute, vous êtes quelqu'un
506
00:51:25,917 --> 00:51:29,766
et après, un mouton,
couvert de SANG !
507
00:51:29,966 --> 00:51:31,965
Puis, on se réveille.
508
00:51:32,865 --> 00:51:34,684
Mon visage me fait mal.
509
00:51:35,484 --> 00:51:38,035
Je me souviens pas m'être
fait mal avant dans un rêve.
510
00:51:38,135 --> 00:51:40,465
- Allez voir un docteur.
- Non.
511
00:51:40,865 --> 00:51:42,519
Je sais comment ils sont.
512
00:51:43,219 --> 00:51:46,710
- Vous espionniez pas, hein ?
- J'en suis sûr.
513
00:51:47,225 --> 00:51:49,325
Je crois que vous êtes dingue !
514
00:51:49,727 --> 00:51:51,927
Y a une morte là-dedans !
515
00:52:25,956 --> 00:52:28,158
Sortez, les petites !
516
00:52:28,958 --> 00:52:30,958
On sait que vous vous cachez.
517
00:52:32,761 --> 00:52:34,587
On vous aura !
518
00:52:35,087 --> 00:52:36,287
Bouh !
519
00:52:36,873 --> 00:52:38,173
Bouh !
520
00:53:45,809 --> 00:53:47,076
Où va t-il ?
521
00:53:47,576 --> 00:53:48,960
Je sais pas.
522
00:53:49,560 --> 00:53:50,960
Mais j'ai très faim.
523
00:53:51,060 --> 00:53:53,040
Faut trouver de la nourriture.
524
00:53:53,140 --> 00:53:54,941
- Tu sais cuisiner ?
- Non.
525
00:53:55,441 --> 00:53:57,041
Mais les filles savent.
526
00:53:58,508 --> 00:54:01,927
Au feu, au feu,
tout le monde dehors !
527
00:54:02,027 --> 00:54:03,827
L'hôtel est en train de cramer !
528
00:54:05,560 --> 00:54:06,860
J't'ai eu !
529
00:54:07,392 --> 00:54:08,825
T'es jolie, hein ?
530
00:54:08,925 --> 00:54:11,325
Laissez-moi, laissez-moi !
531
00:54:22,853 --> 00:54:25,290
Bien. Vous, là-dedans,
532
00:54:25,590 --> 00:54:29,619
si vous sortez pas quand
j'aurai compté jusqu'à 5,
533
00:54:30,219 --> 00:54:32,919
cette gonzesse va y passer !
534
00:54:33,665 --> 00:54:34,865
Un...
535
00:54:35,365 --> 00:54:37,065
Que va t-on faire ?
536
00:54:37,186 --> 00:54:39,270
Ils nous feront rien, hein ?
537
00:54:39,970 --> 00:54:40,985
Deux...
538
00:54:42,485 --> 00:54:43,585
Trois...
539
00:54:43,685 --> 00:54:49,485
Sortez, vous voudriez pas qu'il lui arrive quelque
chose, elle est si mignonne, votre amie.
540
00:54:49,631 --> 00:54:50,831
Quatre...
541
00:54:54,136 --> 00:54:56,736
C'est Mary, faut sortir.
542
00:54:57,883 --> 00:55:01,400
Ok, on sort.
Lui faites pas de mal !
543
00:55:10,134 --> 00:55:12,834
- Hé bien !
- Magnez-vous !
544
00:55:13,934 --> 00:55:16,634
Calmez-vous !
545
00:55:17,483 --> 00:55:19,668
Rien ne vous arrivera !
546
00:55:20,468 --> 00:55:22,481
On a tous faim.
547
00:55:23,481 --> 00:55:25,781
Vous allez cuisiner pour nous.
548
00:55:25,881 --> 00:55:27,481
Je sais pas.
549
00:55:28,194 --> 00:55:30,494
Toutes les gonzesses
devraient cuisiner.
550
00:56:45,628 --> 00:56:49,788
La graille ! On veut
une nourriture de roi !
551
00:56:49,888 --> 00:56:52,388
Nous sommes des Rois !
552
00:56:53,138 --> 00:56:55,949
J'ai eu une vision,
Mr Muldoon !
553
00:56:56,749 --> 00:56:58,733
Dedans, on était des Rois.
554
00:56:59,933 --> 00:57:01,508
On avait le pouvoir
555
00:57:02,308 --> 00:57:03,708
de la vie...
556
00:57:07,707 --> 00:57:09,207
et de la mort !
557
00:57:13,591 --> 00:57:15,634
On est dans un rêve ?
558
00:57:16,234 --> 00:57:19,735
- N'est-ce pas, Mr Muldoon ?
- Le psychiatre l'a confirmé.
559
00:57:23,999 --> 00:57:26,799
Le vieux est allé au placard
560
00:57:29,563 --> 00:57:31,563
et a dit que
nous serions dans un rêve !
561
00:57:32,764 --> 00:57:35,464
Qu'il ne faut pas résister
aux choses du mal
562
00:57:36,780 --> 00:57:39,080
et qu'ensuite,
nous serions plus heureux !
563
00:57:43,493 --> 00:57:45,398
Quand il y est arrivé,
564
00:57:45,998 --> 00:57:47,698
le placard était nu !
565
00:57:49,675 --> 00:57:52,975
- Qui c'est ?
- Je veux rentrer chez moi.
566
00:57:55,450 --> 00:57:58,292
C'est Pete, le mécano du
village, je viens vous sauver.
567
00:57:58,392 --> 00:57:59,992
Vite, fais-le entrer.
568
00:58:11,130 --> 00:58:12,406
Vous allez bien ?
569
00:58:12,506 --> 00:58:13,906
Vous avez eu la police ?
570
00:58:14,006 --> 00:58:15,869
Y a pas de flics dans le coin.
571
00:58:15,969 --> 00:58:19,025
Y a une douzaine de tarés,
ils tuent des gens !
572
00:58:19,125 --> 00:58:22,225
- Faut passer par la fenêtre.
- On attache des draps ?
573
00:58:22,349 --> 00:58:24,263
- La ferme, toi.
- Y a pas le temps !
574
00:58:24,363 --> 00:58:26,385
On y va. Y en a d'autres
à cet étage ?
575
00:58:26,485 --> 00:58:29,385
- Je crois pas.
- Venez, on y va.
576
00:59:19,616 --> 00:59:22,467
Et toi, qu'as-tu ?
577
00:59:22,767 --> 00:59:25,215
Rien que votre absence
ne pourra embellir !
578
00:59:25,515 --> 00:59:28,015
Une petite mioche usante, hein ?
579
00:59:28,895 --> 00:59:30,101
Salope !
580
00:59:31,001 --> 00:59:32,579
Vous aimez les filles ?
581
00:59:32,679 --> 00:59:34,356
Si j'aime les filles ?
582
00:59:34,656 --> 00:59:36,461
C'est quoi cette question ?
583
00:59:36,761 --> 00:59:38,768
Mr Muldoon,
que veut-elle dire ?
584
00:59:39,468 --> 00:59:43,768
Je veux dire, aimez-vous
vraiment les filles ?
585
00:59:44,816 --> 00:59:46,170
Hé bien,
586
00:59:47,070 --> 00:59:49,370
que se passe t-il ?
587
00:59:53,691 --> 00:59:56,007
Car si vous aimez les filles,
588
00:59:56,707 --> 00:59:59,107
je ne suis pas distante !
589
01:00:07,514 --> 01:00:08,714
Ouais !
590
01:00:11,460 --> 01:00:12,560
Salope !
591
01:00:15,746 --> 01:00:17,946
Elle est peut-être trop jeune
pour savoir ce qu'elle fait !
592
01:00:19,244 --> 01:00:21,079
Supposons que
c'est une infirmière.
593
01:00:21,679 --> 01:00:23,213
On est dans un hôpital.
594
01:00:24,413 --> 01:00:25,766
C'est ça, le rêve !
595
01:00:26,866 --> 01:00:28,567
Il a dit que ce serait un
mauvais rêve mais pas du tout !
596
01:00:28,667 --> 01:00:30,614
J'espère qu'il avait raison.
597
01:00:31,614 --> 01:00:34,414
Vous rêvez en couleur, Mr Trubshaw.
598
01:00:35,867 --> 01:00:38,567
Quand c'est possible,
Mr Muldoon.
599
01:00:39,746 --> 01:00:42,046
J'aime les teintes de la chair.
600
01:01:00,890 --> 01:01:02,205
C'était moins une, hein ?
601
01:01:03,005 --> 01:01:05,307
Ouais. Restez ensemble,
602
01:01:05,407 --> 01:01:07,407
il faut s'éloigner
le plus loin possible.
603
01:01:37,635 --> 01:01:40,135
- Je vais éternuer.
- Fais pas ça !
604
01:01:42,544 --> 01:01:46,648
C'est un piaf qui éternue ?
Ou est-ce une abeille ?
605
01:01:47,048 --> 01:01:50,848
Non, on pense que ces rêves
sont là pour me guérir.
606
01:01:52,703 --> 01:01:56,163
Si on reste, il nous trouvera,
je vais essayer de l'éloigner.
607
01:01:57,363 --> 01:01:59,877
Dès que je suis parti,
essayez d'atteindre la route.
608
01:01:59,977 --> 01:02:03,826
Si je reviens pas dans 2 mns,
à droite, y a un village.
609
01:02:03,926 --> 01:02:07,274
Réveillez le boutiquier,
qu'il appelle les flics, ok ?
610
01:02:07,574 --> 01:02:09,458
Petit rêve,
611
01:02:09,558 --> 01:02:12,358
je te trouverai !
612
01:02:13,222 --> 01:02:14,722
Bonne chance !
613
01:02:26,092 --> 01:02:27,492
Par ici.
614
01:02:34,247 --> 01:02:36,047
Non, je suis ici.
615
01:02:38,584 --> 01:02:39,784
Par ici.
616
01:02:49,804 --> 01:02:53,671
- Par ici.
- Ah, vous voilà !
617
01:02:54,471 --> 01:02:56,035
Que ferez-vous ?
618
01:02:56,435 --> 01:02:58,755
Se laisser aller, il a dit.
619
01:02:58,855 --> 01:03:00,389
Se laisser aller.
620
01:03:00,489 --> 01:03:03,189
Faites la pire chose à
laquelle vous pensez !
621
01:03:09,683 --> 01:03:11,383
Viens, faut y aller.
622
01:04:36,185 --> 01:04:37,894
On devrait partir sans lui.
623
01:04:37,994 --> 01:04:39,994
Non, on attend encore.
624
01:04:47,627 --> 01:04:48,627
Pete.
625
01:04:49,698 --> 01:04:52,094
- Je crois l'avoir semé.
- Vous êtes très courageux.
626
01:04:52,194 --> 01:04:53,992
Croyez pas ça,
j'ai aussi peur que vous !
627
01:04:54,092 --> 01:04:55,392
Peut-être même plus !
628
01:04:55,492 --> 01:04:56,852
Allez, venez !
629
01:04:57,452 --> 01:05:00,060
- Il va nous trouver ?
- Non, pas maintenant.
630
01:05:00,160 --> 01:05:02,102
Si vous suivez ce chemin,
vous irez droit au village.
631
01:05:02,202 --> 01:05:04,502
- Je dois retourner à l'hôtel.
- Ok.
632
01:05:04,769 --> 01:05:06,169
- Bye.
- Faites gaffe !
633
01:05:20,038 --> 01:05:24,510
Bonsoir, rêve !
Oh, deux rêves !
634
01:06:56,370 --> 01:06:59,370
Je peux pas échapper au rêve,
pas maintenant !
635
01:07:09,058 --> 01:07:15,058
Mes rêves sont un pays
très lointain...
636
01:07:35,614 --> 01:07:37,828
Je fais du café, tu en veux ?
637
01:07:37,928 --> 01:07:40,528
- Oui, s'il te plaît.
- Tu vois, ça va mieux !
638
01:07:41,675 --> 01:07:45,423
Je crois qu'ils étaient fous,
c'est plus facile de le penser.
639
01:07:46,223 --> 01:07:49,823
Je vivrais pas dans un monde où
les gens normaux se comportent ainsi.
640
01:08:02,937 --> 01:08:04,748
Ils sont partis depuis 1H.
641
01:08:04,848 --> 01:08:07,048
Ils avaient dit que
ça prendrait quelques minutes.
642
01:08:14,842 --> 01:08:17,342
Je vais faire du feu,
ça se rafraîchit !
643
01:08:28,756 --> 01:08:30,956
Et si quelqu'un voyait le feu ?
644
01:08:31,184 --> 01:08:32,784
J'y avais pas pensé.
645
01:08:32,884 --> 01:08:34,841
Ce serait peut-être plus
sûr là dehors dans la nuit.
646
01:08:34,941 --> 01:08:36,276
À se tenir tranquille !
647
01:08:37,176 --> 01:08:38,180
C'est quoi ?
648
01:08:38,380 --> 01:08:39,980
On aurait dit un loup !
649
01:08:40,080 --> 01:08:41,380
On est en Angleterre
pas en Russie.
650
01:08:41,480 --> 01:08:43,480
On aurait bien dit un loup.
651
01:08:43,684 --> 01:08:46,084
Pourquoi ils reviennent pas ?
652
01:08:47,141 --> 01:08:49,772
Écoute, j'entends quelqu'un.
653
01:08:49,872 --> 01:08:51,272
Je l'entends bien.
654
01:10:19,776 --> 01:10:21,076
Comment il vous a trouvé ?
655
01:10:21,176 --> 01:10:23,328
Il avait une fourche,
il est cinglé !
656
01:10:23,828 --> 01:10:25,189
Était, je crois.
657
01:10:25,589 --> 01:10:26,989
Pete est revenu ?
658
01:10:27,089 --> 01:10:29,534
- On l'a pas vu.
- Je retourne à l'hôtel.
659
01:10:29,634 --> 01:10:31,534
- Un à terre, y en reste deux.
- Et nous, alors ?
660
01:10:31,634 --> 01:10:33,234
On peut pas rester ici
avec un cadavre !
661
01:10:33,334 --> 01:10:35,634
Passez à travers les champs
jusqu'à atteindre la route.
662
01:10:35,734 --> 01:10:37,660
Ensuite, le village est pas loin.
663
01:10:37,760 --> 01:10:39,360
Et si on tombe sur eux ?
664
01:10:48,940 --> 01:10:51,280
- On peut partir ?
- NON !
665
01:10:52,280 --> 01:10:55,147
- Qu'allez-vous faire de nous ?
- Je sais pas encore.
666
01:10:55,247 --> 01:10:57,664
Pourquoi avoir tué
Mme Hargreaves ?
667
01:10:57,764 --> 01:10:59,264
Je l'ai pas tué.
668
01:11:00,976 --> 01:11:04,276
Elle jurait dans le scénario.
669
01:11:07,017 --> 01:11:10,817
Tous les hommes veulent tuer
leurs mères, hein, Mr Muldoon ?
670
01:11:10,917 --> 01:11:12,417
À ce qu'on dit !
671
01:11:13,682 --> 01:11:15,682
Ce que je voulais était pire.
672
01:11:18,104 --> 01:11:20,704
Je suis... dans votre rêve.
673
01:11:22,190 --> 01:11:23,926
Et vous, dans le mien !
674
01:11:26,326 --> 01:11:28,626
On y est peut-être tous ensemble !
675
01:11:31,905 --> 01:11:35,305
Pourquoi je rêve pas
de steak et de fromage ?
676
01:11:36,037 --> 01:11:38,637
Pourquoi c'est du pain
et du fromage ?
677
01:11:42,543 --> 01:11:44,662
Le reste était bien, pas vrai ?
678
01:11:45,162 --> 01:11:46,862
Vous êtes tous horribles !
679
01:11:46,962 --> 01:11:48,762
C'est pas dans mon rêve.
680
01:11:49,113 --> 01:11:50,839
Et je peux le prouver.
681
01:11:51,839 --> 01:11:53,363
Je sens bon.
682
01:11:54,263 --> 01:11:57,263
- Tu crois pas ?
- Vous puez, espèce de porc !
683
01:11:57,518 --> 01:11:59,018
Merci, je ferai ce que
je veux avec toi !
684
01:12:42,593 --> 01:12:45,312
- Je vois que ça va.
- Et tu as l'arme !
685
01:12:45,412 --> 01:12:47,412
Et ils ont eu le gardien.
Qui sont-ils, bordel ?
686
01:12:47,512 --> 01:12:49,859
Je les ai vu quand
j'ai sorti les filles.
687
01:12:50,059 --> 01:12:52,080
- Ils ont l'air sévères.
- Combien ?
688
01:12:52,180 --> 01:12:54,713
- Trois dedans.
- Le clebs en a eu un.
689
01:12:54,813 --> 01:12:57,895
- Quelle bordel !
- Un autre, bon Dieu !
690
01:12:57,995 --> 01:12:59,095
Faut entrer et les choper.
691
01:12:59,195 --> 01:13:02,187
Du calme, on peut pas entrer
et faire tout péter avec ça.
692
01:13:02,287 --> 01:13:03,687
Allez, on y va.
693
01:13:31,392 --> 01:13:32,692
Regarde ça.
694
01:13:33,072 --> 01:13:34,440
Où sont les filles ?
695
01:13:34,540 --> 01:13:36,900
- Quelque part en bas.
- T'es sûr ?
696
01:13:37,600 --> 01:13:40,278
C'est sûr qu'il y a
quelqu'un en bas.
697
01:13:40,578 --> 01:13:42,778
Viens, j'ai une idée.
698
01:13:44,753 --> 01:13:46,553
Éteignez les lumières.
699
01:13:59,080 --> 01:14:02,719
Arrête de courir, salope !
Je t'aurai !
700
01:14:06,484 --> 01:14:07,591
Connard !
701
01:14:07,691 --> 01:14:09,291
Venez vite, les filles.
702
01:14:19,397 --> 01:14:21,097
Bon Dieu, repartez !
703
01:14:27,199 --> 01:14:28,699
Venez, par ici.
704
01:14:31,521 --> 01:14:32,621
Ça va ?
705
01:14:33,482 --> 01:14:34,682
Venez.
706
01:14:54,403 --> 01:14:56,064
Tu les as vu ?
707
01:14:57,064 --> 01:14:58,478
Où sont-elles allées ?
708
01:14:58,878 --> 01:15:00,878
Comment je le saurais ?
709
01:15:01,655 --> 01:15:06,026
Y avait une fille qui
s'est changée en mec !
710
01:15:06,426 --> 01:15:09,622
En voilà un rêve !
711
01:15:09,722 --> 01:15:11,222
De quoi tu parles ?
712
01:15:12,257 --> 01:15:14,257
C'est pas un rêve, c'est réel !
713
01:15:15,913 --> 01:15:17,487
Tu crois ?
714
01:15:18,187 --> 01:15:20,887
Alors, il faut vite
les trouver, dans ce cas.
715
01:16:00,260 --> 01:16:01,660
Faites pas de bruit.
716
01:16:04,386 --> 01:16:05,868
Y a une porte.
717
01:16:07,268 --> 01:16:10,002
- On peut pas sortir, on est bloqués.
- Silence !
718
01:16:10,402 --> 01:16:11,702
J'essaie de réfléchir.
719
01:16:22,661 --> 01:16:24,561
Asseyez-vous dans ce coin.
720
01:16:26,957 --> 01:16:28,627
Quand va venir la police ?
721
01:16:28,727 --> 01:16:30,503
Pourquoi ? Ils savent pas
qu'on est là !
722
01:16:30,603 --> 01:16:32,980
Seulement si les autres
filles ne sont pas arrivées.
723
01:16:33,080 --> 01:16:34,758
Je préfère pas y penser.
724
01:16:34,858 --> 01:16:39,058
Lâche-moi, Ann. Y a assez de place,
t'as pas à me monter dessus.
725
01:16:39,158 --> 01:16:44,790
C'est juste un viol. Tu n'en
parles pas et tout ira bien.
726
01:16:44,890 --> 01:16:48,190
Fais comme si c'est pas arrivé,
je ferai comme si j'ai rien vu.
727
01:16:48,642 --> 01:16:51,162
Et si on s'en sort vivantes,
728
01:16:51,262 --> 01:16:53,862
on vivra pour être
épouses ou mères !
729
01:16:54,662 --> 01:16:56,390
Il fait froid.
730
01:16:57,490 --> 01:17:00,190
Je vais chercher une lampe
ou un truc du genre.
731
01:17:53,964 --> 01:17:56,264
J'avais encore jamais
vu de cadavre.
732
01:17:57,584 --> 01:17:59,231
J'ai vu mon oncle.
733
01:18:00,131 --> 01:18:02,213
Il était allongé. Sur son 31.
734
01:18:02,813 --> 01:18:04,625
Y avait pas de sang.
735
01:18:04,925 --> 01:18:07,825
- Il souriait ?
- Il était mort, idiote !
736
01:18:08,764 --> 01:18:10,986
Il a passé pas mal de temps
dans un asile.
737
01:18:11,086 --> 01:18:14,229
Il a jamais fait de mal
à une mouche. Il était gentil.
738
01:18:14,329 --> 01:18:16,420
Retournons trouver les autres.
739
01:18:16,520 --> 01:18:18,120
Mike dit qu'on devrait
aller au village.
740
01:18:18,220 --> 01:18:20,420
Je peux pas laisser mes amies.
741
01:18:41,042 --> 01:18:43,642
Regarde. Le chien.
742
01:18:45,922 --> 01:18:47,373
Le pauvre !
743
01:18:48,573 --> 01:18:50,873
Merci le chien, de nous
avoir sauvé.
744
01:18:52,220 --> 01:18:53,820
Il faut partir.
745
01:19:01,512 --> 01:19:03,090
Une cave.
746
01:19:03,690 --> 01:19:07,690
Avec ces filles, on va tous
avoir des emmerdes.
747
01:19:08,513 --> 01:19:10,843
Je crois qu'il est temps
d'aller de l'avant.
748
01:19:11,043 --> 01:19:14,940
J'ai de plus en plus
de flashes dans ma tête.
749
01:19:15,040 --> 01:19:16,498
Des lampes-témoins.
750
01:19:17,498 --> 01:19:21,118
C'est un rêve sinon on aurait
jamais fait toutes ces choses.
751
01:19:21,218 --> 01:19:23,118
Bien sûr que c'est un rêve !
752
01:19:23,258 --> 01:19:26,558
Et il est rempli de mineures !
753
01:19:27,458 --> 01:19:28,758
Une minute !
754
01:19:30,326 --> 01:19:31,826
Y a quoi en bas ?
755
01:19:35,207 --> 01:19:36,866
Y a personne en bas ?
756
01:19:38,370 --> 01:19:41,170
Le côté sombre de l'esprit.
757
01:19:41,985 --> 01:19:43,436
Ténébreux !
758
01:19:43,936 --> 01:19:45,736
On remonte, d'accord ?
759
01:19:50,346 --> 01:19:51,356
Ouais.
760
01:19:52,956 --> 01:19:54,513
Il faut descendre.
761
01:19:55,713 --> 01:19:57,513
Le psychiatre l'a dit.
762
01:19:59,703 --> 01:20:01,603
La vérité est au plus
profond, il a dit.
763
01:20:04,394 --> 01:20:05,594
Ok.
764
01:20:34,813 --> 01:20:36,601
Mr Smith, venez vite.
765
01:20:36,701 --> 01:20:40,453
C'est pas un rêve.
C'est réel, je le sais.
766
01:20:40,853 --> 01:20:42,780
Ça doit être un rêve.
767
01:20:42,880 --> 01:20:44,308
Maintenant !
768
01:20:44,908 --> 01:20:47,808
Pendant qu'il est encore
temps, dépêchez-vous !
769
01:20:47,908 --> 01:20:50,208
Ça doit être un rêve.
770
01:20:50,930 --> 01:20:53,730
Ou on mourra tous !
771
01:21:22,596 --> 01:21:24,396
Allez, venez.
772
01:21:41,931 --> 01:21:45,167
Je vous avais pas dit
d'aller au village ?
773
01:21:45,267 --> 01:21:46,367
On s'est perdues !
774
01:21:46,467 --> 01:21:48,867
Vous réalisez pas
le danger dans le coin ?
775
01:21:49,367 --> 01:21:50,267
Chut !
776
01:21:51,315 --> 01:21:52,998
Mike, où t'étais ?
777
01:21:53,198 --> 01:21:55,422
J'ai essayé de ne pas
me cramer les doigts.
778
01:21:55,822 --> 01:21:58,382
Écoute, la remise à bois est là,
tu devrais emmener les filles.
779
01:21:58,482 --> 01:21:59,882
- Ouais.
- Allez, les filles.
780
01:21:59,982 --> 01:22:01,682
Hop, hop, vite !
781
01:22:18,892 --> 01:22:20,792
Je vais chercher Melle Lilac.
782
01:22:22,622 --> 01:22:25,022
- Oublie pas le fusil.
- Ouais, ouais, ok.
783
01:22:28,672 --> 01:22:31,518
Il sera pas long, j'espère.
784
01:23:14,694 --> 01:23:16,894
C'est un garçon ou une fille,
Mr Muldoon ?
785
01:23:16,994 --> 01:23:20,797
Un garçon, je crois. Et je crois qu'il veut
le fusil, Mr Trubshaw.
786
01:23:21,723 --> 01:23:24,921
Dans le flux des heures,
qu'allons-nous faire ?
787
01:23:25,021 --> 01:23:28,321
Étrange ce que nous faisons
à nos amis dans les rêves.
788
01:23:28,456 --> 01:23:31,456
Avoir envie de brûler
Mr Smith à mort !
789
01:23:56,716 --> 01:24:00,324
Tu t'échapperas pas !
Aucune échappatoire !
790
01:24:00,424 --> 01:24:04,122
Dans mon esprit, je fais
sauter ta putain de cervelle !
791
01:24:04,222 --> 01:24:06,922
Et c'est ce qui va se passer !
792
01:24:12,265 --> 01:24:14,025
On peut faire un feu
pour avoir chaud ?
793
01:24:14,125 --> 01:24:16,325
Si rien ne les attire,
y a qu'à faire un feu !
794
01:24:21,698 --> 01:24:24,934
Je t'aurai et quand
ce sera le cas...
795
01:24:28,099 --> 01:24:29,983
j'aimerais être juste fatigué...
796
01:24:30,083 --> 01:24:31,671
quand je rêve !
797
01:24:32,871 --> 01:24:34,371
Est-ce un rêve ?
798
01:24:39,362 --> 01:24:43,726
Mr le psychiatre...
vous êtes là ?
799
01:24:43,826 --> 01:24:46,051
Va au Diable, enfoiré.
T'es un cinglé !
800
01:24:46,551 --> 01:24:50,151
C’est quoi cette réponse
venant d'un psy de la Sécu ?
801
01:24:51,229 --> 01:24:53,129
J'aurais dû aller au privé.
802
01:25:10,084 --> 01:25:11,849
Crie miséricorde !
803
01:25:11,949 --> 01:25:13,349
Pourquoi ? Vous allez quand
même me tuer.
804
01:25:13,449 --> 01:25:14,649
Exact !
805
01:25:14,749 --> 01:25:18,835
Mais j'aime les hurlements
de la mort. J'insiste !
806
01:25:20,983 --> 01:25:23,299
Posez cette arme, je vous
aiderai à sortir d'ici.
807
01:25:23,399 --> 01:25:25,199
Pourquoi vous m'aideriez ?
808
01:25:28,116 --> 01:25:32,516
Vous êtes psychiatre.
Vous venez de m'insulter.
809
01:25:32,678 --> 01:25:34,841
Je sais ce que vous pensez
réellement de moi.
810
01:25:35,041 --> 01:25:38,658
Je crois que je vais
vous anéantir !
811
01:25:38,758 --> 01:25:39,958
Non.
812
01:25:44,593 --> 01:25:46,329
Je jouais un jeu !
813
01:25:47,829 --> 01:25:50,829
Je vais vous tuer... lentement !
814
01:25:51,788 --> 01:25:55,788
Je vous hais !
Parce que vous me comprenez !
815
01:25:55,888 --> 01:25:58,964
- Je ne vous comprends pas.
- Jamais personne ne m'a compris.
816
01:26:00,364 --> 01:26:04,064
Je vais vous tuer... lentement !
817
01:26:16,983 --> 01:26:18,968
Qui croyait que
c'était un rêve ?
818
01:26:19,068 --> 01:26:22,768
Si quelqu'un doit y passer,
819
01:26:23,155 --> 01:26:24,755
alors, c'est un rêve !
820
01:26:41,171 --> 01:26:43,271
Je ne pouvais pas m'arrêter.
821
01:26:45,765 --> 01:26:47,199
Mr Smith ?
822
01:26:47,599 --> 01:26:49,239
Où êtes-vous, Mr Smith ?
823
01:26:50,839 --> 01:26:52,539
Sortez de là.
824
01:26:54,593 --> 01:26:57,693
Je ne voulais pas vous brûler
vivant, c'était juste un rêve !
825
01:27:00,003 --> 01:27:01,903
Ces choses arrivent.
826
01:27:33,476 --> 01:27:36,376
- Je vais avec toi.
- Il devrait être revenu.
827
01:27:36,476 --> 01:27:37,466
Il doit lui être arrivé
quelque chose.
828
01:27:37,566 --> 01:27:39,638
Je m'en fous, je veux
rester avec toi.
829
01:27:39,738 --> 01:27:41,138
D'accord.
830
01:27:49,317 --> 01:27:51,817
Je dois chercher de l'aide.
De l'aide !
831
01:27:55,554 --> 01:27:57,254
Mon Dieu !
832
01:28:00,561 --> 01:28:03,261
Je dois prendre la situation
en main.
833
01:28:13,389 --> 01:28:15,206
Ne t'inquiète pas, petite.
834
01:28:15,506 --> 01:28:18,150
Je suis là et j'arrive.
835
01:28:19,650 --> 01:28:21,167
Tout va bien.
836
01:28:22,867 --> 01:28:26,767
Mme Hargreaves a chu et s'est
heurtée la tête, voilà tout !
837
01:28:26,922 --> 01:28:29,822
Y a pas d'inquiétude à avoir !
838
01:29:06,161 --> 01:29:08,161
Mon Dieu !
839
01:29:40,283 --> 01:29:41,804
Comme un rêve !
840
01:29:42,204 --> 01:29:43,904
Ne dis jamais ça !
841
01:30:09,881 --> 01:30:12,581
Bonjour Melle, j'ai ouï dire
que vous aviez un souci !
842
01:32:15,073 --> 01:32:25,773
Trad: Uncle Jack 2020 !
Timecode: Tretyak59032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.