All language subtitles for Killers Moon 1978.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,290 --> 00:00:46,570 LA LUNE DES TUEURS - MCMLXXVIII 2 00:04:11,448 --> 00:04:13,276 Je peux vous aider ? Il a pas l'air en forme. 3 00:04:13,376 --> 00:04:17,776 Il vieillit. Avec quelques litres d'eau, il sera remis d'aplomb. 4 00:04:23,377 --> 00:04:24,696 Chauffeur... 5 00:04:25,096 --> 00:04:27,630 vous avez des soucis ? On va pouvoir partir ? 6 00:04:27,830 --> 00:04:29,449 Pas d'inquiétude, Madame. 7 00:04:29,549 --> 00:04:31,549 - Il va reprendre la route en moins de deux. - Bien. 8 00:04:31,649 --> 00:04:33,204 Je vais chercher de l'eau. Y a un courant par ici. 9 00:04:33,304 --> 00:04:34,804 Merci beaucoup. 10 00:04:38,335 --> 00:04:41,535 Silence les filles, vous ne faites que parler. 11 00:04:41,779 --> 00:04:43,919 Je comprends qu'elle se mette dans cet état. 12 00:04:44,019 --> 00:04:48,444 Si, on va être kidnappées dans ce puits d'iniquité. 13 00:04:48,544 --> 00:04:50,859 - T'as raison. - Un puits d'iniquité ? 14 00:04:50,959 --> 00:04:52,359 C'est super, Mary. 15 00:04:52,459 --> 00:04:55,959 Les filles, on va se dégourdir les jambes, d'accord ? 16 00:04:56,359 --> 00:04:58,859 Silence, une à la fois ! 17 00:05:12,391 --> 00:05:16,216 Merci de votre aide, jeune homme. Mais on va s'en sortir maintenant. 18 00:05:16,316 --> 00:05:17,416 Oh oui, merci. 19 00:05:17,516 --> 00:05:20,716 Y a vraiment pas de quoi. Si vous avez besoin de moi, je campe dans les collines. 20 00:05:32,801 --> 00:05:35,601 Dépêchez-vous, les filles, on est prêt à partir. 21 00:05:35,901 --> 00:05:37,901 Allez, venez. Marche. 22 00:05:43,747 --> 00:05:45,047 Melle Lilac. 23 00:06:40,424 --> 00:06:41,724 J'y vais. 24 00:06:43,042 --> 00:06:45,942 Il caille, passe-moi mon soutif, tu veux ? 25 00:06:47,194 --> 00:06:50,783 Si je rentre pas tôt, je serai virée. On est loin de tout.. 26 00:06:51,083 --> 00:06:53,343 Le pont est inondé, faudra que je fasse demi-tour. 27 00:06:53,443 --> 00:06:55,129 Je peux te revoir demain ? 28 00:06:55,429 --> 00:06:57,563 - Je sais pas. - Pourquoi ? 29 00:06:57,763 --> 00:06:59,888 J'ai pas été assez bon ? 30 00:07:00,088 --> 00:07:01,588 - Comme souvent. - Non. 31 00:07:01,688 --> 00:07:03,694 C'est juste que l'hôtel ouvre la semaine prochaine. 32 00:07:03,794 --> 00:07:05,431 Va y avoir du boulot. 33 00:07:05,731 --> 00:07:08,586 Pourquoi ne pas camper plus près de la civilisation ? 34 00:07:08,686 --> 00:07:11,486 Le but est d'essayer de s'en échapper. 35 00:07:12,168 --> 00:07:15,080 - J'aimerais te revoir. - C'était quoi ? 36 00:07:15,180 --> 00:07:18,344 Quoi ? Rien, c'est le vent ! 37 00:07:18,444 --> 00:07:21,277 Je viendrai à 16H00, je t'attends à la porte principale. 38 00:07:21,377 --> 00:07:24,377 Chut ! Je suis sûre d'avoir entendu quelque chose. 39 00:07:25,987 --> 00:07:29,180 - Je t'ai dit, c'est rien. - Ça recommence ! 40 00:07:29,280 --> 00:07:30,780 Là dehors ! 41 00:07:33,034 --> 00:07:34,710 C'est juste un chien. 42 00:07:36,210 --> 00:07:37,610 Nom de Dieu ! 43 00:07:48,716 --> 00:07:50,575 Ça s'est bien passé en mon absence ? 44 00:07:50,675 --> 00:07:51,875 J'espère que non. 45 00:07:54,333 --> 00:07:55,633 Vous vous êtes disputés ? 46 00:08:00,249 --> 00:08:01,249 Quel chantier ! 47 00:08:01,349 --> 00:08:03,455 Il s'est chopé la patte dans un piège sûrement. 48 00:08:03,655 --> 00:08:06,006 La coupure est trop nette pour un piège. 49 00:08:07,006 --> 00:08:11,384 Il a l'air dangereux. Il pourrait te tuer s'il t'aimait pas. 50 00:08:12,304 --> 00:08:13,731 Là, tiens-le. 51 00:08:14,531 --> 00:08:16,737 Tiens-le bien, je vais lui mettre un bandage. 52 00:08:17,037 --> 00:08:20,278 - Ok. - Oh, hé ! 53 00:08:21,990 --> 00:08:24,490 Bon chien, ça va aller. T'inquiète pas. 54 00:08:33,468 --> 00:08:36,280 Je vais chercher du bois, ça va cailler ce soir. 55 00:08:36,380 --> 00:08:38,064 Désolé d'avoir oublié. 56 00:08:38,164 --> 00:08:40,483 On dira que ton esprit était ailleurs. 57 00:08:40,683 --> 00:08:41,801 C'était bien ? 58 00:08:42,501 --> 00:08:43,904 Quoi, bien ? 59 00:08:44,604 --> 00:08:47,195 La fille. Julie. La fille de l'hôtel ! 60 00:08:47,295 --> 00:08:50,995 Mêle-toi de tes oignons, va chercher plutôt du bois. 61 00:08:51,784 --> 00:08:54,384 Ok, ok, j'ai rien dit. 62 00:09:02,855 --> 00:09:05,144 Tu sais quoi ? Je trouve pas la hache ! 63 00:09:05,644 --> 00:09:09,355 - Je l'ai laissé dehors. - Ouais ? Montre-moi. 64 00:09:10,655 --> 00:09:12,055 T'as peur de sortir ? 65 00:09:18,245 --> 00:09:19,574 Elle a disparu. 66 00:09:19,674 --> 00:09:22,174 Je l'ai laissé juste là. C'est peut-être Julie. 67 00:09:22,274 --> 00:09:25,074 Elle va se faire une manucure avec une hache, c'est sûr. 68 00:09:26,050 --> 00:09:28,865 Seigneur ! J'espère que je me sentirais mieux demain. 69 00:09:28,965 --> 00:09:30,665 Si on vit jusque là. 70 00:09:44,588 --> 00:09:49,188 Dans ces affaires, tous ont les meilleurs mobiles. 71 00:09:49,409 --> 00:09:51,514 Dans ces affaires-là, 72 00:09:51,614 --> 00:09:55,784 je suis placé dans une position embarrassante. 73 00:09:55,884 --> 00:09:58,968 J'ai peut-être le meilleur public-relation, 74 00:09:59,068 --> 00:10:02,968 je suis pas sûr qu'il puisse ajouter cela à notre crédit. 75 00:10:03,633 --> 00:10:06,330 Un dangereux criminel s'évade. 76 00:10:06,430 --> 00:10:08,461 D'où s'évade t-il ? 77 00:10:09,261 --> 00:10:13,623 Pas d'une prison. Ni même d'un asile sécurisé. 78 00:10:13,723 --> 00:10:16,623 Mais d'un cottage transformé en hôpital. 79 00:10:20,276 --> 00:10:23,178 Que faisait-il à cet endroit au départ ? 80 00:10:23,278 --> 00:10:25,289 Il avait un traitement. 81 00:10:25,389 --> 00:10:27,589 Pardon de vous interrompre, Mr Le Ministre. 82 00:10:27,689 --> 00:10:30,839 J'ai déclaré officiellement ma position. 83 00:10:30,939 --> 00:10:35,804 J'étais contre l'utilisation de drogues de nature expérimentale 84 00:10:36,004 --> 00:10:39,490 pour le traitement de criminels psychopathes. 85 00:10:39,590 --> 00:10:42,294 Oui, vous l'avez maintes fois répété. 86 00:10:43,794 --> 00:10:46,294 Allez. Éclairez-moi ! 87 00:10:47,009 --> 00:10:48,395 Amusez-moi ! 88 00:10:48,495 --> 00:10:51,486 Nous l'avions mis dans un environnement familier. 89 00:10:51,586 --> 00:10:55,527 De l'acide lysergique en conjonction avec une thérapie sur les rêves. 90 00:10:55,627 --> 00:11:01,327 Nous captons les émotions disponibles du malade avec ses rêves. 91 00:11:01,492 --> 00:11:04,421 Cela doit se passer dans un environnement contrôlé. 92 00:11:04,521 --> 00:11:08,430 Ce cinglé rôde donc partout, se croyant dans un rêve ? 93 00:11:08,530 --> 00:11:09,871 Oui. 94 00:11:10,071 --> 00:11:13,855 Mon Dieu ! Dans mes rêves, je tue librement, 95 00:11:13,955 --> 00:11:16,193 je pille, je cambriole, je viole. 96 00:11:16,293 --> 00:11:17,393 Vraiment ? 97 00:11:17,493 --> 00:11:19,574 Quand pourra t-on le récupérer ? 98 00:11:19,674 --> 00:11:24,474 Nos hommes sont sur l'affaire, c'est une région isolée et ils se détacheront tels... 99 00:11:24,588 --> 00:11:26,203 du sang sur la neige. 100 00:11:26,503 --> 00:11:28,731 Ils ne resteront pas libres longtemps. 101 00:11:28,931 --> 00:11:29,925 Ils ? 102 00:11:30,325 --> 00:11:34,925 Il y avait 3 autres malades, il les a emmené avec lui. 103 00:11:35,939 --> 00:11:38,205 Tous pendant leur thérapie des rêves ! 104 00:11:38,305 --> 00:11:40,713 Les gens n'en ont-ils pas assez d'avoir peur ? 105 00:11:41,313 --> 00:11:42,613 Alors ? 106 00:12:35,569 --> 00:12:38,506 Chauffeur, chauffeur qu'y a t-il, cette fois ? 107 00:12:38,606 --> 00:12:41,306 - C'est sérieux, cette fois. - Oh, Seigneur ! 108 00:13:00,553 --> 00:13:04,838 C'est arrivé, je l'avais dit. Un kidnapping, c'est le chauffeur ! 109 00:13:04,938 --> 00:13:07,727 Tais-toi, dis pas ça, ça pourrait bien nous arriver. 110 00:13:07,827 --> 00:13:11,796 Ouh, j'ai peur. Non, ça m’excite. J'en sais rien. 111 00:13:11,896 --> 00:13:13,954 Moi, je veux juste mourir et en finir. 112 00:13:14,054 --> 00:13:16,954 Silence, les filles. 113 00:13:21,449 --> 00:13:23,394 Le plateau est foutu, je m'en doutais. 114 00:13:23,494 --> 00:13:26,242 - Ça prendra du temps ? - Je peux pas le réparer. 115 00:13:26,342 --> 00:13:28,742 - On est coincés. - On aurait dû aller en train. 116 00:13:28,842 --> 00:13:31,376 L'année dernière, les autres ont eu aucun souci. 117 00:13:31,476 --> 00:13:33,127 Silence, Lilac. 118 00:13:33,227 --> 00:13:35,227 Chauffeur, que suggérez-vous ? 119 00:13:35,327 --> 00:13:36,794 Il faut attendre que quelqu'un se pointe. 120 00:13:36,894 --> 00:13:40,194 On pourrait marcher. Les jambes furent créées avant la roue. 121 00:13:40,294 --> 00:13:42,694 Il doit y avoir une ferme ou un hôtel tout près ? 122 00:13:42,794 --> 00:13:45,084 - Vous pouvez rêver. - C'est ça, alors. 123 00:13:45,184 --> 00:13:47,667 On va toutes sortir et chercher un hôtel. 124 00:13:47,767 --> 00:13:51,296 Allez les filles, sortez. Prenez vos affaires ! 125 00:13:51,396 --> 00:13:53,496 C'est ça. Dépêchez-vous ! 126 00:13:59,445 --> 00:14:01,314 Et le concert demain ? 127 00:14:01,414 --> 00:14:03,914 Y a pas vraiment de public dans le coin, idiote ! 128 00:14:04,014 --> 00:14:07,027 Mme Hargreaves y participe aussi. La traite des blanches. 129 00:14:07,127 --> 00:14:11,166 Non, le marché est inondé d'amatrices enthousiastes. 130 00:14:11,266 --> 00:14:12,548 C'est Papa qui le dit. 131 00:14:12,648 --> 00:14:14,848 Marcher nous fera du bien. 132 00:14:14,948 --> 00:14:18,904 Boutonnez vos manteaux. Poitrine sortie, respirez. 133 00:14:19,968 --> 00:14:21,634 Chauffeur, vous êtes prêt ? 134 00:14:21,734 --> 00:14:24,534 - Moi ? - Vous mènerez la marche. 135 00:14:27,158 --> 00:14:29,758 J'espère que personne n'a peur d'une petite nuit sombre. 136 00:14:34,974 --> 00:14:39,511 No 1. Une agression d'enfant qui mène à un massacre. 137 00:14:39,611 --> 00:14:42,945 Trois ne constituent pas une tuerie de masse. 138 00:14:43,045 --> 00:14:45,306 Pour la presse, ça l'est ! 139 00:14:46,006 --> 00:14:50,830 No 2. Criminel sexuel, ça va de soit et avec violence ? 140 00:14:51,130 --> 00:14:53,947 Uniquement pour les membres du même sexe. 141 00:14:54,047 --> 00:14:56,347 C'est censé me réconforter ? 142 00:14:58,396 --> 00:15:00,711 Je ne vous comprends pas. 143 00:15:00,811 --> 00:15:04,111 Mr le Ministre, ou nous enfermons ces hommes 144 00:15:04,241 --> 00:15:08,241 pour le reste de leur vie ou nous tentons de les guérir. 145 00:15:08,730 --> 00:15:11,304 - No 3 ? - Un homme très religieux. 146 00:15:11,404 --> 00:15:14,100 - C'est déjà ça. - Une tendance à croire que 147 00:15:14,200 --> 00:15:17,700 les autres sont le Diable et doivent être... 148 00:15:18,441 --> 00:15:19,941 anéantis ! 149 00:18:06,862 --> 00:18:08,055 Qui est-ce ? 150 00:18:10,155 --> 00:18:12,957 Qu'y a t-il, chauffeur ? Vous voyez un hôtel ? 151 00:18:13,057 --> 00:18:14,857 Je vois un fantôme ! 152 00:18:14,957 --> 00:18:17,375 Sois pas stupide, Sandra, les fantômes, ça existe pas ! 153 00:18:17,475 --> 00:18:20,775 Les fantômes N'existent pas, avec un "N". 154 00:18:20,875 --> 00:18:25,175 Vous avez tort, les fantômes, ça n'existe pas ! 155 00:18:25,586 --> 00:18:28,586 Sauf... dans les histoires ! 156 00:18:32,218 --> 00:18:36,918 Mon Dieu, on oublie parfois que certains endroits sont rustiques ! 157 00:18:38,598 --> 00:18:39,998 Ainsi que certaines personnes. 158 00:18:40,098 --> 00:18:44,498 Bonsoir. Nuit étrange pour se balader en forêt. 159 00:18:44,598 --> 00:18:45,493 Qui êtes-vous ? 160 00:18:45,593 --> 00:18:49,693 Et vous ? Je suis le gardien et vous ennuyez mes piafs ! 161 00:18:50,142 --> 00:18:52,771 Quand c'est pas des campeurs, ce sont des randonneurs ! 162 00:18:52,971 --> 00:18:54,771 Des soi-disant amoureux de la nature ! 163 00:18:54,871 --> 00:18:57,628 Je suis sûre de ne pas du tout aimer la nature. 164 00:18:57,728 --> 00:19:01,855 Nous ne cherchons qu'un hôtel. Un téléphone serait encore mieux. 165 00:19:01,955 --> 00:19:04,584 Un hôtel ? À cette époque de l'année ? 166 00:19:04,684 --> 00:19:07,274 Je ne peux rien faire sur cette époque de l'année. 167 00:19:07,374 --> 00:19:11,664 Si je pouvais, je le ferais. J'ai froid, je suis fatiguée 168 00:19:11,964 --> 00:19:15,664 - et je suis affamée ! - Z'auriez dû rester dans le bus ! 169 00:19:15,764 --> 00:19:17,879 Je ne sais pas ce que penserait ma mère. 170 00:19:17,979 --> 00:19:21,425 Cela mène nulle part et si vous ne voulez pas nous aider, 171 00:19:21,525 --> 00:19:24,463 - on fera sans vous. - Pas par là en tout cas. 172 00:19:24,563 --> 00:19:25,863 Pourquoi ? 173 00:19:25,963 --> 00:19:30,132 À vous de voir mais j'irais pas, moi. Là, y a un hôtel ! 174 00:19:30,232 --> 00:19:33,832 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? Qu'attendons-nous ? 175 00:19:34,074 --> 00:19:36,394 Je suppose qu'il faut que je vous emmène. 176 00:19:36,594 --> 00:19:41,478 L'hôtel est clos pour la saison, vous pourrez y dormir cette nuit. 177 00:19:41,678 --> 00:19:45,824 Si vous avez les moyens. Moi, je pourrais pas ! 178 00:19:49,812 --> 00:19:52,345 Restez tout près et ne vous perdez pas ! 179 00:19:52,845 --> 00:19:55,487 Et ne dérangez pas les animaux ! 180 00:19:55,987 --> 00:19:58,787 Cet endroit n'est pas prévu pour les gens ! 181 00:19:59,204 --> 00:20:01,904 Vous en pensez quoi ? Ils sont tous cinglés par ici. 182 00:20:02,004 --> 00:20:05,933 Que pourraient-ils faire ? Les hommes, vous pensez toujours au meurtre. 183 00:20:06,033 --> 00:20:07,733 D'accord, d'accord. 184 00:21:02,843 --> 00:21:05,681 Allons, les filles, ça semble peut-être inquiétant mais 185 00:21:05,781 --> 00:21:07,681 on sera en sécurité pour la nuit. 186 00:21:14,252 --> 00:21:16,379 Je pensais que c'était ma fille. 187 00:21:16,479 --> 00:21:18,449 Vous ne l'avez pas vu ? 188 00:21:18,549 --> 00:21:22,078 Pas ce soir. Ces gens cherchent à se loger. 189 00:21:22,178 --> 00:21:26,208 Impossible, on ouvre pas avant une semaine. 190 00:21:26,308 --> 00:21:29,788 Désolée, les ouvriers n'ont pas encore fini la cuisine. 191 00:21:29,888 --> 00:21:31,088 On causera pas d'ennuis. 192 00:21:31,188 --> 00:21:33,322 Je savais qu'il valait mieux que je meure. 193 00:21:33,422 --> 00:21:36,967 - Cessez de dire des idioties, Mary. - Silence, Melle Lilac. 194 00:21:37,067 --> 00:21:41,061 C'est inhumain de devoir dehors rester pas ce temps. 195 00:21:41,350 --> 00:21:43,750 Moi, je dois y aller. Je reviendrai demain. 196 00:21:43,850 --> 00:21:47,296 J'ai un sac de couchage dans le bus, vous en faites pas pour moi. 197 00:21:47,396 --> 00:21:51,115 - Vous ne nous laissez pas ? - Bonne nuit. 198 00:21:51,415 --> 00:21:53,707 C'est typique des hommes, non ? 199 00:21:54,107 --> 00:21:57,407 Entrez toutes, je vais faire ce que je peux. 200 00:21:57,507 --> 00:22:02,007 Vous avez un téléphone ? Allez, entrez toutes ! 201 00:23:03,253 --> 00:23:08,158 - C'est tranquille dehors, calme. - Ça change. 202 00:23:08,258 --> 00:23:11,058 On pourra se concentrer sur la grimpette pour 1 jour ou 2. 203 00:23:11,222 --> 00:23:13,583 On est là pour ça, après tout, hein ? 204 00:23:13,683 --> 00:23:16,483 Tu vas t'épuiser à être pressé comme ça ! 205 00:23:16,683 --> 00:23:21,272 Deux semaines loin de la vie urbaine banale et toi, tu ne penses qu'a tirer des gonzesses ! 206 00:23:21,372 --> 00:23:23,472 Tu pourrais au moins attendre qu'on soit revenu à Londres ! 207 00:23:23,572 --> 00:23:26,918 Elles sont cette fraîche innocence. Vierge de tout ! 208 00:23:27,945 --> 00:23:30,706 Et dire qu'on pourrait être dans les montagnes du Colorado. 209 00:23:30,806 --> 00:23:33,151 Tes collines anglaises seraient perdues dans leurs vallées. 210 00:23:33,251 --> 00:23:35,132 Je les prends, quand tu veux, ces vallées ! 211 00:23:35,832 --> 00:23:38,932 - Et ce clébard, il va bien ? - Va donc te promener. 212 00:23:39,032 --> 00:23:41,754 - Enlève les toiles d'araignées. - Me promener ? Par ce temps ? 213 00:23:41,854 --> 00:23:43,933 - T'as les foies ? - De quoi ? 214 00:23:44,633 --> 00:23:47,633 T'as raison. je vais me promener. 215 00:23:58,894 --> 00:24:01,749 - Je sais pas comment vous faites ? - Moi non plus. 216 00:24:01,849 --> 00:24:05,649 Les ouvriers sont partis y a 2 jours et c'est le chantier ! 217 00:24:06,968 --> 00:24:08,768 Qu'est-il arrivé à Julie ? 218 00:24:09,398 --> 00:24:12,331 - Comment ça, arrivé ? - Je voulais pas dire ça. 219 00:24:12,431 --> 00:24:14,292 Je suis contente qu'elle soit pas là, j'aime bien aider. 220 00:24:14,392 --> 00:24:16,310 T'en fais bien plus que Julie ! 221 00:24:16,410 --> 00:24:18,986 - Si tu veux un travail... - Non. Merci. 222 00:24:19,086 --> 00:24:20,916 Je suis chanteuse. 223 00:24:21,016 --> 00:24:22,216 Vous l'êtes toutes ? 224 00:24:22,316 --> 00:24:25,616 Le chœur de Maiden Hill est en tournée de concerts. 225 00:24:25,797 --> 00:24:28,497 On est plus mais les autres sont parties en avant. 226 00:24:28,597 --> 00:24:32,565 - Notre bus est en panne. - Je voyage en train. 227 00:24:33,329 --> 00:24:37,229 Vous devez vous sentir seule ? Vous n'avez jamais peur ? 228 00:24:38,644 --> 00:24:40,344 On va servir le thé. 229 00:24:43,764 --> 00:24:46,964 On a si faim, Mme Hargreaves, le thé va être prêt ? 230 00:24:47,064 --> 00:24:50,325 Tout vient à point, les filles, tout vient à point ! 231 00:24:51,025 --> 00:24:53,671 C'est très calme ce soir, Ça va mal, là dehors ! 232 00:24:53,771 --> 00:24:57,071 Que voulez-vous dire par "ça va mal, là dehors" ? 233 00:24:57,239 --> 00:24:58,760 C'est juste un sentiment. 234 00:24:58,860 --> 00:25:01,343 Gardez donc vos sentiments pour vous. 235 00:25:01,743 --> 00:25:05,843 Pardon Mme, vous êtes urbaines, vous ne comprenez pas. 236 00:25:05,946 --> 00:25:08,732 Veuillez m'excuser, je dois partir. 237 00:25:13,577 --> 00:25:15,402 Voilà le thé qui arrive. 238 00:25:15,502 --> 00:25:18,302 Les filles, tenez-vous bien. 239 00:25:19,993 --> 00:25:20,793 Voilà. 240 00:25:20,893 --> 00:25:23,193 Peut-on réessayer le téléphone, Mme May ? 241 00:25:23,293 --> 00:25:25,193 C'est par ici. 242 00:25:26,715 --> 00:25:28,660 Les filles, ça va ? 243 00:25:28,760 --> 00:25:30,660 - Je demande l'opératrice. - Ok. 244 00:25:38,590 --> 00:25:40,471 Comment puis-je vous aider ? 245 00:25:40,571 --> 00:25:43,071 Pourriez-vous me connecter... 246 00:25:44,942 --> 00:25:45,913 Allô ? 247 00:25:47,113 --> 00:25:48,313 Allô ? 248 00:25:49,830 --> 00:25:51,330 La ligne est morte ! 249 00:25:56,688 --> 00:25:58,188 En effet ! 250 00:26:39,913 --> 00:26:41,413 J'ai allumé le feu ! 251 00:26:46,086 --> 00:26:48,886 Voilà, ça te réchauffera ! 252 00:26:50,474 --> 00:26:52,504 Y a quelque chose là dehors ! 253 00:26:53,304 --> 00:26:54,804 Des bracos, peut-être ! 254 00:26:56,706 --> 00:26:58,306 Ou autre chose ! 255 00:27:02,771 --> 00:27:04,933 Je vais faire ma ronde ! 256 00:27:05,733 --> 00:27:08,285 Tu écriras cette lettre en rentrant, d'accord ? 257 00:27:08,485 --> 00:27:12,385 Cet argent du gouvernement sera utile pour les vacances. 258 00:27:12,614 --> 00:27:16,014 - Ça fait longtemps. - J'y vais ! 259 00:29:22,257 --> 00:29:23,878 Ayez pas peur ! 260 00:29:24,578 --> 00:29:26,478 Je vous f'rai pas de mal ! 261 00:29:29,158 --> 00:29:30,758 Chaton, chaton ! 262 00:29:32,745 --> 00:29:35,343 - Que voulez-vous ? - Maintenant, 263 00:29:35,843 --> 00:29:37,343 ça le fera pas ! 264 00:29:42,224 --> 00:29:45,224 Voilà 2 et je rajoute 2. 265 00:29:45,528 --> 00:29:49,319 Tu joues la grosse mise, hein ? D'accord ! 266 00:29:50,119 --> 00:29:53,119 Voilà 2 et je vois. 267 00:29:54,170 --> 00:29:57,467 Un Full ! Deux as et trois neufs ! 268 00:29:57,567 --> 00:29:58,806 Du calme ! 269 00:30:00,006 --> 00:30:05,528 Un dix, un valet, une reine, un roi, 270 00:30:05,728 --> 00:30:08,861 et un as. Royal Flush ! 271 00:30:09,161 --> 00:30:10,761 À moi, je crois ! 272 00:30:12,874 --> 00:30:16,711 Que diraient vos mères si elles vous voyaient ? 273 00:30:16,811 --> 00:30:19,711 La mienne serait déconcertée, je crois ! 274 00:30:20,568 --> 00:30:22,956 Elle vous a déjà parlé du fait de jouer ? 275 00:30:23,056 --> 00:30:27,572 Pas ça. Elle croit que je suis dans un grand hôtel à Edinbourg. 276 00:30:27,672 --> 00:30:30,772 Pas dans un hôtel sauvage au milieu de nulle part. 277 00:30:31,401 --> 00:30:35,313 Rendez-vous utiles. Agatha, aidez Mme May à la cuisine. 278 00:30:35,413 --> 00:30:38,713 - Mais je gagne. - Melle Lilac prend la main. 279 00:30:44,239 --> 00:30:45,939 À moi, je pense. 280 00:30:51,162 --> 00:30:52,750 Je viens vous aider. 281 00:30:54,050 --> 00:30:55,914 On m'a obligé. 282 00:30:56,014 --> 00:30:59,314 Alors, ne touchez rien sinon vous allez tout casser. 283 00:30:59,628 --> 00:31:01,184 Ah, les filles ! 284 00:31:02,384 --> 00:31:04,584 Melle Lilac triche aux cartes. 285 00:31:05,438 --> 00:31:08,476 C'était très bon. Meilleur que le rostbeef d'hier. 286 00:31:08,576 --> 00:31:10,776 On vous en remercie. 287 00:31:12,558 --> 00:31:14,158 Que se passe t-il ? 288 00:31:16,159 --> 00:31:20,235 Je suis désolée. C'est Julie ! 289 00:31:20,335 --> 00:31:24,152 Elle est plus un obstacle quand elle est là à m'aider. 290 00:31:24,752 --> 00:31:26,041 Mais en fait, 291 00:31:27,041 --> 00:31:30,202 c'est pas son genre de s'absenter comme ça. 292 00:31:30,302 --> 00:31:32,618 Vous devriez appeler la police. 293 00:31:33,418 --> 00:31:35,386 Le téléphone est HS. 294 00:31:35,886 --> 00:31:37,752 Y a pas une cabine ? 295 00:31:38,152 --> 00:31:40,085 En bas, devant la porte d'entrée. 296 00:31:40,185 --> 00:31:44,350 Ok, on va y aller. Ça vaudra mieux ! 297 00:31:44,550 --> 00:31:47,737 Agatha, venez m'aider à ouvrir le divan. 298 00:31:47,837 --> 00:31:50,320 Je savais pas que vous jouiez pour de l'argent. 299 00:31:50,420 --> 00:31:54,406 Sandra, aidez Mme May. Nous la fatiguons. 300 00:31:54,506 --> 00:31:56,806 Elle ne doit pas regretter d'avoir fait une bonne action. 301 00:31:58,870 --> 00:32:02,902 Ne vous inquiétez pas, Mme May. Je vais y aller moi-même. 302 00:32:03,002 --> 00:32:04,302 Vous ne pouvez pas. 303 00:32:04,402 --> 00:32:07,448 J'ai jamais eu peur de quiconque. Jamais ! 304 00:32:09,448 --> 00:32:11,103 Ce n'est pas quiconque ! 305 00:32:12,003 --> 00:32:14,903 Plutôt... quelque chose ! 306 00:33:26,819 --> 00:33:29,370 Doucement, qu'y a t-il ? 307 00:33:29,470 --> 00:33:31,830 Je vais pas vous faire de mal. 308 00:33:31,930 --> 00:33:34,239 Et vous êtes pas du genre à me faire mal ! 309 00:33:34,339 --> 00:33:35,642 Là-bas, 310 00:33:36,342 --> 00:33:37,935 c'était horrible ! 311 00:33:38,035 --> 00:33:41,568 - Où ça ? Horrible ? - Cet homme. 312 00:33:42,254 --> 00:33:44,986 Allongé, mort, le regard dans le néant. 313 00:33:45,086 --> 00:33:47,191 Un ami à vous ? 314 00:33:47,291 --> 00:33:49,285 Ça n'avait rien à voir avec moi. 315 00:33:49,885 --> 00:33:52,385 Juste un homme allongé là, mort ! 316 00:33:53,380 --> 00:33:54,980 J'ai peur. 317 00:33:55,602 --> 00:33:58,002 Et je veux... 318 00:34:01,645 --> 00:34:02,893 Qui êtes-vous ? 319 00:34:02,993 --> 00:34:06,493 Un simple passant qui essaie de ne pas être effrayé comme vous. 320 00:34:06,737 --> 00:34:08,742 Vous n'auriez pas imaginé tout ça ? 321 00:34:08,942 --> 00:34:11,842 Si c'était le cas, j'aurai une sacrée imagination ! 322 00:34:12,527 --> 00:34:14,507 C'est mieux. Écoutez, 323 00:34:14,607 --> 00:34:17,207 mon ami et moi, on campe là-bas. 324 00:34:17,307 --> 00:34:21,395 Venez et on appellera la police, on leur dira ce que vous avez vu. 325 00:34:21,495 --> 00:34:24,606 Ça va aller, on est pas de violeurs fous ! 326 00:34:24,706 --> 00:34:27,510 On est juste des drogués de la nature. 327 00:34:27,610 --> 00:34:30,410 Et je finis par penser que, même ça, c'est trop beau pour être vrai. 328 00:34:31,923 --> 00:34:33,223 Vous n'avez pas vu... 329 00:34:33,812 --> 00:34:36,612 je veux dire... notre hache a disparu ! 330 00:34:37,613 --> 00:34:39,813 Ne dites rien, ne dites rien. 331 00:34:41,364 --> 00:34:43,364 Je vais être malade. 332 00:34:56,300 --> 00:34:58,500 Hé Mike, c'est toi ? 333 00:35:01,360 --> 00:35:02,560 Mike ? 334 00:35:04,121 --> 00:35:06,021 Ça me prend aussi maintenant ! 335 00:35:12,754 --> 00:35:15,375 Une sacrée nuit, Pete. Du sang sur la lune, 336 00:35:15,475 --> 00:35:19,076 un chien mutilé, une hache disparue, une fille perdue qui a vu un cadavre 337 00:35:19,176 --> 00:35:23,045 du mauvais côté de la hache. C'est ça, le grand air anglais ? 338 00:35:31,724 --> 00:35:32,925 Tenez. 339 00:35:33,225 --> 00:35:34,525 Elle s'appelle comment ? 340 00:35:36,544 --> 00:35:37,807 Sandra. 341 00:35:38,207 --> 00:35:39,583 Sandy. 342 00:35:40,283 --> 00:35:42,783 Parlez pas de moi comme si j'étais pas là. 343 00:35:42,883 --> 00:35:46,171 C'était le gardien. Un homme gentil. 344 00:35:46,471 --> 00:35:48,823 - Vous avez vu quelqu'un d'autre ? - Oui. 345 00:35:49,123 --> 00:35:50,423 Plus d'un. 346 00:35:50,523 --> 00:35:54,223 Je sais pas. Qui tuerait un gardien avec un hache ? 347 00:35:54,671 --> 00:35:57,471 J'allais téléphoner... 348 00:35:59,152 --> 00:36:03,352 Y a quelqu'un dehors ! On est pas en sécurité ici. 349 00:36:08,086 --> 00:36:09,886 J'ai pas peur de vous, qui que vous soyez. 350 00:36:09,986 --> 00:36:12,524 Rentre ! C'est comme ça qu'ils agissent. 351 00:36:12,624 --> 00:36:15,051 Il faut un plan. On est en sécurité si on reste ensemble. 352 00:36:15,151 --> 00:36:16,751 De quoi on aurait peur ? 353 00:36:28,831 --> 00:36:31,327 Julie, que s'est-il passé ? 354 00:36:32,227 --> 00:36:33,529 Tu vas bien ? 355 00:36:35,129 --> 00:36:37,789 Sandy, aide-moi, apporte du Brandy ! 356 00:36:38,489 --> 00:36:39,410 Hé... 357 00:36:40,110 --> 00:36:41,710 Julie, hé ! 358 00:36:43,678 --> 00:36:45,378 Elle arrive même pas à parler. 359 00:36:56,334 --> 00:36:58,099 Ils étaient trois. 360 00:36:58,999 --> 00:37:01,899 Ils portaient des vêtements blancs comme les chirurgiens ! 361 00:37:02,556 --> 00:37:04,242 Ils m'observaient. 362 00:37:05,642 --> 00:37:06,911 Ils m'ont violé. 363 00:37:07,391 --> 00:37:09,711 Je vais m'occuper d'elle, il faut appeler les flics. 364 00:37:09,811 --> 00:37:10,611 Comment ? 365 00:37:10,711 --> 00:37:15,444 Laisse-moi avec elle, j'aimerais de l'eau chaude, ne t'éloigne pas. 366 00:37:15,544 --> 00:37:17,144 Ça risque pas. 367 00:37:28,978 --> 00:37:31,459 - Qu'est-il arrivé ? - Je suis sûr de rien. 368 00:37:31,559 --> 00:37:33,660 Quoi que ça puisse être, j'aime pas bien ça. 369 00:37:34,860 --> 00:37:36,376 Je préférerais être morte. 370 00:37:37,576 --> 00:37:39,276 J'aurais préféré qu'ils me tuent. 371 00:37:42,798 --> 00:37:44,098 Que va t-on faire ? 372 00:37:44,198 --> 00:37:46,009 Le village est au moins à 8 kms. 373 00:37:46,109 --> 00:37:47,928 Pourquoi ils sont venus dans ce coin ? 374 00:37:48,328 --> 00:37:51,435 Ils sont 3, on est 2, 4 avec les filles. 375 00:37:51,535 --> 00:37:53,934 Disons 2, ils ont une hache et nous, on a quoi ? 376 00:37:54,034 --> 00:37:56,084 On a deux couteaux et un mât de tente ! 377 00:37:56,184 --> 00:37:58,598 Ont-ils autre chose qu'une hache, on en sait rien ! 378 00:37:58,698 --> 00:38:01,287 Sinon ils nous auraient pas piqué la hache. 379 00:38:01,387 --> 00:38:03,387 Pourquoi t'en es si sûr ? 380 00:38:04,387 --> 00:38:06,640 Ils tuent juste tout ce qu'ils trouvent. 381 00:38:06,740 --> 00:38:08,636 Ils n'ont pas tué Julie, hein ? 382 00:38:08,936 --> 00:38:10,236 C'est tout comme ! 383 00:38:14,454 --> 00:38:17,022 - Elle est comment ? - Qu'est-ce que tu crois ? 384 00:38:17,122 --> 00:38:19,256 Quand tu as vu le gardien, avait-il une arme ? 385 00:38:19,356 --> 00:38:21,584 Bon sang, tu crois que j'ai regardé ? 386 00:38:21,684 --> 00:38:24,937 Pete et moi, on y va. Ce sera pas long, ça va aller ? 387 00:38:25,037 --> 00:38:26,137 Non. 388 00:38:29,576 --> 00:38:32,949 Mike, on devrait se séparer. Toi, tu vas par là. 389 00:38:34,849 --> 00:38:36,199 À toute ! 390 00:38:36,399 --> 00:38:37,554 Bonne chance. 391 00:38:38,854 --> 00:38:43,554 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 392 00:38:43,654 --> 00:38:45,593 oh, il en manque une ! 393 00:38:45,693 --> 00:38:48,419 Sandra donnait un coup de main à la cuisinière. 394 00:38:48,519 --> 00:38:53,352 Voilà l'intérêt de compter, on ne le fait pas assez. 395 00:38:53,452 --> 00:38:56,552 Mary, va chercher Sandra à la cuisine. 396 00:38:56,878 --> 00:38:59,470 On fera une rapide répétition avant de dormir. 397 00:38:59,570 --> 00:39:01,085 Sandy aide Mme May à faire la vaisselle. 398 00:39:01,185 --> 00:39:02,485 On a besoin d'elle ici. 399 00:39:02,585 --> 00:39:04,853 Vous aviez dit que Mme May avait besoin d'elle. 400 00:39:04,953 --> 00:39:08,253 Agatha, les temps changent. Les circonstances également. 401 00:39:08,353 --> 00:39:09,350 Désolée. 402 00:39:09,450 --> 00:39:14,593 Les filles, préparez les lits là où il fait chaud. On va toutes chanter en choeur. 403 00:39:36,183 --> 00:39:37,772 Mme Hargreaves, 404 00:39:38,876 --> 00:39:42,170 c'est ma faute, je l'ai envoyé passer un coup de téléphone. 405 00:39:42,270 --> 00:39:43,170 Pourquoi ? 406 00:39:43,270 --> 00:39:46,270 Elle devait leur dire que Julie avait disparu. 407 00:39:46,870 --> 00:39:48,670 Et elle aussi, a disparu. 408 00:39:49,143 --> 00:39:52,349 Elle ne peut pas être loin. 409 00:39:52,549 --> 00:39:54,849 On va devoir répéter sans elle. 410 00:39:54,949 --> 00:39:56,049 On reprend. 411 00:40:30,532 --> 00:40:33,343 Mme Hargreaves, les filles vont aller se coucher. 412 00:40:33,443 --> 00:40:35,193 Elles chantent mieux quand elle dorment bien. 413 00:40:35,293 --> 00:40:38,285 Mme May, vous leur avez préparé des chambres ? 414 00:40:38,385 --> 00:40:43,044 J'ai bien peur que ce soit un peu à la spartiate, je ne pouvais pas plus. 415 00:40:43,244 --> 00:40:48,144 La journée est finie. Et quelle journée ! 416 00:40:50,091 --> 00:40:51,301 Venez. 417 00:40:51,801 --> 00:40:53,001 Ça va aller ? 418 00:40:53,101 --> 00:40:54,401 C'est là-haut. 419 00:40:56,682 --> 00:41:00,082 J'ai mis des bouillottes, vous vous sentirez bien. 420 00:41:02,397 --> 00:41:03,797 Venez, mes jolies. 421 00:41:06,750 --> 00:41:08,838 Ne lambinez pas, allez. 422 00:41:09,138 --> 00:41:10,538 C'est ça. 423 00:41:16,218 --> 00:41:18,062 À droite, ma belle. 424 00:41:18,162 --> 00:41:19,162 C'est ça. 425 00:41:22,558 --> 00:41:24,652 Deux de ce côté. 426 00:41:25,052 --> 00:41:26,122 Suivez-moi. 427 00:41:27,422 --> 00:41:30,128 Deux ici. Dormez bien. 428 00:41:30,528 --> 00:41:31,736 Voilà. 429 00:41:33,036 --> 00:41:34,921 Quelle jolie chambre. 430 00:41:37,621 --> 00:41:41,586 - Je pourrais dormir un an, je suis crevée. - Moi aussi. 431 00:41:43,981 --> 00:41:46,649 Écoute ? Tu entends la musique ? 432 00:41:47,249 --> 00:41:48,458 Quelqu'un chante ! 433 00:41:49,158 --> 00:41:50,852 J'entends quelque chose. 434 00:41:52,452 --> 00:41:55,881 Sûrement la radio. On va se coucher. 435 00:42:45,390 --> 00:42:47,189 Salut, salut. 436 00:42:47,589 --> 00:42:49,253 Ben, dites donc. 437 00:42:50,653 --> 00:42:51,953 Mère. 438 00:42:56,726 --> 00:42:58,638 Humpy Dumpty s'est assis sur un mur. 439 00:42:58,738 --> 00:43:01,391 Humpty Dumpty est tombé. 440 00:43:02,591 --> 00:43:05,510 - Pauvre Humpty Dumpty ! - Mr Muldoon. 441 00:43:05,710 --> 00:43:07,505 Elle dort ! 442 00:43:09,105 --> 00:43:11,656 Ne jamais réveiller une femme qui dort ! 443 00:43:11,756 --> 00:43:13,953 Nous sommes des gens de bien. 444 00:43:14,153 --> 00:43:17,953 - Même dans nos rêves. - Dors, douce rêveuse ! 445 00:43:18,449 --> 00:43:21,449 - Dors ! - Tu es sûr avoir dit mère ? 446 00:43:22,303 --> 00:43:26,503 Je rêve souvent de mère ! Elle ne lui ressemble pas ! 447 00:43:27,516 --> 00:43:29,616 Plus vivante, en quelque sorte ! 448 00:43:31,378 --> 00:43:32,894 J'ai tellement faim ! 449 00:43:33,694 --> 00:43:36,051 As-tu déjà eu faim dans un rêve ? 450 00:43:36,151 --> 00:43:39,951 Hé bien, c'est le rêve d'un psychiatre ! 451 00:43:40,403 --> 00:43:42,403 Je suppose qu'ils sont différents. 452 00:43:45,016 --> 00:43:47,716 Regardez-moi ça ! 453 00:43:48,416 --> 00:43:51,116 Quelle belle et douce petite ! 454 00:43:52,607 --> 00:43:54,126 Descendez. 455 00:43:54,726 --> 00:43:56,726 Cette dame est malade. 456 00:43:57,026 --> 00:43:59,806 - Elle a besoin de votre aide. - Quoi ? 457 00:44:00,879 --> 00:44:03,117 - Qui êtes-vous ? - Des amis de la famille ! 458 00:44:03,217 --> 00:44:05,427 - De la famille. - En vacances ! 459 00:44:05,527 --> 00:44:08,149 - On s'est échappés. - Du dur labeur ! 460 00:44:08,249 --> 00:44:09,749 Être au calme ! 461 00:44:10,049 --> 00:44:12,349 Qu'est-il arrivé à Melle Lilac ? 462 00:44:13,503 --> 00:44:17,932 Elle s'est évanouie. Descendez donc l'aider. 463 00:44:19,219 --> 00:44:21,619 Doux fruit de mon imagination ! 464 00:44:22,888 --> 00:44:26,188 Un rêve partagé, c'est ça la richesse ! 465 00:44:26,851 --> 00:44:28,400 Riche, en effet ! 466 00:44:29,200 --> 00:44:32,214 Je vais vous montrer la vraie richesse. 467 00:44:32,314 --> 00:44:34,814 Je ferais mieux d'aller chercher Mme Hargreaves ! 468 00:46:02,141 --> 00:46:05,441 Mon Dieu, laissez-la ! 469 00:46:05,741 --> 00:46:07,416 Laissez-la tranquille ! 470 00:46:27,910 --> 00:46:30,010 C'est pas seulement un rêve ! 471 00:46:37,522 --> 00:46:39,382 Mr Jones, qu'avez-vous fait ? 472 00:46:39,482 --> 00:46:41,736 Elle se trouvait sur mon chemin, Mr Muldoon ! 473 00:46:42,336 --> 00:46:45,736 Une pensée accidentelle qui m'a traversé l'esprit ! 474 00:46:46,823 --> 00:46:49,823 - Elle est morte. - Oui, la pauvre ! 475 00:46:50,360 --> 00:46:54,448 Un fruit. Juste un fruit ! 476 00:46:54,948 --> 00:46:58,548 Je pense l'avoir identifié avec le radiologue. 477 00:47:00,529 --> 00:47:02,240 Il faut enterrer les morts. 478 00:47:03,540 --> 00:47:05,840 Elle ne verra pas nos vies ici bas. 479 00:47:09,404 --> 00:47:12,204 Des armes dans ce cottage ? 480 00:47:12,423 --> 00:47:14,724 Je n'ai pas regardé, pourquoi ? 481 00:47:14,924 --> 00:47:18,724 Mr Jones, je pense qu'on a probablement mal agi. 482 00:47:19,627 --> 00:47:23,760 On aura besoin d'armes quand ils nous pourchasseront. 483 00:47:23,860 --> 00:47:27,360 Il y a toujours un "Ils" qui vient nous emmerder. 484 00:47:27,492 --> 00:47:28,757 Vous avez remarqué ? 485 00:47:29,357 --> 00:47:32,078 Pas le temps de philosopher, Mr Jones. 486 00:47:32,178 --> 00:47:35,078 Retournez là-bas chercher les ARMES ! 487 00:47:58,152 --> 00:47:59,752 Ils arrivent, ils arrivent ! 488 00:47:59,852 --> 00:48:00,620 - Qui ça ? - Des hommes. 489 00:48:00,720 --> 00:48:02,335 Des hommes horribles, ils ont tué Mme Hargreaves. 490 00:48:02,435 --> 00:48:05,535 - Verrouillez la porte. - Ça marche pas. 491 00:48:05,635 --> 00:48:08,135 Bloquez une chaise, vite ! 492 00:48:09,965 --> 00:48:11,891 Qu'est-ce qu'on va faire ? 493 00:48:11,991 --> 00:48:14,804 - T'ont-ils vu ? - Je ne crois pas. 494 00:48:14,904 --> 00:48:18,730 Si quelqu'un a parlé, ils risquent de monter. Allez vous asseoir ! 495 00:48:22,556 --> 00:48:25,256 Que veux-tu dire par "tuer Mme Hargreaves" ? 496 00:50:56,882 --> 00:51:00,604 Vous ne devez pas espionner. Méchant ! 497 00:51:01,804 --> 00:51:04,372 Désolé, ça m'intéressait. 498 00:51:04,472 --> 00:51:06,420 C'est très intéressant, non ? 499 00:51:07,220 --> 00:51:09,756 On devrait le dire à quelqu'un, non ? 500 00:51:09,856 --> 00:51:10,845 Non. 501 00:51:11,545 --> 00:51:15,345 Ils sont du côté des femmes, comme toujours ! 502 00:51:15,483 --> 00:51:17,839 Elle m'a tailladé avec un couteau. 503 00:51:18,439 --> 00:51:20,249 Vous êtes vraiment là ? 504 00:51:20,949 --> 00:51:23,148 Les rêves, c'est bizarre ! 505 00:51:23,648 --> 00:51:25,817 Une minute, vous êtes quelqu'un 506 00:51:25,917 --> 00:51:29,766 et après, un mouton, couvert de SANG ! 507 00:51:29,966 --> 00:51:31,965 Puis, on se réveille. 508 00:51:32,865 --> 00:51:34,684 Mon visage me fait mal. 509 00:51:35,484 --> 00:51:38,035 Je me souviens pas m'être fait mal avant dans un rêve. 510 00:51:38,135 --> 00:51:40,465 - Allez voir un docteur. - Non. 511 00:51:40,865 --> 00:51:42,519 Je sais comment ils sont. 512 00:51:43,219 --> 00:51:46,710 - Vous espionniez pas, hein ? - J'en suis sûr. 513 00:51:47,225 --> 00:51:49,325 Je crois que vous êtes dingue ! 514 00:51:49,727 --> 00:51:51,927 Y a une morte là-dedans ! 515 00:52:25,956 --> 00:52:28,158 Sortez, les petites ! 516 00:52:28,958 --> 00:52:30,958 On sait que vous vous cachez. 517 00:52:32,761 --> 00:52:34,587 On vous aura ! 518 00:52:35,087 --> 00:52:36,287 Bouh ! 519 00:52:36,873 --> 00:52:38,173 Bouh ! 520 00:53:45,809 --> 00:53:47,076 Où va t-il ? 521 00:53:47,576 --> 00:53:48,960 Je sais pas. 522 00:53:49,560 --> 00:53:50,960 Mais j'ai très faim. 523 00:53:51,060 --> 00:53:53,040 Faut trouver de la nourriture. 524 00:53:53,140 --> 00:53:54,941 - Tu sais cuisiner ? - Non. 525 00:53:55,441 --> 00:53:57,041 Mais les filles savent. 526 00:53:58,508 --> 00:54:01,927 Au feu, au feu, tout le monde dehors ! 527 00:54:02,027 --> 00:54:03,827 L'hôtel est en train de cramer ! 528 00:54:05,560 --> 00:54:06,860 J't'ai eu ! 529 00:54:07,392 --> 00:54:08,825 T'es jolie, hein ? 530 00:54:08,925 --> 00:54:11,325 Laissez-moi, laissez-moi ! 531 00:54:22,853 --> 00:54:25,290 Bien. Vous, là-dedans, 532 00:54:25,590 --> 00:54:29,619 si vous sortez pas quand j'aurai compté jusqu'à 5, 533 00:54:30,219 --> 00:54:32,919 cette gonzesse va y passer ! 534 00:54:33,665 --> 00:54:34,865 Un... 535 00:54:35,365 --> 00:54:37,065 Que va t-on faire ? 536 00:54:37,186 --> 00:54:39,270 Ils nous feront rien, hein ? 537 00:54:39,970 --> 00:54:40,985 Deux... 538 00:54:42,485 --> 00:54:43,585 Trois... 539 00:54:43,685 --> 00:54:49,485 Sortez, vous voudriez pas qu'il lui arrive quelque chose, elle est si mignonne, votre amie. 540 00:54:49,631 --> 00:54:50,831 Quatre... 541 00:54:54,136 --> 00:54:56,736 C'est Mary, faut sortir. 542 00:54:57,883 --> 00:55:01,400 Ok, on sort. Lui faites pas de mal ! 543 00:55:10,134 --> 00:55:12,834 - Hé bien ! - Magnez-vous ! 544 00:55:13,934 --> 00:55:16,634 Calmez-vous ! 545 00:55:17,483 --> 00:55:19,668 Rien ne vous arrivera ! 546 00:55:20,468 --> 00:55:22,481 On a tous faim. 547 00:55:23,481 --> 00:55:25,781 Vous allez cuisiner pour nous. 548 00:55:25,881 --> 00:55:27,481 Je sais pas. 549 00:55:28,194 --> 00:55:30,494 Toutes les gonzesses devraient cuisiner. 550 00:56:45,628 --> 00:56:49,788 La graille ! On veut une nourriture de roi ! 551 00:56:49,888 --> 00:56:52,388 Nous sommes des Rois ! 552 00:56:53,138 --> 00:56:55,949 J'ai eu une vision, Mr Muldoon ! 553 00:56:56,749 --> 00:56:58,733 Dedans, on était des Rois. 554 00:56:59,933 --> 00:57:01,508 On avait le pouvoir 555 00:57:02,308 --> 00:57:03,708 de la vie... 556 00:57:07,707 --> 00:57:09,207 et de la mort ! 557 00:57:13,591 --> 00:57:15,634 On est dans un rêve ? 558 00:57:16,234 --> 00:57:19,735 - N'est-ce pas, Mr Muldoon ? - Le psychiatre l'a confirmé. 559 00:57:23,999 --> 00:57:26,799 Le vieux est allé au placard 560 00:57:29,563 --> 00:57:31,563 et a dit que nous serions dans un rêve ! 561 00:57:32,764 --> 00:57:35,464 Qu'il ne faut pas résister aux choses du mal 562 00:57:36,780 --> 00:57:39,080 et qu'ensuite, nous serions plus heureux ! 563 00:57:43,493 --> 00:57:45,398 Quand il y est arrivé, 564 00:57:45,998 --> 00:57:47,698 le placard était nu ! 565 00:57:49,675 --> 00:57:52,975 - Qui c'est ? - Je veux rentrer chez moi. 566 00:57:55,450 --> 00:57:58,292 C'est Pete, le mécano du village, je viens vous sauver. 567 00:57:58,392 --> 00:57:59,992 Vite, fais-le entrer. 568 00:58:11,130 --> 00:58:12,406 Vous allez bien ? 569 00:58:12,506 --> 00:58:13,906 Vous avez eu la police ? 570 00:58:14,006 --> 00:58:15,869 Y a pas de flics dans le coin. 571 00:58:15,969 --> 00:58:19,025 Y a une douzaine de tarés, ils tuent des gens ! 572 00:58:19,125 --> 00:58:22,225 - Faut passer par la fenêtre. - On attache des draps ? 573 00:58:22,349 --> 00:58:24,263 - La ferme, toi. - Y a pas le temps ! 574 00:58:24,363 --> 00:58:26,385 On y va. Y en a d'autres à cet étage ? 575 00:58:26,485 --> 00:58:29,385 - Je crois pas. - Venez, on y va. 576 00:59:19,616 --> 00:59:22,467 Et toi, qu'as-tu ? 577 00:59:22,767 --> 00:59:25,215 Rien que votre absence ne pourra embellir ! 578 00:59:25,515 --> 00:59:28,015 Une petite mioche usante, hein ? 579 00:59:28,895 --> 00:59:30,101 Salope ! 580 00:59:31,001 --> 00:59:32,579 Vous aimez les filles ? 581 00:59:32,679 --> 00:59:34,356 Si j'aime les filles ? 582 00:59:34,656 --> 00:59:36,461 C'est quoi cette question ? 583 00:59:36,761 --> 00:59:38,768 Mr Muldoon, que veut-elle dire ? 584 00:59:39,468 --> 00:59:43,768 Je veux dire, aimez-vous vraiment les filles ? 585 00:59:44,816 --> 00:59:46,170 Hé bien, 586 00:59:47,070 --> 00:59:49,370 que se passe t-il ? 587 00:59:53,691 --> 00:59:56,007 Car si vous aimez les filles, 588 00:59:56,707 --> 00:59:59,107 je ne suis pas distante ! 589 01:00:07,514 --> 01:00:08,714 Ouais ! 590 01:00:11,460 --> 01:00:12,560 Salope ! 591 01:00:15,746 --> 01:00:17,946 Elle est peut-être trop jeune pour savoir ce qu'elle fait ! 592 01:00:19,244 --> 01:00:21,079 Supposons que c'est une infirmière. 593 01:00:21,679 --> 01:00:23,213 On est dans un hôpital. 594 01:00:24,413 --> 01:00:25,766 C'est ça, le rêve ! 595 01:00:26,866 --> 01:00:28,567 Il a dit que ce serait un mauvais rêve mais pas du tout ! 596 01:00:28,667 --> 01:00:30,614 J'espère qu'il avait raison. 597 01:00:31,614 --> 01:00:34,414 Vous rêvez en couleur, Mr Trubshaw. 598 01:00:35,867 --> 01:00:38,567 Quand c'est possible, Mr Muldoon. 599 01:00:39,746 --> 01:00:42,046 J'aime les teintes de la chair. 600 01:01:00,890 --> 01:01:02,205 C'était moins une, hein ? 601 01:01:03,005 --> 01:01:05,307 Ouais. Restez ensemble, 602 01:01:05,407 --> 01:01:07,407 il faut s'éloigner le plus loin possible. 603 01:01:37,635 --> 01:01:40,135 - Je vais éternuer. - Fais pas ça ! 604 01:01:42,544 --> 01:01:46,648 C'est un piaf qui éternue ? Ou est-ce une abeille ? 605 01:01:47,048 --> 01:01:50,848 Non, on pense que ces rêves sont là pour me guérir. 606 01:01:52,703 --> 01:01:56,163 Si on reste, il nous trouvera, je vais essayer de l'éloigner. 607 01:01:57,363 --> 01:01:59,877 Dès que je suis parti, essayez d'atteindre la route. 608 01:01:59,977 --> 01:02:03,826 Si je reviens pas dans 2 mns, à droite, y a un village. 609 01:02:03,926 --> 01:02:07,274 Réveillez le boutiquier, qu'il appelle les flics, ok ? 610 01:02:07,574 --> 01:02:09,458 Petit rêve, 611 01:02:09,558 --> 01:02:12,358 je te trouverai ! 612 01:02:13,222 --> 01:02:14,722 Bonne chance ! 613 01:02:26,092 --> 01:02:27,492 Par ici. 614 01:02:34,247 --> 01:02:36,047 Non, je suis ici. 615 01:02:38,584 --> 01:02:39,784 Par ici. 616 01:02:49,804 --> 01:02:53,671 - Par ici. - Ah, vous voilà ! 617 01:02:54,471 --> 01:02:56,035 Que ferez-vous ? 618 01:02:56,435 --> 01:02:58,755 Se laisser aller, il a dit. 619 01:02:58,855 --> 01:03:00,389 Se laisser aller. 620 01:03:00,489 --> 01:03:03,189 Faites la pire chose à laquelle vous pensez ! 621 01:03:09,683 --> 01:03:11,383 Viens, faut y aller. 622 01:04:36,185 --> 01:04:37,894 On devrait partir sans lui. 623 01:04:37,994 --> 01:04:39,994 Non, on attend encore. 624 01:04:47,627 --> 01:04:48,627 Pete. 625 01:04:49,698 --> 01:04:52,094 - Je crois l'avoir semé. - Vous êtes très courageux. 626 01:04:52,194 --> 01:04:53,992 Croyez pas ça, j'ai aussi peur que vous ! 627 01:04:54,092 --> 01:04:55,392 Peut-être même plus ! 628 01:04:55,492 --> 01:04:56,852 Allez, venez ! 629 01:04:57,452 --> 01:05:00,060 - Il va nous trouver ? - Non, pas maintenant. 630 01:05:00,160 --> 01:05:02,102 Si vous suivez ce chemin, vous irez droit au village. 631 01:05:02,202 --> 01:05:04,502 - Je dois retourner à l'hôtel. - Ok. 632 01:05:04,769 --> 01:05:06,169 - Bye. - Faites gaffe ! 633 01:05:20,038 --> 01:05:24,510 Bonsoir, rêve ! Oh, deux rêves ! 634 01:06:56,370 --> 01:06:59,370 Je peux pas échapper au rêve, pas maintenant ! 635 01:07:09,058 --> 01:07:15,058 Mes rêves sont un pays très lointain... 636 01:07:35,614 --> 01:07:37,828 Je fais du café, tu en veux ? 637 01:07:37,928 --> 01:07:40,528 - Oui, s'il te plaît. - Tu vois, ça va mieux ! 638 01:07:41,675 --> 01:07:45,423 Je crois qu'ils étaient fous, c'est plus facile de le penser. 639 01:07:46,223 --> 01:07:49,823 Je vivrais pas dans un monde où les gens normaux se comportent ainsi. 640 01:08:02,937 --> 01:08:04,748 Ils sont partis depuis 1H. 641 01:08:04,848 --> 01:08:07,048 Ils avaient dit que ça prendrait quelques minutes. 642 01:08:14,842 --> 01:08:17,342 Je vais faire du feu, ça se rafraîchit ! 643 01:08:28,756 --> 01:08:30,956 Et si quelqu'un voyait le feu ? 644 01:08:31,184 --> 01:08:32,784 J'y avais pas pensé. 645 01:08:32,884 --> 01:08:34,841 Ce serait peut-être plus sûr là dehors dans la nuit. 646 01:08:34,941 --> 01:08:36,276 À se tenir tranquille ! 647 01:08:37,176 --> 01:08:38,180 C'est quoi ? 648 01:08:38,380 --> 01:08:39,980 On aurait dit un loup ! 649 01:08:40,080 --> 01:08:41,380 On est en Angleterre pas en Russie. 650 01:08:41,480 --> 01:08:43,480 On aurait bien dit un loup. 651 01:08:43,684 --> 01:08:46,084 Pourquoi ils reviennent pas ? 652 01:08:47,141 --> 01:08:49,772 Écoute, j'entends quelqu'un. 653 01:08:49,872 --> 01:08:51,272 Je l'entends bien. 654 01:10:19,776 --> 01:10:21,076 Comment il vous a trouvé ? 655 01:10:21,176 --> 01:10:23,328 Il avait une fourche, il est cinglé ! 656 01:10:23,828 --> 01:10:25,189 Était, je crois. 657 01:10:25,589 --> 01:10:26,989 Pete est revenu ? 658 01:10:27,089 --> 01:10:29,534 - On l'a pas vu. - Je retourne à l'hôtel. 659 01:10:29,634 --> 01:10:31,534 - Un à terre, y en reste deux. - Et nous, alors ? 660 01:10:31,634 --> 01:10:33,234 On peut pas rester ici avec un cadavre ! 661 01:10:33,334 --> 01:10:35,634 Passez à travers les champs jusqu'à atteindre la route. 662 01:10:35,734 --> 01:10:37,660 Ensuite, le village est pas loin. 663 01:10:37,760 --> 01:10:39,360 Et si on tombe sur eux ? 664 01:10:48,940 --> 01:10:51,280 - On peut partir ? - NON ! 665 01:10:52,280 --> 01:10:55,147 - Qu'allez-vous faire de nous ? - Je sais pas encore. 666 01:10:55,247 --> 01:10:57,664 Pourquoi avoir tué Mme Hargreaves ? 667 01:10:57,764 --> 01:10:59,264 Je l'ai pas tué. 668 01:11:00,976 --> 01:11:04,276 Elle jurait dans le scénario. 669 01:11:07,017 --> 01:11:10,817 Tous les hommes veulent tuer leurs mères, hein, Mr Muldoon ? 670 01:11:10,917 --> 01:11:12,417 À ce qu'on dit ! 671 01:11:13,682 --> 01:11:15,682 Ce que je voulais était pire. 672 01:11:18,104 --> 01:11:20,704 Je suis... dans votre rêve. 673 01:11:22,190 --> 01:11:23,926 Et vous, dans le mien ! 674 01:11:26,326 --> 01:11:28,626 On y est peut-être tous ensemble ! 675 01:11:31,905 --> 01:11:35,305 Pourquoi je rêve pas de steak et de fromage ? 676 01:11:36,037 --> 01:11:38,637 Pourquoi c'est du pain et du fromage ? 677 01:11:42,543 --> 01:11:44,662 Le reste était bien, pas vrai ? 678 01:11:45,162 --> 01:11:46,862 Vous êtes tous horribles ! 679 01:11:46,962 --> 01:11:48,762 C'est pas dans mon rêve. 680 01:11:49,113 --> 01:11:50,839 Et je peux le prouver. 681 01:11:51,839 --> 01:11:53,363 Je sens bon. 682 01:11:54,263 --> 01:11:57,263 - Tu crois pas ? - Vous puez, espèce de porc ! 683 01:11:57,518 --> 01:11:59,018 Merci, je ferai ce que je veux avec toi ! 684 01:12:42,593 --> 01:12:45,312 - Je vois que ça va. - Et tu as l'arme ! 685 01:12:45,412 --> 01:12:47,412 Et ils ont eu le gardien. Qui sont-ils, bordel ? 686 01:12:47,512 --> 01:12:49,859 Je les ai vu quand j'ai sorti les filles. 687 01:12:50,059 --> 01:12:52,080 - Ils ont l'air sévères. - Combien ? 688 01:12:52,180 --> 01:12:54,713 - Trois dedans. - Le clebs en a eu un. 689 01:12:54,813 --> 01:12:57,895 - Quelle bordel ! - Un autre, bon Dieu ! 690 01:12:57,995 --> 01:12:59,095 Faut entrer et les choper. 691 01:12:59,195 --> 01:13:02,187 Du calme, on peut pas entrer et faire tout péter avec ça. 692 01:13:02,287 --> 01:13:03,687 Allez, on y va. 693 01:13:31,392 --> 01:13:32,692 Regarde ça. 694 01:13:33,072 --> 01:13:34,440 Où sont les filles ? 695 01:13:34,540 --> 01:13:36,900 - Quelque part en bas. - T'es sûr ? 696 01:13:37,600 --> 01:13:40,278 C'est sûr qu'il y a quelqu'un en bas. 697 01:13:40,578 --> 01:13:42,778 Viens, j'ai une idée. 698 01:13:44,753 --> 01:13:46,553 Éteignez les lumières. 699 01:13:59,080 --> 01:14:02,719 Arrête de courir, salope ! Je t'aurai ! 700 01:14:06,484 --> 01:14:07,591 Connard ! 701 01:14:07,691 --> 01:14:09,291 Venez vite, les filles. 702 01:14:19,397 --> 01:14:21,097 Bon Dieu, repartez ! 703 01:14:27,199 --> 01:14:28,699 Venez, par ici. 704 01:14:31,521 --> 01:14:32,621 Ça va ? 705 01:14:33,482 --> 01:14:34,682 Venez. 706 01:14:54,403 --> 01:14:56,064 Tu les as vu ? 707 01:14:57,064 --> 01:14:58,478 Où sont-elles allées ? 708 01:14:58,878 --> 01:15:00,878 Comment je le saurais ? 709 01:15:01,655 --> 01:15:06,026 Y avait une fille qui s'est changée en mec ! 710 01:15:06,426 --> 01:15:09,622 En voilà un rêve ! 711 01:15:09,722 --> 01:15:11,222 De quoi tu parles ? 712 01:15:12,257 --> 01:15:14,257 C'est pas un rêve, c'est réel ! 713 01:15:15,913 --> 01:15:17,487 Tu crois ? 714 01:15:18,187 --> 01:15:20,887 Alors, il faut vite les trouver, dans ce cas. 715 01:16:00,260 --> 01:16:01,660 Faites pas de bruit. 716 01:16:04,386 --> 01:16:05,868 Y a une porte. 717 01:16:07,268 --> 01:16:10,002 - On peut pas sortir, on est bloqués. - Silence ! 718 01:16:10,402 --> 01:16:11,702 J'essaie de réfléchir. 719 01:16:22,661 --> 01:16:24,561 Asseyez-vous dans ce coin. 720 01:16:26,957 --> 01:16:28,627 Quand va venir la police ? 721 01:16:28,727 --> 01:16:30,503 Pourquoi ? Ils savent pas qu'on est là ! 722 01:16:30,603 --> 01:16:32,980 Seulement si les autres filles ne sont pas arrivées. 723 01:16:33,080 --> 01:16:34,758 Je préfère pas y penser. 724 01:16:34,858 --> 01:16:39,058 Lâche-moi, Ann. Y a assez de place, t'as pas à me monter dessus. 725 01:16:39,158 --> 01:16:44,790 C'est juste un viol. Tu n'en parles pas et tout ira bien. 726 01:16:44,890 --> 01:16:48,190 Fais comme si c'est pas arrivé, je ferai comme si j'ai rien vu. 727 01:16:48,642 --> 01:16:51,162 Et si on s'en sort vivantes, 728 01:16:51,262 --> 01:16:53,862 on vivra pour être épouses ou mères ! 729 01:16:54,662 --> 01:16:56,390 Il fait froid. 730 01:16:57,490 --> 01:17:00,190 Je vais chercher une lampe ou un truc du genre. 731 01:17:53,964 --> 01:17:56,264 J'avais encore jamais vu de cadavre. 732 01:17:57,584 --> 01:17:59,231 J'ai vu mon oncle. 733 01:18:00,131 --> 01:18:02,213 Il était allongé. Sur son 31. 734 01:18:02,813 --> 01:18:04,625 Y avait pas de sang. 735 01:18:04,925 --> 01:18:07,825 - Il souriait ? - Il était mort, idiote ! 736 01:18:08,764 --> 01:18:10,986 Il a passé pas mal de temps dans un asile. 737 01:18:11,086 --> 01:18:14,229 Il a jamais fait de mal à une mouche. Il était gentil. 738 01:18:14,329 --> 01:18:16,420 Retournons trouver les autres. 739 01:18:16,520 --> 01:18:18,120 Mike dit qu'on devrait aller au village. 740 01:18:18,220 --> 01:18:20,420 Je peux pas laisser mes amies. 741 01:18:41,042 --> 01:18:43,642 Regarde. Le chien. 742 01:18:45,922 --> 01:18:47,373 Le pauvre ! 743 01:18:48,573 --> 01:18:50,873 Merci le chien, de nous avoir sauvé. 744 01:18:52,220 --> 01:18:53,820 Il faut partir. 745 01:19:01,512 --> 01:19:03,090 Une cave. 746 01:19:03,690 --> 01:19:07,690 Avec ces filles, on va tous avoir des emmerdes. 747 01:19:08,513 --> 01:19:10,843 Je crois qu'il est temps d'aller de l'avant. 748 01:19:11,043 --> 01:19:14,940 J'ai de plus en plus de flashes dans ma tête. 749 01:19:15,040 --> 01:19:16,498 Des lampes-témoins. 750 01:19:17,498 --> 01:19:21,118 C'est un rêve sinon on aurait jamais fait toutes ces choses. 751 01:19:21,218 --> 01:19:23,118 Bien sûr que c'est un rêve ! 752 01:19:23,258 --> 01:19:26,558 Et il est rempli de mineures ! 753 01:19:27,458 --> 01:19:28,758 Une minute ! 754 01:19:30,326 --> 01:19:31,826 Y a quoi en bas ? 755 01:19:35,207 --> 01:19:36,866 Y a personne en bas ? 756 01:19:38,370 --> 01:19:41,170 Le côté sombre de l'esprit. 757 01:19:41,985 --> 01:19:43,436 Ténébreux ! 758 01:19:43,936 --> 01:19:45,736 On remonte, d'accord ? 759 01:19:50,346 --> 01:19:51,356 Ouais. 760 01:19:52,956 --> 01:19:54,513 Il faut descendre. 761 01:19:55,713 --> 01:19:57,513 Le psychiatre l'a dit. 762 01:19:59,703 --> 01:20:01,603 La vérité est au plus profond, il a dit. 763 01:20:04,394 --> 01:20:05,594 Ok. 764 01:20:34,813 --> 01:20:36,601 Mr Smith, venez vite. 765 01:20:36,701 --> 01:20:40,453 C'est pas un rêve. C'est réel, je le sais. 766 01:20:40,853 --> 01:20:42,780 Ça doit être un rêve. 767 01:20:42,880 --> 01:20:44,308 Maintenant ! 768 01:20:44,908 --> 01:20:47,808 Pendant qu'il est encore temps, dépêchez-vous ! 769 01:20:47,908 --> 01:20:50,208 Ça doit être un rêve. 770 01:20:50,930 --> 01:20:53,730 Ou on mourra tous ! 771 01:21:22,596 --> 01:21:24,396 Allez, venez. 772 01:21:41,931 --> 01:21:45,167 Je vous avais pas dit d'aller au village ? 773 01:21:45,267 --> 01:21:46,367 On s'est perdues ! 774 01:21:46,467 --> 01:21:48,867 Vous réalisez pas le danger dans le coin ? 775 01:21:49,367 --> 01:21:50,267 Chut ! 776 01:21:51,315 --> 01:21:52,998 Mike, où t'étais ? 777 01:21:53,198 --> 01:21:55,422 J'ai essayé de ne pas me cramer les doigts. 778 01:21:55,822 --> 01:21:58,382 Écoute, la remise à bois est là, tu devrais emmener les filles. 779 01:21:58,482 --> 01:21:59,882 - Ouais. - Allez, les filles. 780 01:21:59,982 --> 01:22:01,682 Hop, hop, vite ! 781 01:22:18,892 --> 01:22:20,792 Je vais chercher Melle Lilac. 782 01:22:22,622 --> 01:22:25,022 - Oublie pas le fusil. - Ouais, ouais, ok. 783 01:22:28,672 --> 01:22:31,518 Il sera pas long, j'espère. 784 01:23:14,694 --> 01:23:16,894 C'est un garçon ou une fille, Mr Muldoon ? 785 01:23:16,994 --> 01:23:20,797 Un garçon, je crois. Et je crois qu'il veut le fusil, Mr Trubshaw. 786 01:23:21,723 --> 01:23:24,921 Dans le flux des heures, qu'allons-nous faire ? 787 01:23:25,021 --> 01:23:28,321 Étrange ce que nous faisons à nos amis dans les rêves. 788 01:23:28,456 --> 01:23:31,456 Avoir envie de brûler Mr Smith à mort ! 789 01:23:56,716 --> 01:24:00,324 Tu t'échapperas pas ! Aucune échappatoire ! 790 01:24:00,424 --> 01:24:04,122 Dans mon esprit, je fais sauter ta putain de cervelle ! 791 01:24:04,222 --> 01:24:06,922 Et c'est ce qui va se passer ! 792 01:24:12,265 --> 01:24:14,025 On peut faire un feu pour avoir chaud ? 793 01:24:14,125 --> 01:24:16,325 Si rien ne les attire, y a qu'à faire un feu ! 794 01:24:21,698 --> 01:24:24,934 Je t'aurai et quand ce sera le cas... 795 01:24:28,099 --> 01:24:29,983 j'aimerais être juste fatigué... 796 01:24:30,083 --> 01:24:31,671 quand je rêve ! 797 01:24:32,871 --> 01:24:34,371 Est-ce un rêve ? 798 01:24:39,362 --> 01:24:43,726 Mr le psychiatre... vous êtes là ? 799 01:24:43,826 --> 01:24:46,051 Va au Diable, enfoiré. T'es un cinglé ! 800 01:24:46,551 --> 01:24:50,151 C’est quoi cette réponse venant d'un psy de la Sécu ? 801 01:24:51,229 --> 01:24:53,129 J'aurais dû aller au privé. 802 01:25:10,084 --> 01:25:11,849 Crie miséricorde ! 803 01:25:11,949 --> 01:25:13,349 Pourquoi ? Vous allez quand même me tuer. 804 01:25:13,449 --> 01:25:14,649 Exact ! 805 01:25:14,749 --> 01:25:18,835 Mais j'aime les hurlements de la mort. J'insiste ! 806 01:25:20,983 --> 01:25:23,299 Posez cette arme, je vous aiderai à sortir d'ici. 807 01:25:23,399 --> 01:25:25,199 Pourquoi vous m'aideriez ? 808 01:25:28,116 --> 01:25:32,516 Vous êtes psychiatre. Vous venez de m'insulter. 809 01:25:32,678 --> 01:25:34,841 Je sais ce que vous pensez réellement de moi. 810 01:25:35,041 --> 01:25:38,658 Je crois que je vais vous anéantir ! 811 01:25:38,758 --> 01:25:39,958 Non. 812 01:25:44,593 --> 01:25:46,329 Je jouais un jeu ! 813 01:25:47,829 --> 01:25:50,829 Je vais vous tuer... lentement ! 814 01:25:51,788 --> 01:25:55,788 Je vous hais ! Parce que vous me comprenez ! 815 01:25:55,888 --> 01:25:58,964 - Je ne vous comprends pas. - Jamais personne ne m'a compris. 816 01:26:00,364 --> 01:26:04,064 Je vais vous tuer... lentement ! 817 01:26:16,983 --> 01:26:18,968 Qui croyait que c'était un rêve ? 818 01:26:19,068 --> 01:26:22,768 Si quelqu'un doit y passer, 819 01:26:23,155 --> 01:26:24,755 alors, c'est un rêve ! 820 01:26:41,171 --> 01:26:43,271 Je ne pouvais pas m'arrêter. 821 01:26:45,765 --> 01:26:47,199 Mr Smith ? 822 01:26:47,599 --> 01:26:49,239 Où êtes-vous, Mr Smith ? 823 01:26:50,839 --> 01:26:52,539 Sortez de là. 824 01:26:54,593 --> 01:26:57,693 Je ne voulais pas vous brûler vivant, c'était juste un rêve ! 825 01:27:00,003 --> 01:27:01,903 Ces choses arrivent. 826 01:27:33,476 --> 01:27:36,376 - Je vais avec toi. - Il devrait être revenu. 827 01:27:36,476 --> 01:27:37,466 Il doit lui être arrivé quelque chose. 828 01:27:37,566 --> 01:27:39,638 Je m'en fous, je veux rester avec toi. 829 01:27:39,738 --> 01:27:41,138 D'accord. 830 01:27:49,317 --> 01:27:51,817 Je dois chercher de l'aide. De l'aide ! 831 01:27:55,554 --> 01:27:57,254 Mon Dieu ! 832 01:28:00,561 --> 01:28:03,261 Je dois prendre la situation en main. 833 01:28:13,389 --> 01:28:15,206 Ne t'inquiète pas, petite. 834 01:28:15,506 --> 01:28:18,150 Je suis là et j'arrive. 835 01:28:19,650 --> 01:28:21,167 Tout va bien. 836 01:28:22,867 --> 01:28:26,767 Mme Hargreaves a chu et s'est heurtée la tête, voilà tout ! 837 01:28:26,922 --> 01:28:29,822 Y a pas d'inquiétude à avoir ! 838 01:29:06,161 --> 01:29:08,161 Mon Dieu ! 839 01:29:40,283 --> 01:29:41,804 Comme un rêve ! 840 01:29:42,204 --> 01:29:43,904 Ne dis jamais ça ! 841 01:30:09,881 --> 01:30:12,581 Bonjour Melle, j'ai ouï dire que vous aviez un souci ! 842 01:32:15,073 --> 01:32:25,773 Trad: Uncle Jack 2020 ! Timecode: Tretyak59032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.