Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,390 --> 00:00:09,339
DAIEI FILMS, LTD
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,294 --> 00:00:20,416
KEN KI
(SWORD DEVIL)
5
00:00:21,998 --> 00:00:26,191
Screenplay by HOSHIKAWA Seiji
Original Story by SHIBATA Renzaburo
6
00:00:38,478 --> 00:00:39,512
Starring
7
00:00:39,971 --> 00:00:43,462
ICHIKAWA Raizo
8
00:00:43,835 --> 00:00:46,352
SATO Kei, SUGATA Michiko
GOMI Ryutaro
9
00:00:46,491 --> 00:00:48,877
MUTSUMI Goro, KUDO Kentaro
UCHIDA Asao
10
00:01:06,546 --> 00:01:11,005
Directed by MISUMI Kenji
11
00:01:51,732 --> 00:01:55,715
Men are supposed to be forbidden in
the women's quarters of a Daimyo.
12
00:01:56,322 --> 00:02:01,112
A stranger got her pregnant, and
she died after giving birth to a boy.
13
00:02:01,375 --> 00:02:05,245
After she was given a high rank
in the women's quarter,
14
00:02:05,496 --> 00:02:07,989
she did nothing but eat and sleep.
15
00:02:08,718 --> 00:02:11,232
No wonder she wanted men so badly.
16
00:02:12,207 --> 00:02:15,785
She was the daughter
of a poor peasant.
17
00:02:16,319 --> 00:02:19,630
She got the senior position because
Lady Makino left it in her will.
18
00:02:19,991 --> 00:02:21,488
She used to work for Lady Makino.
19
00:02:22,437 --> 00:02:25,290
Just before Lady Makino died,
she came out of her insanity.
20
00:02:26,461 --> 00:02:27,347
Her insanity?
21
00:02:28,037 --> 00:02:29,072
Oh, of course.
22
00:02:29,201 --> 00:02:31,595
Since your new here, you probably
wouldn't know about it...
23
00:02:31,726 --> 00:02:34,907
but our Lady Makino was insane.
24
00:02:41,502 --> 00:02:45,585
Kin, I'm going to die.
25
00:02:46,525 --> 00:02:47,581
My Lady!
26
00:02:48,701 --> 00:02:51,818
Due to my madness,
all of my servants have left me.
27
00:02:53,214 --> 00:02:59,969
But, you're the only one
still here taking care of me.
28
00:03:02,870 --> 00:03:04,667
I really appreciate this.
29
00:03:06,104 --> 00:03:08,423
Kin, thank you!
30
00:03:09,933 --> 00:03:11,685
It is my pleasure to serve you!
31
00:03:12,645 --> 00:03:18,402
Your loyalty has bought me back
to reality once again.
32
00:03:20,704 --> 00:03:31,245
After my death, I have arranged it
in my will for you to be given a...
33
00:03:31,792 --> 00:03:37,946
high rank in the women's quarters.
Lord Masanobu will see to it.
34
00:03:39,807 --> 00:03:40,523
My Lady!
35
00:03:41,913 --> 00:03:42,823
Kin...
36
00:03:48,162 --> 00:03:53,684
Take care of him as
you would me, please...
37
00:04:03,798 --> 00:04:08,241
Has anyone found out who
the father of this baby is?
38
00:04:08,566 --> 00:04:10,124
It's a mystery.
39
00:04:10,623 --> 00:04:14,882
She must have slept with
the dog Lady Makino left with her.
40
00:04:15,600 --> 00:04:16,635
Impossible!
41
00:04:17,038 --> 00:04:19,472
There is a way, because some
scholars say it's possible...
42
00:04:19,952 --> 00:04:22,381
for humans to mate with animals.
43
00:04:22,712 --> 00:04:26,991
Yes, that dog wandered around
Kin's place for 10 days...
44
00:04:27,432 --> 00:04:30,064
and committed suicide by
starving himself to death.
45
00:04:30,470 --> 00:04:32,506
The baby will be sent back to Shinano.
46
00:04:32,972 --> 00:04:40,541
Because it's in Lady Makino's will,
Lord Masanobu can't abandon him.
47
00:04:41,731 --> 00:04:43,198
The boy was named Hanpei.
48
00:04:43,280 --> 00:04:44,161
Hanpei?
49
00:04:44,398 --> 00:04:49,864
The dog had spots, 'Han' ( spot),
and his rank, 'Pei' (lower rank).
50
00:04:51,054 --> 00:04:52,320
'Inukko'!
(Dog's child)
51
00:05:15,620 --> 00:05:20,471
I've lived as modestly,
and simply as possible.
52
00:05:20,922 --> 00:05:23,117
Heaven has sent me this gift.
53
00:05:24,136 --> 00:05:26,172
I'll raise him as my own son.
54
00:05:27,922 --> 00:05:31,062
23 YEARS LATER
55
00:05:32,231 --> 00:05:37,438
HANPEI BEARS HIS BURDEN
AS THE DOG CHILD.
56
00:05:58,094 --> 00:05:59,143
Are you all right?
57
00:06:00,207 --> 00:06:01,640
The doctor is coming soon!
58
00:06:07,426 --> 00:06:09,064
What's keeping him?
59
00:06:12,587 --> 00:06:13,622
Hanpei.
60
00:06:14,983 --> 00:06:26,226
People have called you a dog child,
and nobody teats you like a human.
61
00:06:28,144 --> 00:06:34,890
If I die, who will be able
to take care of you?
62
00:06:39,002 --> 00:06:43,943
Get some special skill secretly...
63
00:06:45,084 --> 00:06:47,837
One that will surprise people.
64
00:06:49,069 --> 00:06:56,987
I'm such a low ranking samurai
that I am worth next to nothing.
65
00:07:00,359 --> 00:07:04,751
So I consider myself lucky
to have you...
66
00:07:07,539 --> 00:07:11,578
I really feel that way.
67
00:07:13,117 --> 00:07:20,432
Go, Hanpei...
...get yourself a special skill.
68
00:07:37,592 --> 00:07:39,105
'Inukko'
69
00:07:40,243 --> 00:07:43,527
No. I'm not a dog's child!
70
00:08:21,919 --> 00:08:24,473
Good Morning!
How'd you do last night?
71
00:08:25,755 --> 00:08:27,425
Which one of us?
72
00:08:27,562 --> 00:08:29,308
My gambling, or my brother's date?
73
00:08:29,439 --> 00:08:31,634
He lost his game,
and my date was good.
74
00:08:33,883 --> 00:08:35,810
Her skin was smooth as silk!
75
00:08:37,361 --> 00:08:39,594
Hey, look at him!
76
00:08:39,913 --> 00:08:40,914
Hanpei?
77
00:08:41,557 --> 00:08:43,318
What does he do everyday?
78
00:08:44,582 --> 00:08:45,856
As you can see.
79
00:08:47,183 --> 00:08:49,256
He brings soil for flowers.
What nonsense!
80
00:08:49,514 --> 00:08:50,896
He brings dirt from somewhere!
81
00:08:51,875 --> 00:08:52,867
It's annoying.
82
00:08:53,110 --> 00:08:54,543
Forget about him.
83
00:09:00,900 --> 00:09:01,921
Good morning!
84
00:09:03,463 --> 00:09:04,482
Good morning!
85
00:09:04,644 --> 00:09:05,627
Good morning!
86
00:09:17,172 --> 00:09:18,015
Good morning!
87
00:09:18,130 --> 00:09:19,040
Good morning!
88
00:09:44,430 --> 00:09:46,877
Flowers, in this kind of place!
89
00:09:48,270 --> 00:09:50,738
He knows exactly where to find
the right soil for flowers.
90
00:09:51,001 --> 00:09:53,993
Of course! He has a keen sense
of smell. He's Dog-Boy!
91
00:10:06,064 --> 00:10:07,954
Well, I see we have
a man like this in our clan.
92
00:10:08,039 --> 00:10:09,959
Yes. He's a professional florist!
93
00:10:10,191 --> 00:10:12,172
Flowers! Being a great florist
in a peaceful world like this...
94
00:10:12,214 --> 00:10:13,772
is more important than
mastering the sword!
95
00:10:13,915 --> 00:10:14,863
Yes, indeed!
96
00:10:15,043 --> 00:10:18,440
People like me have nothing to do.
97
00:10:18,789 --> 00:10:20,480
Besides, my skill is wasted!
98
00:10:20,718 --> 00:10:21,834
You're joking!
99
00:10:22,462 --> 00:10:24,447
What do you mean by that?
100
00:10:29,242 --> 00:10:34,555
You have to come to
the castle tomorrow morning.
101
00:10:35,482 --> 00:10:36,559
To the Castle?
102
00:10:36,802 --> 00:10:40,078
You must dress properly
for your visit to the Castle.
103
00:10:40,820 --> 00:10:41,707
Yes!
104
00:10:48,084 --> 00:10:49,563
Are you Hanpei, the 'titleless'?
105
00:10:50,213 --> 00:10:50,963
Yes!
106
00:10:51,442 --> 00:10:53,012
I'm willing to do anything!
107
00:10:53,715 --> 00:10:56,787
The purpose of bringing you
to the Castle...
108
00:10:58,517 --> 00:11:00,906
is to create a flower garden here.
109
00:11:02,722 --> 00:11:03,802
Flowers?
110
00:11:06,355 --> 00:11:07,231
Flowers in here?
111
00:11:08,511 --> 00:11:17,074
Flowers from each season,
to make our lord feel happy.
112
00:11:17,656 --> 00:11:18,455
Sir!
113
00:11:18,602 --> 00:11:22,135
Since you have no title,
this is a great chance for you...
114
00:11:22,685 --> 00:11:25,321
to be of service to our clan,
and indeed... to our lord.
115
00:11:25,805 --> 00:11:26,779
Yes!
116
00:11:37,711 --> 00:11:38,461
Ow!
117
00:11:39,205 --> 00:11:39,921
You fool!
118
00:11:41,686 --> 00:11:43,003
Forgive me sir, please!
119
00:12:16,162 --> 00:12:18,357
Oh, it is true isn't it?
120
00:12:21,799 --> 00:12:24,479
Because you are Clan Elder,
I'm telling you the truth.
121
00:12:25,702 --> 00:12:29,106
Our lord has recently gone insane.
122
00:12:31,343 --> 00:12:45,382
He is the son of Lady Makino,
and may have inherited her illness.
123
00:12:46,467 --> 00:12:51,779
Lord Masanobu is becoming more
like Lady Makino each day.
124
00:12:53,073 --> 00:12:57,703
If the Shogunate in Edo were to
find out, we'll have a problem.
125
00:12:59,152 --> 00:13:01,015
He is our lord.
126
00:13:01,839 --> 00:13:05,217
Our clan might be in danger
when Edo gets wind of this.
127
00:13:05,311 --> 00:13:07,722
Our lord doesn't have a son,
and his condition is not normal.
128
00:13:07,817 --> 00:13:08,651
Yes, sir.
129
00:13:08,809 --> 00:13:12,575
It's obvious that if the Edo
Shogunate learns the truth,
130
00:13:12,864 --> 00:13:17,231
they'll want to terminate our clan,
and confiscate out property.
131
00:13:19,175 --> 00:13:21,588
Besides that, when our rival clan
in Edo finds out...
132
00:13:21,700 --> 00:13:24,065
their secret agents
will come to kill our lord.
133
00:13:24,848 --> 00:13:25,885
What..?!
134
00:13:26,815 --> 00:13:28,646
Rumours spread like wildfire.
135
00:13:29,832 --> 00:13:33,923
If there are assassins in our Castle,
then what do we do, sir?
136
00:13:38,895 --> 00:13:40,374
That's frightening!
137
00:13:42,735 --> 00:13:43,751
Oh...
138
00:13:46,097 --> 00:13:47,610
Magnificent!
139
00:13:52,195 --> 00:13:53,490
Really beautiful!
140
00:13:54,831 --> 00:13:55,912
Really beautiful!
141
00:14:08,586 --> 00:14:09,543
Rude thing!
142
00:14:13,615 --> 00:14:15,374
My Lord! My Lord!
143
00:14:17,528 --> 00:14:20,391
Which one of the flowers
invited honeybees?
144
00:14:29,139 --> 00:14:30,094
Oh, ouch!
145
00:14:31,126 --> 00:14:32,384
Who is it?
146
00:14:40,535 --> 00:14:41,729
Intruder!
147
00:14:41,986 --> 00:14:42,937
Go find him!
Hurry!
148
00:14:43,045 --> 00:14:43,683
Yes, Sir!
149
00:14:47,455 --> 00:14:50,046
There was an intruder!
You have to fond him!
150
00:14:50,338 --> 00:14:52,932
No. My Lord!
I saw the whole thing.
151
00:14:53,918 --> 00:14:56,428
There wasn't any intruder,
but a black thing fell from the sky.
152
00:14:57,161 --> 00:14:58,744
It's an act of God, sir!
153
00:15:13,202 --> 00:15:13,961
Toilet!
154
00:15:14,255 --> 00:15:14,864
Sir!
155
00:15:38,548 --> 00:15:40,539
Horse!
Bring my horse!
156
00:15:40,790 --> 00:15:41,886
Yes, sir!
157
00:15:43,295 --> 00:15:44,808
We've got to go!
158
00:15:45,215 --> 00:15:46,728
We'll be to late!
159
00:15:47,455 --> 00:15:48,657
Hurry!
Hurry up!
160
00:15:48,856 --> 00:15:51,548
We have to catch our lord!
161
00:16:38,111 --> 00:16:39,056
You're late!
162
00:16:51,817 --> 00:16:53,967
Hirano!
Hold the horse!
163
00:16:57,225 --> 00:16:58,248
Hold on!
164
00:17:04,855 --> 00:17:08,265
Hirano, you look terrible.
165
00:17:09,553 --> 00:17:10,906
As you can see...
166
00:17:11,822 --> 00:17:16,894
Sometimes he just keeps going
for over 1/2 an hour...
167
00:17:17,247 --> 00:17:21,191
and then he suddenly stops!
168
00:17:21,735 --> 00:17:23,214
We really can't keep up!
169
00:17:23,315 --> 00:17:29,290
If we aren't there to hold
his horse, he explodes in a rage!
170
00:17:29,988 --> 00:17:31,390
I can't take it!
171
00:17:31,477 --> 00:17:33,611
That means our heads
will be cut off!
172
00:17:34,073 --> 00:17:35,210
That's it!
173
00:17:35,861 --> 00:17:39,091
Our lord's been acting
a bit funny of late!
174
00:17:39,975 --> 00:17:41,278
Oh, you think so, too?
175
00:17:42,101 --> 00:17:44,472
Yes, but we can only talk
about it amongst ourselves.
176
00:17:44,715 --> 00:17:45,943
Hey! Who are you?
177
00:17:46,705 --> 00:17:50,068
I'm Hanpei, the titleless.
178
00:17:50,268 --> 00:17:51,871
What's someone like you doing here?
179
00:17:52,587 --> 00:17:55,592
May I please ask you something, sir?
180
00:17:57,101 --> 00:17:58,161
Come here.
181
00:18:02,049 --> 00:18:04,012
Tell us what you want.
182
00:18:05,239 --> 00:18:07,957
I'm not in a position to make
such a request, but if it's possible,
183
00:18:08,016 --> 00:18:12,049
I'd like to serve as a horse groom
for our lord, and join the next ride.
184
00:18:12,266 --> 00:18:14,575
What?
You want to join the ride?
185
00:18:16,000 --> 00:18:17,154
Hanpei, is that your name?
186
00:18:17,314 --> 00:18:18,126
Yes.
187
00:18:18,612 --> 00:18:20,807
I'm chief of the horse stable,
Tsuzaki Taichiemon.
188
00:18:21,195 --> 00:18:23,470
You're the one working
in the flower garden, right?
189
00:18:23,864 --> 00:18:24,732
Yes.
190
00:18:24,757 --> 00:18:26,981
It's impossible
for someone like you.
191
00:18:27,273 --> 00:18:28,396
Why is that?
192
00:18:28,551 --> 00:18:30,713
You have no title, and
you don't have a horse to ride.
193
00:18:32,241 --> 00:18:33,482
Yes. I know that, sir.
194
00:18:37,097 --> 00:18:39,741
Do you intend to keep up on foot?
Can you run as fast as a horse?
195
00:18:40,406 --> 00:18:44,880
I don't know, but
I'll try my best, sir!
196
00:18:45,359 --> 00:18:47,276
Try your best...
197
00:18:48,230 --> 00:18:50,401
What do you think.
Harano? Takakura?
198
00:18:51,029 --> 00:18:55,253
Hey! What's your plan?
What are you thinking?
199
00:18:55,695 --> 00:18:57,024
Let him try.
200
00:18:58,269 --> 00:19:02,406
You're a fool!
It's better to be a florist!
201
00:19:02,972 --> 00:19:04,803
Very well.
You can join us next time.
202
00:19:09,244 --> 00:19:14,741
Chase him!
203
00:20:37,800 --> 00:20:38,847
You're a strange one!
204
00:20:38,873 --> 00:20:40,626
Who are you?
Where did you learn to run so fast?
205
00:20:42,528 --> 00:20:43,977
I don't know, sir!
206
00:20:45,252 --> 00:20:47,736
Is it possible to run as fast as you
without special training?
207
00:20:49,615 --> 00:20:53,396
I was just born
with strong legs, sir.
208
00:20:56,564 --> 00:20:57,603
What's your name?
209
00:20:58,769 --> 00:20:59,915
Hanpei, the titleless, sir!
210
00:21:00,105 --> 00:21:01,043
Hanpei?
211
00:21:01,655 --> 00:21:04,613
Oh, you are the son of Kin,
who attended my mother.
212
00:21:05,817 --> 00:21:06,567
Yes!
213
00:21:09,017 --> 00:21:11,326
Very well. From now on,
you can come with me!
214
00:21:35,114 --> 00:21:36,593
He's as fast as lightning!
215
00:21:37,117 --> 00:21:38,631
He was right behind
our lord the whole time!
216
00:21:38,656 --> 00:21:39,956
He didn't seem human!
217
00:21:40,348 --> 00:21:44,018
Maybe he really is a dog's son!
218
00:21:44,902 --> 00:21:47,575
What's his plan?
219
00:21:48,053 --> 00:21:50,806
Our lord seems to like him a lot,
so he could become a samurai!
220
00:21:51,322 --> 00:21:53,375
Yes. He's becoming top man
in the titleless class,
221
00:21:53,480 --> 00:21:55,034
and got permission
to join the ride!
222
00:22:08,385 --> 00:22:10,077
- Good afternoon.
- Good day.
223
00:22:10,519 --> 00:22:12,247
Can I have some water?
224
00:22:12,394 --> 00:22:14,174
Sure!
225
00:22:14,826 --> 00:22:16,162
I'll do it.
226
00:22:18,495 --> 00:22:20,008
I have good vegetables today.
227
00:22:20,164 --> 00:22:24,043
Oh, then I can buy a lot of them.
228
00:22:32,301 --> 00:22:35,198
Thank you. I'll come by later.
229
00:22:35,621 --> 00:22:38,922
Are you going to Hanpei first?
230
00:22:41,101 --> 00:22:43,384
Yes. I have something to bring him.
231
00:22:55,855 --> 00:22:57,039
Hey, brother!
232
00:22:59,182 --> 00:23:00,572
Did you see her?
233
00:23:00,964 --> 00:23:02,603
She's so seXY!
234
00:23:03,154 --> 00:23:04,573
Did you see her rear?
235
00:23:04,723 --> 00:23:06,092
I'll have her!
236
00:23:07,637 --> 00:23:09,148
Let's take her soon!
237
00:23:14,055 --> 00:23:16,125
Oh you have to put
the miso paste in first.
238
00:23:23,735 --> 00:23:24,764
Here.
239
00:23:29,121 --> 00:23:31,136
Are you okay?
How's your business?
240
00:23:31,230 --> 00:23:33,130
Yes, I'm all right.
After this, I'll finish it.
241
00:23:33,224 --> 00:23:34,235
Thank you.
242
00:23:37,246 --> 00:23:40,901
So, how long has it been
since your grandfather died?
243
00:23:41,987 --> 00:23:43,393
It's been almost 2 years.
244
00:23:43,570 --> 00:23:45,658
My grandfather misses him so much.
245
00:23:45,819 --> 00:23:47,457
Especially after he became ill.
246
00:23:48,297 --> 00:23:49,798
He said your grandfather was so nice.
247
00:23:49,864 --> 00:23:53,089
We aren't samurai,
but he befriended us anyway.
248
00:23:53,200 --> 00:23:55,363
We really miss him very much!
249
00:23:57,393 --> 00:23:59,987
My mother was a peasant, too.
250
00:24:01,295 --> 00:24:02,817
She died soon
after giving birth to me,
251
00:24:02,842 --> 00:24:04,270
so I don't know her face.
252
00:24:05,182 --> 00:24:07,059
Please watch the pot.
253
00:24:07,569 --> 00:24:09,002
How much are the vegetables?
254
00:24:09,575 --> 00:24:11,725
It's okay. Next time.
255
00:24:13,092 --> 00:24:14,411
That's too much!
256
00:24:16,347 --> 00:24:20,355
I'll bring some clothing for you
to wear in the kitchen.
257
00:24:21,882 --> 00:24:22,959
See you!
258
00:26:14,896 --> 00:26:15,858
Excuse me, sir.
259
00:26:22,492 --> 00:26:24,084
May I ask who you are?
260
00:26:24,866 --> 00:26:26,504
I am a ronin.
261
00:26:28,132 --> 00:26:32,082
What is your sword technique,
and how can I master it?
262
00:26:35,073 --> 00:26:37,203
It's very simple.
263
00:26:37,906 --> 00:26:42,082
Quickly draw your sword,
cut, and put it back. That's all.
264
00:26:43,783 --> 00:26:50,068
But, I've never been to a dojo,
nor studied swordsmanship.
265
00:26:50,986 --> 00:26:54,174
There's a big difference between
Kenjitsu and Iai (Fast draw)
266
00:26:55,373 --> 00:26:58,853
In Kenjitsu, there are a lot of
untrue techniques behind it.
267
00:26:59,455 --> 00:27:01,283
But, in Iai there is only one truth.
268
00:27:02,015 --> 00:27:04,495
Draw your sword, cut,
and put it back.
269
00:27:05,016 --> 00:27:06,517
That's all.
270
00:27:07,599 --> 00:27:10,148
If you want to master it, you have
to see it with your own eyes.
271
00:27:10,267 --> 00:27:11,529
I won't teach you.
272
00:27:12,338 --> 00:27:16,014
As I said, you have to
see it with your own eyes.
273
00:27:19,895 --> 00:27:20,771
Excuse me.
274
00:29:12,699 --> 00:29:16,533
I guess you've learned from
watching me practice.
275
00:29:17,415 --> 00:29:19,651
No! Not at all.
276
00:29:20,789 --> 00:29:24,030
I can see something in your eyes.
277
00:29:25,021 --> 00:29:29,060
When your gaze became so intense,
I could feel a fire within you.
278
00:29:29,234 --> 00:29:31,205
It's almost trying to
challenge my sword.
279
00:29:32,014 --> 00:29:38,931
I only know when you
will draw your sword.
280
00:29:41,269 --> 00:29:44,581
I can see clearly for the first time
that your motion is of...
281
00:29:45,935 --> 00:29:48,847
drawing, cutting, and putting
back your sword.
282
00:29:50,417 --> 00:29:53,035
That's all I know.
283
00:29:53,958 --> 00:29:54,913
That's it!
284
00:29:55,619 --> 00:30:00,752
Finally, you've got it!
Congratulations. Please practice...
285
00:30:07,695 --> 00:30:09,416
...and this will be your gift.
286
00:30:10,375 --> 00:30:11,899
Take it.
287
00:30:36,615 --> 00:30:42,194
I really wanted to pass
on my skill before I die.
288
00:30:44,048 --> 00:30:49,242
And I am glad that I did
get to pass on my skill.
289
00:30:50,232 --> 00:30:58,716
To give my sword to you
is an honourable event in my life.
290
00:31:04,297 --> 00:31:05,780
Your name, sir, please.
291
00:31:07,175 --> 00:31:11,016
Saeno Yaichiro.
Please remember me.
292
00:31:43,227 --> 00:31:44,384
Who is it?
293
00:31:45,058 --> 00:31:46,675
Senior Lieutenant,
Kanbei Kikuma.
294
00:31:52,186 --> 00:31:54,714
Oh, you are...!
295
00:31:55,735 --> 00:31:57,448
Please come with me right away!
296
00:31:58,146 --> 00:32:00,706
There are secret agents
after our lord in this town.
297
00:32:01,726 --> 00:32:03,592
One of them is staying at the inn.
298
00:32:05,535 --> 00:32:09,010
He's pretending to be
a Tea Master from Kyoto.
299
00:32:09,045 --> 00:32:12,120
I want you to go to the inn...
300
00:32:13,135 --> 00:32:14,323
...and kill him!
301
00:32:14,735 --> 00:32:16,054
He is one?
302
00:32:16,495 --> 00:32:17,439
Yes.
303
00:32:18,116 --> 00:32:19,192
Me... Why?
304
00:32:19,926 --> 00:32:23,841
They're gathering information.
We can't let them succeed.
305
00:32:25,456 --> 00:32:32,573
Hanpei, this is a great opportunity
for you to serve our lord...
306
00:32:32,921 --> 00:32:34,995
and make a future for yourself.
307
00:32:43,007 --> 00:32:47,895
But, can I kill him?
308
00:32:49,815 --> 00:32:51,054
Yes, you can.
309
00:32:55,189 --> 00:32:58,192
Ever since I saw you throw
that rock at our lord,
310
00:32:58,336 --> 00:33:00,486
I knew you were a man
with special skills.
311
00:33:01,465 --> 00:33:05,778
You can do it!
Please hurry!
312
00:33:28,664 --> 00:33:30,894
Oh we're too late!
He left already!
313
00:33:33,058 --> 00:33:34,528
Hey, Hanpei.
314
00:33:35,960 --> 00:33:37,714
He can't reach Edo!
315
00:33:38,969 --> 00:33:40,925
Catch up with him, and kill him!
316
00:35:43,938 --> 00:35:44,902
I did it!
317
00:35:47,065 --> 00:35:48,018
I killed!
318
00:36:09,164 --> 00:36:10,074
Mercy.
319
00:36:21,159 --> 00:36:24,303
So "Dog-Boy" Hanpei
has a special skill.
320
00:36:24,634 --> 00:36:27,636
Yes, we were lucky this time
because he killed that one.
321
00:36:28,686 --> 00:36:31,040
More spies might even
get in to the Castle.
322
00:36:31,151 --> 00:36:34,563
So, I'll keep my eyes open,
and if I find any...
323
00:36:35,086 --> 00:36:37,046
I'll send Hanpei to kill them.
324
00:36:37,341 --> 00:36:38,535
That's good.
325
00:36:39,249 --> 00:36:43,128
You're so young, but in the future
you will gain high rank in our clan.
326
00:36:43,477 --> 00:36:49,285
Please keep up the good work,
and protect our clan!
327
00:36:50,155 --> 00:36:50,865
Sir!
328
00:36:52,756 --> 00:36:58,964
Our lord has no successor,
so in case of an emergency
329
00:36:59,200 --> 00:37:02,966
he adopted Endo Matasaburo-sama
as his son.
330
00:37:04,759 --> 00:37:08,357
But, now there's a rumour
about making Matasaburo our lord,
331
00:37:08,487 --> 00:37:12,053
and forcing our lord to retire.
Are you aware of that, sir?
332
00:37:13,487 --> 00:37:14,806
Yes, I've heard of it.
333
00:37:17,469 --> 00:37:21,462
However, even though
he was adopted by our lord,
334
00:37:21,526 --> 00:37:24,754
he comes from a family of
Echigo 'Goshi' and...
335
00:37:25,049 --> 00:37:28,469
is unsuitable to be our lord.
336
00:37:29,531 --> 00:37:33,763
And if he becomes our lord,
it will only cause problems.
337
00:37:34,842 --> 00:37:37,810
What we have to do is run
everything ourselves...
338
00:37:38,148 --> 00:37:40,501
until our lord regains his senses.
339
00:37:41,883 --> 00:37:43,252
That's all we can do for now.
340
00:37:43,909 --> 00:37:47,080
But will our lord recover soon, sir?
341
00:37:48,032 --> 00:37:51,065
It's our duty to make it happen!
342
00:37:52,112 --> 00:37:56,981
I see. Then I'll do my best
to protect our lord!
343
00:37:57,289 --> 00:37:59,007
Kanbei, please do so.
344
00:38:00,149 --> 00:38:02,080
Sir! I'll do my best.
345
00:38:07,051 --> 00:38:12,967
Kanbei-sama, can I keep
killing these secret agents?
346
00:38:15,301 --> 00:38:17,337
Yes, you can.
You can kill anybody.
347
00:38:18,495 --> 00:38:20,171
I was right about you.
348
00:38:20,501 --> 00:38:23,469
But, I'm only human.
I might get killed someday!
349
00:38:23,878 --> 00:38:26,959
Hanpei, you're wrong.
350
00:38:28,008 --> 00:38:29,775
In this profession,
you never doubt yourself.
351
00:39:21,684 --> 00:39:22,723
Excuse me.
352
00:39:32,964 --> 00:39:33,877
Excuse me.
353
00:40:00,495 --> 00:40:01,556
Oh no! It's you, sir!
354
00:40:02,825 --> 00:40:04,236
Magnificent!
355
00:40:04,764 --> 00:40:06,598
- Saeno-sama!
- Don't come any closer!
356
00:40:07,167 --> 00:40:08,256
Are you all right?
357
00:40:08,507 --> 00:40:12,865
Fool! You've mastered my skill!
358
00:40:13,704 --> 00:40:15,365
I'm fatally injured, of course!
359
00:40:20,756 --> 00:40:22,522
You did a good job!
360
00:40:23,533 --> 00:40:27,446
I knew that you were
someone special...
361
00:40:29,398 --> 00:40:33,755
You've got a talent from Heaven.
362
00:40:35,600 --> 00:40:36,980
Forgive me, sir!
363
00:40:37,883 --> 00:40:44,402
It's a miracle to see this day...
364
00:40:46,880 --> 00:40:51,949
...it's time for me to die...
365
00:40:55,385 --> 00:40:57,899
...after passing on my skill...
366
00:40:59,200 --> 00:41:01,897
...Besides, I am so lucky...
367
00:41:04,160 --> 00:41:08,173
...to be killed by you.
368
00:41:11,520 --> 00:41:12,350
Saeno-sama!
369
00:42:11,229 --> 00:42:14,501
Hanpei, is it true that you killed
some spies from outside.
370
00:42:16,836 --> 00:42:18,381
Did you really kill them?
371
00:42:19,107 --> 00:42:22,852
On whose orders was it done?
372
00:42:23,781 --> 00:42:25,795
Hanpei, tell us!
Stop that!
373
00:42:30,120 --> 00:42:33,052
Of course he can't tell us!
374
00:42:34,219 --> 00:42:37,479
Yes, it must be Kanbei!
375
00:42:39,832 --> 00:42:41,593
Since agents have already
been sent here,
376
00:42:41,618 --> 00:42:43,665
it's almost impossible to
hide our lords insanity!
377
00:42:44,241 --> 00:42:46,593
We should stick to our plan
and ask our lord to step down.
378
00:42:46,673 --> 00:42:48,616
And let Matasaburo become
our next lord.
379
00:42:48,955 --> 00:42:50,743
We should not discuss
these official matters,
380
00:42:50,883 --> 00:42:53,238
or we could get punished.
381
00:42:53,652 --> 00:42:55,560
Our wishes are only for
our lords full recovery.
382
00:42:56,360 --> 00:42:57,076
Takakura!
383
00:42:57,300 --> 00:43:00,022
You're quite friendly with one
of the Elders lately, aren't you?
384
00:43:00,320 --> 00:43:04,406
Yes. Tadakoro-sama is not only
a good person,
385
00:43:04,720 --> 00:43:07,409
but he also supports our position
on having a new lord.
386
00:43:07,631 --> 00:43:10,543
No. Tadakoro-sama not only
supports having a new lord,
387
00:43:10,677 --> 00:43:13,589
but also advocates waiting
for our lord's full recovery.
388
00:43:14,398 --> 00:43:16,463
Now, we have to decide.
389
00:43:17,158 --> 00:43:19,840
I support waiting for
our lords recovery.
390
00:43:20,715 --> 00:43:24,414
It's much better to wait than to
have an outsider as our new lord!
391
00:43:24,492 --> 00:43:26,339
It's more important to worry
about our own lord!
392
00:43:26,440 --> 00:43:28,735
But, while we're waiting,
our clan could be terminated!
393
00:43:28,893 --> 00:43:30,343
We know what's best for our clan!
394
00:43:30,464 --> 00:43:35,621
Wait! Both of you have a point,
but I won't let you argue anymore!
395
00:43:51,225 --> 00:43:52,965
- Good afternoon!
- Hello.
396
00:43:56,300 --> 00:43:57,956
How is your grandfather?
397
00:43:58,380 --> 00:43:59,692
He's fine.
398
00:44:01,422 --> 00:44:02,855
I'll go see him later.
399
00:44:03,504 --> 00:44:05,734
That would make him happy!
400
00:44:09,985 --> 00:44:11,550
I'll wash it.
401
00:44:11,872 --> 00:44:13,199
Thank you.
402
00:44:20,540 --> 00:44:23,876
I heard a very funny rumour.
403
00:44:24,354 --> 00:44:25,833
What was it?
404
00:44:26,373 --> 00:44:28,648
They said Hanpei-san is a killer.
405
00:44:29,903 --> 00:44:33,373
I don't believe it.
It's impossible.
406
00:44:33,860 --> 00:44:35,657
You couldn't do that!
407
00:44:37,900 --> 00:44:39,154
Osaki-san...
408
00:44:39,415 --> 00:44:45,378
Yes, It's impossible for a person
who loves flowers to kill anyone!
409
00:45:16,780 --> 00:45:18,399
Hey, brother!
410
00:45:19,034 --> 00:45:22,435
I can't believe it.
She ignored me!
411
00:45:23,023 --> 00:45:25,170
Brother, what's the matter
with you? Get her!
412
00:45:52,928 --> 00:45:54,327
Are you going home?
413
00:45:54,760 --> 00:45:56,099
You're early today.
414
00:46:08,509 --> 00:46:09,578
No!
415
00:46:29,321 --> 00:46:30,873
Stop it!
416
00:46:38,787 --> 00:46:39,902
Stop!
417
00:46:49,191 --> 00:46:50,195
Damn you!
418
00:47:02,294 --> 00:47:03,581
Ouch!
419
00:47:09,213 --> 00:47:10,612
You...!
420
00:48:06,709 --> 00:48:07,886
Let's run!
421
00:48:46,205 --> 00:48:49,373
I didn't know we have such
a beautiful place as this.
422
00:48:56,465 --> 00:48:58,835
It would be so much more
beautiful if I grew flowers here.
423
00:49:22,805 --> 00:49:24,374
Let's make a flower garden!
424
00:49:24,877 --> 00:49:25,919
In here?
425
00:49:26,296 --> 00:49:28,784
Yes, a secret flower garden.
426
00:49:29,871 --> 00:49:32,222
Someday, this place will be
filled with flowers!
427
00:49:34,558 --> 00:49:36,796
You're funny!
428
00:49:39,637 --> 00:49:44,131
But, growing flowers all over
this place sounds so beautiful!
429
00:50:05,837 --> 00:50:06,909
Damn!
430
00:50:32,825 --> 00:50:33,742
Hey!
431
00:50:35,410 --> 00:50:37,370
Don't be obnoxious!
432
00:50:39,078 --> 00:50:40,895
Be human!
433
00:50:41,105 --> 00:50:41,919
What?
434
00:50:42,008 --> 00:50:43,361
You're just a Dog-Boy!
435
00:50:46,885 --> 00:50:47,979
Look!
436
00:50:48,852 --> 00:50:51,937
The leader of the titleless
people is a four legged animal!
437
00:50:56,762 --> 00:51:02,473
Hey, do you want to fight?
438
00:51:02,981 --> 00:51:04,972
The neighbours are on my side!
439
00:51:05,280 --> 00:51:09,910
You've been a loner since
you were a kid!
440
00:51:10,190 --> 00:51:11,182
Dog-Boy!
441
00:51:11,488 --> 00:51:12,414
Dog-Boy!
442
00:51:25,844 --> 00:51:27,553
He's running away!
443
00:54:28,965 --> 00:54:29,954
This one!
444
00:54:45,826 --> 00:54:46,926
Kanbei-sama!
445
00:54:48,127 --> 00:54:50,766
I was on my way to your place,
but I saw you coming here.
446
00:54:51,640 --> 00:54:53,763
So I followed you.
447
00:54:54,452 --> 00:54:55,859
Do you need me, sir?
448
00:54:57,371 --> 00:54:59,805
I want you to kill somebody
right away.
449
00:55:00,510 --> 00:55:02,228
But, this time it won't be a spy.
450
00:55:03,203 --> 00:55:04,375
Who will it be?
451
00:55:08,983 --> 00:55:14,630
I've heard of this shrine
that holds evil swords,
452
00:55:15,853 --> 00:55:17,820
but this is my first time here.
453
00:55:19,341 --> 00:55:21,605
These swords are filled
with bad spirits.
454
00:55:21,866 --> 00:55:24,539
Such as one used to commit
Seppuku with a grudge.
455
00:55:24,930 --> 00:55:27,491
Or from someone who went mad
and killed all of his loved ones.
456
00:55:33,808 --> 00:55:35,685
Why did you choose the one
you're holding?
457
00:55:36,314 --> 00:55:38,703
D o you have any special
knowledge about swords?
458
00:55:39,080 --> 00:55:46,605
No. I was just attracted
to the evil spirit in this one.
459
00:55:57,856 --> 00:55:59,335
This sword has some rust.
460
00:55:59,860 --> 00:56:02,757
It's probably from human blood,
and won't come out.
461
00:56:07,223 --> 00:56:12,695
This must be Ohda Rozaemon's sword.
462
00:56:13,812 --> 00:56:15,468
Ohda Rozaemon?
463
00:56:16,622 --> 00:56:18,254
You haven't heard of him?
464
00:56:20,177 --> 00:56:29,336
He was a great thief who had his
own fort almost 20 years ago.
465
00:56:30,805 --> 00:56:35,242
We don't know how many men
and women this sword killed.
466
00:56:38,213 --> 00:56:44,384
This sword is called 'Azamaro'.
467
00:56:45,285 --> 00:56:46,398
'Azamaro'?
468
00:56:47,882 --> 00:56:57,899
It was once owned by the Heike Clan
warrior Tairo-no-Kagekiyo.
469
00:56:58,905 --> 00:57:03,456
Taira gave up his identity,
burned his face, pulled out his teeth,
470
00:57:04,078 --> 00:57:07,092
and disguised himself as a beggar
in order to get revenge.
471
00:57:10,155 --> 00:57:18,233
This thief stole it from Ise Shrine.
472
00:57:21,810 --> 00:57:25,321
This sword is perfect for
your quick draw sword art.
473
00:57:34,215 --> 00:57:37,066
An evil sword brings bad luck.
474
00:57:38,586 --> 00:57:40,065
I wonder if it's true?
475
00:57:41,887 --> 00:57:44,410
Do you want to try it?
476
00:57:46,910 --> 00:57:47,601
Yes!
477
00:57:49,144 --> 00:57:50,200
Why's that?
478
00:57:51,392 --> 00:57:59,902
Since I am 'inukko', I want
to see what the future might be.
479
00:58:02,688 --> 00:58:14,006
Maybe I won't get any bad luck,
and I can overcome my fate.
480
00:58:15,391 --> 00:58:17,964
But, otherwise I will have lost.
481
00:58:27,603 --> 00:58:29,264
Lord, please stop it!
482
00:58:31,148 --> 00:58:32,146
Help!
483
00:58:42,775 --> 00:58:44,111
My Lord!
484
00:58:59,993 --> 00:59:01,677
I'm sorry to be late.
485
00:59:02,839 --> 00:59:06,104
I've just heard from Tadakoro-sama
that there will be
486
00:59:06,495 --> 00:59:09,871
an official announcement
about a new policy.
487
00:59:10,649 --> 00:59:13,205
It must be to stop
our rebellious plan.
488
00:59:13,499 --> 00:59:14,446
What?
489
00:59:15,658 --> 00:59:18,730
Besides, our lord is
becoming more ill each day.
490
00:59:19,599 --> 00:59:24,932
We have to report directly
to the Edo Shogunate now!
491
00:59:26,078 --> 00:59:30,151
We should make Endo Matasaburo
the new leader of our clan!
492
00:59:30,582 --> 00:59:32,701
That's the only way
to save our clan!
493
00:59:32,816 --> 00:59:34,299
Let's go to Edo, right now!
494
00:59:35,080 --> 00:59:37,319
It's an emergency.
We should act right now!
495
00:59:38,597 --> 00:59:42,484
But, if we're going to Edo,
hat means we must leave at once.
496
00:59:44,834 --> 00:59:46,426
Tadakoro-sama!
What do you say?
497
00:59:51,833 --> 00:59:55,746
I don't think we have any choice.
We should not miss this chance!
498
00:59:56,553 --> 00:59:59,192
Very well. I'll go to Edo!
499
00:59:59,655 --> 01:00:02,232
Me, too! You're not safe alone,
and I'm an excellent swordsman!
500
01:00:02,685 --> 01:00:05,818
It's alright.
I'm very good with my sword!
501
01:00:06,228 --> 01:00:09,967
Wait! Don't hurry!
Calm down for a while.
502
01:00:10,668 --> 01:00:15,245
We have to leave
the Castle in secret.
503
01:00:16,776 --> 01:00:20,349
So. Hinade, Shouji, and Takakura...
504
01:00:21,146 --> 01:00:22,484
...will you go?
505
01:00:24,367 --> 01:00:25,356
I will go!
506
01:00:25,528 --> 01:00:26,911
Yes, of course!
507
01:00:27,411 --> 01:00:28,335
Yes.
508
01:00:44,346 --> 01:00:45,429
Hanpei!
509
01:01:09,473 --> 01:01:10,531
Takakura!
510
01:01:32,696 --> 01:01:36,928
All 3 of our men
were killed in a flash.
511
01:01:38,226 --> 01:01:40,272
It must have been 'Killer' Hanpei!
512
01:01:40,899 --> 01:01:44,653
Anyway, I didn't know that Kanbei
Kikuma was watching us so closely.
513
01:01:44,813 --> 01:01:48,710
Tadakoro-sama!
I'll go this time!
514
01:02:01,462 --> 01:02:02,573
Good morning!
515
01:02:17,202 --> 01:02:19,955
Excuse me...
I'd like to ask a favour.
516
01:02:22,031 --> 01:02:24,083
May I borrow some rice?
517
01:02:24,418 --> 01:02:25,472
Yes.
518
01:02:42,764 --> 01:02:43,913
What are you doing?
519
01:02:46,665 --> 01:02:48,462
I'll get 100 ryo if I kill you!
520
01:03:37,478 --> 01:03:41,026
He killed two secret agents?
521
01:03:41,136 --> 01:03:42,465
Is that true?
522
01:03:42,689 --> 01:03:45,532
Hanpei became a killer?
523
01:03:45,833 --> 01:03:47,776
Now, he's killed his own
titleless people too!
524
01:03:47,937 --> 01:03:49,351
Hanpei is really out of control!
525
01:03:49,455 --> 01:03:50,710
'Hitokiri' Hanpei!
526
01:03:50,878 --> 01:03:52,436
'Killer' Hanpei!
527
01:06:28,685 --> 01:06:29,742
Hanpei!
528
01:06:33,457 --> 01:06:38,970
Why are you killing us?
529
01:07:35,488 --> 01:07:37,329
- Is it ready?
- Yes.
530
01:09:00,814 --> 01:09:04,523
Takebayashi Kihachi and
the others already left for Edo.
531
01:09:04,634 --> 01:09:07,782
I don't think Hanpei
can catch up with them!
532
01:09:22,236 --> 01:09:23,329
Run!
533
01:09:37,739 --> 01:09:39,775
You're too late!
534
01:09:40,501 --> 01:09:44,938
Our other members took a different
route, and are already far away.
535
01:10:08,833 --> 01:10:12,109
I've been watching your fast
draw for sometime now.
536
01:10:13,459 --> 01:10:17,008
Because I needed to prepare
a way to defeat it.
537
01:10:18,400 --> 01:10:19,355
Let us fight!
538
01:10:20,385 --> 01:10:21,268
What's your name?
539
01:10:22,441 --> 01:10:25,437
There's no need to introduce
myself to someone like you!
540
01:11:24,809 --> 01:11:25,932
Is he one of the spies?
541
01:11:26,045 --> 01:11:28,414
No. Two of them got away.
542
01:11:29,045 --> 01:11:32,373
It's all right now.
You're duty is over.
543
01:11:33,311 --> 01:11:34,152
Huh?
544
01:11:35,079 --> 01:11:40,278
Listen, Hanpei.
Our lord has passed away!
545
01:11:41,572 --> 01:11:42,482
Our lord?
546
01:11:42,809 --> 01:11:43,683
Yes.
547
01:11:45,067 --> 01:11:48,371
While mad, he fell into the well.
Matasaburo will be our new lord now.
548
01:11:52,134 --> 01:11:56,643
So, I'm going to Edo.
Hanpei, come with me!
549
01:12:04,134 --> 01:12:05,477
How about it?
550
01:12:06,218 --> 01:12:07,734
I'll stay here.
551
01:12:08,662 --> 01:12:10,061
You have enemies here, Hanpei.
552
01:12:10,195 --> 01:12:11,502
Yes. I know.
553
01:12:14,226 --> 01:12:16,568
You'll be killed!
That's just foolish!
554
01:12:16,910 --> 01:12:18,629
I have my own way.
555
01:12:20,753 --> 01:12:25,110
It's the way of my sword
'Azamaro', as well.
556
01:12:25,353 --> 01:12:29,184
I killed three spies,
and eleven of my own people!
557
01:12:30,878 --> 01:12:32,596
You had no choice!
558
01:12:33,370 --> 01:12:37,413
Yes, it was part of our war,
a war I could not avoid.
559
01:12:37,734 --> 01:12:40,764
I'm not going to run away.
560
01:12:41,147 --> 01:12:41,970
What?
561
01:12:50,368 --> 01:12:52,245
Yes. I think I'll leave.
562
01:12:53,713 --> 01:12:57,509
They'll make Endo-sama
our new lord,
563
01:12:57,679 --> 01:13:02,700
and all who opposed him
will be punished.
564
01:13:04,236 --> 01:13:08,946
I had to send you
to kill our own people.
565
01:13:10,781 --> 01:13:14,852
But, I don't want to die.
So, I'm going to get away.
566
01:13:15,533 --> 01:13:16,901
I won't run away!
567
01:13:33,697 --> 01:13:34,855
Take care, Hanpei.
568
01:13:59,945 --> 01:14:02,018
Anyway, we're saved,
and it's good for the clan!
569
01:14:02,168 --> 01:14:06,366
Besides, we'll have a new lord!
570
01:14:06,908 --> 01:14:09,848
How about Hanpei?
571
01:14:10,195 --> 01:14:14,570
He only got minor punishment!
The families want revenge.
572
01:14:14,992 --> 01:14:17,895
The victims families are upset,
and likely to speak out!
573
01:14:18,050 --> 01:14:20,690
They're going to protest to
the Elder Councillors!
574
01:14:22,036 --> 01:14:26,463
- Please let us get revenge!
- Vengeance, we want vengeance!
575
01:14:26,836 --> 01:14:28,268
Please!
576
01:14:32,111 --> 01:14:36,467
No! No revenge is allowed!
577
01:14:38,914 --> 01:14:44,581
Our lord decided on his punishment,
it is your duty to honor his decision.
578
01:14:45,550 --> 01:14:55,284
We should not make waves
at this moment.
579
01:14:58,428 --> 01:15:01,953
We must be united,
580
01:15:05,049 --> 01:15:12,621
and work together
for our clan's future.
581
01:15:40,349 --> 01:15:45,929
"Hanpei, come meet
me at our garden. Saki."
582
01:16:59,563 --> 01:17:00,882
They tricked him!
583
01:17:27,617 --> 01:17:28,652
Hanpei!
584
01:17:30,123 --> 01:17:33,996
For Toda Shingo, and 10
other men of our families...
585
01:17:34,181 --> 01:17:36,322
We'll take your life for revenge!
586
01:17:37,260 --> 01:17:38,120
Revenge?
587
01:17:38,240 --> 01:17:43,493
Most of the victims relatives
are elderly, so we'll fight you!
588
01:17:44,039 --> 01:17:45,197
Get ready to die!
589
01:17:46,632 --> 01:17:48,384
If this is an official order...
590
01:17:49,281 --> 01:17:52,079
then where are the
official papers, and the referee?
591
01:17:52,981 --> 01:17:55,063
Hanpei! Shut up!
592
01:18:00,116 --> 01:18:02,468
This is absolutely absurd!
593
01:18:03,623 --> 01:18:05,181
I will be murdered!
594
01:18:05,835 --> 01:18:07,875
It's time to get our revenge!
595
01:18:08,457 --> 01:18:09,603
We'll kill you!
596
01:18:14,209 --> 01:18:17,242
Yes, if this is just revenge
as you said,
597
01:18:21,142 --> 01:18:24,881
then I'll fight with you,
and I'll win!
598
01:18:25,497 --> 01:18:26,460
Attack!
599
01:21:41,255 --> 01:21:43,554
Hanpei!
600
01:21:58,384 --> 01:22:00,014
Hanpei!
601
01:22:48,736 --> 01:22:55,142
THE END
40448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.