Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,531 --> 00:00:07,877
DAIEI presents
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,582 --> 00:00:20,457
KEN
5
00:00:20,582 --> 00:00:23,101
From a novel by
MISHIMA Yukio
6
00:00:23,217 --> 00:00:25,368
Script: FUNABASHI Kazuro
7
00:00:25,431 --> 00:00:27,137
Photography: MAKIURA Chikashi
8
00:00:27,318 --> 00:00:31,106
Music: IKENO Sei
Film set: NAITO Akira
9
00:00:31,318 --> 00:00:34,435
Starring
ICHIKAWA Raizo
10
00:00:34,544 --> 00:00:37,753
FUJI Yukiko
KAWAZU Yusuke, HASEGAWA Akio
11
00:00:57,300 --> 00:01:00,451
Directed by MISUMI Kenji
12
00:01:20,136 --> 00:01:23,212
At this moment,
I saw the essence of the sun.
13
00:01:25,731 --> 00:01:30,441
It is absolute Justice.
Its brightness is unbearable.
14
00:01:31,114 --> 00:01:33,686
I wanted to absorb this light...
15
00:01:34,225 --> 00:01:36,814
to gain the strength.
16
00:01:37,256 --> 00:01:39,563
Strength and honor!
17
00:01:40,761 --> 00:01:43,400
I was convinced that with kendo,
18
00:01:43,877 --> 00:01:46,377
I'd be able to seize...
19
00:01:46,922 --> 00:01:50,570
this spark of pure life
I had discovered.
20
00:02:12,133 --> 00:02:13,009
Helmet hit!
21
00:02:13,616 --> 00:02:14,890
Point to Kokubu!
22
00:02:21,736 --> 00:02:23,010
Kagawa, your turn.
23
00:02:25,711 --> 00:02:30,038
KOKUBU VERSUS KAGAWA
24
00:02:45,256 --> 00:02:46,371
Start!
25
00:02:54,013 --> 00:02:56,243
- Be brave, Kagawa!
- Kagawa!
26
00:02:57,027 --> 00:02:58,925
- Go, Kokubu!
- Kokubu!
27
00:03:11,441 --> 00:03:12,881
Side hit!
28
00:03:13,476 --> 00:03:14,591
Point to Kokubu!
29
00:03:14,623 --> 00:03:16,056
TOWA'S UNIVERSITY
KENDO CLUB
30
00:03:19,102 --> 00:03:19,932
Salute.
31
00:03:20,997 --> 00:03:22,528
Thank you!
32
00:03:23,801 --> 00:03:25,190
Turn.
33
00:03:26,521 --> 00:03:27,636
Salute!
34
00:03:30,081 --> 00:03:34,757
We're hesitating between Kokubu
and Kagawa for the captain position.
35
00:03:34,961 --> 00:03:36,518
They have the same skill level.
36
00:03:37,801 --> 00:03:43,478
According to our evaluation criteria
Kokubu is better than Kagawa.
37
00:03:44,241 --> 00:03:48,154
But the kendo national federation
doesn't have the same judgement.
38
00:03:48,361 --> 00:03:52,794
They only take matches results
into consideration.
39
00:03:53,801 --> 00:03:59,244
In our case, we also consider
personality and behavior.
40
00:04:01,241 --> 00:04:05,624
Kagawa's sword shows
sentimentality and psychology.
41
00:04:05,961 --> 00:04:07,777
He has a very high skill level,
42
00:04:08,001 --> 00:04:12,279
but sometimes he draws
his strength from arrogance.
43
00:04:12,516 --> 00:04:15,780
That's true.
He doesn't have Kokubu's level.
44
00:04:16,421 --> 00:04:19,808
He's far from having
Kokubu's purity and subtlety.
45
00:04:22,321 --> 00:04:24,469
So, let's choose Kokubu.
46
00:04:24,813 --> 00:04:26,804
We won't regret it.
47
00:04:29,081 --> 00:04:31,720
Let's appoint Kagawa
to assistant captain.
48
00:04:32,601 --> 00:04:35,718
But it may make Kokubu
feel unconfortable.
49
00:04:36,587 --> 00:04:39,035
NEW LEADERS OF THE KENDO CLUB
50
00:04:39,834 --> 00:04:42,377
CAPTAIN: KOKUBU.
ASSISTANT: MURATA.
51
00:04:50,106 --> 00:04:52,724
The former pupils and our master...
52
00:04:53,124 --> 00:04:56,389
appointed me to
new captain of the club.
53
00:04:57,641 --> 00:04:59,087
Our goal is...
54
00:04:59,555 --> 00:05:03,243
to win the kendo
national championship.
55
00:05:03,881 --> 00:05:05,997
It is not a personal victory...
56
00:05:06,396 --> 00:05:08,466
but a team effort.
57
00:05:09,022 --> 00:05:12,375
It requires training.
58
00:05:13,222 --> 00:05:15,292
No victory without it.
59
00:05:16,474 --> 00:05:18,920
I'll do my job as a captain.
60
00:05:19,617 --> 00:05:22,315
I'll put all my energy into it.
61
00:05:23,319 --> 00:05:25,753
With me there will be no mistake.
62
00:05:26,342 --> 00:05:28,530
Those who believe
in me can follow me.
63
00:05:29,159 --> 00:05:31,386
May the others leave.
64
00:06:05,582 --> 00:06:07,264
Mibu!
65
00:06:10,228 --> 00:06:13,618
We're treated like beginners.
66
00:06:14,062 --> 00:06:17,338
- I don't agree.
- Don't worry.
67
00:06:17,542 --> 00:06:22,252
It's true, we reached a decent
level since high school.
68
00:06:23,216 --> 00:06:25,129
But Kokubu is right.
69
00:06:25,462 --> 00:06:28,505
We must get rid of our bad habits.
70
00:06:28,813 --> 00:06:30,212
It's for our own good.
71
00:06:30,978 --> 00:06:32,323
Do you think so?
72
00:06:32,452 --> 00:06:35,301
Kendo at university
isn't a piece of cake.
73
00:06:52,394 --> 00:06:54,624
TOWA'S UNIVERSITY
74
00:06:59,782 --> 00:07:00,931
Fall in!
75
00:07:09,902 --> 00:07:11,051
Sit down!
76
00:07:15,852 --> 00:07:16,841
Concentrate!
77
00:07:35,140 --> 00:07:35,936
OVer!
78
00:07:37,022 --> 00:07:38,296
M. Kagawa!
79
00:07:40,887 --> 00:07:42,271
Here.
80
00:07:44,742 --> 00:07:48,148
Foreign cigarettes
I stole from my dad.
81
00:07:48,382 --> 00:07:50,101
- Is it for me?
- It's a gift.
82
00:07:54,406 --> 00:07:55,167
Thank you.
83
00:07:56,399 --> 00:08:00,196
M. Kagawa...
I'm bored with the newbies.
84
00:08:01,542 --> 00:08:03,547
I want to wear the helmet.
85
00:08:05,808 --> 00:08:07,605
So that's it...
86
00:08:08,782 --> 00:08:10,579
- Do you want to buy me?
- Not at all.
87
00:08:10,738 --> 00:08:12,462
I like your style.
88
00:08:12,690 --> 00:08:14,667
It's brilliant and fluid.
89
00:08:14,991 --> 00:08:17,228
Train me, please.
90
00:08:18,942 --> 00:08:21,646
I'll talk to Kokubu.
91
00:08:28,760 --> 00:08:31,957
Let's encourage the beginners
by letting them use the helmets.
92
00:08:32,142 --> 00:08:35,498
I was thinking about it too.
They will put them on today.
93
00:08:40,102 --> 00:08:42,453
Tada and Mibu!
Go get your helmets.
94
00:08:43,902 --> 00:08:45,176
Prepare yourselves!
95
00:09:19,018 --> 00:09:19,876
Mibu.
96
00:09:20,342 --> 00:09:21,616
Put your helmet on.
97
00:09:22,812 --> 00:09:24,211
Captain, what about me?
98
00:09:25,062 --> 00:09:28,904
You're not ready.
Work your stances first.
99
00:09:29,143 --> 00:09:30,781
Keep practicing your basis.
100
00:09:31,508 --> 00:09:32,443
Helmets!
101
00:10:02,162 --> 00:10:03,472
You're lucky.
102
00:10:03,958 --> 00:10:08,515
We can't use helmets
for another three months.
103
00:10:08,697 --> 00:10:11,291
Kokubu is the regional champion.
104
00:10:11,392 --> 00:10:12,247
Great!
105
00:10:12,495 --> 00:10:13,993
We can trust him.
106
00:10:14,740 --> 00:10:16,731
His blows still resonate within me.
107
00:10:16,987 --> 00:10:20,598
With a real sword
I'd be dead a hundred times.
108
00:10:21,351 --> 00:10:24,947
Each time he beats me,
I understand kendo better.
109
00:10:25,514 --> 00:10:27,421
Do you never win?
110
00:10:28,289 --> 00:10:29,565
That's impossible.
111
00:10:30,240 --> 00:10:35,104
When I face him,
he totally dazzles me.
112
00:10:35,650 --> 00:10:36,944
A real sun!
113
00:10:37,270 --> 00:10:38,784
You're kidding.
114
00:10:39,302 --> 00:10:40,735
Not at all.
115
00:10:41,357 --> 00:10:45,902
He's a real block of energy.
116
00:10:46,862 --> 00:10:48,739
It's unstoppable.
117
00:11:28,923 --> 00:11:30,675
- What is it?
- Medlars.
118
00:11:30,829 --> 00:11:32,349
He killed himself while eating?
119
00:11:32,590 --> 00:11:35,041
He was scared to fail the exam.
120
00:11:35,422 --> 00:11:37,777
He killed himself for that?
121
00:11:37,990 --> 00:11:41,829
Why did he have a raging hunger
with medlars before dying?
122
00:11:42,062 --> 00:11:43,253
Death scared him.
123
00:11:43,542 --> 00:11:45,533
He didn't have to commit suicide.
124
00:11:45,742 --> 00:11:49,806
He got scared when he felt
the effects of the drug.
125
00:11:50,150 --> 00:11:52,410
He wanted to cheat his fear.
126
00:11:52,942 --> 00:11:54,819
Was he in your class?
127
00:11:55,022 --> 00:11:57,411
He had weak body and mind.
128
00:11:57,801 --> 00:12:00,943
Do men commit suicide so easily?
129
00:12:01,304 --> 00:12:05,162
No, only the very weak
or the very strong.
130
00:12:05,957 --> 00:12:08,027
Even the strong?
131
00:12:08,211 --> 00:12:10,805
Of course. It happens.
132
00:12:11,944 --> 00:12:13,513
I don't understand.
133
00:12:13,803 --> 00:12:17,202
Is it possible to have a
raging hunger while dying?
134
00:12:18,360 --> 00:12:19,952
That's pitiful.
135
00:12:20,100 --> 00:12:24,390
Mibu, we must move away
from those empty desires.
136
00:12:29,215 --> 00:12:30,807
And your training, how does it go?
137
00:12:30,972 --> 00:12:34,601
Yesterday, I won one match out
of three against Kagawa.
138
00:12:34,794 --> 00:12:38,270
He's strong, but sometimes
his mind goes blank.
139
00:12:39,606 --> 00:12:41,108
Machinist!
140
00:12:46,299 --> 00:12:47,358
Take a sit.
141
00:12:49,252 --> 00:12:52,176
Thank you.
142
00:12:53,215 --> 00:12:55,058
You're very nice.
143
00:12:59,259 --> 00:13:03,600
We need more...
144
00:13:03,837 --> 00:13:05,634
nice students like you.
145
00:13:14,006 --> 00:13:15,121
I lost.
146
00:13:15,239 --> 00:13:16,881
About time.
147
00:13:17,102 --> 00:13:19,332
I could have fleeced you.
148
00:13:19,533 --> 00:13:21,922
You're rich enough
as it is, aren't you?
149
00:13:22,220 --> 00:13:25,496
It looks like our dear gentleman
isn't too happy.
150
00:13:26,686 --> 00:13:29,678
Jiro!
Did you have a nice day?
151
00:13:33,349 --> 00:13:37,471
Order whatever you want
for your dinner.
152
00:13:37,748 --> 00:13:39,538
Ask the maid.
153
00:13:44,190 --> 00:13:46,499
Does he ever play mah-jong?
154
00:13:47,398 --> 00:13:51,343
Of course not.
My son is well-mannered.
155
00:13:51,782 --> 00:13:53,773
Don't lead him into it.
156
00:13:53,998 --> 00:13:55,875
Is mom trusting you?
157
00:13:56,062 --> 00:13:59,155
Trust me, mom.
158
00:13:59,742 --> 00:14:02,992
I'm a good boy, mom.
159
00:14:03,302 --> 00:14:04,417
My turn to play.
160
00:14:05,822 --> 00:14:07,141
I lost again.
161
00:14:16,056 --> 00:14:18,092
Is Kokubu really like that?
162
00:14:18,862 --> 00:14:22,532
Yes, an odd bod
not interested in anything.
163
00:14:22,902 --> 00:14:25,541
No bowling, no base-ball...
164
00:14:25,776 --> 00:14:28,085
He never reads either.
165
00:14:28,702 --> 00:14:29,817
A loner...
166
00:14:30,022 --> 00:14:31,535
But what is he doing?
167
00:14:31,742 --> 00:14:33,504
He's training.
168
00:14:33,825 --> 00:14:36,134
All day long?
169
00:14:36,968 --> 00:14:40,101
Ask him about music,
you'll see...
170
00:14:40,422 --> 00:14:42,810
He never watched television.
171
00:14:43,077 --> 00:14:46,274
Unbelievable!
Do people like that exist?
172
00:14:46,582 --> 00:14:48,617
They're rare enough.
173
00:14:49,062 --> 00:14:51,018
I'm interested in him.
174
00:14:51,222 --> 00:14:53,895
- But he won't be interested in you.
- Thanks for the compliment!
175
00:14:54,102 --> 00:14:58,964
I saw him talk to some girls.
But he doesn't understand them.
176
00:14:59,342 --> 00:15:01,412
It's a trick to chat up girls.
177
00:15:01,639 --> 00:15:03,600
I wouldn't be able to bear it.
178
00:15:03,913 --> 00:15:07,775
Of course.
With your sexual appetite...
179
00:15:08,049 --> 00:15:09,277
Thanks for the compliment!
180
00:15:11,502 --> 00:15:12,914
She's right.
181
00:15:13,282 --> 00:15:15,353
He thinks he's a hero.
182
00:15:15,782 --> 00:15:17,862
He plays the stoical hero.
183
00:15:19,462 --> 00:15:21,621
"He plays", you're saying?
184
00:15:21,890 --> 00:15:23,295
Don't you believe in Kokubu?
185
00:15:23,657 --> 00:15:27,098
No, not a long as
he won't be more human.
186
00:15:27,726 --> 00:15:29,355
You don't understand him.
187
00:15:30,016 --> 00:15:31,325
He's nuts.
188
00:15:31,494 --> 00:15:32,341
Say it again!
189
00:15:35,705 --> 00:15:37,107
Stop it!
190
00:16:05,142 --> 00:16:06,734
Mibu, stop it!
191
00:16:08,315 --> 00:16:09,543
What are you doing?
192
00:16:09,822 --> 00:16:10,891
That's enough!
193
00:16:17,022 --> 00:16:18,664
I'm listening.
194
00:16:19,262 --> 00:16:20,217
Mibu!
195
00:16:21,113 --> 00:16:22,232
Speak.
196
00:16:24,002 --> 00:16:26,016
Tada, speak!
197
00:16:26,742 --> 00:16:30,799
He jumped me with no reason.
198
00:16:33,116 --> 00:16:33,697
Mibu!
199
00:16:36,950 --> 00:16:39,237
You probably had a reason.
200
00:16:39,584 --> 00:16:40,596
Explain yourself.
201
00:16:45,662 --> 00:16:46,711
And you?
202
00:16:55,302 --> 00:16:56,923
Say something.
203
00:16:58,346 --> 00:17:00,618
- Are you all mute?
- Have a little more guts!
204
00:17:04,582 --> 00:17:06,300
If you have nothing to say...
205
00:17:07,305 --> 00:17:08,077
Mibu!
206
00:17:10,456 --> 00:17:11,248
Tada!
207
00:17:13,352 --> 00:17:14,102
Get up!
208
00:17:28,264 --> 00:17:31,415
You're both responsible.
Face the wall!
209
00:17:39,102 --> 00:17:40,330
Face the wall!
210
00:17:48,719 --> 00:17:50,471
Sit and face the wall!
211
00:17:51,030 --> 00:17:52,668
40 minutes, without moving!
212
00:18:02,873 --> 00:18:06,845
The cadets never witnessed
a reprimand in kendo.
213
00:18:07,302 --> 00:18:08,616
Watch carefully!
214
00:18:10,342 --> 00:18:13,043
It was harder during the first year.
215
00:18:13,625 --> 00:18:17,938
My elders gathered in a circle
around me to beat me.
216
00:18:18,714 --> 00:18:20,511
I had bruises everywhere.
217
00:18:21,211 --> 00:18:23,830
Sitting for 40 minutes
is a piece of cake.
218
00:19:56,505 --> 00:19:58,734
So? You're weakening?
219
00:20:01,545 --> 00:20:03,144
This is bullshit!
220
00:20:03,812 --> 00:20:04,480
What?
221
00:20:10,702 --> 00:20:13,421
I enrolled to practice some sport.
222
00:20:13,702 --> 00:20:16,251
Not to be subjected to
feudal age punishment.
223
00:20:24,662 --> 00:20:26,014
I quit.
224
00:20:26,867 --> 00:20:30,542
Enough kendo.
Let's explain man to man!
225
00:20:30,729 --> 00:20:31,957
Are you out of your mind?
226
00:20:32,382 --> 00:20:33,705
Stop it.
227
00:20:35,385 --> 00:20:39,094
I'll tell you why me and Mibu fought.
228
00:20:39,262 --> 00:20:40,741
- Shut up!
- Let him talk.
229
00:20:41,155 --> 00:20:44,670
You think everybody respects you.
230
00:20:44,893 --> 00:20:47,316
But only Mibu does.
231
00:20:47,623 --> 00:20:49,853
Even Kagawa
is talking shit about you.
232
00:20:50,600 --> 00:20:55,554
He can't stand it anymore to see you
play the heroic upholder of the law.
233
00:20:58,682 --> 00:21:00,536
Everybody's fed up!
234
00:21:02,166 --> 00:21:02,837
Kagawa!
235
00:21:03,542 --> 00:21:06,292
I don't talk shit about you.
I'm criticizing.
236
00:21:06,612 --> 00:21:08,904
Liar! The other day when
we were playing mah-jong...
237
00:21:09,152 --> 00:21:10,107
You're wrong.
238
00:21:10,662 --> 00:21:13,062
We have a right to criticize.
239
00:21:17,862 --> 00:21:19,739
Do you have anything else to say?
240
00:21:21,598 --> 00:21:23,010
I quit.
241
00:21:24,982 --> 00:21:25,866
Wait.
242
00:21:39,622 --> 00:21:40,788
Let's thrash him.
243
00:21:41,796 --> 00:21:43,904
No, no violence!
244
00:22:47,022 --> 00:22:49,434
Give me back my game.
245
00:22:49,816 --> 00:22:52,307
A Towa's pigeon.
Are you the one who shot it?
246
00:22:52,438 --> 00:22:55,762
Yep. That's why it's mine.
Hand it over!
247
00:22:56,672 --> 00:22:59,286
No, it belongs to the university.
248
00:23:00,155 --> 00:23:01,668
Repeat if you dare!
249
00:23:04,917 --> 00:23:07,090
Give it to me.
250
00:23:07,967 --> 00:23:09,639
Who do you think you are?
251
00:23:09,847 --> 00:23:12,047
Shoot him, he's an asshole!
252
00:23:17,507 --> 00:23:19,557
You'll have brought it on yourself.
253
00:23:39,179 --> 00:23:42,549
Moron!
It wasn't loaded!
254
00:24:16,585 --> 00:24:18,815
I'm Itami Eri,
from the Faculty of Arts.
255
00:24:19,035 --> 00:24:20,827
I'll take it back to the dovecote.
256
00:24:32,539 --> 00:24:36,491
I saw everything.
You did great. Well done!
257
00:24:37,894 --> 00:24:42,863
Young people nowdays really scare me.
258
00:24:43,228 --> 00:24:46,474
I hid when I heard the shot.
259
00:24:46,796 --> 00:24:49,226
You have blood on your cheek.
260
00:24:49,373 --> 00:24:50,259
Wait.
261
00:24:57,767 --> 00:25:02,522
It was in the principal's office.
I'll clean you with it.
262
00:25:18,850 --> 00:25:19,870
Here you are.
263
00:25:24,161 --> 00:25:25,150
Thank you.
264
00:25:50,047 --> 00:25:51,719
Leave me alone.
265
00:25:54,570 --> 00:25:56,703
Why are you laughing?
266
00:25:56,970 --> 00:25:59,507
You have no facial hair.
267
00:25:59,802 --> 00:26:02,874
Why do you shave everyday?
268
00:26:04,287 --> 00:26:06,755
In the hope to grow a beard.
269
00:26:06,967 --> 00:26:11,563
But you still have a baby's skin.
270
00:26:11,827 --> 00:26:14,385
- You're shaving for nothing.
- Go away!
271
00:26:15,207 --> 00:26:16,276
Leave me alone!
272
00:26:21,127 --> 00:26:24,108
Hair, does it change a man?
273
00:26:30,453 --> 00:26:34,332
KOKUBU CLINIC
274
00:26:34,802 --> 00:26:38,674
But it's only been three days
I haven't seen you!
275
00:26:38,964 --> 00:26:42,036
Fine, I'll come to
your house tonight.
276
00:26:42,395 --> 00:26:45,080
What? That's ridiculous.
277
00:26:45,565 --> 00:26:47,840
You're the one having fun.
278
00:26:49,477 --> 00:26:50,956
See you tonight.
279
00:26:51,365 --> 00:26:53,560
Tell the maid to leave earlier.
280
00:26:55,436 --> 00:26:58,439
What a surprise!
What are you here for?
281
00:26:59,165 --> 00:27:01,807
- I need money.
- Really?
282
00:27:02,368 --> 00:27:04,598
Father, make a donation to the club.
283
00:27:04,750 --> 00:27:06,599
Your club again!
284
00:27:06,981 --> 00:27:08,343
It's for our training course.
285
00:27:08,677 --> 00:27:13,326
If you wanted money
for a woman for example,
286
00:27:13,667 --> 00:27:16,998
I'd gladly give you some.
287
00:27:18,894 --> 00:27:22,125
Of course, I've got
no grudge against kendo.
288
00:27:22,325 --> 00:27:27,840
But your passion is way too exclusive.
There are other pleasures in life.
289
00:27:30,207 --> 00:27:32,910
I say it for your own good.
290
00:28:13,698 --> 00:28:18,453
I'm afraid of what's gonna
happen to me after the university.
291
00:28:19,659 --> 00:28:21,058
I understand.
292
00:28:21,250 --> 00:28:25,243
I was the same at your age.
293
00:28:25,895 --> 00:28:28,090
- You were?
- Of course.
294
00:28:30,419 --> 00:28:33,309
You always say that adults world...
295
00:28:34,087 --> 00:28:36,965
is tainted with
ugliness and corruption.
296
00:28:37,327 --> 00:28:41,718
Someday you'll have
to get used to this reality.
297
00:28:42,922 --> 00:28:44,950
Such is life.
298
00:28:45,342 --> 00:28:48,652
You will find that this world
also has its good moments.
299
00:28:48,836 --> 00:28:50,235
It's a relentless pursuit.
300
00:28:53,819 --> 00:28:56,972
Someday you'll understand.
301
00:28:58,459 --> 00:28:59,858
By the way...
302
00:29:00,916 --> 00:29:02,508
How much do you need?
303
00:29:03,090 --> 00:29:05,210
50 000... 30 000 will be enough.
304
00:29:09,539 --> 00:29:12,076
We must find an area of agreement.
305
00:29:12,644 --> 00:29:13,491
Is it a deal?
306
00:29:14,647 --> 00:29:15,349
Sort of.
307
00:29:15,779 --> 00:29:17,189
What are your conditions?
308
00:29:18,543 --> 00:29:20,483
Seek plain happiness.
309
00:29:20,756 --> 00:29:22,797
Take some interest in real world.
310
00:29:24,839 --> 00:29:26,158
I got it.
311
00:29:26,307 --> 00:29:27,945
Keep your money.
312
00:29:30,929 --> 00:29:36,313
I'm living a pure youth and
I don't view my future differently.
313
00:29:46,734 --> 00:29:49,294
Every time it's the same.
314
00:29:49,887 --> 00:29:52,196
You always have
the same look in your eyes.
315
00:29:53,799 --> 00:29:56,154
I know who you're thinking about.
316
00:29:56,951 --> 00:29:59,863
Kokubu Jiro, your rival.
317
00:30:00,996 --> 00:30:03,682
- He has no experience.
- Is he still a virgin?
318
00:30:03,939 --> 00:30:06,134
We have to initiate him
to sexual pleasures.
319
00:30:06,313 --> 00:30:07,871
What a funny idea!
320
00:30:10,241 --> 00:30:13,278
Love is a wonderful thing.
321
00:30:13,934 --> 00:30:16,004
A brutish pleasure.
322
00:30:16,610 --> 00:30:18,202
Once his virginity taken of...
323
00:30:18,445 --> 00:30:20,566
Are you interested in him?
324
00:30:20,885 --> 00:30:22,716
That's me or him.
325
00:30:22,899 --> 00:30:24,776
- You're kidding.
- No.
326
00:30:27,996 --> 00:30:30,430
His way of life infuriates me.
327
00:30:31,991 --> 00:30:37,536
Still, sometimes I find it
wonderfully refreshing.
328
00:30:38,927 --> 00:30:41,282
I freak out when it happens.
329
00:30:41,645 --> 00:30:44,403
In a word, you want to surpass him.
330
00:30:46,064 --> 00:30:48,373
My existence depends on it.
331
00:30:48,584 --> 00:30:49,845
Why?
332
00:30:52,502 --> 00:30:54,333
I don't know why.
333
00:30:54,748 --> 00:30:58,387
But when I see him,
I'm overcome by hatred.
334
00:30:58,862 --> 00:31:00,853
The poor young people!
335
00:31:01,062 --> 00:31:04,203
They're trivial and calculating.
336
00:31:04,427 --> 00:31:08,500
They believe they're asserting
themselves with a timid disobedience.
337
00:31:09,062 --> 00:31:10,089
No shit!
338
00:31:13,339 --> 00:31:15,648
But once settled down,
339
00:31:15,884 --> 00:31:19,797
their only dream is to
mow the lawn on sundays.
340
00:31:20,394 --> 00:31:24,576
They only worry about
their pension and their kids.
341
00:31:24,782 --> 00:31:26,852
What's wrong with it?
342
00:31:27,062 --> 00:31:29,622
I refuse to live like that.
343
00:31:29,866 --> 00:31:32,664
- Is it your captain who said that?
- Yes.
344
00:31:32,787 --> 00:31:35,071
It is?
That's what I thought.
345
00:31:36,502 --> 00:31:41,656
Kokubu is a great spirit
above contingencies.
346
00:31:43,074 --> 00:31:45,418
Mom, buy me an electric razor.
347
00:31:45,862 --> 00:31:47,454
What will you do with it?
348
00:31:47,820 --> 00:31:50,740
I know.
Your captain has a beard.
349
00:31:51,104 --> 00:31:52,945
So, do you want to be like him?
350
00:31:53,262 --> 00:31:54,906
Does he have an electric razor?
351
00:31:55,179 --> 00:31:57,172
Shut up, females!
352
00:31:58,022 --> 00:31:59,767
Please, mom.
353
00:32:00,248 --> 00:32:03,205
But you don't have hair.
354
00:32:03,490 --> 00:32:05,036
Look at you.
355
00:32:10,426 --> 00:32:14,658
Prices increased since last year.
356
00:32:14,954 --> 00:32:17,229
The summer training course
is expensive.
357
00:32:17,422 --> 00:32:21,069
- Do you want a job?
- Please, master.
358
00:32:21,502 --> 00:32:23,015
I'll take care of it.
359
00:32:23,742 --> 00:32:27,735
I'll talk to the supermarket director.
360
00:32:29,342 --> 00:32:30,377
Another beer!
361
00:32:30,902 --> 00:32:32,654
I've had enough.
362
00:32:32,862 --> 00:32:36,013
- Madam, I'd like to eat something.
- I'll be right with you.
363
00:32:36,862 --> 00:32:40,138
What about Tada,
did he stop practicing?
364
00:32:43,422 --> 00:32:44,901
And Kagawa?
365
00:32:45,120 --> 00:32:47,172
I heard he criticized you.
366
00:32:51,662 --> 00:32:53,095
That's nothing.
367
00:32:53,868 --> 00:32:56,964
Hostility among young people
is a form of friendship.
368
00:32:57,342 --> 00:32:59,576
In society it's different.
369
00:32:59,910 --> 00:33:04,938
If we could settle problems
with sports duels
370
00:33:05,115 --> 00:33:06,433
everything would be easier.
371
00:33:15,672 --> 00:33:19,058
You see, sword is a matter of hands.
372
00:33:19,262 --> 00:33:24,495
One hand to hold it tight
and another to support it.
373
00:33:25,542 --> 00:33:30,411
The left hand is grabbing an umbrella.
The other is grabbing an egg.
374
00:33:30,622 --> 00:33:36,538
It's your hands that give life
to this piece of bamboo.
375
00:33:36,742 --> 00:33:38,937
Yet another hands business!
376
00:33:41,022 --> 00:33:42,375
Pork coated with breadcrumbs!
377
00:33:42,582 --> 00:33:45,779
Only for him.
That's his favorite meal.
378
00:33:45,982 --> 00:33:47,335
Thank you.
379
00:33:47,862 --> 00:33:50,137
- Help yourself quickly.
- Thank you.
380
00:33:51,520 --> 00:33:54,297
Life is strange!
381
00:33:55,262 --> 00:33:58,811
Everything I learned during
my 35 years of practice...
382
00:33:59,182 --> 00:34:02,458
can come down this hands business.
383
00:34:03,345 --> 00:34:09,038
Men only need to learn
one thing in life.
384
00:34:09,342 --> 00:34:12,997
Even a small thing is enough.
385
00:34:14,382 --> 00:34:17,988
Longing for simplicity is wonderful.
386
00:34:18,542 --> 00:34:20,635
I did the right choice with kendo.
387
00:34:48,662 --> 00:34:50,071
Mibu!
388
00:34:53,302 --> 00:34:55,054
Go ahead!
389
00:35:27,324 --> 00:35:28,643
One more strike.
390
00:35:57,102 --> 00:35:58,774
You're progressing, Mibu.
391
00:36:14,782 --> 00:36:16,101
Take off your armors!
392
00:36:27,502 --> 00:36:28,571
Fall in!
393
00:36:40,302 --> 00:36:41,735
That's good, thank you.
394
00:37:09,788 --> 00:37:14,153
How to know what the face
under the skin is hiding?
395
00:37:14,335 --> 00:37:15,255
I don't know.
396
00:37:15,782 --> 00:37:18,085
Every fencer should know it.
397
00:37:18,702 --> 00:37:21,818
It's explained in
Hagakure 10th volume.
398
00:37:22,225 --> 00:37:27,743
First, you have to cut the face
in a cross pattern and piss on it,
399
00:37:28,262 --> 00:37:32,113
then rub it with your sandals,
the skin will come off easily.
400
00:37:34,418 --> 00:37:37,608
It looks fun. I'll try someday.
401
00:37:38,093 --> 00:37:42,157
Don't pick a too thick area.
It could fail.
402
00:37:47,742 --> 00:37:48,980
Hello.
403
00:37:54,950 --> 00:37:56,469
- What would you like?
- Four coffees.
404
00:38:01,342 --> 00:38:03,824
Keimei uninveristy
has a good kendo club.
405
00:38:04,049 --> 00:38:06,330
My sister's boyfriend
is studying there.
406
00:38:06,414 --> 00:38:08,362
He took me there once.
407
00:38:08,521 --> 00:38:10,034
What did you see?
408
00:38:10,662 --> 00:38:14,995
They hired two high level masters.
409
00:38:15,196 --> 00:38:16,424
It's an important club.
410
00:38:16,662 --> 00:38:19,017
Quite natural, they're very rich.
411
00:38:19,222 --> 00:38:21,957
They can afford two masters.
412
00:38:22,262 --> 00:38:24,014
The former pupils are financing.
413
00:38:24,222 --> 00:38:27,532
Our intensive training
will make the difference.
414
00:38:30,214 --> 00:38:33,008
This band of thugs again!
415
00:38:33,302 --> 00:38:34,337
What are they doing?
416
00:38:34,542 --> 00:38:37,136
They're sitting in front of the bog
417
00:38:37,342 --> 00:38:39,981
to bug the girls who go in.
418
00:38:40,803 --> 00:38:41,766
Watch.
419
00:38:44,492 --> 00:38:45,811
How does it feel?
420
00:38:46,169 --> 00:38:48,572
- It took you a long time.
- Did you do a big pooh?
421
00:38:51,209 --> 00:38:52,767
Your skirt is stained!
422
00:38:55,529 --> 00:38:57,061
It's shameful!
423
00:38:57,868 --> 00:38:58,893
I can't believe it!
424
00:39:02,049 --> 00:39:03,693
We have to do something.
425
00:39:15,449 --> 00:39:16,949
Let's move.
426
00:39:18,529 --> 00:39:20,377
A real farts cannon!
427
00:39:20,769 --> 00:39:22,270
Do you feel better?
428
00:39:25,969 --> 00:39:28,971
I'm Kokubu of the kendo club.
429
00:39:29,609 --> 00:39:32,105
You're a disgrace to our university.
430
00:39:32,384 --> 00:39:33,658
Make room.
431
00:39:34,529 --> 00:39:37,148
There's some over there.
432
00:39:37,739 --> 00:39:39,344
Exactly, you go there.
433
00:39:43,729 --> 00:39:45,916
Hurry, get up.
434
00:39:52,009 --> 00:39:52,706
Move!
435
00:40:02,329 --> 00:40:04,067
This way.
436
00:40:06,363 --> 00:40:07,357
Here.
437
00:40:12,770 --> 00:40:13,919
Come.
438
00:40:29,729 --> 00:40:31,489
- The fucking asshole!
- Shit!
439
00:40:35,009 --> 00:40:35,998
What do we do?
440
00:40:36,200 --> 00:40:38,236
Nothing we can do.
441
00:40:38,448 --> 00:40:41,124
- Do we go outside together?
- It's embarrassing.
442
00:40:41,369 --> 00:40:44,327
Fucking shit...
Why don't you go ahead?
443
00:40:44,407 --> 00:40:45,556
I don't want to.
444
00:41:03,435 --> 00:41:04,177
Sorry!
445
00:41:29,129 --> 00:41:30,482
Kokubu!
446
00:41:31,289 --> 00:41:32,877
You're great!
447
00:41:33,243 --> 00:41:34,756
But you're scaring me.
448
00:41:34,972 --> 00:41:38,588
The other day you were
about to kill the pigeon.
449
00:41:39,129 --> 00:41:40,403
Imbecile!
450
00:41:42,569 --> 00:41:46,926
I know why you wanted
to kill this injured pigeon.
451
00:41:47,717 --> 00:41:52,199
You couldn't stand its
futile relentlessness to live.
452
00:41:52,436 --> 00:41:57,069
When it came back looking for your help
it looked pitiful to your eyes.
453
00:42:00,461 --> 00:42:03,736
I'm ashamed that I wanted to kill it.
454
00:42:05,460 --> 00:42:08,554
It doesn't matter anymore.
I took it back to the dovecote.
455
00:42:08,897 --> 00:42:10,689
But it died anyway.
456
00:42:11,428 --> 00:42:12,512
Is it dead?
457
00:42:14,198 --> 00:42:16,393
I find you attractive.
458
00:42:16,600 --> 00:42:19,326
This straining within you...
459
00:42:19,649 --> 00:42:23,206
There's a party tonight.
Are you coming?
460
00:42:23,415 --> 00:42:24,643
I'll be waiting for you.
461
00:42:36,334 --> 00:42:38,677
Doesn't your captain like to dance?
462
00:42:39,369 --> 00:42:40,643
Do you know Kokubu?
463
00:42:40,865 --> 00:42:43,807
I invited him.
But will he come?
464
00:42:44,129 --> 00:42:45,084
Probably not.
465
00:42:45,289 --> 00:42:47,487
He only likes kendo.
466
00:42:48,249 --> 00:42:50,118
He doesn't care about women.
467
00:42:50,449 --> 00:42:52,366
He stood you up.
468
00:42:54,757 --> 00:42:57,131
It probably doesn't happen
to you very often.
469
00:42:57,895 --> 00:42:59,805
Did he stand me up?
470
00:43:00,057 --> 00:43:03,333
Charming Kokubu...
I'd like to see that.
471
00:43:04,857 --> 00:43:05,767
Wanna bet?
472
00:43:05,977 --> 00:43:08,727
If you want. But you'll loose.
473
00:43:12,621 --> 00:43:16,694
When you're facing a superior opponent
with an impenetrable guard,
474
00:43:17,143 --> 00:43:22,121
do you happen to feel like
standing at the edge of the abyss?
475
00:43:22,457 --> 00:43:23,588
Yes.
476
00:43:23,897 --> 00:43:27,355
With our master for example.
477
00:43:27,657 --> 00:43:32,026
But I see him more like
a transparent pyramid.
478
00:43:32,297 --> 00:43:33,571
A pyramid?
479
00:43:34,857 --> 00:43:39,055
Whatever my angle of attack
I can only see one side.
480
00:43:39,728 --> 00:43:42,606
I can't find any weakness.
481
00:43:42,817 --> 00:43:44,560
I feel lost.
482
00:43:44,838 --> 00:43:48,064
He's gracefully stretching
like a cat when I face him.
483
00:43:49,497 --> 00:43:51,635
I didn't know that.
484
00:43:57,897 --> 00:43:59,376
Captain Kokubu...
485
00:44:00,057 --> 00:44:01,456
Do you want to have children?
486
00:44:01,657 --> 00:44:02,851
Children?
487
00:44:05,465 --> 00:44:07,695
I never thought about it.
488
00:44:07,897 --> 00:44:10,326
But you will some day.
489
00:44:23,017 --> 00:44:28,668
We come to life, we die...
It's a perpetual renewal.
490
00:44:29,381 --> 00:44:30,609
How boring!
491
00:44:33,497 --> 00:44:35,294
Did you come up with it?
492
00:44:35,882 --> 00:44:37,569
Or did you read it in a book?
493
00:44:39,737 --> 00:44:42,827
No, it came up just like that.
494
00:44:43,137 --> 00:44:46,732
Don't think about the future.
You're still young.
495
00:44:47,377 --> 00:44:50,414
- But I have hope.
- Me too.
496
00:44:51,097 --> 00:44:53,521
But I dislike triviality.
497
00:44:54,097 --> 00:44:55,526
Triviality?
498
00:44:55,817 --> 00:44:58,172
Is thinking about the future trivial?
499
00:44:58,377 --> 00:44:59,632
Yes.
500
00:45:01,057 --> 00:45:04,641
So what's your goal in life?
501
00:45:06,177 --> 00:45:08,088
Satisfaction of the present.
502
00:45:08,857 --> 00:45:11,160
The sword and nothing else.
503
00:45:11,617 --> 00:45:15,344
I only think about victory at
the national championship.
504
00:45:16,625 --> 00:45:19,298
Everything else is futile.
505
00:45:21,457 --> 00:45:23,356
Do you understand?
506
00:45:23,777 --> 00:45:26,186
Yes, I'm trying.
507
00:45:26,457 --> 00:45:29,302
I won't think about
the future anymore.
508
00:45:33,697 --> 00:45:34,875
Captain...
509
00:45:37,453 --> 00:45:39,874
I want to become strong like you.
510
00:45:41,617 --> 00:45:43,695
You need to practice a lot for that.
511
00:45:43,851 --> 00:45:45,353
That's the only way.
512
00:45:57,011 --> 00:45:58,683
Those supermarkets!
513
00:45:58,891 --> 00:46:00,609
We can find everything there.
514
00:46:00,811 --> 00:46:02,913
But our work is dull.
515
00:46:03,451 --> 00:46:04,804
That's how we like it.
516
00:46:05,011 --> 00:46:08,052
We would loose concentration
with an intellectual job.
517
00:46:08,491 --> 00:46:11,933
Eri gave me this letter for you.
518
00:46:12,302 --> 00:46:13,703
It's urgent.
519
00:46:19,371 --> 00:46:21,056
Do you know her?
520
00:46:22,091 --> 00:46:23,391
Mr. Kokubu!
521
00:46:23,931 --> 00:46:26,160
The director wants to see you.
522
00:46:34,131 --> 00:46:35,969
Look at this!
523
00:46:37,239 --> 00:46:39,780
"When the sun is shining on the sea
524
00:46:40,051 --> 00:46:41,609
"I'm think about you
525
00:46:41,811 --> 00:46:44,676
"When the moon is lighting the spring
526
00:46:45,091 --> 00:46:46,655
"I'm think about you"
527
00:46:46,836 --> 00:46:48,521
- A love letter?
- No, Goethe.
528
00:46:48,942 --> 00:46:50,647
"I'm think about you"?
529
00:46:54,971 --> 00:46:58,346
A student smoked at work.
530
00:46:59,131 --> 00:47:02,295
They're only allowed to smoke
in the restroom.
531
00:47:02,628 --> 00:47:04,934
It's a serious breach of the rules.
532
00:47:05,371 --> 00:47:07,938
Imagine if a fire started
in the warehouse!
533
00:47:08,651 --> 00:47:09,686
Who smoked?
534
00:47:09,891 --> 00:47:10,926
Kagawa.
535
00:47:11,131 --> 00:47:14,523
There are inflammable products here
536
00:47:14,971 --> 00:47:16,775
Be more careful.
537
00:47:18,254 --> 00:47:21,748
Our master recommended us
to the supermarket.
538
00:47:22,491 --> 00:47:24,641
We dishonored him.
539
00:47:26,091 --> 00:47:27,649
Without him,
540
00:47:28,051 --> 00:47:30,429
no more job next year.
541
00:47:30,851 --> 00:47:32,887
And no job means no training course!
542
00:47:36,571 --> 00:47:37,526
Kagawa!
543
00:47:38,451 --> 00:47:39,613
Come here.
544
00:47:47,771 --> 00:47:49,648
Why did you break the rules?
545
00:47:49,971 --> 00:47:51,106
I forgot.
546
00:47:52,344 --> 00:47:54,414
You let him do it?
547
00:48:08,531 --> 00:48:11,549
Kagawa, I give you a reprimand.
548
00:48:13,988 --> 00:48:15,890
40 minutes facing the wall!
549
00:48:33,971 --> 00:48:35,324
Prepare yourselves.
550
00:48:39,091 --> 00:48:40,516
Jump!
551
00:48:48,411 --> 00:48:50,238
Stretch!
552
00:49:01,491 --> 00:49:02,719
Over!
553
00:49:03,451 --> 00:49:04,520
On guard!
554
00:49:05,099 --> 00:49:06,922
Fifty strikes!
555
00:50:23,891 --> 00:50:25,941
Kagawa, it's over.
556
00:50:56,171 --> 00:50:59,659
I won't go to the training course
and to the championship.
557
00:51:04,710 --> 00:51:08,386
Kokubu puts too much pressure on us.
558
00:51:08,891 --> 00:51:10,688
I can't follow him anymore.
559
00:51:13,411 --> 00:51:15,709
It looks like there's
a running battle going on.
560
00:51:17,331 --> 00:51:19,528
I want him to admit his faults.
561
00:51:24,627 --> 00:51:27,931
You'll embarrass him if you withdraw.
562
00:51:28,771 --> 00:51:32,992
Kokubu burns all his energy to win.
563
00:51:35,171 --> 00:51:38,834
But his dream is blurring his mind.
564
00:51:40,809 --> 00:51:42,975
It's youth.
565
00:51:43,435 --> 00:51:44,545
We have the same age!
566
00:51:45,647 --> 00:51:47,870
You're more grown up.
567
00:51:51,211 --> 00:51:56,829
But after punishing you
in front of all the cadets,
568
00:51:57,013 --> 00:52:00,892
did Kokubu say something comforting?
569
00:52:02,891 --> 00:52:03,767
No.
570
00:52:03,971 --> 00:52:06,690
For example, he could have said:
571
00:52:06,891 --> 00:52:11,256
"It was to maintain discipline.
No ill will."
572
00:52:11,567 --> 00:52:12,966
Didn't he do it?
573
00:52:13,531 --> 00:52:15,275
He didn't say a word.
574
00:52:16,155 --> 00:52:18,591
He just smiled.
575
00:52:19,051 --> 00:52:20,370
A smile?
576
00:52:20,851 --> 00:52:22,445
Kokubu is like that.
577
00:52:22,891 --> 00:52:26,386
So he didn't tell you anything...
578
00:52:27,091 --> 00:52:28,570
It was an arrogant smile.
579
00:52:29,491 --> 00:52:30,943
I doubt it.
580
00:52:31,491 --> 00:52:34,850
When he's showing his lack
of concern for banality,
581
00:52:35,176 --> 00:52:37,306
he has this beautiful smile.
582
00:52:38,182 --> 00:52:41,195
It's not contempt, far from it.
583
00:52:42,116 --> 00:52:46,420
It's a well calculated smile.
It's arrogance.
584
00:52:47,499 --> 00:52:51,742
The problem is complicated.
It's not good for the club.
585
00:52:52,211 --> 00:52:54,060
I'll talk to Kokubu.
586
00:52:54,491 --> 00:52:56,820
So wait a little bit.
587
00:52:57,195 --> 00:52:59,831
We'll loose the championship
without you.
588
00:53:06,397 --> 00:53:09,833
I have a liking for him.
He should reconsider his behavior!
589
00:53:10,891 --> 00:53:12,006
I'm afraid...
590
00:53:14,001 --> 00:53:15,935
your mistrust...
591
00:53:16,374 --> 00:53:20,779
might reinforce his belief
that he's surrounded by cowards.
592
00:53:29,379 --> 00:53:32,003
Kokubu? It's me, Kagawa.
593
00:53:33,211 --> 00:53:34,763
Can we meet?
594
00:53:36,451 --> 00:53:38,392
I'm inviting you to my house.
595
00:53:38,938 --> 00:53:40,071
I want to talk to you.
596
00:53:43,011 --> 00:53:44,624
I'm coming.
597
00:53:45,596 --> 00:53:48,349
KAGAWA
598
00:53:53,891 --> 00:53:55,040
Where is Kagawa?
599
00:53:55,451 --> 00:53:58,108
He just left.
600
00:53:58,371 --> 00:53:59,804
Wait for him.
601
00:54:22,940 --> 00:54:24,692
Did you read my letter?
602
00:54:28,291 --> 00:54:29,724
Shouldn't have I done it?
603
00:54:29,931 --> 00:54:31,330
I was embarrassed.
604
00:54:43,251 --> 00:54:47,722
I'm the one who asked Kagawa
to tell you to come.
605
00:54:48,811 --> 00:54:51,484
I wanted to talk to you.
606
00:54:55,211 --> 00:54:57,535
Stay with me for a little while.
607
00:54:57,674 --> 00:54:58,811
You're a coward.
608
00:54:59,211 --> 00:55:00,981
- A coward?
- Yes.
609
00:55:01,251 --> 00:55:03,030
Are you afraid of me?
610
00:55:03,247 --> 00:55:04,418
Do you hate me?
611
00:55:04,811 --> 00:55:06,881
Listen to me at least.
612
00:55:07,091 --> 00:55:08,410
That's important.
613
00:55:21,011 --> 00:55:22,283
You never know.
614
00:55:22,477 --> 00:55:23,387
That's enough!
615
00:55:25,501 --> 00:55:26,458
You're staying here.
616
00:55:32,760 --> 00:55:34,800
Kiss me if you want.
617
00:55:35,734 --> 00:55:37,531
You're cruel.
618
00:55:39,160 --> 00:55:41,311
You're harsh with me.
619
00:55:41,908 --> 00:55:44,167
You're harder than I am.
620
00:55:53,531 --> 00:55:55,590
I think I lost.
621
00:55:59,592 --> 00:56:02,604
Right now I only think
about the championship.
622
00:56:22,931 --> 00:56:24,125
Shall we dance?
623
00:56:49,691 --> 00:56:52,075
Tell me what happened.
624
00:56:55,211 --> 00:56:56,405
Tell me.
625
00:56:57,691 --> 00:57:00,922
He's a normal man after all.
626
00:57:01,952 --> 00:57:03,431
You're all the same.
627
00:57:08,251 --> 00:57:09,983
I won the bet.
628
00:57:10,425 --> 00:57:11,690
I charmed him.
629
00:57:13,760 --> 00:57:14,431
Really?
630
00:57:16,340 --> 00:57:18,698
I asked him for a dance.
631
00:57:18,931 --> 00:57:20,729
He refused.
632
00:57:21,651 --> 00:57:25,043
So I wiggled in front of him.
633
00:57:28,251 --> 00:57:31,953
Then I lied down on the bed.
634
00:57:32,273 --> 00:57:35,616
He came immediately
and held me against him.
635
00:57:37,614 --> 00:57:39,969
He was shaking a little at first.
636
00:57:40,232 --> 00:57:43,012
His breathing quickened...
637
00:57:43,251 --> 00:57:45,122
And he kissed me.
638
00:57:46,571 --> 00:57:47,526
Kokubu?
639
00:57:47,731 --> 00:57:50,556
Yes. Ardently!
640
00:57:52,411 --> 00:57:55,573
He was kissing me and saying:
"I love you, I love you..."
641
00:57:57,280 --> 00:57:58,159
Then what happened?
642
00:58:05,400 --> 00:58:07,509
I'm surprised.
643
00:58:09,245 --> 00:58:10,234
Don't you believe me?
644
00:58:11,852 --> 00:58:13,576
Listen to the rest.
645
00:58:14,061 --> 00:58:16,910
After kissing me everywhere,
646
00:58:17,839 --> 00:58:20,760
he put his hand under my skirt.
647
00:58:22,515 --> 00:58:24,745
Kokubu did that?
648
00:58:25,492 --> 00:58:27,292
He's a novice.
649
00:58:27,525 --> 00:58:30,556
He couldn't control himself.
650
00:58:30,915 --> 00:58:32,428
Was he nervous?
651
00:58:32,965 --> 00:58:36,514
Who knows.
Anyway, it was my first time.
652
00:58:38,375 --> 00:58:40,286
So he's an impostor...
653
00:58:40,656 --> 00:58:43,375
He's playing the hero
with a pure heart.
654
00:58:44,048 --> 00:58:45,799
But he finally went wild!
655
00:58:49,794 --> 00:58:52,752
It must stay between us of course.
656
00:58:53,905 --> 00:58:57,022
- Because I'm regretting it.
- Why?
657
00:58:58,425 --> 00:59:00,302
He was disappointing.
658
00:59:01,305 --> 00:59:04,581
It's the proof you have
an irresistible charm.
659
00:59:05,489 --> 00:59:08,720
Now Kokubu knows he's normal.
660
00:59:11,111 --> 00:59:13,545
We're even!
661
00:59:14,899 --> 00:59:16,457
I'll defeat him.
662
00:59:19,265 --> 00:59:20,584
I'll defeat him!
663
01:00:28,225 --> 01:00:32,298
Sleep well. We've got some
serious training tomorrow.
664
01:00:32,642 --> 01:00:35,600
Swimming is forbidden.
665
01:00:35,837 --> 01:00:39,905
Because it's an all-round sport
that will exhaust your body.
666
01:00:41,046 --> 01:00:43,690
Don't swim during breaks.
667
01:00:44,058 --> 01:00:47,448
Forget the sea in front of you!
668
01:00:48,105 --> 01:00:49,902
Endure the heat!
669
01:00:50,451 --> 01:00:53,629
The weak will reveal themselves
by looking at the sea.
670
01:00:54,006 --> 01:00:57,596
I picked this place on purpose.
671
01:00:58,467 --> 01:01:03,828
The strain of the practice will
inhibit your appetite for three days.
672
01:01:04,256 --> 01:01:08,291
So you'd better eat a lot tonight.
Especially the cadets.
673
01:01:08,865 --> 01:01:10,503
But don't worry.
674
01:01:10,774 --> 01:01:13,083
Your appetite will come back
in four days.
675
01:01:13,632 --> 01:01:16,676
We're here to endure pain,
676
01:01:16,997 --> 01:01:18,908
not to have fun.
677
01:01:19,089 --> 01:01:20,000
Don't forget it.
678
01:01:29,585 --> 01:01:30,904
Get up!
679
01:01:39,665 --> 01:01:40,893
Good morning!
680
01:01:47,785 --> 01:01:49,324
Hurry up!
681
01:01:51,059 --> 01:01:52,892
One half will have a wash.
682
01:01:53,145 --> 01:01:56,651
The other half will clean the room.
Don't waste time.
683
01:01:57,052 --> 01:01:57,857
Mibu!
684
01:01:58,502 --> 01:01:59,332
Open the shutters!
685
01:02:10,805 --> 01:02:12,944
3 km warm up.
686
01:02:13,196 --> 01:02:14,611
Left, left!
687
01:04:44,240 --> 01:04:45,878
Come on, buck up!
688
01:05:05,308 --> 01:05:06,821
Stretch!
689
01:05:10,665 --> 01:05:12,155
You can do better.
690
01:05:16,205 --> 01:05:17,718
Flex, stretch!
691
01:05:31,585 --> 01:05:33,655
Take your swords!
692
01:05:50,625 --> 01:05:52,934
Concentrate! Arms outstretched!
693
01:06:43,625 --> 01:06:45,775
Listen to the advice of an elder.
694
01:06:46,062 --> 01:06:50,272
Put less pressure on the cadets.
695
01:06:50,662 --> 01:06:54,430
Give them a few minutes to relax.
696
01:06:54,831 --> 01:06:57,434
They're not kids.
697
01:06:58,062 --> 01:07:02,477
They will discover a unique feeling
once they reach a state of utter exhaustion.
698
01:07:30,571 --> 01:07:32,868
Higher, the bottom!
699
01:07:47,705 --> 01:07:48,615
Higher!
700
01:08:46,758 --> 01:08:48,060
Five minutes break!
701
01:09:11,481 --> 01:09:12,582
Come back!
702
01:09:21,692 --> 01:09:22,602
Masks!
703
01:09:51,185 --> 01:09:52,334
Enjoy your meal.
704
01:10:04,115 --> 01:10:08,393
Cadets will resume
training after dinner.
705
01:10:09,266 --> 01:10:11,700
Eat. Force yourselves.
706
01:10:15,333 --> 01:10:17,730
I'm a bad cook.
707
01:10:18,520 --> 01:10:20,397
Not at all.
708
01:10:20,760 --> 01:10:23,593
Exhaustion inhibits their appetite.
709
01:10:52,386 --> 01:10:55,412
It happens a lot during
a training course.
710
01:11:16,613 --> 01:11:18,808
- Kokubu said it.
- What?
711
01:11:19,006 --> 01:11:21,122
Our appetite is back.
712
01:11:22,285 --> 01:11:23,754
I have faith.
713
01:11:41,634 --> 01:11:44,102
It's harder than I was expecting.
714
01:11:44,320 --> 01:11:48,242
It's only the 7th day.
You haven't seen it all yet.
715
01:11:48,560 --> 01:11:52,439
You're talking like the captain.
716
01:11:54,137 --> 01:11:55,526
Really?
717
01:11:57,777 --> 01:12:00,814
But his smile is more beautiful.
718
01:12:01,097 --> 01:12:03,148
I'm disappointed.
719
01:12:03,617 --> 01:12:06,734
No one is sick?
720
01:12:06,937 --> 01:12:09,632
Great. This course is promising.
721
01:12:10,737 --> 01:12:13,547
Tomorrow we'll start the second week.
722
01:12:13,882 --> 01:12:17,795
We'll start practical training
and proficiency course.
723
01:12:17,993 --> 01:12:19,187
Good luck.
724
01:12:20,377 --> 01:12:22,732
I got a telegram from the master.
725
01:12:22,937 --> 01:12:24,768
He's coming tomorrow.
726
01:12:25,003 --> 01:12:28,359
He can't come here on his own.
727
01:12:28,686 --> 01:12:31,962
I'll go get him with
Yokoyama and Murata.
728
01:12:32,273 --> 01:12:35,560
He will probably bring
a bag full of provisions.
729
01:12:46,234 --> 01:12:50,257
We're burning with
730
01:12:50,897 --> 01:12:55,398
The blood of youth
731
01:12:55,897 --> 01:13:00,172
We're carrying
732
01:13:00,745 --> 01:13:05,007
The fire of glory
733
01:13:05,669 --> 01:13:10,077
It is endlessly stirred up
734
01:13:10,606 --> 01:13:14,884
By the forest of our ideal
735
01:13:27,313 --> 01:13:28,310
Hello guys!
736
01:13:31,117 --> 01:13:34,526
I come to cheer you on.
I brought parcels for you.
737
01:13:34,817 --> 01:13:35,611
Thank you.
738
01:13:35,777 --> 01:13:36,973
Help yourselves.
739
01:13:47,187 --> 01:13:49,031
I love this rustic place.
740
01:13:49,855 --> 01:13:52,399
I could stay for a swim.
741
01:13:53,392 --> 01:13:56,704
Eri, I want you to leave.
742
01:13:57,991 --> 01:14:00,402
Why? Am I bothering you?
743
01:14:01,806 --> 01:14:04,699
We're training hard.
Do you understand?
744
01:14:07,566 --> 01:14:08,961
That's you alright.
745
01:14:09,177 --> 01:14:13,684
Don't worry.
I had planned to leave soon.
746
01:14:15,957 --> 01:14:18,180
I only wanted to see you.
747
01:14:19,077 --> 01:14:20,697
Good luck.
748
01:14:20,937 --> 01:14:23,692
Invite me to celebrate the victory.
749
01:14:24,251 --> 01:14:25,525
You're leaving already?
750
01:14:25,697 --> 01:14:27,460
- Stay a little longer.
- Come on!
751
01:14:29,579 --> 01:14:31,418
Thank you! But...
752
01:14:31,617 --> 01:14:33,944
I have to visit a friend.
753
01:14:35,811 --> 01:14:37,026
Fall in!
754
01:14:37,548 --> 01:14:38,867
Hurry up.
755
01:14:39,057 --> 01:14:40,251
Come on!
756
01:14:45,277 --> 01:14:46,949
Are you in love with him?
757
01:14:48,794 --> 01:14:51,388
I'm sure nothing happened
between them.
758
01:14:52,137 --> 01:14:54,014
Think what you want.
759
01:14:54,242 --> 01:14:55,595
Why do you say that?
760
01:14:55,948 --> 01:14:58,501
Because Kokubu hasn't changed.
761
01:15:00,229 --> 01:15:01,981
So, you're still not equal.
762
01:15:02,180 --> 01:15:03,840
You're still behind him.
763
01:15:09,593 --> 01:15:11,652
Win the championship!
764
01:15:11,977 --> 01:15:13,137
Good luck!
765
01:15:48,971 --> 01:15:50,529
What heat!
766
01:15:50,722 --> 01:15:52,537
It's unbearable!
767
01:16:23,877 --> 01:16:26,341
Only two days left.
768
01:16:42,137 --> 01:16:43,252
Hey guys!
769
01:16:44,958 --> 01:16:46,240
What about a swim?
770
01:16:57,857 --> 01:16:59,449
Without Kokubu's permission?
771
01:16:59,777 --> 01:17:03,349
The ship will be late.
772
01:17:04,894 --> 01:17:06,885
No one will see us.
773
01:17:08,540 --> 01:17:11,293
Water is in front of us!
774
01:17:11,579 --> 01:17:15,285
It can only do us some good.
I can assure you.
775
01:17:16,417 --> 01:17:18,328
I know you want to swim.
776
01:17:24,668 --> 01:17:28,193
Are you so scared of Kokubu?
777
01:17:30,780 --> 01:17:32,850
I'll tell you something.
778
01:17:33,983 --> 01:17:37,134
You think Kokubu is a god.
779
01:17:37,522 --> 01:17:40,275
But he's a man, just like us.
780
01:17:41,377 --> 01:17:44,210
His asceticism, it's full of shit.
781
01:17:45,417 --> 01:17:48,992
He put his hand under Eri's skirt.
782
01:17:49,377 --> 01:17:50,935
That's Kokubu's real face.
783
01:17:53,308 --> 01:17:55,458
That's why he chased her away.
784
01:17:55,634 --> 01:17:56,783
Are you sure?
785
01:17:57,029 --> 01:18:00,059
He has no right to lecture us!
786
01:18:00,777 --> 01:18:01,987
Hasn't he?
787
01:18:03,668 --> 01:18:04,634
You're right.
788
01:18:04,951 --> 01:18:05,861
Let's go.
789
01:18:06,183 --> 01:18:07,777
- Let's swim.
- To the water!
790
01:18:09,017 --> 01:18:10,132
I don't have swimming trunks.
791
01:18:10,337 --> 01:18:12,959
Swim with your briefs.
It's the country here.
792
01:18:14,237 --> 01:18:16,292
Hurry up!
793
01:18:25,268 --> 01:18:26,317
What's going on, Mibu?
794
01:18:31,301 --> 01:18:32,768
I'm staying here.
795
01:18:34,535 --> 01:18:35,524
As you wish.
796
01:18:39,583 --> 01:18:42,924
I want to bring Kokubu
back to reality.
797
01:18:43,389 --> 01:18:45,858
He must learn
to manage the unexpected.
798
01:18:47,197 --> 01:18:50,467
Remember that you're not Kokubu.
799
01:18:51,211 --> 01:18:52,855
You're yourself.
800
01:18:55,257 --> 01:18:56,362
Let's go!
801
01:19:48,211 --> 01:19:49,365
Hello!
802
01:19:52,737 --> 01:19:53,957
Here.
803
01:19:55,657 --> 01:19:57,742
- It's for you.
- Thank you.
804
01:19:58,457 --> 01:20:01,249
- Is everyobdy fine?
- Yes.
805
01:20:01,681 --> 01:20:03,393
- No sick person?
- No.
806
01:20:09,457 --> 01:20:10,776
Are you going to the temple?
807
01:20:11,225 --> 01:20:13,228
Get in. I'm going there.
808
01:20:14,337 --> 01:20:17,204
- Shall we get in? There's 1 km left.
- Ok.
809
01:20:17,457 --> 01:20:18,827
Thank you sir.
810
01:20:22,659 --> 01:20:24,061
Thank you.
811
01:20:50,543 --> 01:20:52,269
No worry.
812
01:20:53,329 --> 01:20:55,445
They're only swimming.
813
01:20:58,966 --> 01:21:00,240
No.
814
01:21:01,659 --> 01:21:03,570
Something is broken.
815
01:21:04,131 --> 01:21:05,993
It's irreversible.
816
01:22:09,883 --> 01:22:11,627
The master has arrived!
817
01:22:12,522 --> 01:22:13,841
Already?
818
01:22:14,344 --> 01:22:17,043
- What are you doing?
- I swam with you.
819
01:22:17,777 --> 01:22:18,766
Mibu!
820
01:22:22,577 --> 01:22:24,665
I couldn't stop you.
821
01:22:25,446 --> 01:22:27,521
We're all responsible.
822
01:22:27,832 --> 01:22:33,319
It would be weak of me
to play the model pupil.
823
01:22:33,537 --> 01:22:37,078
I'd rather die than showing
myself like that in front of Kukubu.
824
01:23:18,679 --> 01:23:20,802
What kind of training course is it?
825
01:23:21,297 --> 01:23:22,911
Swimming?
826
01:23:31,331 --> 01:23:32,880
Did you allow them to do it?
827
01:23:33,777 --> 01:23:35,210
I had forbidden them.
828
01:23:35,451 --> 01:23:37,859
I'm responsible. Forgive me.
829
01:23:45,602 --> 01:23:46,657
It's me.
830
01:23:48,102 --> 01:23:49,001
Why?
831
01:23:50,777 --> 01:23:52,182
I thought...
832
01:23:52,737 --> 01:23:54,543
They would like it.
833
01:23:56,417 --> 01:23:57,850
Is that so?
834
01:24:59,497 --> 01:25:01,844
Kagawa, go back to Tokyo immediately.
835
01:25:05,017 --> 01:25:06,739
That's an order.
836
01:25:07,377 --> 01:25:11,036
I'm taking care of everything
with Kokubu. Don't worry.
837
01:25:11,461 --> 01:25:14,673
But you're not exempted
of championship.
838
01:25:15,031 --> 01:25:17,225
Don't forget it.
839
01:25:17,501 --> 01:25:22,434
Until then, do some exercices
to keep in shape.
840
01:25:22,791 --> 01:25:24,778
Anyway, go back!
841
01:25:25,897 --> 01:25:27,920
Yes, I'm leaving.
842
01:25:36,777 --> 01:25:39,309
All of you, get dressed.
843
01:26:27,839 --> 01:26:28,908
Mibu?
844
01:26:48,577 --> 01:26:49,930
Tell me, Mibu...
845
01:26:51,391 --> 01:26:53,406
Did you swim with the others?
846
01:26:54,645 --> 01:26:55,724
Yes.
847
01:26:56,337 --> 01:26:57,668
Really?
848
01:27:00,646 --> 01:27:01,522
Yes.
849
01:27:03,737 --> 01:27:04,890
You too...
850
01:27:34,777 --> 01:27:36,449
I'm proud of you.
851
01:27:36,897 --> 01:27:42,335
You've been transformed
after only ten days of training.
852
01:27:43,017 --> 01:27:45,255
Effort shows on your bodies.
853
01:27:45,697 --> 01:27:48,085
I'm sure of our victory.
854
01:27:48,497 --> 01:27:50,294
Are you, master?
855
01:27:51,164 --> 01:27:55,635
But more importantly, don't
slack after the training course.
856
01:27:56,257 --> 01:28:01,271
How to keep your condition?
857
01:28:01,857 --> 01:28:05,186
Think about it individually.
858
01:28:16,112 --> 01:28:18,224
Now let's have a toast.
859
01:28:33,962 --> 01:28:34,505
Well...
860
01:28:35,657 --> 01:28:36,851
Cheers!
861
01:28:59,053 --> 01:29:01,522
Wake up! Kokubu disappeared!
862
01:29:55,939 --> 01:29:59,691
Kokubu! Where are you?
863
01:30:15,057 --> 01:30:16,206
He's dead.
864
01:30:19,230 --> 01:30:20,834
Kokubu is dead!
865
01:30:47,457 --> 01:30:51,973
It's the journal Kokubu
was keeping during the training course.
866
01:30:54,417 --> 01:30:57,375
There's nothing in it
looking like a testament.
867
01:30:57,586 --> 01:31:02,142
But he recorded his feelings
in writing before his suicide.
868
01:31:05,297 --> 01:31:07,576
August 30th.
869
01:31:08,524 --> 01:31:11,291
The day of my arrival.
870
01:31:12,270 --> 01:31:15,262
The day when you went for a swim.
871
01:31:15,799 --> 01:31:18,552
He doesn't mention it in his journal.
872
01:31:19,657 --> 01:31:22,490
He only wrote at the end:
873
01:31:23,417 --> 01:31:26,090
"I don't know how to be in charge.
874
01:31:26,457 --> 01:31:30,996
"One has to be strong and upright,
or commit suicide.
875
01:31:31,337 --> 01:31:33,373
"There is no other option."
876
01:31:58,057 --> 01:32:01,187
I'd never have believed
he would commit suicide.
877
01:32:03,377 --> 01:32:06,448
He was so strong...
Why did he give up?
878
01:32:06,697 --> 01:32:07,837
And so easily?
879
01:32:08,697 --> 01:32:12,053
Kagawa, you're the one who gave up.
880
01:32:12,417 --> 01:32:15,295
When you talked about Kokubu and me.
881
01:32:16,097 --> 01:32:18,292
Even so you knew.
882
01:32:18,777 --> 01:32:21,118
You knew I was bluffing!
883
01:32:27,396 --> 01:32:30,805
To tell the truth,
he never touched me.
884
01:32:32,377 --> 01:32:35,432
I was nothing to him.
885
01:32:37,497 --> 01:32:39,573
But I loved him!
886
01:32:48,577 --> 01:32:51,656
Kokubu didn't give up.
887
01:32:52,950 --> 01:32:54,607
By killing himself,
888
01:32:54,937 --> 01:32:58,844
he wanted to save his uprightness
and his strength.
889
01:33:04,977 --> 01:33:06,578
I'm the one who lost.
890
01:33:07,857 --> 01:33:11,995
He went too far,
I'll never surpass him.
891
01:33:25,771 --> 01:33:27,264
I'm ashamed.
892
01:33:28,474 --> 01:33:33,036
I wanted to become
as strong as Kokubu.
893
01:33:34,225 --> 01:33:35,499
But finally...
894
01:33:37,297 --> 01:33:38,791
Finally...
895
01:33:41,297 --> 01:33:44,399
No one ever understood Kokubu.
896
01:33:45,497 --> 01:33:47,732
Not even me.
897
01:33:48,617 --> 01:33:53,479
Kokubu lived in simplicity.
It was his ideal.
898
01:33:55,377 --> 01:33:59,408
Why did we lead him to his death?
899
01:33:59,817 --> 01:34:02,177
Why didn't we understand him?
900
01:34:03,919 --> 01:34:05,683
Shame on us.
901
01:34:35,752 --> 01:34:43,245
THE END
56182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.