All language subtitles for Joyeuses Paques (1984).BDRip.720p.HEVC.PlamenNik
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,396 --> 00:00:26,481
Ăa mord ?
2
00:00:26,940 --> 00:00:29,194
Non. Et toi ? Ăa mord ?
3
00:00:39,791 --> 00:00:41,127
Puissant, hein ?
4
00:01:05,161 --> 00:01:09,126
- Amusant, non ?
- Oui...
5
00:01:23,437 --> 00:01:24,564
Et maintenant ?
6
00:01:29,362 --> 00:01:33,410
- Hou hou ! Stéphane !
- Oh, oh !
7
00:01:33,619 --> 00:01:34,829
Sa nouvelle passion.
8
00:01:34,996 --> 00:01:37,750
- C'est la seule ?
- Avec moi.
9
00:01:39,044 --> 00:01:42,089
Stéphane le sait :
s'il me trompait, ce serait fini.
10
00:01:42,297 --> 00:01:45,052
Ma chérie, ce soir,
j'ai le groupe Delbec Ă dĂźner.
11
00:01:45,260 --> 00:01:48,431
C'est encore un coup de minuit.
Pas plus tard, j'espĂšre.
12
00:01:48,598 --> 00:01:50,184
Je t'embrasse passionnément.
13
00:01:54,859 --> 00:01:57,861
Madame Fleury,
vous envoyez 27 roses Ă ma femme.
14
00:01:58,028 --> 00:01:59,447
Des roses rouges.
15
00:01:59,614 --> 00:02:01,742
Et vous mettez sur la carte...
Attendez.
16
00:02:01,909 --> 00:02:05,456
Que pouvez-vous mettre ?
"Une soirée sans toi..."
17
00:02:05,664 --> 00:02:08,294
"Est une soirée perdue."
Comme d'habitude.
18
00:02:09,087 --> 00:02:11,797
Nom de Dieu ! Déjà 20 h !
19
00:02:12,006 --> 00:02:13,342
Sur le quai numéro 3,
20
00:02:13,510 --> 00:02:17,348
le train 813 pour Cannes,
Marseille, Lyon, Paris, va partir.
21
00:02:17,556 --> 00:02:18,600
Monsieur !
22
00:02:18,767 --> 00:02:22,105
Ăloignez-vous de la bordure du quai
et fermez les portiĂšres.
23
00:02:22,313 --> 00:02:24,484
Attention au départ.
24
00:02:38,921 --> 00:02:41,800
Tu vois, pour une petite aventure,
j'aurais dit non.
25
00:02:41,967 --> 00:02:45,096
- Mais pour un long voyage, alors...
- "Alors", quoi ?
26
00:02:45,304 --> 00:02:46,891
Attends.
27
00:03:00,911 --> 00:03:02,663
Oh ! De Dieu, de Dieu...
28
00:03:09,924 --> 00:03:11,802
- Une urgence, chéri ?
- Oh oui !
29
00:03:12,010 --> 00:03:15,515
- Bonsoir. Je m'inquiétais.
- Ben oui. Un peu plus...
30
00:03:18,227 --> 00:03:20,063
Bonsoir. Pas trop fatigué ?
31
00:03:20,480 --> 00:03:23,277
Oh ! Ce dĂźner n'en finissait pas.
32
00:03:23,861 --> 00:03:25,779
Bonsoir, ma chérie.
33
00:03:26,405 --> 00:03:27,574
Je suis vermoulu.
34
00:04:18,565 --> 00:04:21,819
Bon. Je vais aller faire
un petit coup de pĂȘche.
35
00:05:14,602 --> 00:05:16,356
J'en ai vu un grand comme ça.
36
00:05:16,523 --> 00:05:20,111
Oh lĂ lĂ !
Ton souffle m'étonnera toujours.
37
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
Oh ben oui, ben oui !
38
00:05:24,618 --> 00:05:27,538
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
39
00:06:14,940 --> 00:06:16,400
Stéphane !
40
00:06:17,777 --> 00:06:18,945
StĂ©phane ? OĂč es-tu ?
41
00:06:20,072 --> 00:06:22,033
Nom de Dieu de Dieu !
42
00:06:29,418 --> 00:06:30,378
Tu as froid ?
43
00:06:32,674 --> 00:06:34,550
Je suis rempli de frissons.
44
00:06:34,675 --> 00:06:36,971
Je dois couver quelque chose.
45
00:07:44,067 --> 00:07:45,570
Excusez-moi.
46
00:07:45,737 --> 00:07:48,949
Une lettre délicate à dicter.
47
00:07:58,381 --> 00:07:59,800
Le travail...
48
00:08:05,223 --> 00:08:07,893
- Dommage.
- Ciao , ciao .
49
00:08:15,196 --> 00:08:16,240
Adios.
50
00:08:22,539 --> 00:08:23,499
Eh oui !
51
00:08:26,838 --> 00:08:30,551
JOYEUSES PĂQUES*
52
00:09:24,545 --> 00:09:25,547
Tu vas ĂȘtre sage ?
53
00:09:25,797 --> 00:09:27,967
- Oh, Sophie !
- Sinon plus de Sophie.
54
00:09:28,175 --> 00:09:30,512
Avec le boulot qui m'attend,
55
00:09:30,720 --> 00:09:32,849
le dossier Rousseau
Ă mettre au point...
56
00:09:33,016 --> 00:09:34,228
Oh, pauvre chéri...
57
00:09:34,477 --> 00:09:37,731
- J'en ai pour une partie de la nuit.
- Je devrais rester.
58
00:09:37,897 --> 00:09:41,904
Ne gùche pas ton week-end pour ça !
Et ta maman t'attend. Allez.
59
00:09:42,613 --> 00:09:45,366
DĂ©pĂȘche-toi, si tu veux
une place prĂšs du hublot.
60
00:09:45,951 --> 00:09:50,248
Oh, mon Dieu, mon oeuf !
Et oĂč est-ce que j'ai mis la cloche ?
61
00:09:50,415 --> 00:09:54,005
Mais tu l'as, ma chérie.
Ne t'affole pas, je t'en prie.
62
00:09:55,339 --> 00:09:58,761
Vol Air France 416
Ă destination de Paris.
63
00:09:58,927 --> 00:10:00,555
Dernier appel.
64
00:10:04,686 --> 00:10:06,230
Embrasse ta femme et tes gosses.
65
00:10:06,397 --> 00:10:09,610
- C'est tellement idiot...
- Oui. Ne me touche pas.
66
00:10:12,824 --> 00:10:14,282
Tu m'aimes vraiment plus ?
67
00:10:14,450 --> 00:10:16,912
Si tu passes le portillon,
c'est fini.
68
00:10:19,874 --> 00:10:21,335
Tiens, tes clés, connard !
69
00:10:21,544 --> 00:10:23,088
- Hop !
- Merci.
70
00:10:24,423 --> 00:10:26,093
Tu as vraiment pas de coeur.
71
00:10:26,301 --> 00:10:28,178
Le prochain va payer pour toi !
72
00:10:35,438 --> 00:10:37,692
- Vous permettez ?
- Mais je vous en prie.
73
00:10:37,818 --> 00:10:39,945
Si vous ĂȘtes pressĂ©e,
prenez mon tour.
74
00:10:45,453 --> 00:10:47,956
Maguy ? Julie.
Je peux venir coucher ?
75
00:10:48,541 --> 00:10:51,588
Je t'expliquerai.
Je veux pas vous déranger.
76
00:10:51,838 --> 00:10:53,673
Ă 19 h ?
77
00:10:54,591 --> 00:10:57,095
Bon. Ben, d'accord.
D'accord. Continuez, hein.
78
00:11:09,572 --> 00:11:11,658
Guy ? C'est moi.
79
00:11:13,451 --> 00:11:14,828
Ben, oui, je vois.
80
00:11:15,663 --> 00:11:16,914
D'accord, d'accord.
81
00:11:17,123 --> 00:11:19,585
Bon. Alors joyeuses PĂąques.
Crétin !
82
00:11:22,089 --> 00:11:23,717
Une seconde, hein.
83
00:11:23,967 --> 00:11:27,931
- Vous ĂȘtes au 07 70 80...
- Qu'est-ce qu'elle fout ?
84
00:11:28,640 --> 00:11:30,310
C'est fini, la série, là ?
85
00:11:56,179 --> 00:11:59,977
Pas de taxi, et il n'y en aura pas.
Je vous propose une croisiĂšre.
86
00:12:00,185 --> 00:12:04,066
Monaco, par la grande corniche,
la moyenne, la petite corniche,
87
00:12:04,192 --> 00:12:06,028
l'Italie, l'Orient, l'aventure.
88
00:12:06,487 --> 00:12:07,989
- Nice, simplement.
- Oh !
89
00:12:08,156 --> 00:12:10,575
Adieu, l'aventure.
Adieu, la croisiĂšre.
90
00:12:10,742 --> 00:12:12,661
Nice. Allons-y.
91
00:12:12,911 --> 00:12:16,334
Le commandant Margelle est heureux
de vous accueillir Ă bord.
92
00:12:16,501 --> 00:12:19,296
Nous ferons la traversée
de la Promenade des Anglais
93
00:12:19,463 --> 00:12:22,259
en 1 minute 17 secondes.
94
00:12:22,426 --> 00:12:26,808
Notre vitesse de croisiĂšre
sera de 210 km/h.
95
00:12:26,975 --> 00:12:28,810
Je vois le genre.
96
00:12:29,018 --> 00:12:33,025
- Vous n'avez pas vu le panneau ?
- J'ai pas le coeur à regarder ça.
97
00:12:38,992 --> 00:12:41,828
Si vous pouviez piquer
une pointe Ă 35, j'aimerais autant.
98
00:12:41,953 --> 00:12:44,625
Il n'y a qu'Ă demander.
Sortons les aérofreins.
99
00:12:48,755 --> 00:12:52,803
C'est drĂŽle, la vie.
On n'était pas riches, à la maison.
100
00:12:53,596 --> 00:12:56,725
Ătant gosse, les cloches
ne m'ont jamais rien apporté.
101
00:12:56,850 --> 00:13:00,438
Vous ĂȘtes mon premier cadeau
de PĂąques. C'est un miracle.
102
00:13:01,357 --> 00:13:04,612
- Je pense Ă une chose merveilleuse.
- Quoi ?
103
00:13:04,779 --> 00:13:08,783
- Si on roulait en silence ?
- Le silence... Le désert...
104
00:13:08,992 --> 00:13:11,036
Fort Saganne !
105
00:13:11,704 --> 00:13:13,124
Laissez-moi par lĂ .
106
00:13:13,249 --> 00:13:17,254
- J'ai pas dßné. Je vous invite ?
- J'ai pas faim.
107
00:13:17,379 --> 00:13:19,341
Un petit morceau en vitesse !
108
00:13:19,508 --> 00:13:22,513
- On va se trouver un coin discret.
- "Discret" ?
109
00:13:22,722 --> 00:13:25,183
Tranquille ! Je veux dire tranquille.
110
00:13:25,392 --> 00:13:26,809
Allons lĂ .
111
00:13:26,976 --> 00:13:30,232
J'y ai été l'autre jour.
Les crevettes m'ont rendu malade.
112
00:13:31,275 --> 00:13:33,277
Un jambon-salade
est moins risqué.
113
00:13:33,444 --> 00:13:34,988
ArrĂȘtez-moi au carrefour.
114
00:13:35,155 --> 00:13:37,075
- C'est quoi ?
- Un restau indien.
115
00:13:37,242 --> 00:13:39,786
- Vous préférez pas un bistrot ?
- Non.
116
00:13:39,954 --> 00:13:41,540
Ah, les Indes...
117
00:13:41,666 --> 00:13:45,045
MystĂšres des Indes. Candide...
118
00:13:45,712 --> 00:13:47,381
- Bonsoir.
- Vous avez vu Yvan ?
119
00:13:47,548 --> 00:13:49,050
- Non.
- Ni Fanny ?
120
00:13:49,217 --> 00:13:52,471
Non. Personne, ce soir.
C'est pour dĂźner ?
121
00:13:54,933 --> 00:13:56,477
Je vous en prie.
122
00:13:59,233 --> 00:14:01,152
On a beaucoup de monde, ce soir.
123
00:14:10,414 --> 00:14:12,041
Margelle ! Comment ça va ?
124
00:14:12,250 --> 00:14:15,004
- Ah ! Comment ça va ?
- Ăa va.
125
00:14:15,254 --> 00:14:19,303
- Et vos parents ?
- Ă Saint-Tropez. Et chez vous ?
126
00:14:19,553 --> 00:14:20,638
Ăa marche.
127
00:14:21,973 --> 00:14:24,517
- Ăa vous convient ?
- Ăpatant.
128
00:14:24,684 --> 00:14:27,481
- Je vous présente Sophia.
- Bonsoir.
129
00:14:27,731 --> 00:14:30,318
On a dû s'apercevoir déjà .
Je voyage beaucoup.
130
00:14:30,443 --> 00:14:33,031
- Peut-ĂȘtre. Dans un avion.
- Un train.
131
00:14:33,573 --> 00:14:35,993
- Bonne soirée.
- On va essayer.
132
00:14:36,826 --> 00:14:39,373
C'est un petit con
et le fils d'un vieux con.
133
00:14:40,875 --> 00:14:44,170
- Vous aimez la cuisine indienne ?
- J'adore.
134
00:14:44,338 --> 00:14:48,010
Mais la vraie cuisine indienne.
Il faut qu'elle soit authentique.
135
00:14:48,135 --> 00:14:49,846
Il est bien, votre ramavarshi ?
136
00:14:51,473 --> 00:14:55,813
Ăa supporte pas la mĂ©diocritĂ©.
Question de cuisson.
137
00:14:56,690 --> 00:15:00,111
Et le baramati ,
vous le faites comment ?
138
00:15:00,278 --> 00:15:02,698
Avec du nashti ou du tupola ?
139
00:15:16,844 --> 00:15:17,970
C'est pas un Hindou.
140
00:15:18,137 --> 00:15:21,141
- Vous parlez hindou ?
- Quelques dialectes, comme ça.
141
00:15:21,891 --> 00:15:24,855
Envoyez le baramati .
Il faut vivre dangereusement.
142
00:15:26,190 --> 00:15:28,151
Un curry d'agneau et du riz.
143
00:15:28,317 --> 00:15:29,945
Oui. Oui.
144
00:15:30,112 --> 00:15:33,951
Et boisson ? Glouglou ? Boisson ?
145
00:15:34,201 --> 00:15:35,745
- Champagne !
- Et un Coca.
146
00:15:37,373 --> 00:15:40,793
Les femmes hindoues
font merveilleusement le baramati .
147
00:15:41,544 --> 00:15:45,926
LĂ -bas, pour elle,
c'est une sorte de filtre d'amour.
148
00:15:46,093 --> 00:15:48,139
Quand elles s'éprennent d'un homme,
149
00:15:48,305 --> 00:15:50,349
la premiĂšre chose qu'elles lui font,
150
00:15:50,474 --> 00:15:51,434
c'est le baramati .
151
00:15:53,605 --> 00:15:56,150
C'est lĂ -bas
que j'ai mangé les meilleurs.
152
00:15:56,317 --> 00:15:57,318
Bravo.
153
00:15:58,236 --> 00:16:00,656
Vous me rappelez
les femmes hindoues.
154
00:16:00,823 --> 00:16:02,575
Ce charme, cette grĂące,
155
00:16:02,742 --> 00:16:04,661
ce mystĂšre, avec cette musique.
156
00:16:05,204 --> 00:16:06,706
Allez, c'est parti.
157
00:16:06,873 --> 00:16:08,083
C'est formidable.
158
00:16:09,209 --> 00:16:11,714
- Ces week-ends de fĂȘte, c'est dur.
- Pardon ?
159
00:16:11,964 --> 00:16:14,468
On a mis sa femme Ă l'avion
et on est paumé ?
160
00:16:15,261 --> 00:16:18,973
Ma pauvre petite !
Ma femme, si vous saviez...
161
00:16:19,182 --> 00:16:21,185
On est libres. PlutĂŽt des copains.
162
00:16:21,351 --> 00:16:23,105
- PlutĂŽt, oui.
- Je connais.
163
00:16:23,564 --> 00:16:27,277
J'accompagnais un monsieur
qui allait rejoindre son copain,
164
00:16:27,444 --> 00:16:31,075
Ă qui il avait quand mĂȘme fait
2 mĂŽmes, en copain.
165
00:16:44,260 --> 00:16:47,140
- Une petite larme de champagne ?
- J'aime pas.
166
00:16:47,348 --> 00:16:49,058
Je vous en prie. Permettez.
167
00:16:49,308 --> 00:16:51,438
Oh, pardon.
Excusez-moi, je suis navré.
168
00:16:52,147 --> 00:16:53,983
C'est pas grave.
169
00:16:54,692 --> 00:16:56,946
C'est vrai qu'il a l'air con.
On s'en va ?
170
00:16:57,113 --> 00:17:00,534
Oui. Vous appelez ça un baramati ?
Ăa, un baramati ?
171
00:17:00,700 --> 00:17:04,581
Vous servez ça en prison,
vous avez une mutinerie, mon vieux !
172
00:17:04,747 --> 00:17:08,211
Allez, on file. On fait le baramati
comme ça, chez vous ?
173
00:17:08,420 --> 00:17:12,593
Chez nous, on fait la sardine.
Je suis de Coimbra. Portugais.
174
00:17:12,760 --> 00:17:16,391
VoilĂ pour le personnel.
Venez, on y va.
175
00:17:20,813 --> 00:17:23,858
Je suis désolé.
Excusez-moi, c'est la 2e fois.
176
00:17:25,068 --> 00:17:26,154
J'avais compté.
177
00:17:28,950 --> 00:17:32,997
Je connais un petit bouchon russe
oĂč dĂ©guster un caviar...
178
00:17:33,164 --> 00:17:36,501
- Non. J'ai plus faim.
- DiscothĂšque ? Musique ? Boisson ?
179
00:17:36,711 --> 00:17:39,506
- C'est compris dans le forfait.
- J'ai sommeil.
180
00:17:39,715 --> 00:17:42,386
- Ăa ne va pas ?
- Mais si. Vous inquiétez pas.
181
00:17:42,511 --> 00:17:43,596
Bonsoir.
182
00:17:47,935 --> 00:17:50,773
- Je vous ramĂšne chez vous ?
- J'ai plus de chez-moi.
183
00:17:50,940 --> 00:17:52,734
Comment ça ?
184
00:17:52,943 --> 00:17:55,529
Je vivais dans le studio
du monsieur au copain,
185
00:17:55,655 --> 00:17:59,118
mais je lui ai rendu ses clés.
- Oh, c'est bĂȘte, ça.
186
00:17:59,284 --> 00:18:02,080
Vous inquiétez pas.
On va vous trouver un hĂŽtel.
187
00:18:04,625 --> 00:18:06,170
C'est complet.
Partout pareil.
188
00:18:07,297 --> 00:18:08,966
Personne peut vous héberger ?
189
00:18:09,175 --> 00:18:11,053
Toutes mes copines se sont tirées.
190
00:18:11,762 --> 00:18:14,932
Oh ! Ben, allons-y.
Mais vous ĂȘtes pas raisonnable.
191
00:18:15,099 --> 00:18:17,894
On ne rompt pas Ă PĂąques,
surtout quand on est logé.
192
00:18:18,061 --> 00:18:21,316
Déposez-moi à la gare.
Je dormirai dans la salle d'attente.
193
00:18:32,666 --> 00:18:33,750
Et voilĂ .
194
00:18:34,544 --> 00:18:37,005
Calme, repos, vue sur la mer,
195
00:18:37,172 --> 00:18:39,342
ambiance, minibar.
196
00:18:43,181 --> 00:18:45,644
Dans un cas pareil,
il faut tourner la page,
197
00:18:45,811 --> 00:18:47,521
passer Ă autre chose.
198
00:18:47,688 --> 00:18:50,358
- Il faut trouver, hein.
- Il faut... trouver.
199
00:18:50,567 --> 00:18:53,112
Les types qui plaisent,
ça court pas les rues.
200
00:19:20,819 --> 00:19:22,279
- Alors on y va ?
- OĂč ça ?
201
00:19:22,529 --> 00:19:24,491
- Chez vous.
- Chez moi ?
202
00:19:24,700 --> 00:19:27,913
- Ăa fait pas partie de la surprise ?
- Oui, mais...
203
00:19:28,330 --> 00:19:31,626
- C'est l'enthousiasme.
- Non. C'est pas ça, mais...
204
00:19:31,834 --> 00:19:33,503
- Vous ĂȘtes seul ?
- Ăvidemment.
205
00:19:33,712 --> 00:19:37,176
- Ben alors ?
- J'ai pas le droit de parler.
206
00:19:38,845 --> 00:19:40,972
Moi, ma vie,
j'ai fait une croix dessus.
207
00:19:41,765 --> 00:19:44,019
Mais qu'ils ne s'en prennent pas
Ă vous.
208
00:19:44,144 --> 00:19:46,689
- Qui ?
- Oh, laissez tomber.
209
00:19:48,024 --> 00:19:50,736
Bon. Quand vous avez une idée,
vous me réveillez.
210
00:19:59,206 --> 00:20:02,713
- Julie, réveillez-vous. C'est là .
- "C'est lĂ ", quoi ?
211
00:20:02,921 --> 00:20:06,594
J'habite lĂ , au 53.
On va tenter le coup quand mĂȘme.
212
00:20:11,726 --> 00:20:15,062
Pourquoi aller si loin ?
Il y avait de la place, devant le 53.
213
00:20:15,229 --> 00:20:16,564
C'est trop exposé.
214
00:20:16,773 --> 00:20:19,611
Faites ce que je vous dis.
Prenez la mallette.
215
00:20:21,072 --> 00:20:22,533
Sortez.
216
00:20:36,636 --> 00:20:38,722
Vous commencez
Ă me foutre les jetons.
217
00:20:42,645 --> 00:20:44,230
- C'est lĂ .
- Quoi ?
218
00:20:44,397 --> 00:20:47,486
La porte de service.
C'est moins dangereux.
219
00:21:05,595 --> 00:21:07,471
- C'est la série noire.
- Chut !
220
00:21:10,726 --> 00:21:12,478
- Attendez.
- Je reste lĂ ?
221
00:21:13,396 --> 00:21:15,149
Bougez pas. Je reviens.
222
00:22:03,511 --> 00:22:04,720
Venez.
223
00:22:04,887 --> 00:22:08,435
- Pas d'activité de patrouille ?
- Non, non. Ăa va.
224
00:22:08,602 --> 00:22:10,728
- "Ăa va" ?
- Ăa va, ça va.
225
00:22:12,022 --> 00:22:15,070
- Mais détendez-vous.
- Je voudrais vous y voir.
226
00:22:15,278 --> 00:22:17,907
- Alors faudrait peut-ĂȘtre allumer.
- Bougez pas.
227
00:22:21,371 --> 00:22:23,581
- C'est la 1re fois ?
- "1re fois", quoi ?
228
00:22:23,789 --> 00:22:26,209
Que vous ramenez une fille
Ă la maison ?
229
00:22:27,085 --> 00:22:28,462
Ma pauvre chérie...
230
00:22:31,092 --> 00:22:34,806
Bon. Je vais éclairer,
mais à vos risques et périls.
231
00:22:44,569 --> 00:22:46,530
Essayez les tranquillisants.
232
00:22:47,240 --> 00:22:48,534
J'avais cru entendre...
233
00:22:48,784 --> 00:22:51,997
En général, l'homme avec qui je suis
écoute pas aux portes.
234
00:22:52,163 --> 00:22:54,543
- Bon. C'est oĂč ?
- Quoi ?
235
00:22:54,751 --> 00:22:55,919
La chambre.
236
00:22:56,128 --> 00:22:58,924
"La chambre." La chambre !
Attendez.
237
00:22:59,133 --> 00:23:00,426
Attendons allongés.
238
00:23:00,635 --> 00:23:03,638
Notre aventure ne doit pas ĂȘtre
comme les autres.
239
00:23:03,805 --> 00:23:05,266
Oui. Je le vois bien.
240
00:23:06,226 --> 00:23:08,770
Je ne veux pas
qu'on sombre dans la médiocrité.
241
00:23:08,979 --> 00:23:12,610
Du train oĂč vont les choses,
on ne va pas y tomber tout de suite.
242
00:23:13,528 --> 00:23:16,241
Je vais pas vous aimer
et vous posséder
243
00:23:16,366 --> 00:23:18,953
comme j'ai possédé les autres.
Pas la peine.
244
00:23:19,537 --> 00:23:24,042
Si vous avez un autre moyen, bien,
mais dĂ©pĂȘchez-vous. Je m'endors.
245
00:23:24,293 --> 00:23:27,506
Attendez ! Avec vous, je rĂȘve
de moments... de moments...
246
00:23:27,715 --> 00:23:29,384
Pas de ma mĂšre,
mais de moments.
247
00:23:29,634 --> 00:23:30,927
- J'avais compris.
- Chut !
248
00:23:31,137 --> 00:23:32,849
- Vous m'étouffez !
- Chut !
249
00:23:33,016 --> 00:23:34,810
Ils doivent pas nous entendre.
250
00:23:35,018 --> 00:23:36,644
Il faut nous aimer en silence,
251
00:23:36,811 --> 00:23:39,316
mĂȘme si vous avez envie de crier.
252
00:23:39,482 --> 00:23:41,568
Ma femme ! Ma femme !
C'est ma femme !
253
00:23:43,987 --> 00:23:45,282
C'était ça, la Mafia ?
254
00:23:46,158 --> 00:23:47,785
C'est l'ascenseur de ma femme.
255
00:23:47,952 --> 00:23:49,914
C'est sa façon
de monter en ascenseur.
256
00:23:50,082 --> 00:23:53,043
Oh lĂ lĂ , le piĂšge ! Le piĂšge !
257
00:23:53,210 --> 00:23:56,298
Reboutonnez !
Le chemisier ! Jusqu'en haut !
258
00:23:56,465 --> 00:23:59,302
- Il ferme pas jusqu'en haut.
- Mettez un trombone.
259
00:24:00,553 --> 00:24:02,640
- C'est elle.
- On n'est pas couchés.
260
00:24:03,558 --> 00:24:05,185
Je le savais, je le savais.
261
00:24:05,394 --> 00:24:07,939
Pas Ă la maison.
Jamais Ă la maison. Jamais !
262
00:24:10,026 --> 00:24:12,655
- Bouffez la frange.
- Chut. Laissez-moi faire.
263
00:24:12,864 --> 00:24:15,284
Allez, asseyez-vous lĂ .
Ne dites plus rien.
264
00:24:15,451 --> 00:24:17,495
C'est encore un coup de 4 h, ça.
265
00:24:17,662 --> 00:24:19,498
Nous entrons...
266
00:24:20,124 --> 00:24:23,628
dans une Úre de récession économique,
267
00:24:24,128 --> 00:24:26,716
qui amĂšnera, paradoxalement,
268
00:24:27,467 --> 00:24:31,266
les nations industrielles avancées
269
00:24:31,474 --> 00:24:35,395
à mener une politique extérieure
ultra-capitaliste
270
00:24:35,939 --> 00:24:39,234
et une politique intérieure
271
00:24:39,401 --> 00:24:41,111
radicalement socialiste.
272
00:24:41,320 --> 00:24:44,951
Stéphane, tu vas pas l'ennuyer
avec tes discours d'économie ?
273
00:24:45,159 --> 00:24:47,581
Oh ! Comment ? C'est toi ?
274
00:24:47,790 --> 00:24:49,459
Le plus difficile, dans mon cas,
275
00:24:49,624 --> 00:24:52,462
c'est de ne pas tomber
dans la légende humoristique.
276
00:24:52,670 --> 00:24:55,675
- Ce sont des situations bĂȘtes.
- Eh oui.
277
00:24:55,884 --> 00:24:59,639
Parce que, fatalement,
on s'imagine des choses.
278
00:24:59,806 --> 00:25:00,640
"Fatalement."
279
00:25:02,309 --> 00:25:04,479
- Naturellement...
- "Naturellement."
280
00:25:04,896 --> 00:25:06,189
On est en porte-Ă -faux.
281
00:25:06,399 --> 00:25:08,819
- Vous voulez que je participe ?
- Non.
282
00:25:09,027 --> 00:25:10,489
Je préférerais voir
283
00:25:10,655 --> 00:25:13,117
comment mon mari
va s'en sortir tout seul.
284
00:25:13,826 --> 00:25:15,454
Comme vous voulez.
285
00:25:15,662 --> 00:25:18,499
Il est pas dans une situation facile.
286
00:25:18,666 --> 00:25:19,917
Non.
287
00:25:20,167 --> 00:25:22,087
On met une dame dans l'avion
Ă 19 h,
288
00:25:22,254 --> 00:25:23,923
elle revient Ă 1 h du matin,
289
00:25:24,090 --> 00:25:27,889
elle retrouve son mari
avec une charmante jeune femme...
290
00:25:28,097 --> 00:25:30,017
- Oh, "charmante"...
- Charmante.
291
00:25:30,225 --> 00:25:31,852
Je suis mal coiffée.
292
00:25:32,103 --> 00:25:33,146
Ăa vous va bien.
293
00:25:33,355 --> 00:25:36,316
Ăcoutez,
je crois que je vais vous laisser...
294
00:25:36,482 --> 00:25:40,197
Avouez que cette dame est en droit
de se poser des questions.
295
00:25:41,448 --> 00:25:42,992
Tu n'es pas partie ?
296
00:25:44,202 --> 00:25:47,584
Alors voilĂ un exemple typique
de mauvaise réaction.
297
00:25:47,750 --> 00:25:49,460
Alors je tiens Ă te confirmer,
298
00:25:49,627 --> 00:25:53,758
tu me croiras ou pas,
que je ne suis pas partie.
299
00:25:53,967 --> 00:25:56,052
Mais tu avais embarqué.
300
00:25:56,262 --> 00:25:59,349
On se méfie jamais assez
des grĂšves dans les transports.
301
00:25:59,516 --> 00:26:02,187
Un mouvement d'humeur
peut briser un ménage.
302
00:26:02,563 --> 00:26:05,817
Mais enfin, Sophie...
Mais enfin, comment peux-tu...
303
00:26:05,984 --> 00:26:08,155
Comment... Comment peux-tu croire...
304
00:26:08,322 --> 00:26:09,782
Comment peux-tu penser...
305
00:26:09,949 --> 00:26:12,494
Hein, Sophie ?
Comment peux-tu penser...
306
00:26:13,120 --> 00:26:15,623
Non. Les gens sont extraordinaires.
307
00:26:15,832 --> 00:26:16,791
Ăa, je sais.
308
00:26:17,000 --> 00:26:18,459
- Ăcoutez...
- Je vous en prie.
309
00:26:19,336 --> 00:26:23,134
Ăcoute, c'est tellement loin
de ce que tu penses.
310
00:26:23,343 --> 00:26:24,761
Tu sais ce que je pense ?
311
00:26:24,929 --> 00:26:26,973
Ah, les gens sont extraordinaires.
312
00:26:28,642 --> 00:26:32,356
Il suffit de trouver un homme
et une femme en tĂȘte Ă tĂȘte
313
00:26:33,065 --> 00:26:35,192
pour aussitĂŽt bĂątir un roman.
314
00:26:35,943 --> 00:26:38,155
Ah non, vraiment... Ăa, c'est...
315
00:26:38,322 --> 00:26:41,075
Vraiment, c'est...
Non, vraiment, c'est...
316
00:26:41,994 --> 00:26:42,830
Ăcoeurant.
317
00:26:43,038 --> 00:26:45,250
- Il y a rien eu.
- Je suis arrivée trop tÎt ?
318
00:26:45,458 --> 00:26:49,130
Mais non. Regarde-la.
C'est une gosse.
319
00:26:49,297 --> 00:26:52,342
Je suis pas Ă l'Ăąge
de faire la sortie des maternelles.
320
00:26:52,550 --> 00:26:55,054
Alors qui est-ce ?
Tu m'as toujours pas dit.
321
00:26:58,726 --> 00:27:00,438
C'est Julie, Sophie.
322
00:27:00,604 --> 00:27:02,691
Ah bon !
323
00:27:03,358 --> 00:27:07,990
- Oui. C'est Julie.
- Bon. Mais encore ?
324
00:27:09,701 --> 00:27:11,204
C'est ma fille.
325
00:27:13,748 --> 00:27:14,916
J'ai dĂ» mal entendre.
326
00:27:17,461 --> 00:27:20,842
Ah, ben, oui !
C'est ma fille. VoilĂ . Merde !
327
00:27:21,050 --> 00:27:24,389
Il fallait bien que ça soit lùché
un jour ou l'autre, ça.
328
00:27:24,556 --> 00:27:26,058
C'est ma fille, oui.
329
00:27:26,767 --> 00:27:28,896
Ma petite fille. Voilà . C'est ça.
330
00:27:29,105 --> 00:27:32,315
Elle est lĂ .
Ma petite fille que j'ai eue. VoilĂ .
331
00:27:32,524 --> 00:27:34,236
Oh, mais tu n'as pas honte,
332
00:27:34,402 --> 00:27:37,573
d'essayer de me faire croire
des bobards pareils, Ă moi ?
333
00:27:40,329 --> 00:27:43,667
- OĂč tu vas ?
- MaĂźtre Dreyfus te contactera.
334
00:27:44,585 --> 00:27:46,754
- Sophie !
- Tu as ta fille.
335
00:27:47,005 --> 00:27:50,216
Tu vas pouvoir en faire,
des choses, avec ta grande fille.
336
00:27:50,383 --> 00:27:52,011
Oh ! Alors ça, c'est bien.
337
00:27:52,178 --> 00:27:54,640
C'est délicat,
de dire ça devant l'enfant.
338
00:27:55,182 --> 00:27:57,520
Il y a une chose
que je comprends pas.
339
00:27:57,686 --> 00:27:59,939
Comment as-tu fait pour me la cacher
340
00:28:01,525 --> 00:28:03,278
depuis 10 ans qu'on est mariés ?
341
00:28:03,445 --> 00:28:05,323
Tu me vois débarquant dans ta vie
342
00:28:05,489 --> 00:28:07,993
et t'avouant que j'ai un enfant ?
- Pourquoi pas ?
343
00:28:08,201 --> 00:28:11,081
Je ne suis peut-ĂȘtre plus
indispensable.
344
00:28:11,664 --> 00:28:16,045
Non. Non. Je la raccompagne,
et aprĂšs, on parle tranquillement.
345
00:28:16,254 --> 00:28:17,673
Inutile. Je serai partie.
346
00:28:17,882 --> 00:28:21,304
Mais enfin, comment
peux-tu ĂȘtre jalouse de cette gosse ?
347
00:28:21,471 --> 00:28:23,390
Regarde. Elle est à peine formée.
348
00:28:24,517 --> 00:28:27,313
Je la voyais
3 malheureuses fois par an,
349
00:28:27,480 --> 00:28:28,439
Ă la sauvette.
350
00:28:28,646 --> 00:28:31,234
Ăa doit ĂȘtre triste,
de pas voir son papa.
351
00:28:31,359 --> 00:28:33,737
Ben oui. Parce qu'on a beau dire...
352
00:28:33,904 --> 00:28:35,907
un papa, c'est toujours un papa.
353
00:28:36,158 --> 00:28:39,497
Vous avez vos rendez-vous nocturnes
quand je m'absente ?
354
00:28:39,706 --> 00:28:42,334
Oh, mais jamais !
Jamais elle n'est venue ici.
355
00:28:42,543 --> 00:28:44,128
Tu es déjà venue ici ?
356
00:28:44,337 --> 00:28:46,423
- Non. Jamais.
- Je lui fais pas dire.
357
00:28:47,090 --> 00:28:49,010
Vous vous rencontriez oĂč ?
358
00:28:49,218 --> 00:28:51,096
Je vais te le dire.
359
00:28:51,263 --> 00:28:53,182
Ăa, j'ai pas peur de te le dire.
360
00:28:53,849 --> 00:28:55,771
On se voyait dans les cafés.
361
00:28:55,979 --> 00:28:59,233
Et aujourd'hui, vous avez préféré
la chaleur du foyer ?
362
00:28:59,441 --> 00:29:00,610
C'est différent.
363
00:29:00,777 --> 00:29:02,863
Elle me téléphone,
je reçois un appel.
364
00:29:03,072 --> 00:29:04,199
C'est logique.
365
00:29:04,407 --> 00:29:07,077
Je veux dire :
elle me téléphone à l'improviste.
366
00:29:07,870 --> 00:29:10,081
Il lui arrive toujours des histoires.
367
00:29:11,166 --> 00:29:13,377
Alors elle me dit :
368
00:29:13,544 --> 00:29:15,423
"Papa, il faut que je te voie."
369
00:29:15,590 --> 00:29:19,346
Je lui dis : "Ma petite fille,
tu sais l'heure qu'il est ?
370
00:29:19,513 --> 00:29:21,766
"Je vais me coucher. Il est 23 h."
371
00:29:21,933 --> 00:29:24,896
- J'allais me coucher. Hein ?
- Oui, oui.
372
00:29:25,104 --> 00:29:28,232
Alors elle éclate en sanglots,
se jette Ă genoux...
373
00:29:29,359 --> 00:29:31,946
Enfin j'imagine
qu'elle se jette Ă genoux.
374
00:29:32,113 --> 00:29:35,244
Et alors elle me dit :
"Papa, il faut que je te voie.
375
00:29:35,411 --> 00:29:37,706
"C'est extrĂȘmement important."
376
00:29:37,872 --> 00:29:40,669
Je lui dis :
"Ăcoute, ma petite fille... Bon.
377
00:29:40,836 --> 00:29:44,089
"Si tu veux,
rendez-vous place Masséna."
378
00:29:44,965 --> 00:29:47,510
Parce que je voulais pas
qu'elle vienne ici.
379
00:29:47,677 --> 00:29:49,429
Ah non. Ăa, tu voulais pas.
380
00:29:49,638 --> 00:29:53,020
J'avais l'intuition
que ça se passerait mal.
381
00:29:53,186 --> 00:29:54,271
Tu as des antennes.
382
00:29:54,480 --> 00:29:57,484
Elle dit : "Ne bouge pas, j'arrive."
Et elle raccroche.
383
00:29:58,318 --> 00:29:59,403
Qu'aurais-tu fait ?
384
00:29:59,612 --> 00:30:01,239
Qu'avait-elle Ă te dire ?
385
00:30:01,447 --> 00:30:04,785
Des histoires, tu sais...
Toujours la mĂȘme chose.
386
00:30:04,952 --> 00:30:07,122
- Tu sais ce que c'est, les gosses.
- Mal.
387
00:30:07,330 --> 00:30:09,709
Des histoires.
Allez, dis-lui, toi, va.
388
00:30:10,460 --> 00:30:12,004
Dis pourquoi tu es venue.
389
00:30:12,213 --> 00:30:13,923
Puisqu'elle me croit pas.
390
00:30:14,132 --> 00:30:15,760
Comme ça, c'est plus simple.
391
00:30:15,969 --> 00:30:18,347
Ben oui. Au point oĂč on en est.
392
00:30:18,556 --> 00:30:20,099
- Vraiment ?
- Dites-moi.
393
00:30:20,309 --> 00:30:22,645
Ăa veut dire quoi,
ces cachotteries ?
394
00:30:23,979 --> 00:30:27,568
- J'attends un enfant, madame.
- Ah !
395
00:30:31,992 --> 00:30:35,080
VoilĂ . VoilĂ
ce qu'elle était venue m'apprendre.
396
00:30:36,039 --> 00:30:38,961
Je te jure. Quand tu apprends ça
en pleine nuit...
397
00:30:39,169 --> 00:30:40,962
Tu lui as fait un enfant.
398
00:30:41,171 --> 00:30:44,258
Alors lĂ , vraiment, Sophie...
Comment oses-tu ?
399
00:30:44,467 --> 00:30:46,219
Je prends le train en marche.
400
00:30:46,428 --> 00:30:49,893
- Dis-lui. Dis-lui qui est le pĂšre.
- C'est gĂȘnant.
401
00:30:50,060 --> 00:30:51,937
- Dis-lui.
- Elle le connaĂźt pas.
402
00:30:52,104 --> 00:30:54,816
Sans ça,
elle va s'imaginer je sais pas quoi.
403
00:30:54,983 --> 00:30:56,527
- Un garçon.
- TrĂšs bien.
404
00:30:56,735 --> 00:30:58,070
- Un pilote.
- De guerre.
405
00:30:58,279 --> 00:31:02,243
- "De guerre" ?
- Enfin, en temps de guerre.
406
00:31:02,410 --> 00:31:06,206
Parce que pour le moment, il végÚte,
en attendant la prochaine.
407
00:31:06,374 --> 00:31:08,085
Et il n'en veut pas ?
408
00:31:08,293 --> 00:31:09,754
Tu penses. Il s'est envolé.
409
00:31:09,921 --> 00:31:12,008
Et vous ne voulez pas le garder ?
410
00:31:12,216 --> 00:31:14,887
Oh, ben non, écoute !
Avec ses études...
411
00:31:15,095 --> 00:31:17,933
- Vous faites des études ?
- Oui. Un peu.
412
00:31:18,142 --> 00:31:20,729
- Ă Nice ?
- Non. Limoges.
413
00:31:20,895 --> 00:31:23,524
C'est pour ça
qu'elle me demande de l'argent.
414
00:31:23,649 --> 00:31:25,651
J'allais lui donner quelque chose.
415
00:31:25,859 --> 00:31:28,072
- Votre mĂšre en dit quoi ?
- De quoi ?
416
00:31:28,280 --> 00:31:32,579
- De votre état.
- Ah ! Heu... elle n'en sait rien.
417
00:31:32,787 --> 00:31:35,292
- Vous l'avez pas informée ?
- Tu lui as pas dit ?
418
00:31:35,500 --> 00:31:39,755
- Non. J'aurais dĂ» ?
- Ben, je sais pas, écoute.
419
00:31:39,922 --> 00:31:43,176
J'avoue que moi non plus.
Dans tout ça, je sais plus.
420
00:31:43,343 --> 00:31:45,346
Elle aura eu peur de la peiner.
421
00:31:45,513 --> 00:31:48,644
- C'est une femme trĂšs sensible.
- Elle en serait morte.
422
00:31:48,852 --> 00:31:50,104
Vraiment sensible.
423
00:31:51,189 --> 00:31:52,525
Quand il est parti,
424
00:31:52,692 --> 00:31:55,820
pendant un mois, elle est restée
entre la vie et la mort.
425
00:31:55,987 --> 00:31:57,572
C'est de l'histoire ancienne.
426
00:31:57,739 --> 00:32:01,160
Elle me disait :
"Tu crois qu'il va revenir, papa ?"
427
00:32:01,369 --> 00:32:02,662
Oh non. Eh, dis donc...
428
00:32:02,829 --> 00:32:06,545
Tu sais que nous nous sommes séparés
d'un commun accord.
429
00:32:06,711 --> 00:32:08,880
Et tu sais trĂšs bien pourquoi.
430
00:32:09,507 --> 00:32:11,593
J'étais si petite
quand tu es parti...
431
00:32:11,802 --> 00:32:14,430
Oh !
Dis donc, petite, petite... Hein !
432
00:32:14,639 --> 00:32:16,434
Ăa va comme ça.
433
00:32:16,559 --> 00:32:19,270
Quel ùge ça lui faisait, à l'époque ?
434
00:32:19,437 --> 00:32:23,609
- Elle avait quoi ?
- Oui. Elle avait quoi ?
435
00:32:24,193 --> 00:32:26,782
Et encore !
Je sais mĂȘme pas si elle les avait.
436
00:32:26,949 --> 00:32:28,451
C'est une gamine
437
00:32:28,618 --> 00:32:31,246
qui se situait
dans une fourchette de...
438
00:32:31,413 --> 00:32:32,541
4 Ă 9 ans.
439
00:32:33,250 --> 00:32:36,796
Alors excuse-moi.
Ă cet Ăąge-lĂ , on peut comprendre.
440
00:32:37,004 --> 00:32:40,050
C'est pas trÚs élégant
d'abandonner la maman de sa fille.
441
00:32:42,010 --> 00:32:45,392
C'était pas possible.
Il faut se rendre à l'évidence.
442
00:32:45,601 --> 00:32:46,685
Pourquoi ?
443
00:32:46,894 --> 00:32:49,314
"Pourquoi ?" Pourquoi ?
444
00:32:49,481 --> 00:32:50,775
Oui. Pourquoi ?
445
00:32:51,817 --> 00:32:53,194
"Pourquoi ?"
446
00:32:54,112 --> 00:32:55,615
Pourquoi ?
447
00:32:55,740 --> 00:32:57,742
Eh ben, demande-le-lui.
448
00:32:58,326 --> 00:33:00,913
- Elle le sait.
- C'est bien difficile.
449
00:33:01,080 --> 00:33:03,084
Non. Dis-le-lui. Dis-le-lui.
450
00:33:03,251 --> 00:33:06,630
La vérité, c'est que nous sommes
une famille tellement...
451
00:33:06,796 --> 00:33:09,718
- Tellement rigoriste.
- Vieille famille de marins.
452
00:33:09,927 --> 00:33:10,886
Ă Limoges ?
453
00:33:12,430 --> 00:33:15,810
- Il y a les canaux.
- Ah oui, bien sûr. Oui.
454
00:33:15,977 --> 00:33:19,482
Grand-pĂšre n'a jamais voulu
qu'elle épouse un non-marin.
455
00:33:19,607 --> 00:33:21,400
Ah...
456
00:33:21,567 --> 00:33:24,823
Tout ce passé maritime
qui vous remonte Ă la gorge...
457
00:33:25,408 --> 00:33:27,535
Et votre maman a épousé un marin ?
458
00:33:27,744 --> 00:33:31,750
Bien entendu ! Que voulais-tu
qu'elle épouse d'autre ?
459
00:33:31,917 --> 00:33:33,920
Il y avait que ça autour d'elle.
460
00:33:34,295 --> 00:33:36,172
Elle était cernée par les marins.
461
00:33:36,339 --> 00:33:39,510
Un beau jour, elle en a eu marre :
elle a plongé
462
00:33:39,677 --> 00:33:41,639
et elle en a ramené un. Voilà .
463
00:33:41,806 --> 00:33:43,559
Mais entendons-nous bien.
464
00:33:43,726 --> 00:33:47,732
Un marin... Pas n'importe lequel.
Pas le vulgaire laveur de pont.
465
00:33:47,899 --> 00:33:50,318
Non. Un officier. Capitaine.
466
00:33:50,526 --> 00:33:53,573
Oui. Et capitaine de corvette.
467
00:33:53,740 --> 00:33:56,659
D'ailleurs, il était de corvette
quand elle l'a connu.
468
00:33:56,826 --> 00:33:59,039
Je le revois trĂšs bien.
469
00:33:59,206 --> 00:34:02,211
Un type bien, trĂšs bien.
Une belle gueule de marin.
470
00:34:02,795 --> 00:34:05,089
Une gueule de marin pleine d'embruns.
471
00:34:05,215 --> 00:34:07,926
Il avait des embruns partout.
472
00:34:08,093 --> 00:34:10,890
Il avait des embruns
plein la vareuse.
473
00:34:11,015 --> 00:34:13,226
Il sortait jamais sans ses embruns.
474
00:34:13,393 --> 00:34:14,435
Un type bien.
475
00:34:14,602 --> 00:34:16,355
Je lui suis trĂšs reconnaissant,
476
00:34:16,522 --> 00:34:18,316
parce qu'il a beaucoup contribué
477
00:34:18,441 --> 00:34:21,195
Ă aider sa maman Ă m'oublier.
478
00:34:21,362 --> 00:34:24,117
Ăa a pas dĂ» ĂȘtre facile
pour cette pauvre femme.
479
00:34:24,326 --> 00:34:27,289
Et d'abord, à l'époque,
j'étais trÚs beau, trÚs grand.
480
00:34:28,457 --> 00:34:31,878
Oui. C'est fou.
Je me suis tassé d'un coup.
481
00:34:32,045 --> 00:34:35,549
Contrariété...
J'ai perdu 15 cm d'un coup.
482
00:34:35,715 --> 00:34:36,925
DrĂŽle, la vie, hein ?
483
00:34:37,092 --> 00:34:41,100
Un jour, tu fais 2,15 m.
Le lendemain, 1,75 m.
484
00:34:41,266 --> 00:34:43,436
Le surlendemain, 1,40 m.
485
00:34:43,978 --> 00:34:46,983
C'est pour ça qu'on dit
qu'il y a des hauts et des bas.
486
00:34:47,150 --> 00:34:48,568
VoilĂ .
487
00:34:49,611 --> 00:34:52,323
VoilĂ , ma petite Sophie.
Tu connais toute ma vie.
488
00:34:53,199 --> 00:34:56,204
J'ai l'impression
d'ĂȘtre nu devant toi.
489
00:34:57,289 --> 00:35:00,002
Bon. Heu...
Je vais vous laisser, maintenant.
490
00:35:00,169 --> 00:35:01,964
C'est ça, ma petite fille.
491
00:35:02,548 --> 00:35:03,798
Au revoir, mon petit.
492
00:35:03,965 --> 00:35:08,097
Alors tu retournes Ă la ferme.
Tu t'occupes des bĂȘtes.
493
00:35:10,475 --> 00:35:12,477
- Vous ĂȘtes Ă l'hĂŽtel ?
- Pardon ?
494
00:35:12,685 --> 00:35:14,647
Vous ĂȘtes descendue Ă l'hĂŽtel ?
495
00:35:14,856 --> 00:35:18,027
- Elle est allée chez sa tante.
- Quelle tante ?
496
00:35:18,235 --> 00:35:20,823
Chez ma tante Marthe.
497
00:35:21,032 --> 00:35:24,161
Elle doit ĂȘtre d'une inquiĂ©tude,
cette pauvre Marthe !
498
00:35:25,163 --> 00:35:28,167
- Téléphonez-lui.
- Elle a pas le téléphone.
499
00:35:28,334 --> 00:35:29,461
Non. Pas encore.
500
00:35:29,669 --> 00:35:32,006
- Eh ben, allons-y. Allons-y.
- Et oĂč ça ?
501
00:35:32,172 --> 00:35:35,886
- OĂč elle habite, votre tante ?
- Ă Maubeuge. Ă Monaco !
502
00:35:36,429 --> 00:35:38,766
Il est 3 h.
Ăa fait un bout de chemin.
503
00:35:38,975 --> 00:35:41,352
Elle va dormir
dans la chambre d'amis.
504
00:35:41,519 --> 00:35:44,483
Oh ! Mais enfin, tu n'y songes pas ?
505
00:35:44,649 --> 00:35:48,029
Et Marthe ? Non, non.
Je vais la raccompagner.
506
00:35:48,196 --> 00:35:51,115
Elle tombe de sommeil, enfin.
507
00:35:51,324 --> 00:35:53,954
Je vais lui expliquer,
Ă sa tante Marthe. Venez.
508
00:35:55,331 --> 00:35:59,003
- Mais dis quelque chose, voyons.
- Monaco, Ă cette heure-ci...
509
00:35:59,213 --> 00:36:01,465
- Mais elle est folle !
- C'est trop loin.
510
00:36:02,633 --> 00:36:05,846
- Mais c'est de la démence !
- Je me couche tĂŽt, moi.
511
00:36:08,809 --> 00:36:12,438
- Une chemise de nuit...
- C'est pas la peine. Je dors nue.
512
00:36:14,192 --> 00:36:16,779
Des heures
que j'ai envie de me déshabiller.
513
00:36:17,655 --> 00:36:19,824
Bon. Vous avez la salle de bain ici,
514
00:36:19,991 --> 00:36:22,454
avec des serviettes dans le placard.
515
00:36:22,662 --> 00:36:26,000
Quand je pense Ă Marthe...
Le souci qu'elle va se faire.
516
00:36:26,167 --> 00:36:28,004
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu !
517
00:36:28,504 --> 00:36:30,630
Laissons-le faire sa priĂšre du soir.
518
00:36:30,797 --> 00:36:32,716
La Mecque, c'est par lĂ .
519
00:36:37,934 --> 00:36:39,437
VoilĂ .
520
00:36:40,605 --> 00:36:43,233
Comme ça, demain, on va bavarder.
521
00:36:44,235 --> 00:36:46,988
J'ai trĂšs envie
de faire votre connaissance.
522
00:36:49,533 --> 00:36:51,578
Oh, elle est superbe !
523
00:36:52,288 --> 00:36:55,084
Oh...
Tu sais que tu l'as bien réussie ?
524
00:36:55,668 --> 00:36:58,422
Elle a déjà des épaules bien rondes.
525
00:36:58,589 --> 00:37:02,009
Elle est bĂątie comme toi.
Vous avez la charpente de votre papa.
526
00:37:02,261 --> 00:37:05,599
- Ah bon ?
- Enfin, en plus... féminin.
527
00:37:05,807 --> 00:37:07,892
Peut-ĂȘtre. Je m'en rends pas compte.
528
00:37:08,102 --> 00:37:10,021
- Elle est plate.
- Quand mĂȘme...
529
00:37:10,230 --> 00:37:12,359
Je veux dire...
Vous ĂȘtes encore plate.
530
00:37:13,110 --> 00:37:14,862
Ah oui. Mais c'est récent.
531
00:37:15,070 --> 00:37:17,115
Alors bonne nuit, mon petit.
532
00:37:17,282 --> 00:37:20,579
Bonne nuit. Bonne nuit, papa.
533
00:37:21,956 --> 00:37:24,292
Eh ben, Stéphane, que fais-tu ?
Tu rĂȘves ?
534
00:37:24,459 --> 00:37:25,586
Allez.
535
00:37:28,339 --> 00:37:31,845
Quelle idée, de la retenir.
Tu as de ces inventions !
536
00:37:32,053 --> 00:37:35,975
Elle tombait de sommeil.
Elle pouvait plus articuler un mot.
537
00:37:36,142 --> 00:37:38,104
Tu préfÚres qu'elle parle pas trop.
538
00:37:38,313 --> 00:37:40,691
Quoi ? Quoi ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
539
00:37:40,858 --> 00:37:43,154
Et quel besoin tu as de fouiner
540
00:37:43,320 --> 00:37:45,238
dans l'existence de cette gosse ?
541
00:37:45,446 --> 00:37:47,532
Elle fait partie de ta vie,
quand mĂȘme !
542
00:37:47,741 --> 00:37:49,328
Ma vie, tu la connais.
543
00:37:49,537 --> 00:37:51,665
Il manque des piĂšces, hein.
544
00:37:51,832 --> 00:37:54,253
Tu as été discret, sur ton passé.
545
00:37:55,379 --> 00:37:56,631
Je tombe de sommeil.
546
00:37:56,839 --> 00:38:00,511
Les gens ont sommeil, ce soir.
Le changement de lune...
547
00:38:00,678 --> 00:38:03,640
C'est possible, oui. Bonne nuit.
548
00:38:05,935 --> 00:38:07,395
Bonne nuit.
549
00:38:27,133 --> 00:38:28,718
Stéphane.
550
00:38:30,304 --> 00:38:33,850
- Stéphane !
- Oh ! Mais tu m'as réveillé !
551
00:38:34,017 --> 00:38:36,062
Tu avais les yeux ouverts.
552
00:38:36,229 --> 00:38:39,108
Quand je suis trÚs fatigué,
je dors les yeux ouverts.
553
00:38:39,275 --> 00:38:42,987
C'est rare que tu dormes avec
une cigarette allumée dans la bouche.
554
00:38:51,125 --> 00:38:53,796
Stéphane. Stéphane !
555
00:38:54,881 --> 00:38:57,384
Qu'est-ce qu'elle fait comme études ?
556
00:38:57,551 --> 00:39:00,806
Mais je sais pas.
De la couture, du calcul...
557
00:39:00,972 --> 00:39:03,559
Tu cherches quoi ?
Ă m'empĂȘcher de dormir ?
558
00:39:03,726 --> 00:39:06,522
Demain, je vais ĂȘtre dans le potage,
avec Rousseau.
559
00:39:06,689 --> 00:39:09,986
Tu sais qui c'est ?
Celui qui décide tout au ministÚre.
560
00:39:10,153 --> 00:39:12,155
Oh ! Tu dramatises tout.
561
00:39:13,323 --> 00:39:15,535
Si j'obtiens pas cette construction,
562
00:39:15,702 --> 00:39:18,039
j'ai un trou de 2 milliards
dans la caisse.
563
00:39:18,206 --> 00:39:21,752
- Il te la donnera.
- Ne dis pas n'importe quoi.
564
00:39:21,919 --> 00:39:24,255
Il y a l'entreprise Baudrier
sur les rangs.
565
00:39:24,423 --> 00:39:25,967
Je le connais, Baudrier.
566
00:39:26,134 --> 00:39:29,096
Il a obtenu tous les marchés
sous tous les gouvernements.
567
00:39:29,263 --> 00:39:31,349
Il retourne sa veste comme il pisse.
568
00:39:31,516 --> 00:39:34,229
Bon. Tu vois, tu t'énerves.
T'énerve pas et dors.
569
00:39:34,855 --> 00:39:36,315
Bonsoir.
570
00:39:38,110 --> 00:39:39,946
Bonne nuit.
571
00:39:42,280 --> 00:39:45,745
Oh lĂ lĂ ...
572
00:39:46,455 --> 00:39:49,376
- Tu dors pas ?
- Elle est merveilleuse.
573
00:39:49,543 --> 00:39:52,631
La nuit est foutue.
Tu m'as coupé mon 1er sommeil.
574
00:39:52,797 --> 00:39:55,092
Autant travailler
sur le dossier Rousseau.
575
00:39:55,801 --> 00:39:58,472
Allez, dors.
576
00:40:02,310 --> 00:40:05,732
- Tu t'es fait mal ?
- Non.
577
00:40:09,572 --> 00:40:12,325
Il est Ă quelle heure, ton avion,
demain matin ?
578
00:40:13,577 --> 00:40:15,663
Je repars pas.
Je veux pas te laisser.
579
00:40:17,040 --> 00:40:18,792
- Comment ça ?
- Dans ton état...
580
00:40:19,460 --> 00:40:20,294
Quel état ?
581
00:40:20,503 --> 00:40:24,259
Ce serait de la désertion.
On ira Ă la maison de Saint-Paul.
582
00:40:24,468 --> 00:40:27,680
Oh non ! Il y a des moments...
Il y a des moments !
583
00:40:27,847 --> 00:40:31,102
Il y a des moments !
Mais... Vraiment !
584
00:40:32,730 --> 00:40:34,565
Il y a vraiment des moments !
585
00:41:17,209 --> 00:41:20,214
C'est l'heure de se réveiller
pour les grandes filles.
586
00:41:21,759 --> 00:41:23,594
Ăcoute, laisse-la dormir.
587
00:41:24,011 --> 00:41:26,933
Ne m'enlÚve pas l'autorité
que je peux avoir sur elle.
588
00:41:27,517 --> 00:41:30,604
- Quelle heure est-il ?
- 7 h 15. Il faut y aller.
589
00:41:30,771 --> 00:41:31,772
OĂč ça ?
590
00:41:31,981 --> 00:41:34,903
Ă la gare. Le train. Limoges.
Hein ? Limoges.
591
00:41:35,361 --> 00:41:37,071
Ah, Limoges ! Ăa fait tĂŽt.
592
00:41:37,279 --> 00:41:40,243
Ben oui, ça fait tÎt, Limoges.
593
00:41:40,410 --> 00:41:42,579
Pauvre bouchon. Vous permettez ?
594
00:41:42,788 --> 00:41:44,708
Je n'osais vous le proposer.
595
00:41:47,045 --> 00:41:48,922
On n'embrasse pas son papa ?
596
00:41:49,131 --> 00:41:52,385
- Bonjour, papa.
- Ăcoute, il faut ĂȘtre raisonnable !
597
00:41:52,552 --> 00:41:54,971
Maman attend Ă Limoges.
Elle va gronder.
598
00:41:55,139 --> 00:41:58,269
- Vous prenez du café ?
- Ăa va ĂȘtre nĂ©cessaire.
599
00:41:58,436 --> 00:42:00,439
Mais non ! Pas de café !
600
00:42:00,605 --> 00:42:02,442
Mais si. Tu es mĂȘme pas habillĂ©.
601
00:42:02,609 --> 00:42:04,236
J'en ai Ă peine pour 10 s.
602
00:42:04,445 --> 00:42:07,950
Tu prends toujours une heure.
Asseyez-vous, mon petit.
603
00:42:08,116 --> 00:42:11,120
Je me sens toujours molle
quand j'ai pas pris mon café.
604
00:42:11,329 --> 00:42:14,083
- Je voulais faire quoi ?
- Te préparer, chéri.
605
00:42:14,291 --> 00:42:15,710
Ben, on le dit !
606
00:42:15,877 --> 00:42:17,463
- Tu cherches quoi ?
- Quoi ?
607
00:42:17,672 --> 00:42:19,509
- Tu cherches quoi ?
- Ma veste !
608
00:42:19,717 --> 00:42:23,304
- Dans le frigo, mon chéri.
- C'est intelligent.
609
00:42:23,513 --> 00:42:27,978
- Sur le fauteuil, comme d'habitude.
- Ăa m'Ă©tonnerait.
610
00:42:28,646 --> 00:42:31,359
- J'y vais, sinon...
- Je me sens coupable.
611
00:42:31,526 --> 00:42:33,611
- De quoi ?
- De vous ĂŽter votre pĂšre.
612
00:42:33,819 --> 00:42:35,615
Elle n'est pas sur le fauteuil.
613
00:42:35,823 --> 00:42:38,577
- Et sur la chaise ?
- Tu m'as dit le fauteuil !
614
00:42:38,744 --> 00:42:39,954
Regarde.
615
00:42:40,120 --> 00:42:43,417
Et puis tant que tu y es,
regarde aussi sur l'autre chaise.
616
00:42:43,584 --> 00:42:46,380
Le dossier,
on s'y appuie quand on s'assoit.
617
00:42:46,588 --> 00:42:48,258
Oh oui, ironise ! Julie !
618
00:42:49,176 --> 00:42:51,929
Ne dors pas ! Le train n'attend pas !
619
00:42:52,136 --> 00:42:54,642
- J'ai des scrupules.
- Non, mais il faut pas.
620
00:42:54,809 --> 00:42:58,398
- Si. Vis-Ă -vis de votre mĂšre.
- Vous savez, maman...
621
00:42:59,483 --> 00:43:02,570
- Elles sont oĂč ?
- Le revoilà . Quoi donc, chéri ?
622
00:43:02,779 --> 00:43:04,031
- Mes chaussures.
- Penderie.
623
00:43:04,240 --> 00:43:06,158
Mes chaussures marron ?
Ă boucles ?
624
00:43:06,367 --> 00:43:08,953
Oui. Les boucles aussi
sont dans la penderie.
625
00:43:09,162 --> 00:43:13,252
Des fois, il y a que les boucles,
et pour marcher, c'est pas facile.
626
00:43:14,587 --> 00:43:17,091
Pardon de vous demander ça,
c'est indiscret.
627
00:43:17,258 --> 00:43:20,804
Comment votre mĂšre
a pris l'annonce de son mariage ?
628
00:43:21,639 --> 00:43:23,224
Elle a été trÚs courageuse.
629
00:43:23,391 --> 00:43:26,145
- Vous savez, une fille de marins...
- Ah oui.
630
00:43:27,439 --> 00:43:29,651
Et... Et vous ?
631
00:43:30,860 --> 00:43:33,991
J'ai dit : "Papa, si tu penses
que ton bonheur est lĂ ..."
632
00:43:34,157 --> 00:43:37,870
- Ă 6 ans !
- Oui. J'ai été mûre trÚs tÎt.
633
00:43:38,037 --> 00:43:39,790
Et vous l'avez revu, aprĂšs ?
634
00:43:39,957 --> 00:43:42,961
Oui. Il venait me chercher
tous les jours à l'école.
635
00:43:43,712 --> 00:43:46,842
- Ă Limoges ?
- Oui, Ă Limoges.
636
00:43:47,051 --> 00:43:50,221
- Puisqu'il faut les grands moyens...
- Laisse-la manger.
637
00:43:50,388 --> 00:43:53,101
Elle bouffera son petit déjeuner
dans le train.
638
00:43:53,267 --> 00:43:55,562
- Il est Ă quelle heure ?
- Ă 37.
639
00:43:55,772 --> 00:43:56,982
37 de quoi ?
640
00:43:57,190 --> 00:43:59,026
8 ou 9.
J'ai pas la mémoire des heures.
641
00:43:59,193 --> 00:44:01,321
J'ai celle des minutes,
pas des heures.
642
00:44:04,784 --> 00:44:08,415
Dis donc, Toulouse-Limoges,
ça fait combien ?
643
00:44:08,623 --> 00:44:10,668
Les jeux télévisés, c'est le soir.
644
00:44:10,834 --> 00:44:13,714
- Tu venais chaque soir Ă Toulouse ?
- Pardon ?
645
00:44:13,923 --> 00:44:17,010
Julie dit
que tu allais la chercher à l'école.
646
00:44:17,678 --> 00:44:19,639
- Et alors ?
- Ă Limoges ?
647
00:44:20,724 --> 00:44:24,228
Il y a rien de mal
Ă aller chercher sa fille Ă Limoges.
648
00:44:24,396 --> 00:44:27,358
Tu travaillais Ă Toulouse.
649
00:44:27,984 --> 00:44:30,280
Oui. Et j'en suis fier, figure-toi.
650
00:44:30,489 --> 00:44:33,408
Ăa fait une trotte,
pour aller la chercher à l'école.
651
00:44:37,331 --> 00:44:40,418
Eh ben oui.
Elle y allait le dimanche.
652
00:44:40,627 --> 00:44:43,465
Parce qu'elle allait à l'école
aussi le dimanche ?
653
00:44:43,632 --> 00:44:45,676
Ben oui. Elle était...
654
00:44:45,843 --> 00:44:47,928
Elle était souvent en retenue.
655
00:44:49,139 --> 00:44:50,016
Oui ?
656
00:44:50,182 --> 00:44:53,605
- Je peux utiliser la salle de bain ?
- Bien sûr, ma chérie.
657
00:44:57,193 --> 00:44:58,988
Oh non ! Vraiment !
658
00:44:59,155 --> 00:45:02,033
J'aurais dĂ» la foutre en pension
jusqu'Ă 25 ans !
659
00:45:02,199 --> 00:45:04,035
AprÚs, elle aurait été à l'armée.
660
00:45:04,244 --> 00:45:06,164
Tu es pas fou,
de parler comme ça ?
661
00:45:06,373 --> 00:45:08,083
Oh non ! Mais c'est énervant,
662
00:45:08,250 --> 00:45:11,255
cette manie de dire que j'allais
la chercher Ă Limoges.
663
00:45:11,380 --> 00:45:12,257
Une mythomane.
664
00:45:12,465 --> 00:45:14,676
Elle avait envie
de te voir plus souvent.
665
00:45:16,679 --> 00:45:20,601
Et moi ? J'aurais pas aimé
la voir tous les jours ?
666
00:45:21,435 --> 00:45:24,399
Ă toute heure du jour ?
Ă chaque minute ?
667
00:45:25,317 --> 00:45:27,654
T'imagines pas ce que c'est,
pour un pĂšre,
668
00:45:27,821 --> 00:45:31,116
de ne pouvoir gĂąter sa fille
qu'une fois par semaine,
669
00:45:32,076 --> 00:45:36,249
de lui offrir une malheureuse glace,
Ă la sauvette,
670
00:45:36,374 --> 00:45:38,293
qui fondait la plupart du temps.
671
00:45:38,794 --> 00:45:40,213
J'avais pas les moyens
672
00:45:40,380 --> 00:45:43,635
de lui offrir des glaces
avec des boules bien dures.
673
00:45:44,594 --> 00:45:48,808
C'étaient des glaces d'occasion
avec des boules à moitié fondues.
674
00:45:49,893 --> 00:45:51,229
Je la revois,
675
00:45:51,396 --> 00:45:54,650
avec ses mains pleines de vanille,
676
00:45:54,817 --> 00:45:58,824
qui disait : "Papa ! Papa !
677
00:45:58,990 --> 00:46:00,867
"Je perds ma vanille."
678
00:46:02,370 --> 00:46:05,290
Le soleil, Ă Limoges,
quand ça tape, tu connais.
679
00:46:08,295 --> 00:46:09,672
Dis donc, Julie,
680
00:46:09,839 --> 00:46:12,885
tu te rappelles cette pĂątisserie
oĂč on allait toujours ?
681
00:46:13,135 --> 00:46:15,764
Cette pĂątisserie,
c'est toute mon enfance.
682
00:46:16,598 --> 00:46:18,851
Et cette boutique
qui faisait le coin ?
683
00:46:19,018 --> 00:46:20,271
Ben oui. De 2 rues.
684
00:46:21,648 --> 00:46:24,067
Bon. Julie, je te préviens.
685
00:46:24,234 --> 00:46:27,114
Si tu n'es pas prĂȘte dans 5 min,
je te préviens...
686
00:46:27,657 --> 00:46:29,324
Julie, je te préviens.
687
00:46:29,533 --> 00:46:31,412
Ben, vous voilà prévenue, hein !
688
00:46:33,164 --> 00:46:35,500
- Tu sais, elle devrait le garder.
- Quoi ?
689
00:46:35,709 --> 00:46:38,464
Ben, le petit.
Elle devrait le garder.
690
00:46:38,672 --> 00:46:40,925
Oh ! Tu vas pas recommencer ?
691
00:46:41,092 --> 00:46:43,680
Mais tu fais une fixation,
ma malheureuse amie.
692
00:46:43,847 --> 00:46:45,306
C'est pas possible.
693
00:46:45,515 --> 00:46:48,728
- Et si je le prends en charge, moi ?
- Je te l'interdis.
694
00:46:48,937 --> 00:46:51,190
Je vais dire un truc
qui va t'étonner.
695
00:46:51,357 --> 00:46:54,904
Ce petit, qui me serait rien,
pourtant, j'en ai envie.
696
00:46:56,239 --> 00:46:58,033
Il manquait plus que ça.
697
00:46:58,200 --> 00:47:00,328
Adoptons-en un. Il est pas trop tard.
698
00:47:00,495 --> 00:47:03,958
Un petit Asiatique,
un petit Noir, un petit Suisse.
699
00:47:04,125 --> 00:47:06,838
On n'adopte jamais de petit Suisse.
C'est injuste.
700
00:47:07,881 --> 00:47:08,715
Merci.
701
00:47:10,259 --> 00:47:11,303
Vite, ma fille.
702
00:47:21,567 --> 00:47:23,612
- Je vous retiens !
- La scĂšne.
703
00:47:23,821 --> 00:47:26,783
- Il y a de quoi.
- Qui m'a fait passer pour sa fille ?
704
00:47:26,950 --> 00:47:29,036
Il ne fallait pas en abuser.
705
00:47:29,244 --> 00:47:32,248
Pauvre malheureux.
Si j'avais pas été assez conne
706
00:47:32,415 --> 00:47:35,712
pour donner de la vraisemblance
Ă votre lamentable histoire,
707
00:47:36,505 --> 00:47:38,716
vous auriez les avocats au cul !
708
00:47:38,967 --> 00:47:42,471
Elle est distinguée, la jeune fille.
"Les avocats au cul" !
709
00:47:42,638 --> 00:47:45,267
- Il fallait pas vous incruster.
- J'avais sommeil.
710
00:47:45,435 --> 00:47:47,062
Je suis une couche-tĂŽt.
711
00:47:47,229 --> 00:47:50,024
Au lit Ă 23 h.
On n'avait qu'Ă se coucher Ă 23 h.
712
00:47:50,191 --> 00:47:52,403
Je vois le tableau
à l'arrivée de Sophie.
713
00:47:52,612 --> 00:47:55,282
Une enfant de mon Ăąge
qui couche avec son papa,
714
00:47:55,407 --> 00:47:56,826
ça fait un peu attardé.
715
00:47:57,785 --> 00:48:00,122
- Vous ĂȘtes prĂȘts ?
- On partait.
716
00:48:00,331 --> 00:48:02,041
- Je viens.
- Pour quoi faire ?
717
00:48:02,250 --> 00:48:04,921
Je veux pas te laisser conduire
dans ton état.
718
00:48:05,088 --> 00:48:07,842
- Venez vite, ma chérie.
- Oh lĂ lĂ !
719
00:48:09,595 --> 00:48:11,055
Allez, allez. DĂ©pĂȘche-toi.
720
00:48:11,222 --> 00:48:14,268
- Tu pouvais pas te garer plus prĂšs ?
- Ăvidemment non.
721
00:48:14,435 --> 00:48:17,105
- Allez ! Tu vas manquer ton train !
- Oh !
722
00:48:18,106 --> 00:48:21,320
Allez, démarre.
EnlĂšve le frein Ă main.
723
00:48:22,154 --> 00:48:23,990
Ăa traĂźne !
724
00:48:26,368 --> 00:48:27,912
Parlez-moi un peu de vous.
725
00:48:28,121 --> 00:48:30,248
Regarde devant toi,
au lieu de bavarder.
726
00:48:30,415 --> 00:48:33,337
Ta fille débarque dans ma vie.
C'est un événement.
727
00:48:33,462 --> 00:48:35,965
N'exagérons rien. Mais double-les !
728
00:48:36,633 --> 00:48:39,763
- Mais pourquoi tu passes par lĂ ?
- C'est un raccourci.
729
00:48:41,848 --> 00:48:45,103
Pourquoi cette rue ?
On la prend pas Ă cette heure-ci !
730
00:48:45,312 --> 00:48:46,981
Mais c'est de la folie !
731
00:48:47,982 --> 00:48:48,776
Nom de Dieu !
732
00:48:50,862 --> 00:48:53,115
Vous pressez pas, mon petit vieux.
733
00:49:06,260 --> 00:49:08,846
Il est fou !
Il va se bloquer les reins.
734
00:49:09,681 --> 00:49:11,432
Le pauvre.
735
00:49:11,976 --> 00:49:12,977
Celui-lĂ .
736
00:49:18,151 --> 00:49:19,612
C'est bizarre, quand mĂȘme.
737
00:49:20,196 --> 00:49:23,326
Une femme qui débarque ainsi,
qui a connu votre mari.
738
00:49:23,535 --> 00:49:26,246
- "Connu"...
- Si, quand mĂȘme. Vous l'avez connu.
739
00:49:26,663 --> 00:49:28,707
Non ! Celle-lĂ , c'est pas pour ici.
740
00:49:29,960 --> 00:49:34,049
- Comment était-il ?
- Pas trĂšs grand, les yeux bleus.
741
00:49:35,885 --> 00:49:37,679
Oui. Ăa, je sais.
742
00:49:37,846 --> 00:49:40,558
Il avait déjà les yeux bleus.
Il a pas bougé.
743
00:49:40,767 --> 00:49:41,977
Ăa a pas Ă©tĂ© long.
744
00:49:42,227 --> 00:49:46,025
C'est bizarre. Quand je l'ai connu,
il avait l'air d'un gosse.
745
00:49:47,861 --> 00:49:50,322
Ne me parlez pas.
Surtout, ne me parlez pas.
746
00:49:53,662 --> 00:49:57,332
- Tu t'arrĂȘtes aux feux rouges ?
- Ben oui. Une idée, comme ça.
747
00:50:03,926 --> 00:50:05,970
Attends-moi en double file.
748
00:50:06,137 --> 00:50:08,764
Mais non ! J'ai une place lĂ .
749
00:50:08,932 --> 00:50:10,309
Allez, viens.
750
00:50:16,402 --> 00:50:19,239
- On a de la chance, hein ?
- Oh oui, ma chérie.
751
00:50:21,534 --> 00:50:23,870
Vous n'allez pas m'embarquer
pour Limoges ?
752
00:50:25,831 --> 00:50:28,752
- Et le billet ?
- Elle le prendra dans le train.
753
00:50:28,919 --> 00:50:30,797
Le 37, c'est oĂč ? Pour Limoges ?
754
00:50:30,964 --> 00:50:33,760
Il faut changer Ă Toulouse.
Mais il y a plus de 37.
755
00:50:33,927 --> 00:50:36,681
Le 19 est parti.
Le prochain est Ă 15 h 13.
756
00:50:36,847 --> 00:50:38,767
Mais non, mais non, mais non !
757
00:50:40,310 --> 00:50:42,605
Tu es bien pressé
de quitter ton enfant.
758
00:50:42,772 --> 00:50:45,026
Et sa mĂšre ?
Tu connais pas sa mĂšre !
759
00:50:45,151 --> 00:50:47,362
- Appelle-la.
- Elle a pas le téléphone.
760
00:50:47,529 --> 00:50:49,909
- Elle non plus ?
- Elle a pas le téléphone.
761
00:50:50,075 --> 00:50:52,411
- Appelle les voisins.
- Elle en a pas.
762
00:50:52,578 --> 00:50:54,539
- Quoi ?
- Elle a pas les moyens.
763
00:50:54,706 --> 00:50:56,793
Ah, tiens ! VoilĂ .
764
00:50:57,544 --> 00:50:59,838
Pardon. Il y en a sûrement un autre.
765
00:51:01,258 --> 00:51:03,010
Ah ! VoilĂ .
766
00:51:03,177 --> 00:51:05,973
Il y en a un Ă 10 h 54,
avec un seul changement.
767
00:51:06,139 --> 00:51:08,935
Ă Sarrebruck. Oui. Bon.
768
00:51:09,143 --> 00:51:11,689
Ăa suffit.
Va Ă ton rendez-vous avec Rousseau.
769
00:51:11,897 --> 00:51:14,694
On fait un peu de shopping,
on la ramĂšne Ă 15 h 13.
770
00:51:14,860 --> 00:51:15,778
Non !
771
00:51:17,197 --> 00:51:19,451
- Toujours lĂ ?
- OĂč veux-tu que je sois ?
772
00:51:19,993 --> 00:51:22,537
Tu peux nous laisser.
Je vais pas la manger.
773
00:51:23,038 --> 00:51:25,083
Tu es vraiment d'une immense bĂȘtise.
774
00:51:25,250 --> 00:51:26,877
Mais oui, mon chéri.
775
00:51:28,838 --> 00:51:29,842
Bonjour.
776
00:51:30,009 --> 00:51:32,720
Je pourrais voir
le petit chemisier en vitrine ?
777
00:51:55,043 --> 00:51:57,463
- Vous avez peur, hein ?
- Moi ?
778
00:51:57,671 --> 00:52:00,259
Vous tremblez tous
devant vos bonnes femmes.
779
00:52:00,426 --> 00:52:02,011
Je vais pas faire de gaffe.
780
00:52:02,178 --> 00:52:04,516
Je suis assez grande
pour parler avec elle.
781
00:52:04,683 --> 00:52:07,269
Non, justement.
Vous ne la connaissez pas.
782
00:52:07,478 --> 00:52:10,983
C'est Cyrano de Bergerac.
Elle sait tirer les vers du nez.
783
00:52:11,150 --> 00:52:13,653
C'est la tirade des vers du nez
en permanence.
784
00:52:13,820 --> 00:52:17,409
J'ai l'impression d'ĂȘtre
une bouffée de fraßcheur dans sa vie.
785
00:52:19,953 --> 00:52:22,290
Et elle en est une dans la mienne.
786
00:52:22,499 --> 00:52:26,045
Vous allez pas passer votre vie
Ă vous faire des courants d'air.
787
00:52:27,716 --> 00:52:29,259
- Ăa vous plaĂźt ?
- Pas mal.
788
00:52:29,426 --> 00:52:30,552
- Prenez-le.
- Ah non.
789
00:52:30,803 --> 00:52:32,013
Si. Je vous l'offre.
790
00:52:32,556 --> 00:52:36,352
Allez. Ăa me fait tellement plaisir.
791
00:52:38,731 --> 00:52:39,607
Venez, Julie.
792
00:52:39,774 --> 00:52:43,195
- Vous prenez aussi cet article ?
- Non.
793
00:52:43,946 --> 00:52:45,409
Je suis vraiment confuse.
794
00:52:45,575 --> 00:52:48,495
J'essaie de compenser
son manque de largesse.
795
00:52:48,662 --> 00:52:51,541
- Tu penses Ă ton rendez-vous ?
- Je ne pense qu'à ça.
796
00:52:51,791 --> 00:52:55,337
Monsieur Margelle
est généralement trÚs ponctuel.
797
00:52:55,505 --> 00:52:58,217
Le capital n'est jamais
Ă l'heure de l'histoire.
798
00:52:58,384 --> 00:52:59,844
C'est ce qui le perd.
799
00:53:00,888 --> 00:53:04,351
- Il a dĂ» avoir un ennui.
- Il va en avoir d'autres.
800
00:53:04,518 --> 00:53:07,439
Je ne suis ici
que parce que le ministre veut
801
00:53:07,606 --> 00:53:10,026
qu'on étudie toutes les propositions.
802
00:53:10,234 --> 00:53:12,571
Nous ne sommes pas sectaires,
nous autres.
803
00:53:12,739 --> 00:53:15,075
Mais son concurrent Baudrier
804
00:53:15,242 --> 00:53:17,787
mérite qu'on s'intéresse
Ă son entreprise.
805
00:53:17,912 --> 00:53:21,959
C'est un patron de choc.
Social, ouvrier, comme on aime.
806
00:53:22,210 --> 00:53:25,840
Quand vous connaĂźtrez M. Margelle,
vous l'apprécierez aussi.
807
00:53:27,134 --> 00:53:29,679
C'est un homme qui est parti de rien.
808
00:53:29,930 --> 00:53:32,350
Parti je ne sais d'oĂč,
mais il tarde Ă arriver.
809
00:53:32,517 --> 00:53:34,727
10 h 30 ! Tu es vraiment en retard.
810
00:53:34,894 --> 00:53:36,981
Tu gardes la voiture.
On te rejoindra.
811
00:53:37,190 --> 00:53:39,526
- Venez. On va acheter un moka.
- Allons-y.
812
00:53:40,194 --> 00:53:41,739
- Tu descends ?
- Et alors ?
813
00:53:41,905 --> 00:53:45,494
- Pour acheter un moka ?
- Oui. Je me méfie de tes goûts.
814
00:53:45,660 --> 00:53:46,996
Qu'ont-ils, mes mokas ?
815
00:53:47,122 --> 00:53:49,082
Les derniers sentaient le baba.
816
00:53:53,213 --> 00:53:55,299
J'ai jamais vu une cocotte pareille.
817
00:53:55,466 --> 00:53:58,721
- Il a pas dĂ» vous en offrir souvent.
- Sûrement pas.
818
00:53:59,890 --> 00:54:03,394
Une cocotte de science-fiction.
La rencontre de la 3e cocotte.
819
00:54:03,728 --> 00:54:06,190
Oh, Julie !
820
00:54:07,233 --> 00:54:11,114
Julie... C'est tellement ravissant.
821
00:54:13,951 --> 00:54:15,703
Julie, il faut le garder.
822
00:54:15,871 --> 00:54:17,998
- Quoi donc ?
- Ben, le petit.
823
00:54:20,001 --> 00:54:21,713
On en a parlé.
Il faut le garder.
824
00:54:23,214 --> 00:54:24,383
Ah bon ?
825
00:54:24,550 --> 00:54:28,264
Mais elle peut pas. Tu vois bien
qu'elle a pas de hanches !
826
00:54:28,723 --> 00:54:30,433
Moi, je peux, mais pas elle.
827
00:54:30,934 --> 00:54:33,855
Oh ! Il faut que tu me conduises !
828
00:54:36,817 --> 00:54:38,402
- Accompagne-moi.
- T'es fou ?
829
00:54:38,527 --> 00:54:41,075
Accompagne-moi.
Je suis dans un tel état.
830
00:54:41,241 --> 00:54:43,160
Viens avec moi. Laisse la porte.
831
00:54:49,710 --> 00:54:52,548
- Une présence féminine aidera.
- Et ta secrétaire ?
832
00:54:52,715 --> 00:54:57,013
Mme Fleury n'est pas une femme.
Toi, tu es tellement femme.
833
00:54:57,180 --> 00:55:00,310
- Oui. Je sais.
- J'ai besoin de ta présence.
834
00:55:00,560 --> 00:55:03,856
Vous voyez que c'est le patronat
qui refuse le dialogue.
835
00:55:04,023 --> 00:55:05,024
Tant pis pour lui.
836
00:55:06,025 --> 00:55:09,656
- Encore un peu de café ?
- Non. J'ai mon taux pour la journée.
837
00:55:11,033 --> 00:55:14,330
- Que puis-je faire ?
- Rien. J'ai ce qu'il faut chez moi.
838
00:55:15,956 --> 00:55:18,920
Excusez-moi. Les embouteillages,
l'ascenseur en panne.
839
00:55:19,087 --> 00:55:20,297
- Ma femme.
- Bonjour.
840
00:55:20,506 --> 00:55:23,092
Montrez-moi vos propositions.
Je suis en retard.
841
00:55:23,259 --> 00:55:26,264
On est arrivés
Ă une bonne synthĂšse des prix,
842
00:55:26,431 --> 00:55:28,475
de la qualité et du luxe.
843
00:55:28,684 --> 00:55:31,562
Pas de luxe !
C'est destiné aux travailleurs.
844
00:55:31,729 --> 00:55:33,273
- Pas de chichis.
- D'accord.
845
00:55:33,482 --> 00:55:36,780
- Ce sera en quoi, ça ?
- Les soubassements : en marbre.
846
00:55:36,947 --> 00:55:38,741
On n'est plus sous Napoléon III.
847
00:55:38,907 --> 00:55:40,826
Le marbre est mort
avec l'Ancien Régime.
848
00:55:40,993 --> 00:55:43,539
Mettez du tube.
Plus prolétarien et moins cher.
849
00:55:43,747 --> 00:55:46,750
On a déjà une offre
Ă des conditions incroyables.
850
00:55:46,959 --> 00:55:47,836
Baudrier !
851
00:55:48,086 --> 00:55:50,548
Une entreprise en difficulté
qui mérite de l'aide.
852
00:55:50,757 --> 00:55:51,716
Mais moi aussi !
853
00:55:51,883 --> 00:55:55,723
Si j'ai pas ce marché, je dépose
le bilan. J'ai serré les prix.
854
00:55:55,890 --> 00:55:57,977
Vous manquez de force
dans le poignet.
855
00:55:58,185 --> 00:56:00,354
- Excusez-moi.
- Je vous en prie, madame.
856
00:56:00,521 --> 00:56:02,732
Les commerçants ferment à midi.
857
00:56:02,899 --> 00:56:05,737
- J'en ai pour une minute !
- Pour un peu plus.
858
00:56:05,945 --> 00:56:09,742
- On peut serrer au maximum.
- Rejoins-moi Ă Saint-Paul.
859
00:56:09,909 --> 00:56:12,121
- Et la petite ?
- Je m'en occupe.
860
00:56:12,288 --> 00:56:14,540
- Mais, Sophie...
- Expliquez-moi !
861
00:56:14,791 --> 00:56:18,130
Ma femme. Elle a une opération.
TrÚs grave opération.
862
00:56:18,338 --> 00:56:20,966
Elle est nerveuse.
Je peux pas la laisser.
863
00:56:21,133 --> 00:56:22,428
Dépressive. Je reviens.
864
00:56:23,512 --> 00:56:25,098
Si elle a été opérée...
865
00:56:25,348 --> 00:56:29,103
Tout le monde a été opéré !
On est opérés de pÚre en fils.
866
00:56:29,270 --> 00:56:30,773
J'ai travaillĂ© quand mĂȘme.
867
00:56:30,981 --> 00:56:33,317
C'est un homme
qui mérite qu'on l'aide.
868
00:56:33,484 --> 00:56:35,656
Il est tellement entreprenant,
869
00:56:35,823 --> 00:56:37,158
tellement responsable.
870
00:56:37,325 --> 00:56:39,578
La secrétaire amoureuse du patron.
871
00:56:39,786 --> 00:56:42,331
L'Ancien Régime
fait encore des ravages.
872
00:56:44,375 --> 00:56:45,502
Sophie !
873
00:57:22,722 --> 00:57:25,769
Mais qu'y a-t-il ?
J'ai pas demandé une couchette !
874
00:57:25,978 --> 00:57:28,313
Laissez-moi descendre.
Je dois aller Ă Limoges.
875
00:57:28,480 --> 00:57:30,357
Limoges. Numéro 15. Le quai.
876
00:57:30,524 --> 00:57:33,363
Ma fille. Ma femme. Ma fille.
C'est parti...
877
00:57:33,572 --> 00:57:36,325
Laissez-moi descendre de lĂ .
Mais je ne veux pas !
878
00:57:36,492 --> 00:57:38,537
- Ma tĂȘte !
- Faisons une radio.
879
00:57:38,704 --> 00:57:40,957
Pas de radio !
J'en ai plein Ă la maison !
880
00:57:41,123 --> 00:57:43,627
- Va les chercher !
- Soyez raisonnable.
881
00:57:43,794 --> 00:57:45,838
Il peut y avoir
un traumatisme crĂąnien.
882
00:57:46,005 --> 00:57:48,843
Il n'y en a jamais eu,
dans la famille.
883
00:57:49,010 --> 00:57:51,056
Oh, Julie !
EmpĂȘchez-les de partir !
884
00:57:51,223 --> 00:57:52,975
Un calmant.
885
00:57:53,183 --> 00:57:55,978
Oh ! Oh, ma tĂȘte ! Oh !
886
00:57:56,145 --> 00:57:59,024
Ma pauvre tĂȘte... Julie...
887
00:58:01,528 --> 00:58:03,572
Limoges, 15 h 13...
888
00:58:18,344 --> 00:58:20,931
J'ai promis Ă maman
de dĂźner avec elle, ce soir.
889
00:58:21,139 --> 00:58:22,391
Allez-y demain.
890
00:58:22,516 --> 00:58:25,186
Je l'avais déjà laissée tomber
pour Noël. Non.
891
00:58:25,353 --> 00:58:28,483
Vous savez que c'est l'anniversaire
de votre pĂšre ?
892
00:58:28,693 --> 00:58:30,404
Oui, bien sûr.
893
00:58:30,571 --> 00:58:31,447
Eh ben, alors ?
894
00:58:31,614 --> 00:58:34,618
On va faire une petite fĂȘte
avec des amis, des voisins.
895
00:58:35,494 --> 00:58:38,790
- Votre venue est inespérée, non ?
- Ăa...
896
00:58:39,832 --> 00:58:41,627
Quel cadeau pour lui !
897
00:58:41,836 --> 00:58:44,589
Vous n'avez pas dĂ» fĂȘter PĂąques
ensemble souvent ?
898
00:58:44,756 --> 00:58:46,384
- Non.
- Merci, Marguerite.
899
00:58:46,551 --> 00:58:49,640
- Et maman ?
- Je lui expliquerai au téléphone.
900
00:58:49,807 --> 00:58:51,142
Elle a pas le téléphone.
901
00:58:51,309 --> 00:58:54,437
Vous avez bien un numéro
pour prévenir en cas d'urgence ?
902
00:58:54,645 --> 00:58:57,400
- Oui.
- Eh ben, alors, ma petite Julie !
903
00:58:57,984 --> 00:58:59,611
Bon. Donnez-moi le numéro.
904
00:58:59,778 --> 00:59:02,281
Je vais appeler moi-mĂȘme.
Elle s'inquiéterait.
905
00:59:02,448 --> 00:59:06,330
Alors le téléphone est là .
Marguerite, je vais vous aider.
906
00:59:16,886 --> 00:59:19,056
Vous ĂȘtes au 07 70 80.
Parlez aprĂšs...
907
00:59:19,264 --> 00:59:22,019
Dites Ă maman
que je ne pourrai pas venir ce soir.
908
00:59:22,895 --> 00:59:23,937
Je lui expliquerai.
909
00:59:26,484 --> 00:59:27,486
AllĂŽ. C'est Julie.
910
00:59:27,653 --> 00:59:30,989
Si, par hasard, Jean-Louis appelait,
je suis au...
911
00:59:31,156 --> 00:59:33,786
au 88 24 32, Ă Saint-Paul.
912
01:00:25,736 --> 01:00:27,904
Ici non plus, il y a pas de place ?
913
01:00:29,324 --> 01:00:30,993
- Alors ?
- Non.
914
01:00:31,160 --> 01:00:33,246
Pas de place.
On nous attend pas.
915
01:00:33,413 --> 01:00:36,333
On n'accouche pas
avec 6 semaines d'avance.
916
01:00:38,753 --> 01:00:41,424
Ă l'Ascension, ma femme partait.
Pas de problĂšme.
917
01:00:41,591 --> 01:00:43,219
C'est bien joli, le zĂšle.
918
01:00:43,345 --> 01:00:46,182
Au bureau, ça va,
mais quand on accouche...
919
01:00:52,190 --> 01:00:53,358
Alors ?
920
01:01:00,953 --> 01:01:03,625
Allons, GeneviĂšve,
vous n'ĂȘtes plus une gamine.
921
01:01:04,918 --> 01:01:08,379
- Quel besoin d'avoir des gosses ?
- Ă qui le dites-vous ?
922
01:01:10,883 --> 01:01:12,010
Pédale !
923
01:01:13,929 --> 01:01:17,810
On peut peut-ĂȘtre dĂ©passer le 35,
en passant en seconde.
924
01:01:34,792 --> 01:01:37,462
J'espĂšre qu'il y aura de la place
Ă Saint-Roch.
925
01:01:37,629 --> 01:01:39,425
Une veille de PĂąques...
926
01:01:39,634 --> 01:01:42,095
DĂšs qu'ils ont 3 jours,
ils veulent accoucher.
927
01:01:42,262 --> 01:01:45,266
Ma famille m'attend
pour partir Ă la campagne.
928
01:01:47,853 --> 01:01:48,771
Nom de Dieu !
929
01:01:56,574 --> 01:02:00,163
Et c'est un Noir, en plus de ça.
Joyeuses PĂąques.
930
01:02:03,210 --> 01:02:04,919
Qu'est-ce qui se passe ?
931
01:02:15,184 --> 01:02:16,519
C'est pour une urgence ?
932
01:02:16,686 --> 01:02:19,941
Oui.
Saint-Paul-de-Vence, vite.
933
01:02:20,108 --> 01:02:21,861
C'est comme si on y était.
934
01:02:38,093 --> 01:02:40,638
TraĂźnez pas, mon petit vieux.
Il faut pas mollir.
935
01:02:40,888 --> 01:02:43,767
- Une petite pince ici, Marguerite.
- Oui, madame.
936
01:02:44,351 --> 01:02:47,189
Mon Dieu,
que votre papa va ĂȘtre heureux
937
01:02:47,356 --> 01:02:48,982
de vous retrouver lĂ .
938
01:02:56,744 --> 01:02:58,414
- C'est lĂ ?
- Oui.
939
01:02:58,581 --> 01:03:00,626
Je fais des opérations à domicile.
940
01:03:00,793 --> 01:03:02,835
On est obligés
de travailler au noir.
941
01:03:18,818 --> 01:03:21,529
- Bon anniversaire !
- Vous m'avez fait peur.
942
01:03:22,072 --> 01:03:24,909
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Je t'expliquerai.
943
01:03:26,077 --> 01:03:29,374
Nos amis sont lĂ .
Pourtant, je les ai prévenus tard.
944
01:03:29,541 --> 01:03:31,293
- C'est gentil.
- TrĂšs gentil.
945
01:03:31,419 --> 01:03:32,962
Bon anniversaire, Stéphane.
946
01:03:33,129 --> 01:03:35,634
- Bon anniversaire, vieux.
- Bon anniversaire.
947
01:03:35,800 --> 01:03:39,806
Quel farceur !
Tu fais toujours des blagues !
948
01:03:39,973 --> 01:03:42,476
Oui. J'ai pensé que c'était amusant.
949
01:03:42,643 --> 01:03:45,606
Happy birthday to you
950
01:03:45,731 --> 01:03:48,901
Happy birthday to you
951
01:03:49,068 --> 01:03:52,031
Et maintenant, la surprise !
952
01:03:53,534 --> 01:03:57,249
Voici Julie, ma belle-fille,
la fille de Stéphane.
953
01:03:57,499 --> 01:04:00,544
- Tu nous avais caché ça !
- Félicitations !
954
01:04:00,711 --> 01:04:03,506
Elle est venue
pour l'anniversaire de son papa.
955
01:04:03,673 --> 01:04:06,677
C'est ma fille, ma fille,
ma trĂšs grande fille.
956
01:04:09,473 --> 01:04:12,228
- N'est-ce pas qu'elle est exquise ?
- Ah oui !
957
01:04:12,937 --> 01:04:16,066
Viens. Tu vas pas rester
habillé comme ça toute la nuit ?
958
01:04:17,235 --> 01:04:20,197
- Tu fais le service ?
- Volontiers, mamie.
959
01:04:20,364 --> 01:04:23,994
Elle m'appelle mamie,
car je l'ai connue grande comme ça.
960
01:04:24,160 --> 01:04:26,164
Eh ben, réveille-toi, toi !
961
01:04:32,549 --> 01:04:35,427
- Tu vas m'expliquer.
- Toi, tu vas m'expliquer.
962
01:04:35,594 --> 01:04:36,930
Oh, lĂ , hein !
963
01:04:40,768 --> 01:04:42,271
Comment ? Vous ĂȘtes lĂ ?
964
01:04:42,438 --> 01:04:44,815
Votre secrétaire
m'a presque amené de force.
965
01:04:44,982 --> 01:04:47,820
Elle est trĂšs convaincante.
C'est amusant, ça.
966
01:04:48,070 --> 01:04:51,034
C'est 4 fois rien.
C'est pour amuser les invités.
967
01:04:51,200 --> 01:04:53,161
Je m'excuse pour ma femme.
968
01:04:53,329 --> 01:04:56,417
Avec cette opération,
elle sait plus ce qu'elle...
969
01:04:56,583 --> 01:04:57,959
Elle semble bien aller.
970
01:04:58,210 --> 01:05:01,464
Ah oui. Parce qu'il y a du monde.
Ăa la distrait.
971
01:05:01,631 --> 01:05:04,176
DerniĂšre chance.
Je prends ma décision lundi.
972
01:05:04,677 --> 01:05:07,056
J'ai invité monsieur à dßner.
973
01:05:07,348 --> 01:05:10,186
- Ăpatant.
- Viens te changer, maintenant.
974
01:05:13,108 --> 01:05:16,068
Je passe une jupette,
et je suis Ă vous tout de suite.
975
01:05:16,236 --> 01:05:19,824
Non. Pardon. Un manteau.
Avec cette opération...
976
01:05:22,328 --> 01:05:25,040
C'est vraiment un monde
en voie de disparition.
977
01:05:25,499 --> 01:05:27,251
Elle a pas pris son train ?
978
01:05:27,460 --> 01:05:31,007
Je pensais que ça te plairait
de l'avoir pour ton anniversaire.
979
01:05:31,508 --> 01:05:32,635
Et sa mĂšre ?
980
01:05:33,052 --> 01:05:35,680
Elle est prévenue.
Tout est en ordre.
981
01:05:35,889 --> 01:05:39,353
J'explique Ă Rousseau
que je suis au bord de la faillite,
982
01:05:39,478 --> 01:05:40,605
et Fleury l'amĂšne.
983
01:05:40,771 --> 01:05:42,399
Et il va dĂźner avec tes amis
984
01:05:42,607 --> 01:05:46,654
auprĂšs desquels les Rothschild
ont l'air de syndicalistes.
985
01:05:46,821 --> 01:05:49,200
- Tu es jamais content.
- C'est quoi ?
986
01:05:52,789 --> 01:05:55,292
- C'est quoi, ça ?
- C'est pour Julie.
987
01:05:56,335 --> 01:05:58,713
Quand j'étais petite,
on cachait des oeufs.
988
01:05:59,172 --> 01:06:01,550
Robespierre est ici,
et elle cache des oeufs.
989
01:06:01,717 --> 01:06:03,095
Mais tu es une malade !
990
01:06:04,388 --> 01:06:06,183
Scotch ? Porto ?
991
01:06:06,434 --> 01:06:08,604
- Oui. Ăa ira trĂšs bien.
- Pardon ?
992
01:06:08,813 --> 01:06:11,274
- Scotch porto.
- Ensemble ?
993
01:06:11,525 --> 01:06:14,194
J'adore le vin cuit,
mais le porto est trop doux.
994
01:06:14,319 --> 01:06:16,155
Le scotch lui redonne du dry .
995
01:06:16,405 --> 01:06:19,201
Jolie piĂšce pour un monsieur
au bord de la faillite.
996
01:06:19,410 --> 01:06:22,122
- Oui...
- La commode aussi est superbe.
997
01:06:22,957 --> 01:06:25,879
Des vieilles choses.
Des vieilles choses de famille.
998
01:06:26,088 --> 01:06:28,215
Louis XV, Louis XIII,
999
01:06:28,381 --> 01:06:31,720
Renaissance...
- Je savais qu'il s'appelait René...
1000
01:06:31,929 --> 01:06:34,306
- Monsieur Rousseau ?
- Un jus de tomate.
1001
01:06:34,515 --> 01:06:36,476
- Avec de la vodka ?
- Non. Sec.
1002
01:06:36,685 --> 01:06:38,062
- Oh ! Vraiment ?
- Oui.
1003
01:06:38,229 --> 01:06:42,066
- Monsieur te dit "sec" !
- Pardon.
1004
01:06:42,735 --> 01:06:44,530
Et pour papi ?
1005
01:06:44,739 --> 01:06:48,202
Un jus de carotte avec un doigt
de betterave : ça donne du dry .
1006
01:06:49,371 --> 01:06:52,374
- C'est un Renoir.
- "Un Renoir" ?
1007
01:06:52,541 --> 01:06:53,709
Vous saviez pas ?
1008
01:06:53,918 --> 01:06:56,379
Je fais jamais attention au nom.
1009
01:06:56,546 --> 01:07:00,636
Un tableau me plaĂźt, la couleur...
Le nom...
1010
01:07:00,844 --> 01:07:02,471
Et un Monet ?
1011
01:07:06,687 --> 01:07:08,732
Ils écrivent tellement mal.
1012
01:07:09,316 --> 01:07:11,484
Un gouvernement d'incapables.
1013
01:07:11,651 --> 01:07:13,529
Ils foutent l'économie par terre.
1014
01:07:13,654 --> 01:07:16,074
Mais voyons,
je le dis tout le temps !
1015
01:07:17,118 --> 01:07:18,328
Ils sont terribles.
1016
01:07:18,537 --> 01:07:19,997
C'est la ruine du pays...
1017
01:07:20,664 --> 01:07:22,627
Oh ! Un oeuf !
1018
01:07:23,337 --> 01:07:26,173
Monsieur Rousseau,
elle a trouvé le coco !
1019
01:07:26,340 --> 01:07:28,635
- Il est joli, le coco ?
- Il est beau.
1020
01:07:28,844 --> 01:07:30,428
"Il est joli, le coco" !
1021
01:07:30,637 --> 01:07:32,723
Il y a des fossés
qu'on ne peut combler.
1022
01:07:32,890 --> 01:07:36,396
Vous avez tort de critiquer
cette vieille tradition française.
1023
01:07:37,355 --> 01:07:39,441
Mais vous avez
une fille charmante.
1024
01:07:39,608 --> 01:07:42,154
Oh oui !
Il est temps de passer Ă table.
1025
01:07:42,321 --> 01:07:44,825
Vous bavarderez plus tard.
Allez, Ă table.
1026
01:07:45,743 --> 01:07:47,287
Ă table !
1027
01:07:50,165 --> 01:07:52,210
Julie, tu t'occupes de M. Rousseau ?
1028
01:07:53,545 --> 01:07:54,963
Oui, mamie.
1029
01:07:55,839 --> 01:07:58,469
- Monsieur Rousseau, ici.
- Appelez-moi William.
1030
01:07:58,636 --> 01:08:00,221
C'est Ă la bonne franquette.
1031
01:08:00,431 --> 01:08:03,769
Il y a juste un gigot...
et un tout petit peu de caviar.
1032
01:08:04,646 --> 01:08:08,150
C'est peut-ĂȘtre du luxe,
mais j'avoue que le caviar...
1033
01:08:08,359 --> 01:08:11,237
Tout est du luxe, maintenant.
Et merde !
1034
01:08:11,821 --> 01:08:14,201
C'est un ami russe soviétique,
1035
01:08:14,909 --> 01:08:17,204
trĂšs orthodoxe, qui nous le ramĂšne
1036
01:08:17,371 --> 01:08:19,123
Ă des conditions, vous pensez...
1037
01:08:20,627 --> 01:08:23,130
- Servez-vous mieux.
- Non, merci.
1038
01:08:23,297 --> 01:08:26,093
J'ai un peu l'impression
de manger nos devises.
1039
01:08:28,637 --> 01:08:29,972
Non, merci.
1040
01:08:32,268 --> 01:08:34,521
Le caviar russe
a un arriÚre-goût marxiste
1041
01:08:34,688 --> 01:08:36,565
qui ne devrait pas vous déplaire.
1042
01:08:38,234 --> 01:08:42,073
- Vous avez lu Marx ?
- Oui.
1043
01:08:42,282 --> 01:08:44,035
Elle m'en parle tout le temps.
1044
01:08:44,202 --> 01:08:47,706
"Oh, papa, Marx ! Oh, papa, Marx !"
1045
01:08:47,831 --> 01:08:50,335
Il avait un don d'observation,
cet homme.
1046
01:08:51,754 --> 01:08:54,256
Je l'ai lu en feuilleton
dans Jours de France.
1047
01:08:54,424 --> 01:08:57,763
- Vous aimez les auteurs sociaux ?
- Elle ne lit que ça.
1048
01:08:57,972 --> 01:08:59,181
J'y ai tenu.
1049
01:08:59,390 --> 01:09:02,437
Ah oui. Diderot, Montesquieu...
1050
01:09:02,604 --> 01:09:05,816
- La Fontaine...
- La Fontaine, auteur social ?
1051
01:09:06,026 --> 01:09:08,486
- Ah oui.
- Mais quoi, dans La Fontaine ?
1052
01:09:08,694 --> 01:09:11,573
- Le Corbeau et le Renard.
- Vous trouvez ?
1053
01:09:11,741 --> 01:09:14,620
Il a tout mis,
dans Le Corbeau et le Renard.
1054
01:09:14,828 --> 01:09:18,168
- On sent qu'il a souffert.
- Dans Le Corbeau et le Renard ?
1055
01:09:18,377 --> 01:09:20,338
Sur la branche, peut-ĂȘtre.
1056
01:09:20,505 --> 01:09:22,214
Quand on y réfléchit,
1057
01:09:22,423 --> 01:09:26,345
cet oiseau exposé aux intempéries
avec un munster dans le bec...
1058
01:09:26,512 --> 01:09:28,097
Car c'était un munster.
1059
01:09:28,222 --> 01:09:30,726
Un point de l'histoire
qui a été trÚs débattu.
1060
01:09:30,893 --> 01:09:33,105
On a pensé que c'était un camembert.
1061
01:09:33,313 --> 01:09:36,027
On a entrepris des fouilles
au pied de l'arbre
1062
01:09:36,194 --> 01:09:38,529
et on a découvert
des croûtes de munster.
1063
01:09:40,282 --> 01:09:44,038
Alain Decaux en parle dans son livre,
Les Munsters de Paris.
1064
01:09:44,246 --> 01:09:47,042
C'est fou, quand on approfondit...
1065
01:09:47,209 --> 01:09:49,879
Si on admet La Fontaine
comme écrivain militant,
1066
01:09:50,046 --> 01:09:53,175
il me semble qu'il y a des fables
plus contestataires.
1067
01:09:53,342 --> 01:09:56,889
- Le Laboureur et ses Enfants.
- Le Chien et le loup.
1068
01:09:57,140 --> 01:09:59,394
- Le Savetier.
- Le Loup et l'Agneau.
1069
01:09:59,727 --> 01:10:03,274
- La Moule et la Citrouille.
- "La Moule et la Citrouille" ?
1070
01:10:03,400 --> 01:10:05,151
"La Moule et la Citrouille" ?
1071
01:10:05,360 --> 01:10:09,073
- Tu es sûre ?
- Et alors ? C'est pas trĂšs connu.
1072
01:10:09,282 --> 01:10:10,867
En effet.
1073
01:10:10,992 --> 01:10:14,498
- De quoi est-il question dedans ?
- Oui.
1074
01:10:15,918 --> 01:10:19,339
C'est une moule
qui est dans sa coquille.
1075
01:10:19,547 --> 01:10:21,133
Bonne idée pour une moule.
1076
01:10:21,341 --> 01:10:23,301
Elle rencontre une citrouille.
1077
01:10:23,510 --> 01:10:24,344
Pas commun.
1078
01:10:25,179 --> 01:10:28,601
Qui rencontre une citrouille
dans un marché.
1079
01:10:29,269 --> 01:10:31,271
Et la citrouille lui dit :
1080
01:10:31,939 --> 01:10:35,319
"Vous n'avez pas honte
de vous ouvrir au premier venu ?"
1081
01:10:36,446 --> 01:10:37,698
Effectivement.
1082
01:10:40,077 --> 01:10:42,162
Ăa passe mieux en vers.
1083
01:10:42,370 --> 01:10:43,957
Et la moule lui répond :
1084
01:10:44,124 --> 01:10:46,669
"Moi, madame, je m'offre,
je suis généreuse,
1085
01:10:47,545 --> 01:10:52,010
"alors que vous...
il faut vous ouvrir au couteau."
1086
01:10:52,970 --> 01:10:55,725
On apprend de ces choses, Ă Limoges.
1087
01:10:55,850 --> 01:10:58,478
C'est pas ce que La Fontaine
a fait de meilleur.
1088
01:10:58,687 --> 01:11:01,816
Il y en a encore beaucoup
comme ça, d'inédites ?
1089
01:11:02,776 --> 01:11:06,071
Il y a aussi Le Poltron,
sa Femme et l'Autre .
1090
01:11:08,742 --> 01:11:10,369
- Tu attends quelqu'un ?
- Non.
1091
01:11:11,246 --> 01:11:12,707
Excusez-moi.
1092
01:11:17,756 --> 01:11:19,717
- Bonsoir.
- Ma fille est ici ?
1093
01:11:19,884 --> 01:11:22,136
Je veux voir ma fille !
Elle est ici !
1094
01:11:22,303 --> 01:11:23,638
C'est quoi, ça, encore ?
1095
01:11:27,269 --> 01:11:31,026
Julie ! Oh, ma petite Julie !
1096
01:11:31,192 --> 01:11:32,486
Maman.
1097
01:11:33,320 --> 01:11:35,239
C'est maman.
1098
01:11:35,448 --> 01:11:37,701
Oh, Julie !
1099
01:11:38,202 --> 01:11:41,331
J'ai eu peur.
Je t'ai cherchée partout.
1100
01:11:41,498 --> 01:11:44,544
Tu sais bien
qu'il ne me faut pas d'émotions !
1101
01:11:44,710 --> 01:11:46,296
Julie !
1102
01:11:46,463 --> 01:11:48,757
Tu es un monstre !
1103
01:11:52,055 --> 01:11:54,893
Tu m'avais promis
de passer les fĂȘtes avec moi.
1104
01:11:55,060 --> 01:11:56,103
Je t'expliquerai.
1105
01:11:56,269 --> 01:11:58,523
- Bonsoir, madame.
- Ăa va, toi ?
1106
01:11:58,690 --> 01:12:00,150
Maman, je te présente...
1107
01:12:00,317 --> 01:12:04,030
Mais je suis toujours toute seule,
comme une pauvre chienne.
1108
01:12:04,197 --> 01:12:06,199
J'ai laissé un numéro
sur ton répondeur.
1109
01:12:06,408 --> 01:12:08,202
Pour ton mec, pas pour moi.
1110
01:12:08,370 --> 01:12:10,582
J'ai eu l'adresse
par les renseignements,
1111
01:12:10,749 --> 01:12:13,419
alors je suis venue.
1112
01:12:14,546 --> 01:12:18,508
- Tenez. Ăa vous remettra.
- J'ai déjà pris un petit Dubonnet.
1113
01:12:20,553 --> 01:12:23,892
Oh, pardonnez-moi !
Je suis entrée comme une furie.
1114
01:12:24,100 --> 01:12:27,105
- Ma bonne, pas du tout.
- Pas du tout, ma bonne.
1115
01:12:28,108 --> 01:12:30,444
- Mais je suis pas une idiote.
- Bon. Ăa va.
1116
01:12:30,653 --> 01:12:32,404
Pas sur ce ton, devant le monde.
1117
01:12:32,613 --> 01:12:34,241
Je t'en prie, Lucienne.
1118
01:12:34,449 --> 01:12:36,786
Tu aimes pas ton nom,
mais c'est comme ça.
1119
01:12:36,953 --> 01:12:39,498
- Vous arrivez de Limoges ?
- C'est pas loin.
1120
01:12:39,665 --> 01:12:42,376
Avec le Concorde,
c'est la porte à cÎté.
1121
01:12:42,585 --> 01:12:45,715
Poussons-nous pour laisser une place
Ă la maman de Julie.
1122
01:12:47,676 --> 01:12:50,765
- Non. Nous allons partir.
- Je voudrais pas déranger.
1123
01:12:50,932 --> 01:12:53,435
Vous savez
que c'est l'anniversaire de Stéphane.
1124
01:12:53,602 --> 01:12:55,605
Oh, bravo !
1125
01:12:56,106 --> 01:12:58,066
Elle avait oublié mon anniversaire.
1126
01:12:58,275 --> 01:13:01,320
Un peu de chaleur humaine,
ça réconforte.
1127
01:13:01,487 --> 01:13:03,949
Elle comprend pas.
C'est la fille de son pĂšre.
1128
01:13:04,116 --> 01:13:06,745
- ĂgoĂŻste, sans coeur.
- Elle adore plaisanter.
1129
01:13:06,954 --> 01:13:09,124
Elle me laisse tomber, comme lui.
1130
01:13:09,333 --> 01:13:12,212
Elle est amusante.
Charmante, ta maman.
1131
01:13:12,587 --> 01:13:16,717
J'avais un petit commerce,
monté avec mes économies.
1132
01:13:18,386 --> 01:13:20,014
Il a tout bouffé aux courses.
1133
01:13:21,099 --> 01:13:22,476
Ăa n'intĂ©resse pas.
1134
01:13:23,018 --> 01:13:25,774
Si. Les cas sociaux
sont toujours intéressants.
1135
01:13:26,191 --> 01:13:27,442
Oui, bien sûr.
1136
01:13:27,651 --> 01:13:31,740
Un sauteur et un faignant,
vivant aux crochets des autres.
1137
01:13:31,907 --> 01:13:34,868
C'est contre ça
que nous essayons de lutter.
1138
01:13:35,077 --> 01:13:37,164
Il claquait mon argent
avec des femmes
1139
01:13:37,331 --> 01:13:40,168
et il truquait les comptes
pour que je le voie pas.
1140
01:13:40,376 --> 01:13:42,213
- Eh ben !
- Il était jeune.
1141
01:13:42,797 --> 01:13:47,095
Oh, madame.
Ce type, si vous saviez...
1142
01:13:47,513 --> 01:13:49,474
Oh, nous savons, nous savons.
1143
01:13:50,058 --> 01:13:52,227
Sournois, menteur.
1144
01:13:52,436 --> 01:13:53,856
Vous exagĂ©rez, peut-ĂȘtre.
1145
01:13:54,063 --> 01:13:56,483
On voit que vous le connaissez pas.
1146
01:13:56,692 --> 01:13:58,027
Un peu, quand mĂȘme.
1147
01:13:59,405 --> 01:14:01,657
Et pourtant, je l'aimais !
1148
01:14:01,824 --> 01:14:05,163
J'étais folle de lui. Oh !
1149
01:14:06,749 --> 01:14:07,959
Pardonnez-moi.
1150
01:14:08,167 --> 01:14:11,214
Quand je me sens en confiance,
il faut que je me raconte.
1151
01:14:11,423 --> 01:14:13,675
C'est trĂšs instructif.
1152
01:14:13,842 --> 01:14:15,718
Je vais plus pouvoir parler.
1153
01:14:20,267 --> 01:14:21,896
Oh non...
1154
01:14:22,772 --> 01:14:26,611
Pourtant, dĂšs notre 1re rencontre,
j'aurais dû me méfier.
1155
01:14:27,320 --> 01:14:29,030
Il m'a emmenée à l'hÎtel.
1156
01:14:29,281 --> 01:14:31,450
C'est moi qui ai payé la note !
1157
01:14:31,659 --> 01:14:33,453
Chéri, tu te sens pas bien ?
1158
01:14:36,290 --> 01:14:38,627
- Excusez-moi.
- Vous avez peut-ĂȘtre faim.
1159
01:14:38,793 --> 01:14:42,384
- Oui. Moi-mĂȘme, je commence Ă ...
- Un bon morceau de gigot...
1160
01:14:42,968 --> 01:14:46,139
- Oh, Stéphane...
- Je vais lui faire une passe !
1161
01:14:47,682 --> 01:14:49,727
Je suis magnétiseuse.
1162
01:14:49,894 --> 01:14:51,646
J'ai un don.
1163
01:14:51,813 --> 01:14:54,525
Heureusement que j'avais ça
pour élever la gosse
1164
01:14:54,692 --> 01:14:57,946
quand l'autre salaud m'a plaquée.
Le salaud !
1165
01:14:58,155 --> 01:15:01,493
Magnétiseuse, MarlÚne Chataigneau.
1166
01:15:01,702 --> 01:15:03,038
"MarlĂšne" ?
1167
01:15:03,247 --> 01:15:05,625
Je vais lui faire une passe.
1168
01:15:05,833 --> 01:15:06,668
Oh non !
1169
01:15:06,876 --> 01:15:08,546
Sois pas bĂȘte. Que risques-tu ?
1170
01:15:10,299 --> 01:15:13,969
Te raidis pas, Stéphane.
Te raidis pas !
1171
01:15:22,399 --> 01:15:24,736
Vous m'excuserez de ne pas rester
1172
01:15:24,903 --> 01:15:26,823
Ă cette fĂȘte de famille,
1173
01:15:26,990 --> 01:15:28,491
mais demain sera dur.
1174
01:15:28,741 --> 01:15:30,033
Il faut
que nous parlions.
1175
01:15:30,242 --> 01:15:32,454
Est-ce vraiment utile ?
1176
01:15:33,163 --> 01:15:35,625
Que vous vous gaviez
de Louis XV et de caviar
1177
01:15:35,792 --> 01:15:38,297
sur le dos
de vos malheureux ouvriers,
1178
01:15:38,464 --> 01:15:41,260
c'est bien
dans la tradition de votre classe.
1179
01:15:41,884 --> 01:15:44,472
Que vous soyez un sauteur
et un bon Ă rien
1180
01:15:44,639 --> 01:15:47,476
qui a réduit à l'alcoolisme
la mĂšre de son enfant,
1181
01:15:47,643 --> 01:15:50,021
ça confirme
ce que je pensais de vous.
1182
01:15:50,188 --> 01:15:51,398
Mais qu'en plus,
1183
01:15:51,565 --> 01:15:54,945
vous ayez le culot de quémander
les deniers de la nation,
1184
01:15:55,112 --> 01:15:57,240
je trouve ça dégueulasse !
1185
01:15:58,325 --> 01:16:00,954
Mais c'est un affreux malentendu !
1186
01:16:02,373 --> 01:16:05,920
Vous ĂȘtes le type d'homme
qui me dégoûte profondément.
1187
01:16:06,087 --> 01:16:08,048
Je vous le dis sans sectarisme.
1188
01:16:08,215 --> 01:16:11,594
Nous distribuons nos subsides
Ă des gens plus dignes.
1189
01:16:11,760 --> 01:16:15,098
- Non ! William !
- J'ai déjà donné !
1190
01:16:18,521 --> 01:16:21,150
Madame, il faudrait plus tarder
pour le gigot.
1191
01:16:21,359 --> 01:16:24,447
Un peu de gigot avant de partir,
monsieur Rousseau.
1192
01:16:24,614 --> 01:16:26,282
Non, vraiment. Sans façon.
1193
01:16:26,449 --> 01:16:30,120
Et toi, arrĂȘte de me mouiller !
Un tissu de ce prix-lĂ !
1194
01:16:30,287 --> 01:16:32,790
- Enfin, William, c'est vraiment...
- Bonsoir.
1195
01:16:40,344 --> 01:16:43,432
Monsieur Rousseau !
Ăcoutez, j'aurais voulu...
1196
01:16:43,599 --> 01:16:46,353
Mademoiselle,
j'éprouve pour vous en revanche
1197
01:16:46,520 --> 01:16:48,522
une grande sympathie.
1198
01:16:48,689 --> 01:16:50,483
J'aimerais que nous bavardions.
1199
01:16:51,861 --> 01:16:53,738
Venez demain à ma conférence.
1200
01:16:54,239 --> 01:16:56,116
J'essaierai.
1201
01:16:56,283 --> 01:16:58,871
Mais je voudrais vous préciser
quelque chose :
1202
01:16:59,789 --> 01:17:01,416
j'aime beaucoup mon pĂšre.
1203
01:17:10,011 --> 01:17:12,806
- Mille mercis.
- C'était vraiment tout simple.
1204
01:17:13,015 --> 01:17:16,313
- Impromptu, vraiment.
- On s'appelle, hein.
1205
01:17:16,521 --> 01:17:19,275
- Bon anniversaire.
- Joyeuses PĂąques.
1206
01:17:21,404 --> 01:17:23,156
- C'est gagné.
- La faute Ă qui ?
1207
01:17:23,323 --> 01:17:25,115
Oh, je t'en prie !
1208
01:17:27,494 --> 01:17:29,205
Elle a dĂ» ĂȘtre bien, il y a 20 ans.
1209
01:17:29,413 --> 01:17:32,795
Je vais la foutre dans la piscine.
Ăa va la rafraĂźchir.
1210
01:17:32,962 --> 01:17:35,799
ArrĂȘte tes bĂȘtises !
Elle est dans le coma.
1211
01:17:36,008 --> 01:17:39,554
Ouais. On en fait quoi ?
On en fait don Ă une oeuvre ?
1212
01:17:39,721 --> 01:17:40,889
Dans la chambre bleue.
1213
01:17:41,056 --> 01:17:42,391
C'est fou, cette manie.
1214
01:17:42,558 --> 01:17:46,438
DĂšs que quelqu'un arrive,
il faut qu'il couche Ă la maison.
1215
01:17:47,732 --> 01:17:51,070
- Ăa va mieux, ton malaise.
- Tu sais, ça va, ça vient.
1216
01:17:55,786 --> 01:17:59,541
Mais oui. Regardez votre pauvre papa
avec sa famille sur le dos.
1217
01:18:02,755 --> 01:18:04,756
Que fait-on, avec le gigot ?
1218
01:18:04,923 --> 01:18:07,678
Vous le rendez. La fĂȘte est finie.
1219
01:18:11,308 --> 01:18:13,979
Oh, Sophie ! Ma petite Sophie.
1220
01:18:14,146 --> 01:18:15,439
J'ai envie de toi.
1221
01:18:16,399 --> 01:18:18,653
J'ai eu envie de toi
toute la soirée.
1222
01:18:18,820 --> 01:18:20,822
C'est ton ex
qui te donne des idées ?
1223
01:18:20,989 --> 01:18:23,533
J'ai commis une erreur de jeunesse,
1224
01:18:23,700 --> 01:18:25,578
mais c'est vers toi que j'ai été.
1225
01:18:25,745 --> 01:18:29,668
La grĂące,
la sensibilité, la sensualité !
1226
01:18:29,877 --> 01:18:32,547
- Avec tes parents lĂ , non.
- Mais je te veux !
1227
01:18:32,714 --> 01:18:35,177
Julie ! Heu... Sophie.
1228
01:18:35,302 --> 01:18:37,345
Sophie... Sophie...
1229
01:18:37,554 --> 01:18:39,682
Moi, c'est Sophie,
et toi, c'est dehors.
1230
01:18:39,849 --> 01:18:42,727
- Chut ! La petite...
- Dehors !
1231
01:18:42,936 --> 01:18:45,899
Dommage. Ăa allait ĂȘtre
tellement merveilleux.
1232
01:18:46,066 --> 01:18:48,528
- Dehors quand mĂȘme !
- C'est insupportable !
1233
01:18:48,696 --> 01:18:51,199
On peut plus rien faire, ici !
Quelle soirée !
1234
01:18:51,366 --> 01:18:53,535
Quelle soirée ! Quelle soirée !
1235
01:18:57,709 --> 01:19:00,003
Prenez votre mĂšre sous le bras
et filez.
1236
01:19:00,170 --> 01:19:02,673
- DÚs qu'elle sera en état.
- En état ou pas.
1237
01:19:05,260 --> 01:19:06,887
Vous me rendez dingue.
1238
01:19:07,095 --> 01:19:10,059
Je veux vivre avec vous
une grande nuit romantique.
1239
01:19:10,894 --> 01:19:14,692
30 secondes d'amour, dans un placard,
l'oreille aux aguets.
1240
01:19:14,900 --> 01:19:17,070
Non. Toute une heure.
1241
01:19:17,195 --> 01:19:19,198
Une grande heure toute Ă nous.
1242
01:19:19,990 --> 01:19:23,536
- Vous vous foutez de moi ?
- Mettons... 20 minutes.
1243
01:19:23,744 --> 01:19:26,249
- Position !
- Vous ĂȘtes fou !
1244
01:19:28,085 --> 01:19:30,088
Ăa va pas, non ? DĂ©gagez !
1245
01:19:30,297 --> 01:19:33,385
- Chut ! Taisez-vous !
- Il est fou !
1246
01:19:33,552 --> 01:19:37,724
J'ai pas encore l'Ăąge de jouer
les doublures. Vous entendez ?
1247
01:19:42,897 --> 01:19:45,777
Je t'ai trouvée trÚs en beauté,
ce soir, Marguerite.
1248
01:19:45,945 --> 01:19:49,450
Tant mieux.
Mon mari est de congé, cette nuit.
1249
01:19:49,617 --> 01:19:52,954
- Je me dĂ©pĂȘche, vous comprenez.
- Ben voyons.
1250
01:19:54,164 --> 01:19:56,042
Bonsoir, monsieur.
Joyeuses PĂąques.
1251
01:19:56,251 --> 01:19:58,212
Joyeuses PĂąques, oui.
1252
01:19:58,337 --> 01:20:00,255
Il y a des soirs comme ça.
1253
01:20:13,651 --> 01:20:15,153
- Bonjour.
- Bonjour.
1254
01:20:15,737 --> 01:20:18,199
- Tu t'es levée tÎt.
- Toi aussi, Stéphane.
1255
01:20:18,366 --> 01:20:19,575
Elle est pas partie ?
1256
01:20:19,741 --> 01:20:20,951
- Qui ?
- Les 2 autres.
1257
01:20:21,702 --> 01:20:23,790
Les 2 autres, elle est pas partie.
1258
01:20:25,626 --> 01:20:28,088
- Qu'est-ce qu'elles foutent ?
- Panique pas.
1259
01:20:28,255 --> 01:20:30,801
Je panique pas.
Pourquoi je paniquerais ?
1260
01:20:31,051 --> 01:20:33,429
- Tu as peur.
- Peur de quoi ?
1261
01:20:34,555 --> 01:20:36,016
De te trahir.
1262
01:20:36,225 --> 01:20:39,061
Je suis pas en état
de t'écouter déraisonner.
1263
01:20:39,228 --> 01:20:42,191
J'ai peu dormi.
Mes malaises vont me reprendre.
1264
01:20:42,358 --> 01:20:45,071
Remets tes fantasmes
dans le subconscient,
1265
01:20:45,238 --> 01:20:48,076
parce que ton cinoche,
je commence Ă en avoir assez.
1266
01:20:48,826 --> 01:20:51,037
Mon pauvre Stéphane...
1267
01:20:53,333 --> 01:20:54,793
Comme tu es amoureux.
1268
01:20:55,544 --> 01:20:56,544
Quoi ?
1269
01:20:56,753 --> 01:21:00,509
Elle a ce petit truc vulgaire
que tu as toujours adoré.
1270
01:21:00,968 --> 01:21:03,848
Je t'interdis de dire
que Julie est vulgaire.
1271
01:21:04,056 --> 01:21:07,311
Ne m'Ă©nerve pas, dans ton intĂ©rĂȘt.
Je parle pas de Julie.
1272
01:21:07,478 --> 01:21:09,565
- Je parle de Lucienne.
- "Lucienne" ?
1273
01:21:10,232 --> 01:21:14,446
Lucienne, que tu n'as jamais cessé
et qui n'a jamais cessé de t'aimer.
1274
01:21:17,741 --> 01:21:19,369
J'aime Lucienne ?
1275
01:21:20,161 --> 01:21:23,084
Je vais le dire Ă tous.
Ăa fera rire dans les foyers.
1276
01:21:23,251 --> 01:21:27,299
Je te jure, ça va remplacer
le Monopoly, cet hiver.
1277
01:21:28,258 --> 01:21:31,513
J'aime Lucienne ? J'aime Lucienne !
1278
01:21:32,514 --> 01:21:34,933
Excuse-moi, mais c'est énorme.
1279
01:21:35,141 --> 01:21:38,731
Tu as compris ? Il m'a eue
avec toi, vous vous ĂȘtes aimĂ©s...
1280
01:21:38,897 --> 01:21:41,110
Essaie de donner le change
devant elle,
1281
01:21:41,277 --> 01:21:44,198
qu'il ait pas l'air
d'avoir engrossé une radasse.
1282
01:21:44,365 --> 01:21:48,036
Ne t'en fais pas.
Sensible et digne en mĂȘme temps,
1283
01:21:50,665 --> 01:21:54,127
avec juste une petite pointe
de nostalgie, peut-ĂȘtre.
1284
01:21:55,170 --> 01:21:58,634
Au revoir. Au revoir.
1285
01:22:01,139 --> 01:22:03,099
Oui, mais n'en fais pas trop.
1286
01:22:04,101 --> 01:22:08,065
- Tu imagines cette femme et moi ?
- TrĂšs bien. Il y a des preuves.
1287
01:22:08,274 --> 01:22:10,777
Jeune, on ferait un enfant
Ă n'importe qui.
1288
01:22:10,944 --> 01:22:14,157
J'ai fait ça en t'attendant.
Jamais je ne l'ai aimée.
1289
01:22:14,324 --> 01:22:15,742
C'était la chair, Sophie.
1290
01:22:15,951 --> 01:22:18,036
- Je t'en prie.
- Uniquement la chair.
1291
01:22:19,164 --> 01:22:21,668
Tu vas voir
comme les nuages vont se dissiper,
1292
01:22:21,835 --> 01:22:24,214
comme ce jour de PĂąques va ĂȘtre beau.
1293
01:22:24,381 --> 01:22:25,340
Stéphane !
1294
01:22:26,091 --> 01:22:29,220
Stéphane ! Oh, Stéphane, mon grand.
1295
01:22:30,098 --> 01:22:32,599
Mon grand ! Oh, mon grand !
Mon grand !
1296
01:22:33,559 --> 01:22:36,313
- Mon grand !
- Seigneur, jetez un coup d'oeil ici.
1297
01:22:37,649 --> 01:22:39,777
Tu vois, je pars.
1298
01:22:41,237 --> 01:22:42,115
Ben oui.
1299
01:22:42,323 --> 01:22:44,034
Ăa m'a fait drĂŽle de te voir.
1300
01:22:44,201 --> 01:22:46,244
Moi aussi. Il y a pas de raison.
1301
01:22:46,411 --> 01:22:48,123
Oh, tes mains.
1302
01:22:48,331 --> 01:22:51,501
Tes belles mains
qui ont couru sur mon corps.
1303
01:22:52,669 --> 01:22:54,506
Je les ai pas oubliées.
1304
01:22:54,715 --> 01:22:56,384
- Au revoir.
- Au revoir.
1305
01:22:56,551 --> 01:22:59,598
Bon. Maman, nous avons tout dit.
1306
01:22:59,765 --> 01:23:03,227
- Permettez que je l'embrasse ?
- Je vous le demande.
1307
01:23:03,436 --> 01:23:05,982
- Est-ce vraiment utile ?
- Au revoir, toi.
1308
01:23:08,819 --> 01:23:11,406
- Viens, maman. Allez.
- Dis au revoir Ă papa.
1309
01:23:12,323 --> 01:23:12,407
- Au revoir, papa.
- Au revoir, ma petite fille.
1310
01:23:12,449 --> 01:23:15,034
Oh, tu sais !
Catherine, la petite Catherine.
1311
01:23:18,708 --> 01:23:19,751
"Catherine" ?
1312
01:23:19,960 --> 01:23:23,090
La cadette. Elle est encore
plus de son cÎté qu'elle.
1313
01:23:24,800 --> 01:23:28,390
Parce que vous avez
une autre fille ?
1314
01:23:31,725 --> 01:23:34,605
- J'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ».
- Mais tu racontes quoi ?
1315
01:23:34,773 --> 01:23:36,859
Ben, je savais pas, moi.
1316
01:23:37,068 --> 01:23:38,779
Je la connais pas, cette mĂŽme.
1317
01:23:38,988 --> 01:23:41,032
Elle est peut-ĂȘtre pas de toi.
1318
01:23:41,283 --> 01:23:43,827
- Il faut calculer, ma vieille !
- C'est odieux.
1319
01:23:44,035 --> 01:23:46,164
Odieux,
ce rĂŽle que tu me fais jouer.
1320
01:23:46,331 --> 01:23:48,709
Briseuse de ménage.
Un foyer avec 2 enfants.
1321
01:23:49,376 --> 01:23:51,880
- Que fais-tu ?
- Je te laisse avec les tiens.
1322
01:23:52,047 --> 01:23:54,343
- Sophie !
- Ne me touche pas !
1323
01:23:54,551 --> 01:23:56,180
Non, non, non. Sophie !
1324
01:23:56,388 --> 01:23:58,348
Non, non. Ăcoutez-moi. Sophie !
1325
01:23:58,807 --> 01:24:01,561
Qu'on me donne un mur,
que je tape ma tĂȘte dessus,
1326
01:24:01,729 --> 01:24:03,898
que je me suicide au mur.
1327
01:24:04,107 --> 01:24:07,946
- J'ai bien joué le jeu, hein ?
- Il fallait éviter la cadette.
1328
01:24:08,155 --> 01:24:11,408
J'ai eu l'idée de cette petite note
pour faire plus vrai.
1329
01:24:11,575 --> 01:24:13,035
Elle soupçonne plus Julie.
1330
01:24:17,417 --> 01:24:20,798
Vous saviez et vous m'avez laissée
patauger pendant 2 jours ?
1331
01:24:20,964 --> 01:24:21,799
Pourquoi ?
1332
01:24:23,009 --> 01:24:25,138
La cinquantaine chez l'homme,
1333
01:24:25,305 --> 01:24:27,639
c'est le moment dangereux
pour le coeur.
1334
01:24:28,307 --> 01:24:33,107
Le cholestérol, l'envie d'aventures,
il faut juguler tout ça trÚs vite.
1335
01:24:33,315 --> 01:24:34,942
Vous croyez l'avoir guéri ?
1336
01:24:35,151 --> 01:24:37,781
AprĂšs les 48 heures
qu'on lui a fait passer,
1337
01:24:37,947 --> 01:24:39,867
je serais étonnée qu'il récidive.
1338
01:24:40,868 --> 01:24:42,912
Mais vous n'aviez pas prévu ma mÚre.
1339
01:24:43,121 --> 01:24:47,000
Ah non !
Ăa, j'avoue que j'ai eu de la chance.
1340
01:24:47,167 --> 01:24:50,005
Parce qu'arriver chez moi
avec une jolie fille
1341
01:24:50,172 --> 01:24:53,177
et ĂȘtre obligĂ©
de repartir avec sa mĂšre...
1342
01:24:53,637 --> 01:24:56,015
- Ăa...
- Vous allez pas le laisser partir ?
1343
01:24:56,516 --> 01:25:00,354
Ah oui. Je voudrais voir
jusqu'oĂč il aura le culot d'aller.
1344
01:25:01,356 --> 01:25:03,609
- C'était pas une femme pour vous.
- Qui ?
1345
01:25:03,775 --> 01:25:06,321
Ben, la vĂŽtre.
Hier soir, je vais vous dire,
1346
01:25:06,487 --> 01:25:08,323
j'ai pas eu une bonne impression.
1347
01:25:08,490 --> 01:25:09,658
Je vais vous dire :
1348
01:25:09,825 --> 01:25:12,455
vos impressions,
on n'en a rien Ă foutre.
1349
01:25:16,795 --> 01:25:18,380
Je t'en supplie, ne pars pas.
1350
01:25:18,589 --> 01:25:20,383
- Mais je pars pas.
- C'est quoi ?
1351
01:25:20,592 --> 01:25:23,096
- C'est la tienne.
- Comment ?
1352
01:25:23,304 --> 01:25:25,473
Je peux pas continuer
Ă vivre avec toi.
1353
01:25:25,640 --> 01:25:29,563
Je penserais sans arrĂȘt Ă elle
et Ă ces 2 gosses. Une horreur.
1354
01:25:30,564 --> 01:25:33,485
Je vais me réveiller.
Le réveil va sonner.
1355
01:25:33,694 --> 01:25:37,658
Je vous le rends. Pardon
pour ces annĂ©es oĂč je vous l'ai volĂ©.
1356
01:25:37,867 --> 01:25:41,914
- Mais, madame...
- Je vous donne de la confiture.
1357
01:25:42,080 --> 01:25:44,291
Mais il va pas vous manquer ?
1358
01:25:49,425 --> 01:25:50,928
On fait quoi, maintenant ?
1359
01:25:52,096 --> 01:25:54,724
On crache le morceau
ou on épouse maman ?
1360
01:25:55,641 --> 01:25:57,979
Le héros se porte un peu lùche,
cette année.
1361
01:25:58,145 --> 01:25:59,731
Pour la drague : James Bond.
1362
01:25:59,898 --> 01:26:02,569
- Ă la maison, c'est M. Propre.
- Ăa suffit.
1363
01:26:02,778 --> 01:26:06,198
Les chaloupes Ă la mer,
les femmes et les enfants d'abord.
1364
01:26:06,406 --> 01:26:10,162
- Nom de Dieu !
- Là ? Sur le canapé ? Chiche.
1365
01:26:10,371 --> 01:26:12,749
- C'est fini ?
- Vous me faites de la peine.
1366
01:26:12,916 --> 01:26:14,628
Je vais retrouver Rousseau.
1367
01:26:15,045 --> 01:26:15,921
"Rousseau" ?
1368
01:26:16,130 --> 01:26:17,840
Il m'a invitée à sa conférence.
1369
01:26:18,007 --> 01:26:20,178
- Quel culot !
- C'est pas sans charme.
1370
01:26:20,386 --> 01:26:22,473
VoilĂ ce qu'elles aiment :
les tyrans.
1371
01:26:22,638 --> 01:26:25,016
Rousseau vous coupera la tĂȘte.
1372
01:26:25,182 --> 01:26:27,145
C'est un sinistre con, Rousseau.
1373
01:26:27,271 --> 01:26:28,898
Il faut oser le lui dire.
1374
01:26:29,106 --> 01:26:32,320
- Vous ĂȘtes une serpilliĂšre.
- Moi ?
1375
01:26:32,529 --> 01:26:35,115
Le James Bond de la panique,
le 007 du déculottage.
1376
01:26:35,324 --> 01:26:37,036
- Nom de Dieu !
- Et aprĂšs ?
1377
01:26:37,286 --> 01:26:40,706
- Nom de Dieu !
- Vous m'écrirez la suite.
1378
01:26:40,873 --> 01:26:43,960
"Le James Bond du déculottage" ?
On va voir ça.
1379
01:26:44,169 --> 01:26:46,548
Nom de Dieu de nom de Dieu !
1380
01:26:47,508 --> 01:26:49,094
Belle sortie.
1381
01:26:54,184 --> 01:26:57,022
Nom de Dieu de nom de Dieu !
1382
01:26:59,149 --> 01:26:59,985
OĂč vas-tu ?
1383
01:27:00,611 --> 01:27:02,195
OĂč sont les clĂ©s ?
1384
01:27:04,950 --> 01:27:05,910
C'est ma voiture !
1385
01:27:11,209 --> 01:27:14,004
ArrĂȘtez-le ! Assassin !
1386
01:27:14,213 --> 01:27:16,132
Ah, il est paniqué, James Bond ?
1387
01:27:30,320 --> 01:27:31,446
Nom de Dieu !
1388
01:28:11,170 --> 01:28:14,174
Ah, il a du charme, Rousseau !
Tiens, connard !
1389
01:28:45,428 --> 01:28:46,971
Pas le moment de m'emmerder.
1390
01:28:48,850 --> 01:28:51,561
Bonjour. Bonjour.
1391
01:28:53,272 --> 01:28:54,106
Bonjour.
1392
01:29:25,360 --> 01:29:27,112
Toi, accroche-toi Ă ton pinceau.
1393
01:29:40,131 --> 01:29:42,301
Ah, il a la trouille, 007 !
1394
01:29:58,825 --> 01:30:01,704
Et c'est en tant que représentant
1395
01:30:01,871 --> 01:30:03,874
du gouvernement français
1396
01:30:04,541 --> 01:30:07,003
que j'adresse un vibrant hommage
1397
01:30:07,629 --> 01:30:10,091
au génie de l'homme.
1398
01:30:11,343 --> 01:30:14,429
Devant tant de merveilles réunies,
1399
01:30:15,140 --> 01:30:18,728
on se demande comment les frontiĂšres
1400
01:30:18,853 --> 01:30:21,357
peuvent encore subsister.
1401
01:30:22,317 --> 01:30:24,737
Les différences s'estompent
1402
01:30:25,362 --> 01:30:27,450
pour ne laisser la place
1403
01:30:28,534 --> 01:30:32,414
qu'Ă l'immense sentiment de joie
qu'on éprouve
1404
01:30:32,998 --> 01:30:36,128
devant ces sublimes manifestations
1405
01:30:36,670 --> 01:30:38,716
de l'esprit humain.
1406
01:30:38,841 --> 01:30:40,301
Bravo !
1407
01:30:40,468 --> 01:30:43,263
Il veut me piquer ma fille, ce con.
1408
01:30:43,472 --> 01:30:45,392
Au contact de tant de beauté,
1409
01:30:45,851 --> 01:30:49,021
comme, subitement, on se sent bon,
1410
01:30:49,856 --> 01:30:54,154
généreux, fraternel.
1411
01:30:57,409 --> 01:31:00,455
Oh, le con ! ArrĂȘtez-le !
1412
01:31:00,915 --> 01:31:01,748
ArrĂȘtez-le !
1413
01:31:01,957 --> 01:31:03,501
Nous sommes frĂšres.
1414
01:31:04,418 --> 01:31:06,839
Nous sommes frĂšres !
1415
01:31:25,908 --> 01:31:28,829
Du calme, du calme.
Restons calmes !
1416
01:31:33,293 --> 01:31:35,714
Tout le monde
a le droit de s'exprimer.
1417
01:31:35,881 --> 01:31:39,386
Nous ne sommes pas sectaires.
LĂąchez-le.
1418
01:31:42,933 --> 01:31:44,560
Alors on recule ?
1419
01:31:44,727 --> 01:31:47,314
On fraternise pas avec tous ?
On a ses tĂȘtes ?
1420
01:31:47,522 --> 01:31:50,443
- Mais que me voulez-vous ?
- Un bisou.
1421
01:31:50,652 --> 01:31:53,490
Un gros bisou fraternel.
1422
01:31:56,202 --> 01:31:58,163
Eh oui ! Et voilĂ !
1423
01:31:58,789 --> 01:32:02,043
Excusez-moi. Pardon.
Et on veut suborner ma fille.
1424
01:32:02,168 --> 01:32:04,046
Gougnafier !
1425
01:32:06,341 --> 01:32:08,092
Raciste, hein ? Pas beau, ça.
1426
01:32:13,351 --> 01:32:14,561
Attention !
1427
01:32:17,065 --> 01:32:18,734
Non, non. Laissez-le-moi.
1428
01:32:21,739 --> 01:32:22,782
- Merci.
- De rien.
1429
01:32:37,886 --> 01:32:40,432
Laissez-le-moi. Laissez-le-moi !
1430
01:33:28,709 --> 01:33:31,839
Ma voiture ! Salaud !
1431
01:33:42,188 --> 01:33:45,400
C'est bien fait !
Il y a une justice ! Dégénéré !
1432
01:33:45,608 --> 01:33:47,821
- Pédé !
- Pas devant la gamine !
1433
01:33:48,029 --> 01:33:50,157
- ArrĂȘte ton cinoche !
- Tais-toi.
1434
01:33:50,324 --> 01:33:52,535
Moi, me faire faire un mĂŽme par lui ?
1435
01:33:52,702 --> 01:33:54,163
Tu vas la boucler, oui ?
1436
01:33:55,540 --> 01:33:57,542
- Ma fille !
- C'est pas la tienne !
1437
01:33:57,750 --> 01:34:00,755
La chienne ! Elle me trompait !
Des années...
1438
01:34:00,964 --> 01:34:03,050
Les plus belles années
de ma jeunesse,
1439
01:34:03,175 --> 01:34:05,179
je les ai sacrifiées à cette femme.
1440
01:34:05,346 --> 01:34:07,307
- Elle me trompait !
- Il est fou.
1441
01:34:07,474 --> 01:34:09,101
Et cette gosse...
1442
01:34:10,060 --> 01:34:12,397
que j'ai élevée
comme ma propre enfant.
1443
01:34:13,774 --> 01:34:15,860
20 ans,
j'ai cru qu'elle était de moi.
1444
01:34:15,985 --> 01:34:17,655
Je lui ai acheté des glaces,
1445
01:34:17,822 --> 01:34:20,742
des doubles cornets
Ă la vanille et Ă la pistache.
1446
01:34:20,909 --> 01:34:23,706
Je suis un homme brisé,
monsieur le juge.
1447
01:34:23,873 --> 01:34:25,792
Pardon. Mon commandant.
1448
01:34:25,959 --> 01:34:28,003
- Les salopes.
- Oui, les salopes !
1449
01:34:28,170 --> 01:34:29,672
- Allons...
- Allons-y, oui.
1450
01:34:31,883 --> 01:34:34,513
- Je peux embrasser ma femme ?
- Allez-y.
1451
01:34:35,013 --> 01:34:37,976
- Tu m'attendras ?
- Tu as été trÚs bien, mon grand.
1452
01:34:38,184 --> 01:34:39,812
Oh... Ma fille !
1453
01:34:40,396 --> 01:34:42,815
Ma pauvre petite fille perdue.
1454
01:34:46,154 --> 01:34:48,991
- C'est pour papa ou pour Stéphane ?
- Pour toi.
1455
01:34:54,583 --> 01:34:56,335
Oh...
1456
01:34:56,544 --> 01:35:00,840
Pourquoi faut-il
qu'elles mentent tout le temps ?
1457
01:35:01,007 --> 01:35:03,304
Elles ne voient pas
le mal qu'elles font ?
1458
01:35:03,471 --> 01:35:07,226
Je hais le mensonge.
Je hais le mensonge !
1459
01:35:07,476 --> 01:35:11,815
Merci, monsieur le commissaire.
Merci de votre intervention.
1460
01:35:12,024 --> 01:35:16,072
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile.
Votre mari... Bonjour, les dégùts !
1461
01:35:17,073 --> 01:35:20,036
- Il ne va plus tarder.
- Merci, Roger.
1462
01:35:20,662 --> 01:35:23,500
Le petit Roger Puglia
1463
01:35:23,666 --> 01:35:26,378
qui est devenu commissaire
comme son papa.
1464
01:35:26,587 --> 01:35:30,384
Le petit Roger avec lequel
je jouais Ă la maman, sur la plage.
1465
01:35:30,551 --> 01:35:33,430
- Tu as grandi.
- Il vaut mieux. J'avais 5 ans.
1466
01:35:35,141 --> 01:35:38,605
Tu as les yeux de ton pĂšre.
Regardez ces yeux qu'il a !
1467
01:35:38,814 --> 01:35:42,360
Absolument superbes.
Magnifiques.
1468
01:35:43,486 --> 01:35:44,863
C'est absolument superbe.
1469
01:35:48,077 --> 01:35:50,914
Oh, c'est énorme ! Oh !
1470
01:35:51,039 --> 01:35:55,086
Sophie ! Ce jeune homme... Toi...
1471
01:35:56,171 --> 01:35:58,591
- Mais, monsieur...
- Stéphane, enfin !
1472
01:35:58,800 --> 01:36:01,846
- "Enfin !"
- C'est Roger. Le petit Roger.
1473
01:36:02,055 --> 01:36:04,391
- "Le petit Roger."
- Roger Puglia.
1474
01:36:04,600 --> 01:36:06,896
- C'est mon fils !
- "C'est mon fils !"
1475
01:36:07,605 --> 01:36:11,861
Les salopes ! Les salopes !
1476
01:38:10,530 --> 01:38:13,661
Adaptation : Gaëlle BRAZON
pour Eclair Group
112048