Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,394 --> 00:00:20,799
SHINTOHO COMPANT, LTD.
2
00:00:24,738 --> 00:00:29,675
A vida humana...
3
00:00:30,544 --> 00:00:35,208
...é meramente...
4
00:00:37,451 --> 00:00:41,854
...dois grupos de vinte anos
mais dez...
5
00:00:58,038 --> 00:01:01,872
JIGOKU
(INFERNO)
6
00:01:13,554 --> 00:01:16,751
UMA PRODUÇÃO
MITSUGU OKURA
7
00:01:16,924 --> 00:01:18,789
Roteiro Original de
SOSUKE KASANE
8
00:01:18,959 --> 00:01:21,393
Adaptação de NOBUO NAKAGAWA
e ICHIRO MITAGAWA
9
00:01:21,562 --> 00:01:23,496
Fotografia por
MAMORU MORITA
10
00:01:23,664 --> 00:01:25,564
Luminosidade HIROSHI ISHIMORI
Efeitos Sonoros KIHACHIRO NAKAI
11
00:01:25,732 --> 00:01:27,563
Design de produção
HARUTASU KUROSAWA
12
00:01:27,734 --> 00:01:29,565
Música de
CHUMEI WATANABE
13
00:01:29,736 --> 00:01:31,636
Editado por
TOSHIO GOTO
14
00:01:31,805 --> 00:01:33,670
Diretor assistente
KEINOSUKE TSUCHITA
15
00:01:44,518 --> 00:01:45,951
Estrelando
16
00:01:46,119 --> 00:01:48,349
SHIGERU AMACHI
UTAKO MITSUTA, TOICHI NUMATA
17
00:01:48,522 --> 00:01:50,683
HIROSHI HATASHI
JUN OTOMO, AKIKO TAMASHITA
18
00:01:50,857 --> 00:01:53,018
KITOKO TSUJI, FUMIKO MITATA
TORAHIKO NAKAMURA
19
00:01:53,193 --> 00:01:55,684
KIMIE TOKUDAIJI, AKIKO ONO
TOMOHIKO OTANI, KOICHI MITA
20
00:01:55,862 --> 00:01:58,353
SAKUTARO TAMAKAWA, REI ISHIKAWA
HIROSHI SHINGUJI, HIROSHI IZUMIDA
21
00:02:03,904 --> 00:02:08,807
Direção de
NOBUO NAKAGAWA
22
00:02:13,313 --> 00:02:16,146
Uma vez drenada por aquele vento
impiedoso a bela juventude da manhã,
23
00:02:16,316 --> 00:02:21,083
é, no ocaso, nada
além de cinzas.
24
00:02:21,255 --> 00:02:24,691
No fim, todos morrem.
25
00:02:24,858 --> 00:02:30,763
Incontáveis são os pecados
praticados no caminho até a morte.
26
00:02:30,931 --> 00:02:35,698
Para esses pecados,
pode haver punição na lei.
27
00:02:36,169 --> 00:02:38,899
Alguns podem não ser
presos devido a eles...
28
00:02:39,072 --> 00:02:42,906
...mas a consciência do pecado
não pode ser apagada.
29
00:02:43,076 --> 00:02:46,102
A religião idealiza um mundo
após a morte,
30
00:02:46,280 --> 00:02:50,717
aplicando
punição ao invés da lei.
31
00:02:51,018 --> 00:02:54,146
Esse mundo é o Inferno.
32
00:02:59,293 --> 00:03:09,533
"Esta é a história de coisas..."
33
00:03:09,936 --> 00:03:18,969
"...que não são deste mundo..."
34
00:03:21,348 --> 00:03:27,776
"É a história
de 'Sai no Kawara'..."
35
00:03:27,954 --> 00:03:33,187
"O limbo
eterno das crianças mortas."
36
00:03:57,751 --> 00:04:01,585
CONCEITOS DE INFERNO
37
00:04:01,755 --> 00:04:07,751
Este conceito de inferno
não é unicamente do Budismo.
38
00:04:07,928 --> 00:04:11,193
Zaratustranismo, Cristianismo,
Islamismo, todas essas religiões...
39
00:04:11,365 --> 00:04:13,993
...acreditam neste
mundo após a morte.
40
00:04:14,167 --> 00:04:18,228
Na índia, o conceito tem base no
Hinduísmo ligado a reencarnação.
41
00:04:18,405 --> 00:04:21,067
Antes mesmo da criação
do Budismo.
42
00:04:21,241 --> 00:04:25,940
Com o crescimento do Budismo,
veio o conceito de "naraka"
43
00:04:26,680 --> 00:04:29,513
a expressão sânscrita para
"Inferno",
44
00:04:29,683 --> 00:04:32,447
que significa "abominável" ou
"atormentado".
45
00:04:33,420 --> 00:04:38,756
Esta palavra existe
em japonês como NAKARU.
46
00:04:48,168 --> 00:04:50,728
Aposto que
aquele cara morre.
47
00:04:52,439 --> 00:04:54,236
Você acha?
Ele morre?
48
00:04:56,576 --> 00:04:58,635
E se ele morrer?
49
00:04:59,546 --> 00:05:01,070
Tamura!
50
00:05:01,782 --> 00:05:06,048
De qualquer jeito, parabéns.
Você está noivo de Yukiko.
51
00:05:09,322 --> 00:05:12,553
Eu escutei algo...
52
00:05:12,726 --> 00:05:16,321
...sobre o Professor Yajima,
seu futuro sogro.
53
00:05:16,496 --> 00:05:21,763
É mais comum, no Japão, o conceito de
Inferno ser imaginado como
54
00:05:21,935 --> 00:05:25,598
os "Oito Grandes Infernos",
da Pregação de Buda.
55
00:05:26,173 --> 00:05:30,542
Há vários sutras que
envolvem a idéia de Inferno.
56
00:05:32,045 --> 00:05:36,914
Ele fala como um santo, mas
ele guarda um estranho segredo...
57
00:05:37,083 --> 00:05:39,916
...sobre algo que o faz
sentir culpado.
58
00:05:41,555 --> 00:05:45,616
Foi durante uma guerra...
na Malásia.
59
00:05:51,998 --> 00:05:55,559
Quem é este rapaz Tamura?
60
00:05:55,936 --> 00:05:58,029
Como ele pode ser tão chato?
61
00:05:58,205 --> 00:06:01,140
Eu não consigo escapar dele?
62
00:06:01,641 --> 00:06:06,010
A noite passada pode
ter sido a melhor da minha vida...
63
00:06:06,179 --> 00:06:08,409
...mas aquele maldito acidente!
64
00:07:04,638 --> 00:07:06,128
Olá!
65
00:07:09,910 --> 00:07:13,676
Professor e Sra. Yajima...
muito obrigado.
66
00:07:14,247 --> 00:07:16,681
Tentarei fazer Yukiko feliz.
67
00:07:16,850 --> 00:07:18,875
Tome muito cuidado com ela,
Shimizu.
68
00:07:20,353 --> 00:07:21,718
Claro, senhor.
69
00:07:22,422 --> 00:07:25,482
Estou tão feliz, Yukiko!
70
00:07:26,226 --> 00:07:27,716
Obrigada, mãe.
71
00:07:32,432 --> 00:07:34,957
Sr. Shimizu...
72
00:07:35,135 --> 00:07:38,400
Yukiko é nossa única criança,
e ela é um pouco mimada.
73
00:07:38,572 --> 00:07:41,473
Mas com você, nós
podemos ficar tranqüilos.
74
00:07:41,641 --> 00:07:44,201
Por favor, cuide dela.
75
00:07:45,078 --> 00:07:49,674
Estude muito, e siga os
passos do meu marido.
76
00:07:50,350 --> 00:07:51,214
Irei.
77
00:07:51,384 --> 00:07:53,249
Parabéns.
78
00:07:53,753 --> 00:07:55,380
Tamura!
79
00:07:57,390 --> 00:07:59,790
Surpreso em me ver?
80
00:08:00,660 --> 00:08:05,063
Eu teria sido pontual, mas não
queria ser mandado embora de novo.
81
00:08:08,168 --> 00:08:11,194
De qualquer jeito, parabéns.
82
00:08:11,538 --> 00:08:16,271
Precisamos beber para
comemorar seu noivado...
83
00:08:16,876 --> 00:08:22,439
...mas visitas indesejáveis não
ficam longe o suficiente, então eu irei.
84
00:08:24,551 --> 00:08:27,042
Devolverei isso.
85
00:08:38,732 --> 00:08:41,200
Shimizu,
vou te dar uma carona.
86
00:08:42,869 --> 00:08:46,305
Sra. Yajima,
seu relógio parou.
87
00:08:46,940 --> 00:08:51,036
Eles dizem que isso é
um mau pressentimento.
88
00:08:51,745 --> 00:08:53,736
Boa noite.
89
00:09:02,322 --> 00:09:04,381
Não seja besta.
Pegue.
90
00:09:04,557 --> 00:09:07,048
Você está correndo atrás
do seu aluguel e do seu ensino.
91
00:09:08,695 --> 00:09:11,061
Gosto de você, rapaz.
92
00:09:15,402 --> 00:09:17,996
Eu sei tudo.
93
00:09:18,772 --> 00:09:23,641
Eu sei que você tem
dormido com Yukiko.
94
00:09:27,981 --> 00:09:30,313
E se ela engravidar?
95
00:09:35,422 --> 00:09:37,754
Pode virar ali?
96
00:09:38,191 --> 00:09:41,820
- É uma estrada ruim.
- Há uma parada, eu quero fazer.
97
00:09:55,375 --> 00:09:57,172
Cuidado!
98
00:10:11,257 --> 00:10:13,851
Você me acertou,
seu bastardo!
99
00:10:27,373 --> 00:10:30,069
Ei! Seu maldito!
100
00:10:30,310 --> 00:10:35,680
Eu sou Tiger Kyoichi
da Máfia Gondo!
101
00:10:38,118 --> 00:10:39,949
Kyoichi!
102
00:10:42,088 --> 00:10:45,216
Kyoichi! Você está bem?!
Levante-se!
103
00:10:45,391 --> 00:10:47,382
Kyoichi!
O que há de errado?
104
00:10:48,461 --> 00:10:51,555
Tamura, pare o carro!
Você acertou aquele rapaz!
105
00:10:51,731 --> 00:10:53,892
Não vou parar.
Ninguém nos viu.
106
00:10:54,067 --> 00:10:56,297
Aquele bêbado pulou
na minha frente!
107
00:10:56,469 --> 00:10:59,563
Não tem importância.
Nós acertamos ele.
108
00:11:00,673 --> 00:11:02,106
O quê?
109
00:11:02,275 --> 00:11:05,574
Você me fez pegar essa
estrada.
110
00:11:05,745 --> 00:11:07,406
Não foi culpa minha.
111
00:11:14,187 --> 00:11:16,849
O homem pode estar morto
112
00:11:17,123 --> 00:11:21,526
Se ele estiver,
somos dois assassinos.
113
00:11:31,404 --> 00:11:33,065
Há algo de errado?
114
00:11:33,239 --> 00:11:35,173
Não, nada.
115
00:11:35,441 --> 00:11:37,306
Eu não dormi a noite passada.
116
00:11:37,477 --> 00:11:39,274
Não exagere.
117
00:11:39,445 --> 00:11:42,539
Yukiko está esperando
você à noite.
118
00:11:58,031 --> 00:12:01,000
CONCEITOS DE INFERNO
119
00:12:38,037 --> 00:12:39,129
Kyoichi!
120
00:12:39,305 --> 00:12:40,932
Mãe...
121
00:12:48,781 --> 00:12:52,615
Você tem certeza de que
não viu quem fez isso?
122
00:12:52,785 --> 00:12:54,275
Cale a boca!
123
00:12:54,454 --> 00:12:56,183
Eu disse que não sei!
124
00:12:56,756 --> 00:12:58,223
Maldição!
125
00:12:59,459 --> 00:13:01,359
Se eu descobrir quem foi...
126
00:13:03,196 --> 00:13:07,064
"Ontem à noite, na estrada
em Kamiuma, Setagaya Ward,..."
127
00:13:07,233 --> 00:13:10,794
"...Kyoichi Shiga, 34,
da Máfia Gondo..."
128
00:13:10,970 --> 00:13:15,873
"...foi atropelado bêbado
por um veículo de passageiros..."
129
00:13:16,042 --> 00:13:19,534
"...e morreu de hemorragia
cerebral."
130
00:13:20,213 --> 00:13:23,205
"O motorista do veículo
continua desaparecido."
131
00:13:24,651 --> 00:13:28,519
Então você quer impor o fardo
de um homicídio casual sobre mim?
132
00:13:28,788 --> 00:13:31,484
Nós somos os únicos que o mataram.
133
00:13:31,858 --> 00:13:33,826
Nós causamos isso.
134
00:13:34,294 --> 00:13:36,057
Nós dois iremos.
Venha comigo.
135
00:13:36,229 --> 00:13:37,491
Por favor.
136
00:13:37,664 --> 00:13:39,962
Isso pode te satisfazer,
mas não a mim.
137
00:13:40,133 --> 00:13:41,794
Seria estúpido.
138
00:13:41,968 --> 00:13:44,903
Ele estava bêbado. Ele
caminhava pela estrada.
139
00:13:45,071 --> 00:13:49,132
Foi suicídio.
E ele era um verme da Yakuza.
140
00:13:50,276 --> 00:13:53,939
Ele não vale os melhores
dias de nossas vidas.
141
00:13:56,382 --> 00:13:58,009
Saindo tão cedo?
142
00:14:00,153 --> 00:14:04,817
Meu destino está associado ao seu.
Se você afundar, eu vou junto.
143
00:14:14,767 --> 00:14:17,998
Em Memória da Máfia Gondo
144
00:14:22,642 --> 00:14:25,736
A máfia pagou pelo funeral,
145
00:14:26,379 --> 00:14:29,109
mas como viveremos agora?
146
00:14:30,817 --> 00:14:37,222
Você tem de ter visto
o carro que o atropelou.
147
00:14:39,359 --> 00:14:41,327
Você estava lá!
148
00:14:41,627 --> 00:14:43,356
Não, não estava.
149
00:14:45,531 --> 00:14:46,998
Mas Yoko...
150
00:14:47,166 --> 00:14:49,862
O que você faria
se você soubesse quem foi?
151
00:14:50,036 --> 00:14:52,300
Achava o cara e matava.
152
00:14:53,072 --> 00:14:55,165
Veja o que ele fez a nós!
153
00:14:55,341 --> 00:14:57,969
Eu não disse à Polícia,
154
00:14:58,144 --> 00:15:00,442
mas eu vi o carro.
155
00:15:05,551 --> 00:15:08,019
Dez anos atrás...
156
00:15:08,955 --> 00:15:12,083
...um caminhão atropelou
meu marido.
157
00:15:12,625 --> 00:15:15,389
o motorista nunca foi preso.
158
00:15:15,561 --> 00:15:18,121
E perdi meu marido.
159
00:15:18,498 --> 00:15:21,365
É inútil contar à Polícia.
160
00:15:21,534 --> 00:15:25,265
Yoko... você e eu, nós
nos vingaremos por isso.
161
00:15:25,538 --> 00:15:28,564
Ninguém saberá que fomos nós.
Nós o mataremos!
162
00:15:29,942 --> 00:15:31,466
Precisamos.
163
00:15:50,963 --> 00:15:52,430
Tukiko.
164
00:15:59,105 --> 00:16:01,232
Eu fiquei esperando!
165
00:16:01,741 --> 00:16:04,232
Eu apenas precisava ver você.
166
00:16:04,877 --> 00:16:06,777
Shiro...
167
00:16:07,713 --> 00:16:09,408
Eu...
168
00:16:10,583 --> 00:16:12,414
Há alguma coisa errada?
169
00:16:15,121 --> 00:16:18,181
Yukiko... Eu...
170
00:16:20,259 --> 00:16:21,817
...matei um homem.
171
00:16:21,994 --> 00:16:23,655
Ouça...
172
00:16:23,830 --> 00:16:26,264
...havia dois deles.
173
00:16:26,432 --> 00:16:30,596
Nós podemos
investigar o número da licença.
174
00:16:31,437 --> 00:16:34,804
Não importa o quanto demore,
nós os pegaremos.
175
00:16:34,974 --> 00:16:37,306
Entendeu?
Acho que sim.
176
00:16:43,749 --> 00:16:47,048
Vamos falar com o meu pai.
177
00:16:47,320 --> 00:16:49,550
Ele pensará em algo.
178
00:16:49,922 --> 00:16:51,753
Não consigo pensar.
179
00:16:51,924 --> 00:16:53,551
É como se algo
estivesse me perseguindo!
180
00:16:53,726 --> 00:16:57,492
Shiro! Você precisa
manter a calma!
181
00:16:58,764 --> 00:17:00,994
Não há táxis...
182
00:17:01,167 --> 00:17:02,498
Táxis?
183
00:17:03,669 --> 00:17:06,536
Vamos andar até a estação.
184
00:17:06,706 --> 00:17:09,504
Não me sinto bem pegando táxi.
185
00:17:09,675 --> 00:17:12,143
O mais rápido,
é melhor pegar ali.
186
00:17:12,712 --> 00:17:15,408
Por favor! Esqueça o táxi.
187
00:17:15,581 --> 00:17:17,879
Prefiro ir andando.
188
00:17:18,050 --> 00:17:20,450
Você está agindo
como uma criança!
189
00:17:28,027 --> 00:17:29,494
Entre...
190
00:17:40,006 --> 00:17:41,564
Para onde?
191
00:17:41,841 --> 00:17:43,570
Para a Polícia.
192
00:17:43,776 --> 00:17:46,040
Não vá muito rápido...
193
00:18:05,898 --> 00:18:07,160
Yukiko!
194
00:18:10,603 --> 00:18:12,503
Shiro...
195
00:18:13,139 --> 00:18:14,902
Eu não quero morrer...
196
00:18:15,875 --> 00:18:17,706
Eu não quero morrer...
197
00:18:17,877 --> 00:18:19,344
Yukiko!
198
00:18:42,868 --> 00:18:46,395
Shimizu... Não culpe a si mesmo.
199
00:18:46,872 --> 00:18:48,669
Foi uma fatalidade.
200
00:18:49,809 --> 00:18:51,401
Professor...
201
00:18:52,478 --> 00:18:55,208
...eu insisti num táxi.
202
00:18:56,716 --> 00:18:58,843
É como se
eu a tivesse matado!
203
00:19:01,621 --> 00:19:03,316
Querido...
204
00:19:29,015 --> 00:19:30,505
Sra. Yajima...
205
00:19:36,522 --> 00:19:41,516
Você não
precisava ter vindo aqui.
206
00:19:42,628 --> 00:19:44,721
Vá embora, por favor.
207
00:19:45,364 --> 00:19:47,059
Vá embora, por favor.
208
00:19:47,233 --> 00:19:48,928
Sra. Yajima!
209
00:19:51,270 --> 00:19:53,602
Devolva minha filha!
210
00:19:55,808 --> 00:19:57,833
Devolva!
211
00:19:58,878 --> 00:20:00,368
Fumi!
212
00:20:01,914 --> 00:20:04,212
Devolva minha filha!
213
00:21:04,710 --> 00:21:07,178
Está certo... sofrer.
214
00:21:07,880 --> 00:21:12,874
Sua consciência quase venceu.
Você esta quase traindo me.
215
00:21:13,452 --> 00:21:17,013
Você irá vencer?
Ou eu irei?
216
00:21:17,189 --> 00:21:18,679
Pare!
217
00:21:20,993 --> 00:21:23,587
Fique calmo, ok?
218
00:21:28,868 --> 00:21:30,426
Ei...
219
00:21:30,603 --> 00:21:32,594
Beba algo comigo.
220
00:21:32,772 --> 00:21:35,104
Eu sou um desajeitado.
221
00:21:35,908 --> 00:21:37,500
Vamos dançar.
222
00:21:50,790 --> 00:21:54,089
Meu nome é Yoko.
Qual o seu nome?
223
00:21:54,927 --> 00:21:56,588
Ouça...
224
00:21:57,163 --> 00:21:59,358
Por que não vamos
a um outro lugar?
225
00:22:01,400 --> 00:22:02,332
Estou indo.
226
00:22:02,501 --> 00:22:03,490
Não!
227
00:22:03,669 --> 00:22:09,130
HOTEL YOSHINO
228
00:22:30,863 --> 00:22:32,694
''Shiro Shimizu. "
229
00:22:34,500 --> 00:22:36,263
É ele!
230
00:22:37,369 --> 00:22:41,430
Esse é o cara que matou Kyoichi.
231
00:22:48,314 --> 00:22:52,045
Posso vê-la novamente à noite?
232
00:22:53,052 --> 00:22:54,417
Claro.
233
00:22:54,587 --> 00:22:56,418
Ótimo.
234
00:23:05,531 --> 00:23:07,863
Às nove em ponto,
no bar, ok?
235
00:23:08,033 --> 00:23:11,628
Não esqueça.
9 em ponto.
236
00:23:18,177 --> 00:23:22,546
É ele. Não esqueça
seu rosto.
237
00:23:35,227 --> 00:23:37,889
Yoko, você pegou aquela coisa,
não foi?
238
00:23:38,964 --> 00:23:40,488
Sim
239
00:23:50,442 --> 00:23:53,605
Kyoichi... não será
por muito tempo.
240
00:23:54,046 --> 00:23:56,480
Eu estou indo até o registro.
241
00:23:56,649 --> 00:24:01,677
Logo que terminar,
voltarei para te encontrar.
242
00:24:39,191 --> 00:24:42,558
"Mãe desgraçada.
Vem imediatamente. Pai."
243
00:24:55,107 --> 00:24:57,940
"TENJOEN"
244
00:25:15,094 --> 00:25:16,721
"Aparelhagem para idosos."
245
00:25:39,251 --> 00:25:44,712
Do meu pai
246
00:25:45,124 --> 00:25:51,222
E mãe...
247
00:26:14,019 --> 00:26:15,850
Quem é você?
248
00:26:16,121 --> 00:26:19,181
Oh, você é Shiro, de Tóquio!
249
00:26:19,458 --> 00:26:20,652
Sim.
250
00:26:27,733 --> 00:26:31,726
Eu sou Kinuko. Eu vim
para cá ano passado.
251
00:26:31,904 --> 00:26:32,734
Oh.
252
00:26:32,905 --> 00:26:34,202
Desse jeito.
253
00:26:55,594 --> 00:26:57,118
Mãe?
254
00:26:57,496 --> 00:26:58,724
É Shiro.
255
00:27:04,770 --> 00:27:06,067
Mãe!
256
00:27:08,207 --> 00:27:09,674
Mãe...
257
00:27:11,677 --> 00:27:13,338
...como está papai?
258
00:27:17,816 --> 00:27:19,613
Sua coisa tola!
259
00:27:25,290 --> 00:27:29,249
Seu filho
está parecendo muito bem.
260
00:27:29,428 --> 00:27:31,396
Ele tem olhos adoráveis!
261
00:27:31,563 --> 00:27:34,031
Talvez eu te desaponte.
262
00:27:34,199 --> 00:27:36,429
Eu quero voltar para Tóquio.
263
00:27:36,602 --> 00:27:38,900
Não fale bobagens!
264
00:27:40,973 --> 00:27:45,376
Não é surpresa,
idiota como é.
265
00:27:54,319 --> 00:27:55,308
Titia!
266
00:28:01,260 --> 00:28:02,921
Você é Shiro, não é?
267
00:28:05,197 --> 00:28:09,224
Eu sou Sachiko. Eu
enviei o telegrama.
268
00:28:09,434 --> 00:28:11,834
Como ele voltou bem!
269
00:28:12,004 --> 00:28:13,631
Obrigado.
270
00:28:19,511 --> 00:28:24,471
O pai dela desenhou. Ano passado,
eles se mudaram para o quarto ao lado.
271
00:28:25,984 --> 00:28:29,977
Ele é um velho amigo
do seu pai.
272
00:28:30,956 --> 00:28:32,821
Sala ao lado?
273
00:28:33,759 --> 00:28:37,820
Sala ao lado?
274
00:28:47,806 --> 00:28:49,467
Pai.
275
00:28:49,908 --> 00:28:53,275
Ou Takashima
276
00:29:13,565 --> 00:29:15,556
Shiro... você está aqui...
277
00:29:15,734 --> 00:29:16,792
Pai.
278
00:29:16,969 --> 00:29:19,995
Sua mãe está melhor.
279
00:29:21,707 --> 00:29:25,768
Eu tenho um pintura do Inferno
pronta para o Templo Jiganji.
280
00:29:26,879 --> 00:29:29,780
Esse é Ensai Taniguchi.
281
00:29:30,449 --> 00:29:34,215
Ele pinta bem, mas ele
arruinou com a bebida...
282
00:29:34,386 --> 00:29:36,320
...e acabou aqui.
283
00:29:36,488 --> 00:29:40,083
Você não está fazendo sua
caminhada nesta manhã?
284
00:29:41,260 --> 00:29:42,386
"Manhã."
285
00:29:42,561 --> 00:29:45,655
Está de pé cedo, detetive.
286
00:29:48,767 --> 00:29:50,564
Está quase terminado, huh?
287
00:29:53,138 --> 00:29:58,007
Então, Sachiko... isso é para
onde vão todas as pessoas más?
288
00:30:04,283 --> 00:30:08,982
Ensai... Já pensou sobre
o que perguntei?
289
00:30:10,756 --> 00:30:12,656
A resposta é não.
290
00:30:12,824 --> 00:30:16,726
Não quero ver Sachiko casada
com um homem como você.
291
00:30:18,397 --> 00:30:19,887
Tem certeza?
292
00:30:24,303 --> 00:30:25,793
Ensai...
293
00:30:26,872 --> 00:30:29,705
Você é procurado por
fraude em Osaka, não é?
294
00:30:30,242 --> 00:30:32,642
A Polícia Distrital comunicou
295
00:30:33,478 --> 00:30:35,605
sobre a
falsificação de obras de arte.
296
00:30:36,448 --> 00:30:39,576
Você está vindo me prender?
297
00:30:39,818 --> 00:30:42,685
Eles fariam um belo casal!
298
00:30:42,854 --> 00:30:47,223
Seria bom ter um
policial na família também.
299
00:30:47,926 --> 00:30:49,621
Vamos fazer isso...
300
00:30:49,795 --> 00:30:54,630
Quando a figura estiver pronta,
todos nós teremos uma conversa.
301
00:30:55,067 --> 00:30:57,501
Dr. Kusama!
O velho está piorando!
302
00:30:57,669 --> 00:30:59,899
- Apresse-se!
- Sim, sim...
303
00:31:10,415 --> 00:31:13,009
- Rápido, Doutor!
- Eu sei!
304
00:31:20,325 --> 00:31:22,987
O Doutor está aqui.
305
00:31:27,766 --> 00:31:31,930
Não é só ele, Doutor.
Todos nós estamos fracos.
306
00:31:32,471 --> 00:31:34,439
É a comida daqui!
307
00:31:35,140 --> 00:31:38,109
Você está desviando o
dinheiro da comida!
308
00:31:38,276 --> 00:31:39,937
Quem está desviando?
309
00:31:40,112 --> 00:31:43,513
A Secretaria do Bem Estar
nos dá 62 ienes por dia.
310
00:31:43,682 --> 00:31:46,014
Nós gastamos 70 ienes.
311
00:31:46,752 --> 00:31:48,549
A comida é ótima!
312
00:32:02,567 --> 00:32:04,034
Sachiko.
313
00:32:17,649 --> 00:32:20,345
Você irá casar comigo.
não é?
314
00:32:20,519 --> 00:32:22,646
Solte!
Por favor!
315
00:32:35,600 --> 00:32:38,535
Você gosta de Sachiko,
não é?
316
00:32:49,181 --> 00:32:56,280
O anoitecer está claro
O vento de outono sopra
317
00:32:57,155 --> 00:33:04,186
Os grilos zumbem
ao luz do luar
318
00:33:08,633 --> 00:33:12,000
O céu de minha terra natal
319
00:33:12,504 --> 00:33:20,468
Quão longe estão meus pais.
320
00:33:58,416 --> 00:34:00,111
Shiro!
321
00:34:02,621 --> 00:34:04,282
Não faça isso!
322
00:34:04,723 --> 00:34:07,089
Você quase foi atropelado!
323
00:34:09,294 --> 00:34:10,818
Eu?
324
00:34:16,368 --> 00:34:20,498
Eu vi você perambulando ao
longo de trilhas como essa...
325
00:34:29,314 --> 00:34:31,908
Você ficou aqui 4 dias agora.
326
00:34:32,184 --> 00:34:34,880
Sua mãe está melhor.
327
00:34:35,320 --> 00:34:37,447
Eu desisti de esperar.
328
00:34:39,925 --> 00:34:44,294
Ela disse que, quando ela
melhorasse, ela me levaria para Tóquio.
329
00:34:44,462 --> 00:34:47,295
Isso é tudo sobre o que penso.
330
00:34:49,267 --> 00:34:50,666
Tamura!
331
00:34:51,870 --> 00:34:53,633
Como está indo?
332
00:34:53,805 --> 00:34:57,070
Acho que eu deveria passear
e ver como você ficaria.
333
00:34:57,375 --> 00:34:59,343
O que você fez após
eu sair?
334
00:35:05,784 --> 00:35:08,116
Vou para casa agora.
335
00:35:12,791 --> 00:35:16,852
Ela parece muito
com Yukiko, não é?
336
00:35:18,897 --> 00:35:21,058
Os Yajimas
são um pouco melhores.
337
00:35:21,233 --> 00:35:24,725
Ele está numa aula de viagem
agora.
338
00:35:24,903 --> 00:35:26,734
Ele disse que eles
podem parar aqui.
339
00:35:26,972 --> 00:35:30,738
Tamura, por favor!
Volte para Tóquio, ok?
340
00:35:31,142 --> 00:35:33,076
Afaste-se de mim!
341
00:35:33,612 --> 00:35:36,274
Eu pretendo ficar naquela
hospedaria.
342
00:35:36,448 --> 00:35:38,382
Ficarei aqui por enquanto.
343
00:35:38,550 --> 00:35:40,142
Até logo.
344
00:35:50,962 --> 00:35:52,987
Shiro!
345
00:36:03,308 --> 00:36:06,573
Sua mãe está voltando a piorar.
346
00:36:08,880 --> 00:36:10,211
Espere!
347
00:36:14,919 --> 00:36:20,221
Se ela morrer, você voltará
para Tóquio, não é?
348
00:36:20,392 --> 00:36:23,293
Leve-me contigo,
por favor!
349
00:36:40,578 --> 00:36:42,045
Mãe!
350
00:37:35,233 --> 00:37:41,661
"Eu saúdo em respeito
ao divino Buda."
351
00:37:41,840 --> 00:37:47,472
"Eu canto em louvor
de Bodhisattva Jizo."
352
00:37:47,812 --> 00:37:55,742
"Isso é um conte de algo..."
353
00:37:55,920 --> 00:38:01,916
"...que não é mais deste
mundo."
354
00:38:13,037 --> 00:38:16,837
Prof. Yajima e sua
esposa estão aqui.
355
00:38:25,350 --> 00:38:26,942
Professor.
356
00:38:27,986 --> 00:38:29,317
Sra. Yajima.
357
00:38:31,523 --> 00:38:35,687
Shimizu... não precisa
dizer nada.
358
00:38:36,060 --> 00:38:38,051
Estamos começando tudo
de novo.
359
00:38:49,741 --> 00:38:51,208
Yukiko!
360
00:39:09,994 --> 00:39:11,655
Dr. Kusama...
361
00:39:11,930 --> 00:39:15,024
...eu ainda sou um repórter.
362
00:39:16,801 --> 00:39:18,928
Do que a
esposa de Gozo morreu?
363
00:39:19,103 --> 00:39:20,593
De ataque cardíaco.
364
00:39:22,173 --> 00:39:24,164
O que "hmm" significa?
365
00:39:24,342 --> 00:39:27,709
Você está sugerindo que meus
diagnósticos estavam errados?
366
00:39:28,580 --> 00:39:29,945
Desculpa!
367
00:39:30,415 --> 00:39:32,042
Estava errado.
368
00:39:32,283 --> 00:39:33,648
O quê?
369
00:39:33,818 --> 00:39:35,615
Quem diabos é você?
370
00:39:45,864 --> 00:39:50,358
Sr. Shimizu morreu
de erro médico.
371
00:39:51,069 --> 00:39:53,697
Sabe que seu diagnostico
está errado,
372
00:39:53,872 --> 00:39:56,705
mas ter uma segunda opinião
era muito incomodo.
373
00:39:56,875 --> 00:39:58,342
O quê?
374
00:39:58,510 --> 00:40:00,205
Não é verdade!
375
00:40:00,545 --> 00:40:03,173
Foi Gozo que matou Ito!
376
00:40:04,282 --> 00:40:05,715
Pai!
377
00:40:06,084 --> 00:40:10,612
Vivendo com uma amante enquanto
a esposa padecia no quarto ao lado.
378
00:40:10,989 --> 00:40:14,049
Há um bom tempo atrás,
Ito e eu éramos amantes.
379
00:40:14,225 --> 00:40:17,683
- Ele a roubou de mim!
- Eu o quê?
380
00:40:18,129 --> 00:40:20,620
Todos sabem disso!
381
00:40:20,798 --> 00:40:22,288
Seu parasita!
382
00:40:22,467 --> 00:40:23,434
O quê?
383
00:40:23,601 --> 00:40:24,659
Idiota!
384
00:40:24,836 --> 00:40:27,532
Você não tem vergonha!
385
00:40:28,907 --> 00:40:30,875
Maldito!
386
00:40:32,010 --> 00:40:33,671
Idiota!
387
00:40:35,613 --> 00:40:39,014
Está certo, Doutor. Relaxe.
388
00:40:39,951 --> 00:40:43,079
Você não é o único
assassino aqui.
389
00:40:43,588 --> 00:40:46,751
- O que você quer dizer?
- Silêncio!
390
00:40:51,729 --> 00:40:54,755
Todos que estão aqui
já mataram.
391
00:40:59,237 --> 00:41:01,262
O que isso significa?
392
00:41:01,439 --> 00:41:03,236
Até você, detetive Hariya.
393
00:41:03,408 --> 00:41:07,902
Verão passado, você aceitou suborno
e enquadrou um homem por isso.
394
00:41:08,513 --> 00:41:12,005
Ele não podia olhar as pessoas.
Ele matou a si próprio.
395
00:41:13,051 --> 00:41:14,814
Sr. Akagawa...
396
00:41:15,820 --> 00:41:19,017
você matou um
homem com um falso artigo.
397
00:41:19,190 --> 00:41:20,248
Não!
398
00:41:20,425 --> 00:41:23,758
Eu fui até ele e me desculpei!
Mas ele esta --
399
00:41:23,928 --> 00:41:25,725
Já estava morto.
400
00:41:29,133 --> 00:41:33,502
E então, há esta
bela figura de homem...
401
00:41:33,671 --> 00:41:40,008
...o Todo-Poderoso Diretor
deste pobre e velho lugar...
402
00:41:40,178 --> 00:41:44,239
...o Tenjoen Aparelhagem
para Idosos.
403
00:41:45,249 --> 00:41:48,685
Não satisfeito com sua
bela mulher,
404
00:41:48,853 --> 00:41:52,789
ele possui outra na cidade...
405
00:41:52,957 --> 00:41:55,926
...a dona da Taverna
Tonchuken.
406
00:41:56,894 --> 00:41:58,691
Tamura! Basta!
407
00:42:06,971 --> 00:42:10,964
E seus companheiros
na Malásia, Dr. Yajima?
408
00:42:11,142 --> 00:42:12,734
Senhor!
409
00:42:13,845 --> 00:42:17,144
O velho Tome está morto!
410
00:42:22,020 --> 00:42:24,989
Vocês dois o mataram!
411
00:42:25,390 --> 00:42:30,089
Todos você já refletiram que é o
maldito décimo festival de aniversário!
412
00:42:30,261 --> 00:42:35,858
Tenjoen Aparelhagem para Idosos
Décimo Festival de Aniversário
413
00:43:26,084 --> 00:43:29,679
"Dia após dia..."
414
00:43:29,854 --> 00:43:38,489
"...este mundo
desaparece na distância..."
415
00:43:40,264 --> 00:43:46,464
"...e ano após ano..."
416
00:43:46,637 --> 00:43:51,438
"...minha morte se aproxima."
417
00:43:53,778 --> 00:44:00,081
"Hoje é o funeral..."
418
00:44:00,251 --> 00:44:05,848
"...de um outro."
419
00:44:07,258 --> 00:44:10,659
"Amanhã..."
420
00:44:10,828 --> 00:44:14,628
"...será a minha vez."
421
00:44:24,909 --> 00:44:26,877
Eles parecem bem!
422
00:44:27,712 --> 00:44:29,475
Podemos comer estas coisas?
423
00:44:29,647 --> 00:44:32,377
Pelo menos elas
são baratas, Doutor!
424
00:44:32,550 --> 00:44:34,211
E elas estão frescas.
425
00:44:34,385 --> 00:44:37,047
Bem,
não queremos comer veneno.
426
00:44:37,221 --> 00:44:38,984
Quem se importa?
427
00:44:39,157 --> 00:44:43,218
Estas são para os mais velhos,
não para nós!
428
00:44:43,394 --> 00:44:45,828
Seu grandalhão!
429
00:44:49,300 --> 00:44:53,168
O veículo do acidente foi
identificado com o pneu Mauks.
430
00:45:10,154 --> 00:45:15,182
Meu pai insiste em que eu vá
à cidade para comprar tinta.
431
00:45:15,860 --> 00:45:17,691
Voltarei à noite.
432
00:45:17,862 --> 00:45:20,262
Odeio partir
quando há muito o que fazer...
433
00:45:20,631 --> 00:45:22,394
A Sra. Tamura foi?
434
00:45:22,567 --> 00:45:23,966
Sim.
435
00:45:24,735 --> 00:45:27,966
E eu estarei indo com
o Prof. Yajima amanhã.
436
00:45:28,139 --> 00:45:30,198
Voltar à Tóquio?
437
00:45:30,374 --> 00:45:34,936
Eu queria que você para levar
seu pai e eu a uma caminhada!
438
00:45:35,112 --> 00:45:36,773
Não tem graça!
439
00:45:40,518 --> 00:45:42,349
Esta é uma cena de amor?
440
00:45:42,520 --> 00:45:47,548
Aqui eu estava planejando sair para
algum lugar sozinha com Shiro!
441
00:45:48,226 --> 00:45:50,524
Você gosta dele, não é?
442
00:45:50,695 --> 00:45:52,959
Eu? Eu amo esse homem!
443
00:45:53,130 --> 00:45:58,124
Shiro, qual de nós
dois você gosta?
444
00:45:58,903 --> 00:46:00,666
Sachiko?
445
00:46:02,273 --> 00:46:03,171
Perdão.
446
00:46:03,341 --> 00:46:04,638
Tchau.
447
00:46:05,309 --> 00:46:07,800
Vamos continuar
o namoro, Shiro.
448
00:46:07,979 --> 00:46:11,278
Eu esqueci isto quando fui trazer
o peixe. Você é o Sr. Shimizu?
449
00:46:11,883 --> 00:46:13,612
Isto é para você.
450
00:46:16,220 --> 00:46:17,983
Quem mo enviou?
451
00:46:24,195 --> 00:46:27,062
"Eu tinha que ver você."
452
00:46:27,231 --> 00:46:29,791
Eu percorri todo um caminho
até aqui."
453
00:46:30,501 --> 00:46:34,938
"Encontre-me na Ponte
Tsuribashi."
454
00:46:35,973 --> 00:46:37,031
"Yoko."
455
00:47:03,000 --> 00:47:06,561
Como você está... "Shiro"?
456
00:47:06,971 --> 00:47:09,633
Como você sabe o meu nome?
457
00:47:10,875 --> 00:47:13,070
Claro...
458
00:47:13,544 --> 00:47:16,138
...eu sei tudo sobre você.
459
00:47:48,179 --> 00:47:54,277
Eu era a esposa de Kyoichi Shiga.
O homem que você atropelou e matou.
460
00:48:10,901 --> 00:48:13,131
A mãe dele viu vocês.
461
00:48:13,804 --> 00:48:16,170
Nós descobrimos seus
nomes há pouco tempo.
462
00:48:30,254 --> 00:48:32,051
E eu vim aqui...
463
00:48:34,191 --> 00:48:36,125
...pra te matar!
464
00:48:37,695 --> 00:48:41,722
Eu estava apaixonada por você
até eu descobrir quem você era.
465
00:48:41,899 --> 00:48:44,629
Agora tudo que quero
é te matar.
466
00:48:46,070 --> 00:48:48,038
Me desculpe!
467
00:49:17,701 --> 00:49:21,137
Não faça isso. Haverá muito
mais tempo para morrer.
468
00:49:24,575 --> 00:49:28,807
Eu imaginei que isto aconteceria.
Eu sei tudo, não se esqueça.
469
00:49:28,979 --> 00:49:31,812
Tamura! Quem é você?!
470
00:49:32,316 --> 00:49:33,977
Se não é para você...
471
00:49:34,151 --> 00:49:37,882
Apenas faça o que eu disser
a você e tudo ficará bem.
472
00:49:57,875 --> 00:49:59,570
Tamura!
473
00:50:15,226 --> 00:50:17,660
Hoje a
noite é nosso aniversário.
474
00:50:17,828 --> 00:50:20,058
Este não é um jantar bem preparado,
mas esperamos que gostem.
475
00:50:20,231 --> 00:50:23,325
Você é muito modesto,
Sr. Shimizu!
476
00:50:23,501 --> 00:50:26,026
Pelo menos, os peixes
ainda têm suas cabeças!
477
00:50:36,080 --> 00:50:39,015
Parabéns!
Taverna Tonchuken
478
00:50:39,183 --> 00:50:40,810
Parabéns!
479
00:50:40,985 --> 00:50:45,319
Uma lembrança, um porco assado
da Dona da Tonchuken!
480
00:50:46,524 --> 00:50:48,992
E eu vou cantar
para você, também.
481
00:50:49,160 --> 00:50:51,151
Você é uma péssima cantora!
482
00:50:51,328 --> 00:50:53,694
Let"s hear it
for the boss Iady!
483
00:50:54,231 --> 00:50:56,495
Obrigado, Senhora!
484
00:50:57,234 --> 00:51:02,501
Sua atenção, por favor!
485
00:51:04,942 --> 00:51:09,606
"Desde o início das ladeiras..."
486
00:51:12,016 --> 00:51:16,976
"...desta montanha..."
487
00:51:21,091 --> 00:51:25,687
"...a capinação foi concluída."
488
00:51:42,713 --> 00:51:46,547
Especial desta noite:
Beijo para todos!
489
00:51:53,390 --> 00:51:56,154
Ótimo! Tire!
490
00:51:56,694 --> 00:51:58,161
Não!
491
00:52:00,397 --> 00:52:03,594
Nós não teremos nenhum desses
peixes com suas cabeças?
492
00:52:03,767 --> 00:52:06,429
Sim,
onde está minha cabeça?
493
00:52:06,604 --> 00:52:09,164
O que você prefere fazer?
porco assado?
494
00:52:09,340 --> 00:52:12,741
Melhor que peixe podre!
495
00:52:14,211 --> 00:52:18,511
Porco assado e um bom licor!
Shaboom!
496
00:52:18,682 --> 00:52:22,311
Porco assado e um bom licor!
Shaboom!
497
00:52:23,053 --> 00:52:25,453
Desculpe, Professor!
498
00:52:25,623 --> 00:52:27,921
Venha até aqui conosco.
499
00:52:28,125 --> 00:52:31,322
Você sabe onde Shiro está?
500
00:52:31,495 --> 00:52:34,396
- Receio que não.
- Não sabe?
501
00:52:35,032 --> 00:52:38,627
Porco assado e um bom licor!
Shaboom!
502
00:53:01,792 --> 00:53:04,158
Tem alguém aqui?
503
00:53:12,269 --> 00:53:15,466
O que você está
fazendo aqui?
504
00:53:15,639 --> 00:53:18,403
Nunca a deixarei ir!
505
00:53:29,320 --> 00:53:36,419
Monte Bandai em Aizu
é uma montanha valiosa.
506
00:53:49,173 --> 00:53:54,634
Amarrado juntos,
abraçados firmemente
507
00:53:54,812 --> 00:54:00,250
Faminto e preso naquela
linda garota.
508
00:54:00,417 --> 00:54:05,320
Sou a bruma
do Rio Mamuro.
509
00:54:06,924 --> 00:54:15,024
Na Ilhas Sado.
510
00:54:15,199 --> 00:54:20,865
Um belo lugar para
se viver.
511
00:54:21,772 --> 00:54:23,637
Sachiko!
512
00:54:23,807 --> 00:54:28,767
Kusatsu é um ótimo lugar.
Venha fazer uma visita.
513
00:54:31,582 --> 00:54:36,076
Flores desabrocham
em todos os verões.
514
00:54:58,041 --> 00:54:59,633
Kinuko!
515
00:55:13,424 --> 00:55:17,053
Eu sabia!
516
00:55:21,165 --> 00:55:22,928
Não finja surpresa.
517
00:55:23,100 --> 00:55:26,536
Estou cansado de ser um
brinquedo no meio do nada!
518
00:55:27,237 --> 00:55:28,795
Você é?
519
00:55:29,640 --> 00:55:32,803
Eu matarei vocês dois!
520
00:55:33,010 --> 00:55:35,706
Pai! Foi tudo minha culpa!
521
00:55:36,613 --> 00:55:38,012
Seu filho da puta!
522
00:55:38,182 --> 00:55:40,616
Pare!
Ele não fez nada!
523
00:55:40,784 --> 00:55:42,479
É minha culpa!
524
00:55:51,829 --> 00:55:53,296
Maldito!
525
00:55:56,233 --> 00:55:57,564
Pai!
526
00:55:59,269 --> 00:56:00,634
Vagabunda!
527
00:56:32,970 --> 00:56:35,768
Shiro... mantenha-se calada.
528
00:56:35,939 --> 00:56:39,375
Volte e sente como se
nada tivesse acontecido.
529
00:57:11,408 --> 00:57:13,035
Professor.
530
00:57:13,210 --> 00:57:14,939
Obrigado.
531
00:57:15,112 --> 00:57:18,912
Se nós partirmos agora,
podemos pegar o último trem pra casa.
532
00:57:19,283 --> 00:57:20,841
Eu sei.
533
00:57:24,621 --> 00:57:26,213
Professor!
534
00:57:54,585 --> 00:57:56,177
Yukiko!
535
00:57:59,556 --> 00:58:01,046
É hora de ir.
536
00:58:19,776 --> 00:58:23,371
Saquê!
Traga mais saquê!
537
00:58:23,547 --> 00:58:27,176
Se é saquê o que você quer,
eu peguei algum.
538
00:58:29,052 --> 00:58:30,883
E quem seria você?
539
00:58:31,054 --> 00:58:36,219
Uma parente de alguém sem sorte
o bastante para morrer aqui.
540
00:58:36,393 --> 00:58:38,156
Eu vim para ajudar a celebrar.
541
00:58:38,328 --> 00:58:40,796
Que tal uma bebida?
542
00:58:40,964 --> 00:58:43,194
Não está envenenada,
está?
543
00:58:43,367 --> 00:58:45,733
Como você pode dizer
uma coisa dessas?
544
00:58:45,902 --> 00:58:48,894
Não ficarei incomodada de beber um
pouco pra te mostrar que não tem veneno.
545
00:58:49,072 --> 00:58:52,439
- Beberei um pouco.
- Permita-me.
546
00:58:53,477 --> 00:59:00,679
"E com o anoitecer..."
547
00:59:01,051 --> 00:59:07,217
"...virá a morte..."
548
00:59:08,825 --> 00:59:14,764
"...mesmo para aqueles resguardados
em suas casas."
549
00:59:20,771 --> 00:59:26,403
"À noite, eles
deitarão suas cabeças..."
550
00:59:27,310 --> 00:59:32,441
"...em seus travesseiros..."
551
00:59:33,650 --> 00:59:36,619
"...mas quando a manhã
chegar..."
552
00:59:36,787 --> 00:59:40,416
Se você permitir,
testarei se há veneno.
553
00:59:40,590 --> 00:59:43,218
Bem, a saideira.
554
00:59:43,393 --> 00:59:45,361
Saúde!
555
00:59:50,801 --> 00:59:51,859
Tamura!
556
00:59:55,072 --> 00:59:59,099
Shiro! Os Yajimas pularam
na frente do trem!
557
01:00:09,519 --> 01:00:11,783
Tamura!
Seu filho da puta!
558
01:00:18,528 --> 01:00:21,725
Você matou meu filho Kyoichi!
559
01:00:21,898 --> 01:00:24,458
Você empurrou Yoko da ponte!
560
01:00:24,634 --> 01:00:26,693
Eu sei de tudo!
561
01:00:26,870 --> 01:00:29,930
Eu sei de tudo!
562
01:00:30,107 --> 01:00:32,405
Eu irei te matar!
563
01:00:33,710 --> 01:00:35,940
Eu irei te matar!
564
01:00:41,585 --> 01:00:43,746
Bastardos!
565
01:00:44,821 --> 01:00:47,346
Eles nos deram peixe que já
foram pegos mortos!
566
01:02:04,866 --> 01:02:06,697
Shiro.
567
01:02:10,438 --> 01:02:11,905
Tamura!
568
01:02:16,344 --> 01:02:18,141
Onde estamos?
569
01:02:18,847 --> 01:02:20,576
Aqui?
570
01:02:21,950 --> 01:02:25,750
Este é o rio para o Inferno,
571
01:02:25,920 --> 01:02:29,617
a fronteira entre a vida e a morte.
572
01:02:30,258 --> 01:02:33,386
O 'Sanzu no Kawa'.
(Rio Sanzu ou Rio Estíge)
573
01:02:36,464 --> 01:02:39,797
Você e eu, juntos...
574
01:02:41,436 --> 01:02:45,065
...estamos indo para o Inferno!
575
01:02:50,979 --> 01:02:55,177
Shiro! Você está ouvindo isso?
Esse choro?
576
01:02:56,050 --> 01:02:57,779
Ouça...
577
01:02:57,952 --> 01:03:00,386
Há um bebê chorando...
578
01:03:01,256 --> 01:03:03,656
Está chamando você!
579
01:03:04,092 --> 01:03:06,788
Me chamando?
580
01:03:07,629 --> 01:03:10,655
Por quê? Por que
está me chamando?
581
01:03:17,172 --> 01:03:19,766
Tamura, me diga!
582
01:03:19,941 --> 01:03:21,966
Por que está me chamando?
Tamura!
583
01:03:44,132 --> 01:03:45,759
Onde estou?
584
01:03:53,575 --> 01:03:57,011
Eu sou o Grande Rei Enma!
Rei do inferno!
585
01:03:57,846 --> 01:04:01,646
Senhor dos Oito
Infernos de Fogo...
586
01:04:01,816 --> 01:04:05,047
...e dos Oito Infernos de Gelo.
587
01:04:06,421 --> 01:04:12,018
Eu sou o juiz dos pecados de todos os
que passam pelo subterrâneo...
588
01:04:12,961 --> 01:04:16,863
...e quem lança a sentença
a partir dos seus erros.
589
01:04:18,066 --> 01:04:20,261
Shiro Shimizu,
590
01:04:20,435 --> 01:04:26,101
Recorde sua
grande quantidade de pecados!
591
01:04:27,208 --> 01:04:31,201
Olhe através desse espelho
mágico!
592
01:04:54,502 --> 01:04:58,802
Você me atropelou,
seu bastardo!
593
01:05:20,428 --> 01:05:24,262
Você enfrentará o tormento
dos Oito Grandes Infernos!
594
01:05:50,995 --> 01:05:53,054
Onde estou?
595
01:05:53,664 --> 01:05:58,692
Na margem do 'Sai no Kawara'
(Rio Sanzu)
596
01:05:58,869 --> 01:06:03,897
onde as crianças são punidas pelo pecado
de morrer antes de seus pais.
597
01:06:04,308 --> 01:06:13,649
Seus pais foram deixados no
mundo dos vivos.
598
01:06:16,854 --> 01:06:17,946
Yukiko!
599
01:06:21,759 --> 01:06:27,322
Eles não fazem nada além de
chorar sua morte.
600
01:06:37,041 --> 01:06:38,599
Perdoe-me!
601
01:06:39,477 --> 01:06:43,345
É como se eu a
matasse por mim mesmo.
602
01:06:43,514 --> 01:06:45,209
Perdoe-me!
603
01:07:40,704 --> 01:07:42,672
O bebê está chorando!
604
01:07:44,942 --> 01:07:47,570
O bebê que fizemos.
605
01:07:50,247 --> 01:07:52,374
Nosso bebê?
606
01:07:54,819 --> 01:07:58,050
Eu pretendia te
contar naquela noite.
607
01:07:58,522 --> 01:08:04,518
A batida matou nossa
criança junto a mim.
608
01:08:10,034 --> 01:08:11,524
Yukiko...
609
01:08:12,937 --> 01:08:15,064
Perdoe-me!
610
01:08:19,043 --> 01:08:20,772
Perdoe-me!
611
01:08:24,415 --> 01:08:27,543
Dê um nome a nossa criança.
612
01:08:29,086 --> 01:08:31,111
É uma menina.
613
01:08:33,224 --> 01:08:36,250
A pobrezinha precisa
de um nome!
614
01:08:39,196 --> 01:08:43,360
Eu posso dar um nome a ela?
Nós a chamaremos de "Harumi".
615
01:08:44,335 --> 01:08:49,034
É juntando os kanjis de
"primavera" e de "beleza".
616
01:08:50,107 --> 01:08:51,574
É um belo nome...
617
01:08:56,247 --> 01:08:57,714
Harumi.
618
01:09:05,189 --> 01:09:07,589
Então nós temos uma
filha...
619
01:09:09,293 --> 01:09:10,726
Ah, não!
620
01:09:11,161 --> 01:09:15,120
Eu não posso educar
uma criança sozinha.
621
01:09:15,599 --> 01:09:19,091
Eu a pus
numa folha de lótus no rio.
622
01:09:21,071 --> 01:09:24,302
Ela será levada embora!
623
01:09:24,742 --> 01:09:26,573
Ela será levada embora
para sempre!
624
01:09:27,011 --> 01:09:29,070
Rápido, salve-a!
625
01:09:30,014 --> 01:09:31,003
Harumi!
626
01:09:35,819 --> 01:09:37,150
Harumi!
627
01:10:02,046 --> 01:10:06,073
Não posso ir mais longe.
Você fica com ela!
628
01:10:06,250 --> 01:10:09,219
Yukiko! Nós vamos juntos!
Para sempre!
629
01:10:10,955 --> 01:10:13,583
O bebê está sendo levado...
630
01:10:13,958 --> 01:10:18,361
Ponha meu túmulo
bem próximo ao seu.
631
01:10:18,862 --> 01:10:21,956
Onde uma mãe e um
pai deveriam estar.
632
01:10:23,300 --> 01:10:24,426
Shiro!
633
01:10:24,935 --> 01:10:27,267
Tukiko!
634
01:10:29,974 --> 01:10:31,669
Harumi!
635
01:10:45,055 --> 01:10:53,554
A vida humana é meramente
dois grupos de vinte anos mais dez...
636
01:10:59,803 --> 01:11:03,000
Aqui conheçam os
Seis Destinos.
637
01:11:03,273 --> 01:11:07,175
Você que não mora mais nos Três Mundos
do Tempo...
638
01:11:07,344 --> 01:11:11,804
... deve vaguear perdidos
por estas seis estradas...
639
01:11:11,982 --> 01:11:15,110
...devido aos seus pecados
no mundo dos vivos..
640
01:11:25,896 --> 01:11:27,420
Harumi!
641
01:11:27,598 --> 01:11:30,567
Você sabe pra onde minha
filha foi?
642
01:11:33,103 --> 01:11:34,365
Professor!
643
01:11:36,040 --> 01:11:37,200
Sra. Yajima!
644
01:11:39,243 --> 01:11:40,676
Shimizu!
645
01:11:41,278 --> 01:11:43,405
Nós tivemos uma criança!
646
01:11:43,747 --> 01:11:47,444
Pra onde ela
foi levada?
647
01:11:49,053 --> 01:11:50,680
Minha filha...
648
01:11:51,855 --> 01:11:53,345
Tukiko!
649
01:11:56,527 --> 01:11:59,189
Professor... Sra. Yajima...
650
01:12:00,397 --> 01:12:01,864
...perdoe-me.
651
01:12:02,399 --> 01:12:06,130
Se não fosse por mim, nenhum
de nós estaríamos nesta miséria.
652
01:12:10,240 --> 01:12:11,605
Perdoe-me!
653
01:12:11,775 --> 01:12:13,743
Devolva minha filha!
654
01:12:14,411 --> 01:12:16,572
Fumi! Pare com isso!
655
01:12:17,548 --> 01:12:21,882
Shimizu... nós descemos
ao Inferno também.
656
01:12:22,152 --> 01:12:23,551
Professor!
657
01:12:23,921 --> 01:12:27,288
A morte de Yukiko deixou
minha esposa maluca.
658
01:12:28,726 --> 01:12:30,785
Nós escolhemos morrer!
659
01:12:32,129 --> 01:12:35,223
Professor!
Encontramo-nos novamente!
660
01:12:40,204 --> 01:12:43,605
Foi o seu destino
descer ao Inferno.
661
01:12:44,007 --> 01:12:46,999
Ainda há uma outra razão
para isso:
662
01:12:49,813 --> 01:12:54,477
Na Malásia, você roubou o último
gole de água de seu companheiro.
663
01:12:55,219 --> 01:12:56,880
Você o matou.
664
01:12:59,423 --> 01:13:00,913
É verdade!
665
01:13:01,992 --> 01:13:03,584
Ele tem razão!
666
01:13:09,566 --> 01:13:13,002
Esse é meu cantil!
É meu!
667
01:13:17,174 --> 01:13:21,270
Eu matei um homem!
668
01:13:30,621 --> 01:13:32,248
Tamaguchi.
669
01:13:35,926 --> 01:13:37,257
Água!
670
01:13:38,061 --> 01:13:39,722
Me dê água!
671
01:13:44,601 --> 01:13:46,432
Água!
672
01:13:47,704 --> 01:13:50,172
Água!
673
01:14:45,662 --> 01:14:49,962
Me dê água!
674
01:14:50,133 --> 01:14:52,033
Você que está morto...
675
01:14:52,436 --> 01:14:56,805
você pode beber se
deseja muito fazer isso.
676
01:14:57,541 --> 01:15:02,911
Este é o pus espremido
de sua carcaça podre...
677
01:15:03,547 --> 01:15:06,641
...e uma vala de detritos
de seus restos imundos.
678
01:15:06,817 --> 01:15:09,217
Beba tudo se você quiser!
679
01:15:25,869 --> 01:15:29,066
Seu bastardo! Você
me atropelou e fugiu!
680
01:15:32,910 --> 01:15:34,104
Desculpe!
681
01:15:34,278 --> 01:15:36,644
Eu vou te estrangular!
682
01:15:44,655 --> 01:15:47,886
Morra! Morra!
683
01:16:00,304 --> 01:16:01,862
Harumi!
684
01:16:07,244 --> 01:16:11,510
Você me atropelou e fugiu!
685
01:16:16,520 --> 01:16:19,045
Desculpe. Me perdoe!
686
01:16:22,192 --> 01:16:23,659
Me perdoe!
687
01:16:25,162 --> 01:16:28,222
Poupe-me de suas desculpas!
688
01:16:44,881 --> 01:16:47,076
Você que está morto...
689
01:16:47,250 --> 01:16:49,810
Este é o Primeiro
Grande Inferno de Fogo.
690
01:16:50,554 --> 01:16:56,823
Aqui, a pele é descascada dos ossos, esmagados
os olhos e os membros, despedaçados.
691
01:16:57,060 --> 01:17:00,052
Por cada vez que
você gritar de dor...
692
01:17:00,230 --> 01:17:03,199
ou até mesmo um
suspiro...
693
01:17:03,367 --> 01:17:08,737
...você é devolvido à vida para enfrentar
os tormentos do Inferno novamente.
694
01:17:11,041 --> 01:17:12,770
Kinuko!
695
01:17:36,333 --> 01:17:40,099
Você negligenciou sua
responsabilidade como doutor.
696
01:17:40,270 --> 01:17:44,673
Você errou em seu julgamento, e
mesmo assim, não se envergonhou.
697
01:17:44,841 --> 01:17:49,141
Você foi um escravo
do dinheiro e da luxúria.
698
01:17:49,312 --> 01:17:52,213
Você será serrado em pedaços.
699
01:18:22,245 --> 01:18:28,150
Como um policial que supostamente
deveria servir ao povo.
700
01:18:28,318 --> 01:18:30,718
Você pensou somente
em você.
701
01:18:30,887 --> 01:18:34,755
Um homem inocente foi condenado
devido aos seus erros.
702
01:18:35,025 --> 01:18:37,459
Suas mãos serão cortadas.
703
01:18:50,040 --> 01:18:54,602
Você foi o pior de todos,
imoralidade sem limites.
704
01:18:55,145 --> 01:19:00,412
Seus pecados são maiores que
as pedras do Rio Sanzu.
705
01:19:00,617 --> 01:19:04,883
Você sofrerá cada um dos
tormentos do Inferno.
706
01:19:05,555 --> 01:19:08,524
Primeiro você será esfolado.
707
01:20:43,486 --> 01:20:46,284
Tire-me daqui, Shiro!
708
01:20:47,224 --> 01:20:50,682
Eu te amei desde o
primeiro minuto que a vi!
709
01:20:51,895 --> 01:20:53,385
Kinuko!
710
01:20:53,930 --> 01:20:54,988
Pai!
711
01:20:56,366 --> 01:20:58,527
- Vagabunda!
- Deixe-me ir!
712
01:20:58,702 --> 01:21:00,192
Vagabunda!
713
01:21:00,370 --> 01:21:02,634
Deixe-me ir!
714
01:21:03,306 --> 01:21:04,466
Piranha!
715
01:21:04,641 --> 01:21:06,108
Pai!
716
01:21:08,745 --> 01:21:10,372
Shiro...
717
01:21:11,648 --> 01:21:15,414
Você vem comigo.
718
01:21:17,454 --> 01:21:27,455
Você vai morar comigo na
escuridão do inferno para sempre.
719
01:21:27,797 --> 01:21:30,925
Não! Eu quero viver!
720
01:21:34,738 --> 01:21:36,569
Meu bebê está chorando!
721
01:21:37,274 --> 01:21:39,071
Ela está me chamando!
722
01:21:39,376 --> 01:21:41,810
Você continua perdida?
723
01:21:42,245 --> 01:21:44,577
Você é uma idiota.
724
01:21:47,050 --> 01:21:53,922
Amando alguém e
sofrendo por eles...
725
01:21:54,090 --> 01:21:56,183
Tudo inútil agora!
726
01:21:58,628 --> 01:22:02,428
Você pretendia me
trair por aquelas coisas...
727
01:22:02,599 --> 01:22:05,898
...e por eles você cometeu
um pecado atrás do outro!
728
01:22:06,069 --> 01:22:09,937
Porque você estava lá!
Porque você me levou contigo!
729
01:22:14,544 --> 01:22:18,640
Você realmente acha que você
pode escapar do Inferno?
730
01:22:23,053 --> 01:22:24,850
Tente, então!
731
01:22:43,006 --> 01:22:45,634
Este é o Lago de Sangue...
732
01:22:45,809 --> 01:22:50,712
...o lago para onde caem aqueles
culpados por imoralidade...
733
01:22:50,880 --> 01:22:57,115
...adultério, fornicação,
rebeldia e depravação.
734
01:23:02,192 --> 01:23:03,454
Shiro!
735
01:23:05,628 --> 01:23:06,822
Eu não largarei!
736
01:23:07,063 --> 01:23:08,724
Eu não largarei!
737
01:23:08,898 --> 01:23:09,990
Solta!
738
01:23:10,767 --> 01:23:16,433
Posso não chegar em Oshoro
739
01:23:19,342 --> 01:23:24,837
Ou Yakashima
740
01:23:28,651 --> 01:23:30,380
Shiro!
741
01:23:33,490 --> 01:23:36,288
Tukiko! Harumi!
742
01:23:41,297 --> 01:23:43,288
Ajude-me!
743
01:23:43,700 --> 01:23:46,498
Tukiko! Harumi!
744
01:23:53,643 --> 01:23:56,635
Tukiko! Harumi!
745
01:24:17,834 --> 01:24:20,234
Sachiko!
746
01:24:28,077 --> 01:24:30,204
Pai!
747
01:24:33,583 --> 01:24:35,414
Mãe!
748
01:25:01,578 --> 01:25:02,738
Sachiko!
749
01:25:27,337 --> 01:25:29,237
Não consigo ver nada!
750
01:25:29,939 --> 01:25:32,066
Fiquei cego?
751
01:25:33,376 --> 01:25:34,536
Sachiko.
752
01:25:35,411 --> 01:25:38,073
Você viu o meu pai?
753
01:25:38,248 --> 01:25:39,681
Seu pai?
754
01:25:40,783 --> 01:25:44,082
Eu acho que o vi...
755
01:25:45,822 --> 01:25:47,289
...mas onde?
756
01:25:47,857 --> 01:25:52,055
Por que você está sofrendo,
Shiro?
757
01:25:52,595 --> 01:25:56,895
Se ao menos nós tivéssemos
nos conhecido mais cedo...
758
01:25:57,433 --> 01:26:00,129
Agora, é muito tarde.
759
01:26:00,970 --> 01:26:03,803
Não é! Eu irei viver!
760
01:26:03,973 --> 01:26:06,601
Você está certo.
Não é muito tarde.
761
01:26:06,776 --> 01:26:09,506
Mesmo agora, você a quer.
762
01:26:09,679 --> 01:26:12,705
Ainda há tempo.
763
01:26:17,687 --> 01:26:20,679
Ponha seus braços sobre ela!
764
01:26:20,857 --> 01:26:25,191
Beije-a!
E então se tornará igual a mim:
765
01:26:25,361 --> 01:26:27,352
Um dos vermes do Inferno!
766
01:27:01,097 --> 01:27:02,758
Não! Você não deve!
767
01:27:03,266 --> 01:27:05,029
Mãe!
768
01:27:05,835 --> 01:27:08,201
Shiro! Você está prestes a
fazer amor com sua irmã!
769
01:27:08,504 --> 01:27:10,233
Sua irmã mais nova!
770
01:27:10,406 --> 01:27:13,500
Sachiko, Shiro é o
seu irmão mais velho!
771
01:27:29,125 --> 01:27:30,592
Estas mãos!
772
01:27:31,394 --> 01:27:34,795
O sangue que correu
nelas é amaldiçoado!
773
01:27:40,803 --> 01:27:44,330
Quando eu fui viver com
seu pai...
774
01:27:44,507 --> 01:27:47,806
...eu já estava grávida
com a criança de Ensai.
775
01:27:48,544 --> 01:27:50,512
Ito! Quer dizer --
776
01:27:51,014 --> 01:27:53,949
Então Shiro é meu filho?
777
01:27:54,117 --> 01:27:55,550
Sim.
778
01:27:56,152 --> 01:27:59,519
Todos esses anos, eu
menti para vocês dois.
779
01:28:00,623 --> 01:28:01,988
Ito!
780
01:28:03,960 --> 01:28:07,293
Isto foi tudo sua culpa,
Gozo.
781
01:28:07,930 --> 01:28:10,262
Se ao menos eu soubesse!
782
01:28:12,168 --> 01:28:17,299
Eu não queria terminar
como um bêbado abandonado!
783
01:28:24,814 --> 01:28:28,511
Isto é divertido! Gosto de vocês,
rapazes, mais do que nunca!
784
01:28:28,951 --> 01:28:30,213
Vamos.
785
01:28:35,124 --> 01:28:36,614
Irmão... espere!
786
01:28:38,094 --> 01:28:40,085
Seu bebê...
787
01:28:40,396 --> 01:28:42,330
Rápido, salve seu bebê!
788
01:28:42,965 --> 01:28:44,728
Eu a escuto!
789
01:28:46,936 --> 01:28:50,201
Para qualquer lugar que você vá,
eu irei junto de você!
790
01:28:50,840 --> 01:28:53,104
Você não
pode escapar de mim!
791
01:28:53,276 --> 01:28:57,076
O que você quer que meu
irmão faça, Sr. Tamura?
792
01:28:57,613 --> 01:29:01,344
Você é um demônio!
Você é o espírito absoluto da morte!
793
01:29:01,551 --> 01:29:03,280
Deixe-nos em paz!
794
01:29:06,422 --> 01:29:09,482
Está correto.
Eu sou um demônio.
795
01:29:09,659 --> 01:29:12,184
Sou o Deus da Morte.
796
01:29:13,129 --> 01:29:14,653
Shiro!
797
01:29:15,765 --> 01:29:17,289
Venha comigo!
798
01:29:18,167 --> 01:29:19,998
Deixe meu irmão em paz!
799
01:29:24,540 --> 01:29:26,838
Você vem comigo!
800
01:29:28,277 --> 01:29:29,642
Venha!
801
01:30:00,042 --> 01:30:01,669
Tamura...
802
01:30:01,844 --> 01:30:07,282
Você vendeu a maioria das
lindas virtudes que tem o ser humano.
803
01:30:07,550 --> 01:30:11,611
Você cedeu toda
sua consciência ao mal!
804
01:30:12,522 --> 01:30:15,889
Aqueles que
venderam sua consciência...
805
01:30:16,058 --> 01:30:19,425
...sofra todos os tormentos do
abismo insondável do Inferno.
806
01:30:32,241 --> 01:30:33,970
Harumi!
807
01:30:58,634 --> 01:31:01,967
Shiro! Me ajuda!
808
01:31:03,472 --> 01:31:04,939
Harumi!
809
01:31:06,275 --> 01:31:08,368
Isso machuca!
810
01:31:09,645 --> 01:31:12,944
Escute-me!
811
01:31:14,083 --> 01:31:17,712
Você que levou a vida empilhando
pecados por cima de pecados...
812
01:31:17,887 --> 01:31:22,586
...nunca deixará este
mais baixo degrau do Inferno!
813
01:31:23,426 --> 01:31:26,554
Sofra! Sofra!
814
01:31:27,330 --> 01:31:33,326
Este vortex do tormento
continuará eternamente!
815
01:31:45,948 --> 01:31:47,882
Me ajuda!
816
01:31:49,952 --> 01:31:51,681
Me ajuda!
817
01:32:56,986 --> 01:32:58,647
Salve-me!
818
01:33:11,467 --> 01:33:13,025
Shiro!
819
01:33:13,402 --> 01:33:17,099
Salve sua criança agora, ou ela
permanecerá para sempre...
820
01:33:17,273 --> 01:33:19,366
...em penitência no Inferno.
821
01:33:19,542 --> 01:33:23,501
Esta é a última chance
que lhe foi dada.
822
01:34:07,556 --> 01:34:11,583
Inferno! Isto é o Inferno!
Isto é o Inferno!
823
01:34:27,576 --> 01:34:29,203
Harumi!
824
01:34:56,939 --> 01:34:58,907
Tukiko!
825
01:35:01,610 --> 01:35:05,171
Shiro! Salve Harumi!
826
01:35:05,347 --> 01:35:07,144
Tukiko!
827
01:35:12,922 --> 01:35:14,219
Irmão!
828
01:35:26,669 --> 01:35:31,766
"A vida..."
829
01:35:32,108 --> 01:35:37,273
"...é meramente..."
830
01:35:37,546 --> 01:35:46,386
"...dois grupos de vinte anos
mais dez..."
831
01:37:40,669 --> 01:37:42,500
Shiro!
832
01:37:50,779 --> 01:37:52,838
Irmão!56919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.