Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,820 --> 00:00:09,135
If you want to know the cause of his death, then at midnight tomorrow,
2
00:00:09,443 --> 00:00:10,713
There is one more thing to be hunted.
3
00:00:10,713 --> 00:00:12,358
Lord Kim Ik Hee wants to meet you.
4
00:00:12,358 --> 00:00:13,461
Kim Ik Hee
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,511
To say thank you for saving my life.
6
00:00:15,511 --> 00:00:17,367
Do you know how long I have been looking for you?
7
00:00:21,807 --> 00:00:22,514
What has happened?
8
00:00:22,514 --> 00:00:23,705
His Excellency passed away.
9
00:00:24,106 --> 00:00:24,766
What are you guys doing?
10
00:00:24,766 --> 00:00:26,119
I'm Yongee living in Southern Gate.
11
00:00:34,121 --> 00:00:34,957
What are you screaming about?
12
00:00:34,957 --> 00:00:36,491
Don't use the left shoulder.
13
00:00:36,720 --> 00:00:38,417
Can't stop him.
14
00:00:38,622 --> 00:00:40,468
Can't let him go....
15
00:00:53,160 --> 00:00:54,612
Episode 16
16
00:01:05,546 --> 00:01:07,058
Why did the walls collapse easily?
17
00:01:20,399 --> 00:01:21,402
Because they absorbed water.
18
00:01:26,193 --> 00:01:27,989
Our Iljimae?
19
00:01:27,989 --> 00:01:28,854
Yup
20
00:01:29,349 --> 00:01:32,030
Iljimae saved our Eun Bok.
21
00:01:32,315 --> 00:01:36,723
He also rescued everyone who was blocked in there.
22
00:01:37,939 --> 00:01:39,808
Finally I can swallow down the piece of biscuit stuck in my throat.
23
00:01:40,217 --> 00:01:42,361
Hey, is there a time that you choke on biting biscuits?
24
00:01:46,448 --> 00:01:47,714
Has everyone heard anything yet?
25
00:01:48,282 --> 00:01:49,050
Our Iljimae
26
00:01:49,349 --> 00:01:50,448
kidnapped Jung Myung So and his son.
27
00:01:50,448 --> 00:01:54,359
and boated them to the Qing Empire.
28
00:01:55,501 --> 00:01:59,091
Well-done.
29
00:02:08,738 --> 00:02:09,971
You've arrived.
30
00:02:13,794 --> 00:02:15,145
It's so strange.
31
00:02:16,070 --> 00:02:18,170
Your wound is about to heal
32
00:02:18,984 --> 00:02:21,428
but why does it get worse just after one night?
33
00:02:26,601 --> 00:02:27,523
Are you crying?
34
00:02:29,224 --> 00:02:30,829
No, I'm not
35
00:02:32,871 --> 00:02:34,034
You.......
36
00:02:34,353 --> 00:02:36,335
Your son definitely won't die.
37
00:02:37,522 --> 00:02:39,042
If he got injured again
38
00:02:39,382 --> 00:02:41,215
I guess we would be sunk down in the ocean of tears.
39
00:02:47,098 --> 00:02:48,869
After the news about that blacky- black bat
40
00:02:49,880 --> 00:02:53,336
fastened Jung Myung Soo and his son and boated them the Qing Empire
41
00:02:53,543 --> 00:02:56,089
is spread all around the country.
42
00:02:56,089 --> 00:02:58,360
There is no turning back now, Your Majesty.
43
00:02:58,569 --> 00:02:59,960
About this case,
44
00:03:00,492 --> 00:03:04,730
many imperial reports have interrogated why the palace
45
00:03:04,730 --> 00:03:07,802
hasn't made any responses to cruelty of Jung Myung Soo and his son.
46
00:03:08,202 --> 00:03:10,568
The situation is getting out of control.
47
00:03:10,568 --> 00:03:16,242
More than that, students at Sung Kun inn have started saying their words.
48
00:03:16,514 --> 00:03:17,371
Not only that,
49
00:03:17,606 --> 00:03:20,794
Because the Palace didn't keep promise to the citizens,
50
00:03:21,070 --> 00:03:25,489
they've gathered in front of the Embassy of the Qing Empire.
51
00:03:25,489 --> 00:03:26,410
Your Majesty!
52
00:03:26,760 --> 00:03:30,818
The situation becomes so serious that we can't cover for Jung Myung Soo anymore.
53
00:03:31,040 --> 00:03:32,070
Therefore, we now
54
00:03:32,478 --> 00:03:36,488
have no choice but to deport Jung Myung Soo.
55
00:03:37,324 --> 00:03:38,056
But...
56
00:03:38,056 --> 00:03:39,439
Jung Myung Soo also
57
00:03:39,752 --> 00:03:43,065
He has caused a series of bad incidents.
58
00:03:43,596 --> 00:03:47,204
He won't have nerve to report to the Qing Empire.
59
00:03:47,551 --> 00:03:51,518
Your Majesty, please approve it.
60
00:03:51,518 --> 00:03:55,132
Capturing and interrogating citizens
61
00:03:55,132 --> 00:04:00,095
and falsely accusing citizens of being Iljimae's fellows are very serious guilts.
62
00:04:05,180 --> 00:04:10,532
Therefore, immediately deport Jung Myung Soo and Jung Ji Yong
63
00:04:10,532 --> 00:04:13,791
who have disrespected Choson citizens.
64
00:04:14,323 --> 00:04:15,404
Your Majesty!
65
00:04:15,653 --> 00:04:20,424
On this occasion, I'll make some reformations about the imperial system.
66
00:04:21,060 --> 00:04:23,259
Those people like
67
00:04:23,259 --> 00:04:26,006
Mandarin Lee Myung who has made use of his authority to make the country's wealth his.
68
00:04:26,887 --> 00:04:28,909
and Jung Hyung Kyu, vice principal of Hong Moon school.
69
00:04:29,533 --> 00:04:31,131
Lord Kim Woo Jin
70
00:04:31,550 --> 00:04:33,138
Lord Oh Gak Soo
71
00:04:33,138 --> 00:04:34,763
will be dismissed
72
00:04:34,763 --> 00:04:36,079
and confiscated wealth
73
00:04:36,365 --> 00:04:39,960
to let them reflect on the guilts that they've done to the citizens.
74
00:04:42,316 --> 00:04:43,906
That bastard Iljimae…
75
00:04:44,459 --> 00:04:46,219
You dare......
76
00:04:50,526 --> 00:04:53,253
You dare to treat me , an Mandarin Jung Myung So, like this?
77
00:04:53,703 --> 00:04:55,266
That damn bastard.
78
00:04:55,905 --> 00:04:58,199
Dared to bully citizens.
79
00:04:58,199 --> 00:04:59,795
Look at his outcome.
80
00:05:00,711 --> 00:05:03,938
In this world, dog wins then horse loses.
81
00:05:03,938 --> 00:05:07,544
Don't bark 'woof woof' like dogs.
82
00:05:07,544 --> 00:05:12,100
If bark 'woof woof', your outcome will be like theirs.
83
00:05:12,323 --> 00:05:16,062
The one who could dismiss them was not His Majesty but Iljimae.
84
00:05:16,654 --> 00:05:18,084
If it wasn't Iljimae
85
00:05:18,322 --> 00:05:20,560
the civil mandarins would never blink their eyes
86
00:05:22,266 --> 00:05:27,792
From now on, I'll honor Iljimae as my big brother.
87
00:05:28,465 --> 00:05:29,376
What are you saying?
88
00:05:29,635 --> 00:05:31,579
Big brother of Ajik gang?
89
00:05:31,787 --> 00:05:35,425
This punk, Iljimae is our King.
90
00:05:36,023 --> 00:05:38,083
is our shining sun.
91
00:05:39,636 --> 00:05:40,824
King?
92
00:05:41,880 --> 00:05:44,350
Does it mean......?
93
00:05:45,258 --> 00:05:49,425
How is it possible to have 2 Kings under the same sky?
94
00:05:49,425 --> 00:05:50,964
In my eyes,
95
00:05:51,445 --> 00:05:53,602
he's a shining sun that transmits warmth.
96
00:05:53,806 --> 00:05:57,487
He's honored by the citizens.
97
00:06:02,222 --> 00:06:05,407
King ? King?
98
00:06:29,393 --> 00:06:30,744
Father?
99
00:06:31,492 --> 00:06:34,680
Finally I'm back after 9 years of departure.
100
00:06:36,001 --> 00:06:37,114
My son.
101
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
You've suffered a lot because of this useless father.
102
00:06:41,771 --> 00:06:42,664
Father!
103
00:06:46,789 --> 00:06:48,362
It must have been tough on you!
104
00:06:48,713 --> 00:06:50,277
It's not, Your Majesty.
105
00:06:53,386 --> 00:06:56,092
Don't feel sad anymore.
106
00:06:56,557 --> 00:06:58,929
I should've thrown a banquet to welcome you back.
107
00:06:59,455 --> 00:07:02,471
But this country is currently in its difficult situation.
108
00:07:02,807 --> 00:07:06,420
The infuriation of citizens hasn't yet completely eased, thus I asked to make it simple.
109
00:07:06,856 --> 00:07:08,578
You did right, father!
110
00:07:09,024 --> 00:07:13,424
Ok, you must be tired from your long travel. Return to room and rest well
111
00:07:14,004 --> 00:07:18,418
I'm going back to my room and take a rest since I'm not feeling well.
112
00:07:26,442 --> 00:07:27,436
Your Majesty.
113
00:07:27,781 --> 00:07:30,659
Should we throw a big party?
114
00:07:30,926 --> 00:07:34,852
To let all mandarins celebrate the Crown Prince's return.
115
00:07:37,110 --> 00:07:41,746
Jung Myung Soo just got deported and the Crown Prince is back.
116
00:07:43,328 --> 00:07:45,697
You don't know the meaning of this?
117
00:07:47,199 --> 00:07:52,695
It's obvious that the Qing Empire's compromised with the Crown Prince to overthrow me.
118
00:07:55,226 --> 00:07:57,308
I must take action now.
119
00:07:58,301 --> 00:08:00,353
It was really hard to sit on this throne.
120
00:08:01,266 --> 00:08:03,227
and it's really hard to remain on this throne.
121
00:08:04,898 --> 00:08:07,423
I will never hand this throne to anyone.
122
00:08:16,079 --> 00:08:18,337
Big brother, congratulations!
123
00:08:18,564 --> 00:08:22,872
You're really good, very good.
124
00:08:25,484 --> 00:08:27,228
You're allowed to make shoes for royalties
125
00:08:27,448 --> 00:08:28,824
Uhm....when you first entered the palace
126
00:08:29,040 --> 00:08:32,115
I'll miss bro Hyung Syung so much.
127
00:08:32,331 --> 00:08:34,547
Hey, I'll go out frequently to buy ingredients.
128
00:08:34,891 --> 00:08:35,834
Congratulations!
129
00:08:36,462 --> 00:08:37,261
Uncle!
130
00:08:37,261 --> 00:08:38,623
I'm here.
131
00:08:40,475 --> 00:08:44,137
How could a person like you have a child like him?
132
00:08:44,401 --> 00:08:45,703
I can't understand!
133
00:08:46,005 --> 00:08:47,287
Damn you!
134
00:08:49,528 --> 00:08:51,477
Because he resembles to his mom.
135
00:08:52,842 --> 00:08:55,091
Ah, there is happy news.
136
00:08:55,640 --> 00:08:56,510
What is it?
137
00:08:58,272 --> 00:09:02,540
They will have an official wedding ceremony.
138
00:09:03,522 --> 00:09:04,304
A wedding ceremony?
139
00:09:04,902 --> 00:09:08,286
Agioo, just simply live together since both of them are too old.
140
00:09:08,838 --> 00:09:10,389
So embarrassing!
141
00:09:10,389 --> 00:09:11,903
I'm so embarrassed.
142
00:09:13,386 --> 00:09:17,004
Come to think of it, your father must be shy to death.
143
00:09:17,004 --> 00:09:17,927
Why?
144
00:09:18,178 --> 00:09:19,298
Ask me why?
145
00:09:19,588 --> 00:09:21,434
You really know nothing.
146
00:09:22,745 --> 00:09:24,279
Your father and your mother,
147
00:09:25,683 --> 00:09:27,953
You'd better think of an idea,
148
00:09:28,305 --> 00:09:29,530
What idea?
149
00:09:32,351 --> 00:09:35,471
Wait, are you saying........?
150
00:09:35,471 --> 00:09:38,862
my parents live together without having a wedding ceremony?
151
00:09:39,140 --> 00:09:40,762
It's not what I meant.
152
00:09:41,301 --> 00:09:43,102
They're.....
153
00:09:45,025 --> 00:09:48,746
Think of a way to make them consummate their wedding night.
154
00:09:50,156 --> 00:09:52,279
That's what a real filial son does.
155
00:10:01,372 --> 00:10:04,048
Your wound hasn't healed yet, why do you keep running around?
156
00:10:07,884 --> 00:10:08,624
Mother!
157
00:10:08,886 --> 00:10:10,899
I heard you and father haven't had a wedding ceremony.
158
00:10:12,833 --> 00:10:14,155
Why bring it up all of a sudden?
159
00:10:15,262 --> 00:10:17,615
Why didn't you tell me earlier?
160
00:10:18,223 --> 00:10:18,981
Don't worry, mother.
161
00:10:19,503 --> 00:10:21,421
I'm going to.....
162
00:10:22,886 --> 00:10:23,559
Ah, no
163
00:10:23,559 --> 00:10:24,990
Just wait until my shoulder completely recovers.
164
00:10:24,990 --> 00:10:27,142
I'll ask Ajik gang for my wage.
165
00:10:27,142 --> 00:10:29,399
and prepare a big wedding ceremony for you two.
166
00:10:29,718 --> 00:10:31,741
What are you going to prepare with that dirty money?
167
00:10:31,741 --> 00:10:32,882
A wedding ceremony?
168
00:10:33,423 --> 00:10:36,041
Have you not withdrawn from that Ajik gang yet?
169
00:10:36,386 --> 00:10:37,850
Well, I just.....
170
00:10:38,720 --> 00:10:40,811
want to do my duty as a son to mom and dad.
171
00:10:41,822 --> 00:10:42,935
If you're not happy then....
172
00:10:51,634 --> 00:10:52,444
What is it?
173
00:10:55,563 --> 00:10:57,454
You've really prepared for it beforehand?!
174
00:10:58,398 --> 00:11:00,118
For how long have you saved to have this much?
175
00:11:01,197 --> 00:11:03,540
Mother, I'll definitely pay you back later.
176
00:11:04,082 --> 00:11:06,890
From now on, this soon-to-be bride needn't to do anything.
177
00:11:07,178 --> 00:11:09,410
only take care of yourself, ok?
178
00:11:09,671 --> 00:11:11,222
Remember to prepare things professionally.
179
00:11:12,323 --> 00:11:13,394
Got it, mom!
180
00:11:13,811 --> 00:11:15,568
My beautiful Danee,
181
00:11:16,258 --> 00:11:16,879
Oh yah!
182
00:11:17,256 --> 00:11:18,714
What has father gone off to?
183
00:11:31,380 --> 00:11:34,862
I made this karma.
184
00:11:37,311 --> 00:11:38,889
My pitiful Yongee
185
00:11:40,443 --> 00:11:42,219
What to do now?
186
00:11:44,736 --> 00:11:48,191
Those bastards have nerve to portray Yongee like that
187
00:11:48,191 --> 00:11:50,167
Cause me almost unable to recognize him.
188
00:11:50,392 --> 00:11:52,003
I should've recognized him a long time ago.
189
00:11:53,905 --> 00:11:54,905
What are you doing here, father?
190
00:11:56,276 --> 00:11:59,126
Nothing.
191
00:11:59,893 --> 00:12:00,942
What's up , son?
192
00:12:03,899 --> 00:12:05,109
You didn't hear anything?
193
00:12:05,348 --> 00:12:07,306
Uncle Kongkal and aunty Shim Deok will get married.
194
00:12:09,143 --> 00:12:11,247
Uh, I heard it already.
195
00:12:11,938 --> 00:12:13,434
Look! You're jealous of them.
196
00:12:13,685 --> 00:12:14,570
Don't worry, father.
197
00:12:14,813 --> 00:12:16,133
You still have this filial son Yongee .
198
00:12:16,374 --> 00:12:20,180
On this occasion, I'll prepare a wedding ceremony for you and our beautiful Danee.
199
00:12:20,914 --> 00:12:23,486
What wedding ceremony? We're too old already
200
00:12:24,069 --> 00:12:26,108
If you're that bored, then go to sleep.
201
00:12:26,680 --> 00:12:30,318
You're bored because you have nothing to do , right?
202
00:12:30,318 --> 00:12:31,473
It's not like that. It's not what I meant.
203
00:12:31,473 --> 00:12:32,721
You and.....
204
00:12:32,721 --> 00:12:33,995
Don't be nosey, ok?
205
00:12:37,009 --> 00:12:39,302
You never know what will happen tomorrow.
206
00:12:43,247 --> 00:12:45,132
Still being shy at this old age of yours?!
207
00:12:45,548 --> 00:12:46,396
You're shy, aren't you?
208
00:12:46,681 --> 00:12:47,981
Don't talk like that again.
209
00:12:56,654 --> 00:13:00,575
That's true. You never know what will happen tomorrow.
210
00:13:01,819 --> 00:13:03,394
You never know what you will turn to.
211
00:13:05,850 --> 00:13:09,174
I must at least hold a wedding ceremony for mom and dad, and then I can feel relieved.
212
00:13:09,862 --> 00:13:11,990
Having said that, my wedding date is postponed, isn't it?
213
00:13:11,990 --> 00:13:13,755
Seo Dol's wedding will take place before mine?
214
00:13:15,415 --> 00:13:16,350
Beautiful Deokee
215
00:13:16,921 --> 00:13:18,623
We consummated our wedding night for years.
216
00:13:19,297 --> 00:13:23,709
Hyung Syung and I'll be responsible for wedding costumes and controlling the wedding ceremony.
217
00:13:24,150 --> 00:13:25,560
I'll take care of the drinks.
218
00:13:26,010 --> 00:13:27,155
That's great. Everything is set.
219
00:13:27,634 --> 00:13:28,718
Aunty, please cook delicious foods.
220
00:13:28,718 --> 00:13:30,007
How about you two?
221
00:13:32,403 --> 00:13:34,465
Isn't our specialty something else?!
222
00:13:35,305 --> 00:13:37,159
Their stimulating night
223
00:13:37,159 --> 00:13:39,521
will be our responsibility.
224
00:13:39,521 --> 00:13:41,558
I'll do some cheering performances
225
00:13:46,007 --> 00:13:46,885
What's going on?
226
00:13:47,516 --> 00:13:48,711
Happy things happened?
227
00:13:49,660 --> 00:13:50,482
My tummy.
228
00:13:51,580 --> 00:13:53,006
Rice is ready to serve.
229
00:13:53,531 --> 00:13:56,654
Where are you guys going when our discussion is unfinished?
230
00:13:57,292 --> 00:14:00,386
Dae Shik, there is Tok over there. Let's go eat some.
231
00:14:01,113 --> 00:14:02,546
Where are those guys going?
232
00:14:03,703 --> 00:14:05,294
What's wrong with them?
233
00:14:09,508 --> 00:14:11,708
Your Majesty!
234
00:14:12,312 --> 00:14:16,862
I have something for you to do.
235
00:14:22,933 --> 00:14:24,473
Where are there so many beggars here?
236
00:14:25,737 --> 00:14:27,450
Isn't it Army Lord's Residency?
237
00:14:28,001 --> 00:14:28,729
It's not wrong.
238
00:14:31,133 --> 00:14:33,517
I heard this is the most elegant residency in this Forbidden City.
239
00:14:34,488 --> 00:14:36,371
Why are those dirty beggars here.......?
240
00:14:37,684 --> 00:14:39,466
It's a waste to travel a long way here.
241
00:14:40,948 --> 00:14:41,933
Let's go another place.
242
00:14:44,034 --> 00:14:44,930
Miss!Miss!
243
00:14:45,663 --> 00:14:47,887
Their wedding ceremony's preparation is done.
244
00:14:48,187 --> 00:14:49,277
Oh my.....so embarrassing.
245
00:14:50,092 --> 00:14:50,748
Whose is that?
246
00:14:51,152 --> 00:14:54,388
It’s uncle Seo Dol and aunty who lent you hanbok in the protesting day.
247
00:14:54,638 --> 00:14:56,028
He lost one of his front teeth.
248
00:14:56,599 --> 00:14:57,985
He is a friend of my father.
249
00:14:58,878 --> 00:15:02,811
Where does their wedding ceremony take place?
250
00:15:08,076 --> 00:15:09,020
What's wrong with you?
251
00:15:09,839 --> 00:15:11,725
Those damn guys don't want to play with me.
252
00:15:14,116 --> 00:15:14,839
Beautiful Danee
253
00:15:16,161 --> 00:15:18,519
Does my body smell something strange?
254
00:15:25,899 --> 00:15:28,198
What's it? You're sewing uniform for Kongkal?
255
00:15:33,651 --> 00:15:34,420
Oh my god!
256
00:15:36,178 --> 00:15:40,335
Even beautiful Danee treats me like that, huh?!
257
00:15:41,596 --> 00:15:42,817
What have I done wrong?
258
00:15:46,194 --> 00:15:47,903
My body smells nothing strange, right?
259
00:15:50,112 --> 00:15:51,024
Father!
260
00:15:51,894 --> 00:15:54,429
Bull shit, horse dung, dog poop won't work.
261
00:15:54,898 --> 00:15:56,334
Please buy the better merchandises, father
262
00:15:56,562 --> 00:15:57,956
I got it, little lass.
263
00:15:57,956 --> 00:15:59,204
I'm an expert at swindling not you.
264
00:16:00,407 --> 00:16:02,169
Don't be late. You must come back before the wedding ceremony.
265
00:16:02,701 --> 00:16:05,425
If you go to the brothel less often, I'll tell mother.
266
00:16:05,872 --> 00:16:06,696
Mother?
267
00:16:07,963 --> 00:16:10,137
Your facial skin is indeed thick.
268
00:16:10,797 --> 00:16:11,844
I got it, spoilt girl.
269
00:16:26,320 --> 00:16:27,479
What is.....?
270
00:16:28,634 --> 00:16:29,831
What is it?
271
00:16:30,682 --> 00:16:33,487
Isn't it wild-boar?
272
00:16:35,039 --> 00:16:37,315
Wedding ceremony can't lack of meats.
273
00:16:39,382 --> 00:16:40,642
Here is for you.
274
00:16:40,880 --> 00:16:42,346
I caught it by my own.
275
00:16:45,366 --> 00:16:46,077
What are you up to?
276
00:16:49,412 --> 00:16:50,612
Isn't it lantern Jung Shao?
277
00:16:51,405 --> 00:16:53,489
Is somebody getting married?
278
00:16:54,669 --> 00:16:55,395
Young Master.
279
00:16:56,074 --> 00:16:58,537
Yongee is seemingly a filial son.
280
00:16:58,996 --> 00:17:01,419
He's preparing a wedding ceremony for his parents.
281
00:17:06,089 --> 00:17:08,378
Their wedding ceremony will take place at Eun Chae's residency tomorrow.
282
00:17:08,650 --> 00:17:09,980
You're coming too, Young Master?
283
00:17:10,280 --> 00:17:12,088
Of course, you're going.
284
00:17:12,454 --> 00:17:14,596
I don't feel like going to those kinds of places.
285
00:17:20,972 --> 00:17:24,039
What have I done wrong that nobody wants to play with me?
286
00:17:24,789 --> 00:17:27,032
Why do you come home at this late, father?
287
00:17:27,301 --> 00:17:28,209
Come here, father.
288
00:17:28,209 --> 00:17:29,878
It's ironic. Didn't you ignore me earlier?
289
00:17:29,878 --> 00:17:30,543
Get out of my way.
290
00:17:30,543 --> 00:17:31,974
Hurry up, father!
291
00:17:31,974 --> 00:17:33,111
Get your hand off me.
292
00:17:33,506 --> 00:17:35,665
This bastard, let go of me
293
00:17:36,111 --> 00:17:38,817
Go inside quickly, father.
294
00:17:41,607 --> 00:17:42,125
What is it?
295
00:17:42,125 --> 00:17:43,018
Father!
296
00:17:43,018 --> 00:17:45,636
You said everyone avoided you, didn't you?
297
00:17:45,636 --> 00:17:47,268
I know the reason of that.
298
00:17:48,624 --> 00:17:49,899
Go inside quickly, father.
299
00:17:49,899 --> 00:17:51,177
What's going on?
300
00:17:51,475 --> 00:17:53,565
Everyone avoided me because my body is smelly , right?
301
00:17:54,591 --> 00:17:55,654
This bastard.
302
00:17:55,654 --> 00:17:57,503
That's no way.
303
00:17:58,090 --> 00:18:00,769
I'm hundred times cleaner than the wrestlers.
304
00:18:02,872 --> 00:18:04,069
Uhm...it seems there is indeed a smell.
305
00:18:04,069 --> 00:18:05,235
Of course there is.
306
00:18:05,235 --> 00:18:07,181
Go inside quickly, father.
307
00:18:11,492 --> 00:18:12,566
Come inside, father.
308
00:18:12,835 --> 00:18:15,538
I will help you rub your back.
309
00:18:21,699 --> 00:18:23,344
I wonder how their wedding ceremony is going.
310
00:19:26,098 --> 00:19:27,191
So it's the imperial doctor.
311
00:19:27,823 --> 00:19:29,385
I heard the Crown Prince is sick.
312
00:19:30,957 --> 00:19:32,488
What medicines was he looking for sneakily?
313
00:19:40,698 --> 00:19:42,474
Isn't it Bagol?
314
00:19:43,909 --> 00:19:44,564
So relaxing.
315
00:19:44,893 --> 00:19:45,754
Is it restful, father?
316
00:19:45,754 --> 00:19:46,703
It's so relaxing.
317
00:19:49,547 --> 00:19:52,251
Why is the water so cloudy?
318
00:19:53,302 --> 00:19:55,943
What have you done to it?
319
00:19:56,440 --> 00:19:57,598
Of course not, father.
320
00:19:57,898 --> 00:20:00,044
To make your skin softer and whiter.
321
00:20:00,296 --> 00:20:04,668
I put ginseng, peach leaves, and some of rice water.
322
00:20:04,972 --> 00:20:08,073
Really? Bathing in this water can make my skin whiter?
323
00:20:08,295 --> 00:20:11,277
Of course, it'll make your skin whiter and softer.
324
00:20:11,520 --> 00:20:13,846
My son is indeed a filial son.
325
00:20:14,053 --> 00:20:15,385
Of course, I am.
326
00:20:20,152 --> 00:20:23,306
It hurts, man.
327
00:20:26,122 --> 00:20:27,030
Father!
328
00:20:27,030 --> 00:20:28,039
What's up?
329
00:20:30,381 --> 00:20:32,028
Why are you so skinny?
330
00:20:32,028 --> 00:20:33,318
I'm not that skinny.
331
00:20:33,318 --> 00:20:35,331
Is your back boneless?
332
00:20:35,986 --> 00:20:37,699
Want me to perform?
333
00:20:38,041 --> 00:20:39,194
Have you seen it?
334
00:20:43,461 --> 00:20:44,346
Father!
335
00:20:44,346 --> 00:20:45,389
What's up again?
336
00:20:47,539 --> 00:20:50,616
You must have been exhausted to have raised me?
337
00:20:51,064 --> 00:20:53,068
What's wrong with you? Why suddenly say things like that?
338
00:20:53,348 --> 00:20:55,845
Look at me! I got goosebumps already.
339
00:20:58,693 --> 00:20:59,741
Father!
340
00:20:59,741 --> 00:21:00,940
What's up again?
341
00:21:02,017 --> 00:21:03,305
If....
342
00:21:05,346 --> 00:21:07,678
I'm no longer in this world.
343
00:21:08,379 --> 00:21:11,410
You must live happily with beautiful Danee, will you?
344
00:21:12,266 --> 00:21:13,445
Promise me, father.
345
00:21:15,459 --> 00:21:17,713
Are you gonna die or what?
346
00:21:18,326 --> 00:21:19,396
Now is your turn.
347
00:21:19,396 --> 00:21:20,659
If I'm no longer here,
348
00:21:23,013 --> 00:21:26,034
You must live happily with your mother, got it?
349
00:21:26,820 --> 00:21:30,024
How can I be without you?
350
00:21:30,024 --> 00:21:31,767
You know it very well.
351
00:21:31,767 --> 00:21:34,430
I can't be without Yongee either. You bastard.
352
00:21:35,057 --> 00:21:36,105
Ouch!
353
00:21:36,105 --> 00:21:38,261
It hurts! Why did you hit me?
354
00:21:47,199 --> 00:21:49,343
Rub it harder! You're doing like you have no strength.
355
00:21:54,239 --> 00:21:56,452
My apology, father!
356
00:21:59,518 --> 00:22:02,271
You must have suffered a lot, my son.
357
00:22:03,794 --> 00:22:05,206
Yongee!
358
00:22:05,566 --> 00:22:07,280
I'm fine.
359
00:22:08,790 --> 00:22:12,585
Therefore, you needn't forgive me.
360
00:22:24,522 --> 00:22:28,460
There's too much soil at your back, father. It's so dirty.
361
00:22:28,460 --> 00:22:30,826
This kid, there is no one without having soil at his back.
362
00:22:31,919 --> 00:22:33,732
Rub it carefully!
363
00:22:33,997 --> 00:22:36,071
You dare to splash water at me?
364
00:22:38,148 --> 00:22:39,009
Move to the left side a little bit.
365
00:22:39,232 --> 00:22:41,244
Can't you understand the human language?
366
00:22:41,244 --> 00:22:42,618
I said lelf side.
367
00:22:42,618 --> 00:22:44,383
To me this is the left side.
368
00:22:44,776 --> 00:22:48,022
Is that so? Ok, right side.
369
00:23:02,504 --> 00:23:04,941
Uncle, please don't miss anything. Everything must be well-prepared.
370
00:23:07,100 --> 00:23:09,034
Why do you not understand anything at this old age of yours?
371
00:23:09,252 --> 00:23:11,138
Femininity, this side; masculinity, that side.
372
00:23:11,138 --> 00:23:13,139
Do you need me to teach you that?
373
00:23:13,359 --> 00:23:14,401
Ok, you're good.
374
00:23:16,253 --> 00:23:18,630
This side and this side.
375
00:23:21,193 --> 00:23:22,038
Miss!
376
00:23:23,238 --> 00:23:26,138
You want to hand this inn to me?
377
00:23:26,434 --> 00:23:28,082
You don't need to do it.
378
00:23:28,310 --> 00:23:30,554
Bravo, wait until my parents come.
379
00:23:30,776 --> 00:23:32,559
I'll officially introduce them to you, Miss.
380
00:23:32,559 --> 00:23:33,470
Why aren't you going yet?
381
00:23:33,470 --> 00:23:34,471
So ill-mannered.
382
00:23:34,471 --> 00:23:36,820
Dare to talk to my Miss with that attitude?
383
00:23:38,947 --> 00:23:40,607
Get your hand off me.
384
00:23:41,096 --> 00:23:43,505
Midnight is coming.
385
00:23:43,505 --> 00:23:44,498
Come here.
386
00:23:46,821 --> 00:23:48,101
Miss, wait for a bit while.
387
00:23:50,261 --> 00:23:51,284
Beautiful Danee!
388
00:23:54,000 --> 00:23:56,680
Yong ah! Yong ah!
389
00:23:58,980 --> 00:24:02,545
Nobody is at home. Where have they gone off to?
390
00:24:04,898 --> 00:24:05,608
Father!
391
00:24:07,128 --> 00:24:08,694
Where did you go at this early in the morning?
392
00:24:09,323 --> 00:24:10,279
I have some business to take care of.
393
00:24:10,875 --> 00:24:13,239
Father, can you try this on?
394
00:24:13,239 --> 00:24:16,374
Why do I have to try other's clothes?
395
00:24:16,374 --> 00:24:18,208
If beautiful Danee knows, she'll be pissed off. I'm not going to wear it.
396
00:24:18,208 --> 00:24:22,699
Beautiful Danee was worried that this outfit is too small for uncle Kongkal.
397
00:24:22,699 --> 00:24:27,665
Really? Danee hasn't made any mistakes before.
398
00:24:29,700 --> 00:24:31,098
It perfectly fits you.
399
00:24:32,030 --> 00:24:35,090
Wait, it would be so small if Kungha wears it.
400
00:24:35,942 --> 00:24:37,023
What should we do now?
401
00:24:38,321 --> 00:24:40,387
What are you doing?
402
00:24:53,175 --> 00:24:54,290
Next are the rice cakes.
403
00:25:16,485 --> 00:25:21,216
Bastard, you're so dead.
404
00:25:22,656 --> 00:25:23,790
One, two,
405
00:25:24,161 --> 00:25:25,031
three
406
00:25:35,096 --> 00:25:37,660
Father, look over there.
407
00:25:54,430 --> 00:25:58,423
Ok, the newly wedded groom Na Sel Dol.
408
00:25:58,734 --> 00:26:02,880
Beautiful bride Danee.
409
00:26:30,506 --> 00:26:31,279
Next is...
410
00:26:32,513 --> 00:26:35,638
The newly wedded bride bows first.
411
00:26:54,496 --> 00:26:55,640
And then,
412
00:26:56,820 --> 00:26:58,586
Uncle!
413
00:27:00,293 --> 00:27:02,040
Na Sel Dol…Na
414
00:27:02,040 --> 00:27:04,482
Why are you in rush?
415
00:27:07,800 --> 00:27:09,205
Next is....
416
00:27:09,670 --> 00:27:12,491
The groom, first bow.
417
00:27:24,623 --> 00:27:26,015
Why are you crying?
418
00:27:26,876 --> 00:27:29,350
Is it because you haven't forgotten about Seo Dol yet?
419
00:27:50,805 --> 00:27:52,193
Was it here?
420
00:27:52,602 --> 00:27:54,050
Was it really here?
421
00:27:57,486 --> 00:28:01,513
If it was here, how come you don't know who drank it?
422
00:28:04,956 --> 00:28:05,689
That's what it is.
423
00:28:08,022 --> 00:28:10,344
How about use them all?
424
00:28:12,048 --> 00:28:12,946
That's true.
425
00:28:13,233 --> 00:28:15,287
From the past to present, the more you're worried, the stronger your burdern would be.
426
00:28:15,553 --> 00:28:17,184
Ok, use them all.
427
00:28:40,684 --> 00:28:43,544
Where do these hairs come from?
428
00:28:56,055 --> 00:28:57,078
Thank you, honey.
429
00:28:59,532 --> 00:29:03,187
You've voluntarily lived with a woman like me.
430
00:29:03,488 --> 00:29:04,950
What are you saying?
431
00:29:05,912 --> 00:29:08,157
I haven't done anything for you.
432
00:29:08,908 --> 00:29:10,747
I should be the one who say 'thank you'.
433
00:29:11,349 --> 00:29:14,865
Thank you for living with a silly person like me.
434
00:29:41,589 --> 00:29:44,057
Didn't you say he caught a normal cold?
435
00:29:44,498 --> 00:29:48,349
After drinking a bow of medicine, his health becomes worse.
436
00:29:49,016 --> 00:29:51,397
Perhaps, it's because of his state of emotion.
437
00:29:51,397 --> 00:29:52,885
Yes, Your Majesty.
438
00:29:56,610 --> 00:29:57,629
Beautiful Danee.
439
00:29:59,122 --> 00:30:01,242
From now onward, until my very last breath,
440
00:30:01,479 --> 00:30:05,143
You, me and Yongee , three of us,
441
00:30:05,473 --> 00:30:10,357
will live happily
442
00:30:14,864 --> 00:30:16,058
Thank you so much.
443
00:30:19,492 --> 00:30:21,941
Shall we now.....?
444
00:30:24,296 --> 00:30:26,286
I'm sleepy now.
445
00:30:28,234 --> 00:30:34,400
Are you sleepy yet? We....
446
00:30:35,086 --> 00:30:39,089
Should we blow off the candles?
447
00:30:39,803 --> 00:30:41,735
Do you see anything?
448
00:30:41,735 --> 00:30:43,528
Gedo, see anything yet?
449
00:30:43,908 --> 00:30:45,672
Ok, I see it now.
450
00:30:45,672 --> 00:30:47,641
Get out!
451
00:30:58,470 --> 00:30:59,731
I'm going to poke it.
452
00:31:03,696 --> 00:31:06,300
What's wrong?
453
00:31:09,525 --> 00:31:10,974
What?
454
00:31:11,237 --> 00:31:12,881
Those bastards get lost now.
455
00:31:13,266 --> 00:31:14,955
Return to your home and get sleep.
456
00:31:15,277 --> 00:31:16,807
Damn you, bastards.
457
00:31:59,255 --> 00:32:01,590
You must open all of the locks within half an hour.
458
00:32:08,590 --> 00:32:09,331
Who?
459
00:32:39,931 --> 00:32:42,696
Follow him.
460
00:32:45,707 --> 00:32:47,235
I guess he escaped already.
461
00:32:47,877 --> 00:32:49,951
It's so lucky.
462
00:32:50,174 --> 00:32:52,165
We could see Iljimae with our own eyes.
463
00:32:55,270 --> 00:32:56,301
Everyone, eat more.
464
00:33:02,272 --> 00:33:05,470
You.....you look worn- out like this just after one night.
465
00:33:07,580 --> 00:33:09,326
Did you do that?
466
00:33:11,450 --> 00:33:13,314
Aunty! Aunty!
467
00:33:13,788 --> 00:33:16,146
What did this sleepless guy do last night?
468
00:33:20,943 --> 00:33:21,938
Has everybody heard anything yet?
469
00:33:22,470 --> 00:33:24,581
Last night, Iljimae almost got caught.
470
00:33:25,053 --> 00:33:26,188
Is it true?
471
00:33:26,458 --> 00:33:28,848
Uh, I heard a servant at Secretary Cong's house said so.
472
00:33:29,239 --> 00:33:32,714
His old master has had a headache about Iljimae.
473
00:33:33,112 --> 00:33:35,861
Thus, he bought a Western-style lock from the Qing Empire.
474
00:33:36,140 --> 00:33:39,895
As a result, Iljimae was spotted because it took him a long time to open it.
475
00:33:40,174 --> 00:33:43,156
He was about to get caught during his escape.
476
00:33:43,407 --> 00:33:44,641
It was them who helped him run away. They keep bragging about that.
477
00:33:44,641 --> 00:33:45,924
They're exaggerating.
478
00:33:45,924 --> 00:33:49,839
This guy, our Iljimae
479
00:33:50,058 --> 00:33:52,012
There are no locks that he can't open.
480
00:33:52,012 --> 00:33:53,196
He can even fly
481
00:33:53,196 --> 00:33:55,949
Therefore, whatever they've said is all a lie.
482
00:33:56,699 --> 00:33:57,562
A lie?
483
00:33:57,562 --> 00:34:03,088
Well....their sayings maybe true.
484
00:34:03,751 --> 00:34:05,390
No matter how great Iljimae is
485
00:34:06,034 --> 00:34:08,601
He definitely can't open the newest Western-style lock.
486
00:34:08,995 --> 00:34:11,532
One more thing, how could human beings fly?
487
00:34:14,214 --> 00:34:14,968
Get gone quickly.
488
00:34:14,968 --> 00:34:17,430
Since everyone is done eating, please go home.
489
00:34:18,683 --> 00:34:21,457
Everything was said by you. Why are you suddenly mad at us?
490
00:34:21,869 --> 00:34:23,039
Eat up! Eat up!
491
00:34:26,065 --> 00:34:27,357
It's strange.
492
00:34:27,639 --> 00:34:29,748
Which burglar would steal a lock only?
493
00:34:29,748 --> 00:34:30,660
Really?
494
00:34:30,862 --> 00:34:32,334
He didn't steal anything else?
495
00:34:32,736 --> 00:34:35,651
Uh...stole the lock only, the doors weren't opened.
496
00:34:36,350 --> 00:34:38,420
Diamond cut diamond.
497
00:34:38,704 --> 00:34:41,348
The lock that Iljimae couldn't open.........
498
00:34:53,878 --> 00:34:54,820
Beautiful Danee.
499
00:34:55,107 --> 00:34:56,928
You become more beautiful just after one night.
500
00:35:00,992 --> 00:35:03,113
Where did you go all night long?
501
00:35:04,255 --> 00:35:06,288
I was so bored since both of you weren't at home.
502
00:35:06,509 --> 00:35:09,101
Thus, I went out playing cards all night
503
00:35:09,304 --> 00:35:11,408
Your father told you to come to the house storing irons.
504
00:35:11,677 --> 00:35:13,165
He has something to talk to you
505
00:35:13,865 --> 00:35:14,849
The house storing irons?
506
00:35:15,303 --> 00:35:16,073
Yes, it is
507
00:35:16,287 --> 00:35:18,507
He said you'll understand after hearing about the house storing irons in the forest
508
00:35:26,074 --> 00:35:27,278
Is it Yongee?
509
00:35:27,899 --> 00:35:30,484
Where is he going in such a rush?
510
00:35:31,243 --> 00:35:32,527
Yongee!
511
00:35:33,108 --> 00:35:34,219
Just ignore him.
512
00:36:20,304 --> 00:36:21,408
Are you looking for me?
513
00:36:24,282 --> 00:36:26,684
This house is so big
514
00:36:26,976 --> 00:36:27,709
Who are you?
515
00:36:28,438 --> 00:36:30,378
You're the second master of this family, right?
516
00:36:31,915 --> 00:36:35,917
Second young master of famous Lord Byun Shik must have a lot of money
517
00:36:36,132 --> 00:36:37,390
I'm asking who you are
518
00:36:38,855 --> 00:36:41,244
I have something to say
519
00:36:42,049 --> 00:36:44,402
about your background
520
00:36:44,662 --> 00:36:45,589
What?
521
00:36:48,131 --> 00:36:52,754
Father! It has been a long time since i came here
522
00:36:52,996 --> 00:36:56,100
Last time to prepare for the guard selection, I practiced picking the locks all day here
523
00:37:03,204 --> 00:37:05,425
Today I have something to tell you
524
00:37:06,840 --> 00:37:09,790
From now on, listen carefully to my words.
525
00:37:13,074 --> 00:37:14,075
Yongee!
526
00:37:14,294 --> 00:37:16,528
I'm going to find Lord Byun Shik to talk it out
527
00:37:19,744 --> 00:37:20,816
Don't keep saying
528
00:37:21,037 --> 00:37:22,564
Whom do you think you're messing with?
529
00:37:23,512 --> 00:37:28,241
Wait, it seems that you haven't known about this yet
530
00:37:28,979 --> 00:37:33,613
When your mother took you to Lord Buyn Shik
531
00:37:34,277 --> 00:37:35,031
she deceived her own son
532
00:37:35,031 --> 00:37:38,001
It looks like your mother was a heartless slave
533
00:37:40,328 --> 00:37:43,127
From past to present, every man has his own self-protection secret.
534
00:37:43,127 --> 00:37:45,586
Anyway, I'm hopeless about this examination.
535
00:37:46,398 --> 00:37:48,908
You cannot be the hoodlum for the rest of your life.
536
00:37:48,908 --> 00:37:52,465
But I have nothing to give you
537
00:37:52,465 --> 00:37:57,408
I hope that you'll take over my lock-shop
538
00:37:57,408 --> 00:38:00,187
What are you doing?
539
00:38:00,187 --> 00:38:03,007
I'll take the exam.
540
00:38:03,215 --> 00:38:06,660
Do you the consequences if I looked for Lord Byun Shik?
541
00:38:06,660 --> 00:38:10,573
You and your mother can hardly keep your life
542
00:38:10,573 --> 00:38:12,233
I can't wait any longer
543
00:38:12,233 --> 00:38:16,770
Before the midnight, you have to bring the money to Myung Wol inn.
544
00:38:24,065 --> 00:38:24,911
Come here to listen
545
00:38:27,004 --> 00:38:29,116
Where did you get that wardrobe from?
546
00:38:29,540 --> 00:38:30,977
Do you know what it is?
547
00:38:33,094 --> 00:38:34,715
This is the latest door lock imported from the Occident.
548
00:38:34,715 --> 00:38:36,977
The one that even Iljimae couldn't unlock last night.
549
00:38:38,234 --> 00:38:40,693
But why did you...
550
00:38:40,894 --> 00:38:44,023
Shhh, because of our family's business, I temporarily borrowed it
551
00:38:46,070 --> 00:38:47,742
If you want to keep our lock-shop,
552
00:38:48,261 --> 00:38:50,051
you have to invent a lock that even Iljimae can't open it.
553
00:38:50,051 --> 00:38:52,431
And the locks that he can't open,
554
00:38:52,431 --> 00:38:54,448
You have to learn to how to unlock them.
555
00:38:54,448 --> 00:38:56,421
No key man, no lock inventor.
556
00:38:56,421 --> 00:38:59,651
This is our fate
557
00:39:19,049 --> 00:39:20,497
How can you pick it so well?
558
00:39:25,145 --> 00:39:27,586
That is my tiptop weapon I used when I was young
559
00:39:28,420 --> 00:39:30,300
Now it belongs to you
560
00:39:30,511 --> 00:39:31,580
Tiptop weapon?
561
00:39:33,313 --> 00:39:34,310
What's this?
562
00:39:34,677 --> 00:39:36,379
This is the multi-power key which I've invented
563
00:39:36,379 --> 00:39:40,734
With this only, there are no locks on earth that you can't open
564
00:39:40,734 --> 00:39:43,852
Because I'm Seo Dol
565
00:39:44,322 --> 00:39:48,048
Not to mention the latest occidental locks, even the palace's locks, you can pick them all
566
00:39:48,048 --> 00:39:52,118
Aren't they two normal screws?
567
00:39:52,118 --> 00:39:53,385
Look carefully
568
00:39:53,996 --> 00:39:56,246
Occidental locks have nothing special at all
569
00:39:56,246 --> 00:39:57,950
They're just a bit different from ours
570
00:39:57,950 --> 00:40:01,667
They have quite many pin stacks inside and this is their unique.
571
00:40:01,667 --> 00:40:05,683
Or we can say the Westerners have many secrets.
572
00:40:06,534 --> 00:40:11,111
Firstly, use an iron bar to stabilize the pin one.
573
00:40:11,393 --> 00:40:14,823
Then use another one to poke straight ahead inside
574
00:40:15,388 --> 00:40:18,863
and then rotate all the pin stacks inside.
575
00:40:20,856 --> 00:40:22,462
This is so simple
576
00:40:22,678 --> 00:40:24,464
Really? Simple?
577
00:40:24,464 --> 00:40:25,594
Give it a try.
578
00:40:29,617 --> 00:40:30,499
Lock it
579
00:40:31,031 --> 00:40:32,707
Why?
580
00:40:33,253 --> 00:40:34,798
No matter what you learn,
581
00:40:35,001 --> 00:40:38,317
you'll learn it faster in an urgent situation
582
00:40:38,317 --> 00:40:39,345
Lock it
583
00:40:51,713 --> 00:40:53,287
Now unlock
584
00:40:53,798 --> 00:40:56,024
I can come out only if you can pick that lock.
585
00:40:56,024 --> 00:40:59,412
If you can't, I'll suffocate in here
586
00:40:59,930 --> 00:41:01,345
I've got it
587
00:41:08,066 --> 00:41:09,979
What's wrong? Can't open it?
588
00:41:10,364 --> 00:41:12,201
Didn't you say that it's simple?
589
00:41:12,201 --> 00:41:16,640
Combining two iron bars to pick the lock in the blink of an eye is not easy at all
590
00:41:16,640 --> 00:41:18,859
That's why it requires skills
591
00:41:19,492 --> 00:41:20,840
Quickly unlock it
592
00:41:20,840 --> 00:41:23,709
I'll sleep inside for a while
593
00:41:45,247 --> 00:41:46,129
Ja Dol
594
00:41:46,487 --> 00:41:50,035
Whose son am I?
595
00:41:51,679 --> 00:41:53,028
What did you say...
596
00:41:53,028 --> 00:41:54,935
Whose son am I after all?
597
00:41:56,064 --> 00:41:57,526
Of course...
598
00:41:58,278 --> 00:42:02,844
I'm not Official Byun Shik's real son, am I?
599
00:42:05,404 --> 00:42:08,092
Whom did you hear that from?
600
00:42:08,092 --> 00:42:10,003
I knew it all
601
00:42:10,306 --> 00:42:12,190
You can't hide it from me anymore
602
00:42:20,120 --> 00:42:24,448
So...who's my real father?
603
00:42:29,273 --> 00:42:30,514
You still can't unlock it?
604
00:42:31,665 --> 00:42:36,092
I'm...about to suffocate
605
00:42:37,473 --> 00:42:38,456
Yongee!
606
00:42:39,276 --> 00:42:40,802
It's so dark in here
607
00:42:42,395 --> 00:42:45,626
It's like in the coffin
608
00:42:46,329 --> 00:42:47,290
How much longer?
609
00:42:47,290 --> 00:42:48,840
Just wait a little bit more
610
00:42:48,840 --> 00:42:50,678
I'll rescue you right away
611
00:42:51,288 --> 00:42:54,363
Who's my real father after all?
612
00:42:56,894 --> 00:43:00,448
The person living here is my real father?
613
00:43:02,790 --> 00:43:03,976
That's right
614
00:43:05,243 --> 00:43:07,337
Because you wanted me to be a Young Master
615
00:43:08,210 --> 00:43:10,373
not a son of a thief
616
00:43:11,234 --> 00:43:13,385
you and him have lied to me.
617
00:43:13,611 --> 00:43:18,344
Why...why could you do that?
618
00:43:18,344 --> 00:43:20,710
If we hadn't lied to Lord Byun Shik at that time,
619
00:43:20,710 --> 00:43:22,500
if we hadn't taken you there
620
00:43:22,756 --> 00:43:25,776
you and your father would have died.
621
00:43:25,776 --> 00:43:28,718
How can you...
622
00:43:28,718 --> 00:43:31,810
How could you not say anything to me?
623
00:43:31,810 --> 00:43:36,827
You two...really scary
624
00:43:36,827 --> 00:43:45,308
Do you know how I lived in that house?
625
00:43:45,894 --> 00:43:50,422
Therefore, can you come back?
626
00:43:51,393 --> 00:43:52,714
Will you do it?
627
00:43:52,714 --> 00:43:54,791
Why? Why do I have to come back?
628
00:43:56,793 --> 00:44:01,952
Things have gone this far and you told me to come back and live with you?
629
00:44:03,733 --> 00:44:06,199
When I begged of you, you just abandoned me
630
00:44:08,151 --> 00:44:10,484
How can you ask whether I can come back now?
631
00:44:11,328 --> 00:44:12,859
For what?
632
00:44:13,412 --> 00:44:16,066
I have to come back for what?
633
00:44:19,547 --> 00:44:22,193
You two were the ones who abandoned me.
634
00:45:00,379 --> 00:45:01,736
Father!
635
00:45:02,359 --> 00:45:03,368
Are you ok?
636
00:45:04,120 --> 00:45:05,990
It's really hot inside, isn't it?
637
00:45:09,347 --> 00:45:12,049
Father! Father!
638
00:45:12,491 --> 00:45:14,294
Are you ok?
639
00:45:15,097 --> 00:45:17,158
Father!
640
00:45:17,561 --> 00:45:20,335
Just wait a little bit more
641
00:45:24,831 --> 00:45:29,379
That's right, what can this useless father do for you?
642
00:45:29,868 --> 00:45:31,291
That's all I can do for you.
643
00:45:38,628 --> 00:45:39,500
Ja Dol !
644
00:45:41,506 --> 00:45:42,984
Why do you come here?
645
00:45:43,430 --> 00:45:45,433
Are you here to visit your mother?
646
00:45:46,608 --> 00:45:49,918
You heard everything, didn't you?
647
00:45:50,482 --> 00:45:52,584
Ba Sol told you, right?
648
00:45:52,584 --> 00:45:54,543
That bastard...why did he...
649
00:45:57,554 --> 00:45:58,802
Ja Dol !
650
00:46:09,031 --> 00:46:10,252
What happened?
651
00:46:11,082 --> 00:46:13,983
What happened, honey?
652
00:46:14,455 --> 00:46:16,581
He's known everything .
653
00:46:17,724 --> 00:46:19,575
Ja Dol's known everything.
654
00:46:19,575 --> 00:46:23,020
What has he known?
655
00:46:23,453 --> 00:46:26,147
He knew that he wasn't the real son of that family
656
00:46:26,147 --> 00:46:28,838
Did you...
657
00:46:31,066 --> 00:46:34,658
Did you tell him that he wasn't the real son of that Lord?
658
00:46:38,473 --> 00:46:41,287
I said you were his real father
659
00:46:41,926 --> 00:46:43,723
I said it.
660
00:46:46,417 --> 00:46:48,667
What to do now?
661
00:46:48,667 --> 00:46:52,094
Poor my Ja Dol.
662
00:46:59,947 --> 00:47:01,498
Don't cry anymore.
663
00:47:02,269 --> 00:47:04,447
Don't cry, Danee
664
00:47:05,625 --> 00:47:08,306
I'll find Ja Dol and give him an explanation.
665
00:47:08,530 --> 00:47:10,581
Don't cry, honey
666
00:47:16,390 --> 00:47:19,379
I've told you three times
667
00:47:19,379 --> 00:47:21,840
Left Prime Minister's eldest uncle comes all the way here from Khai City.
668
00:47:21,840 --> 00:47:25,440
Because of a beggar, you told them there was no room available and chased them out.
669
00:47:25,737 --> 00:47:26,727
My daughter
670
00:47:26,937 --> 00:47:29,793
Do you know how much embarrassed I was?
671
00:47:30,015 --> 00:47:31,688
I didn't chase him out.
672
00:47:32,117 --> 00:47:34,602
I told him that I'd arrange another room for him
673
00:47:34,821 --> 00:47:36,494
but he left.
674
00:47:36,494 --> 00:47:40,620
I told you, you have to reserve a special couple -room for him
675
00:47:40,851 --> 00:47:43,956
A patient has just moved in there
676
00:47:46,601 --> 00:47:49,057
So you let the sick beggar
677
00:47:49,057 --> 00:47:51,230
stay in that expensive Couple room?
678
00:47:54,516 --> 00:47:55,848
Daughter!
679
00:47:56,250 --> 00:47:59,760
At times you let beggars having scabies live in the hotel
680
00:47:59,760 --> 00:48:03,429
and other times you provide them foods.
681
00:48:03,429 --> 00:48:04,677
Do you think that I've invested
682
00:48:04,677 --> 00:48:07,962
a lot of money in this hotel just to take care of those beggars?
683
00:48:09,921 --> 00:48:11,349
Daughter ah!
684
00:48:11,349 --> 00:48:13,997
Are you the leader of the Beggar Sect?
685
00:48:17,283 --> 00:48:18,814
Ok, fine!
686
00:48:19,042 --> 00:48:20,607
If the hotel goes bankrupt,
687
00:48:20,607 --> 00:48:22,330
you'll take the responsibility, got it?
688
00:48:23,157 --> 00:48:25,330
Well, come home early tonight.
689
00:48:25,330 --> 00:48:26,746
Because of that Iljimae
690
00:48:26,746 --> 00:48:29,107
the entire Northern hamlet is now in the emergency situation.
691
00:48:29,107 --> 00:48:30,559
Don't stay outside at night
692
00:48:30,812 --> 00:48:32,033
What?
693
00:48:33,271 --> 00:48:37,170
That blacky-black batman'll die tonight for sure
694
00:48:37,170 --> 00:48:38,992
What do you mean by saying that?
695
00:48:39,925 --> 00:48:46,117
The Robbery-Catching Department and Forbidden Palace will ambush around the Northern hamlet
696
00:48:46,773 --> 00:48:51,593
Tonight Iljimae'll die for sure.
697
00:48:53,379 --> 00:48:57,367
I'll think about whatever we've discussed after this case is settled.
698
00:48:57,367 --> 00:49:00,886
Before that, you have to dismiss all the beggars and catch all the insects.
699
00:49:00,886 --> 00:49:02,797
Got it? I'm off now
700
00:49:05,020 --> 00:49:06,243
I told you I didn't see him
701
00:49:06,243 --> 00:49:08,643
Please don't be like this, please let me meet His Excellency once
702
00:49:08,643 --> 00:49:10,250
I have something to tell His Excellency
703
00:49:10,250 --> 00:49:11,752
He's not here seriously
704
00:49:11,964 --> 00:49:14,126
He has gone to catch Iljimae
705
00:49:14,355 --> 00:49:15,150
What?
706
00:49:16,066 --> 00:49:18,957
Iljimae ? Where?
707
00:49:19,688 --> 00:49:21,010
I can't spill it.
708
00:49:21,269 --> 00:49:23,436
I really have to see His Excellency now
709
00:49:23,436 --> 00:49:25,082
Please let me know, Your Excellency
710
00:49:25,082 --> 00:49:26,239
This old man is so annoying.
711
00:49:26,239 --> 00:49:27,868
Get lost quickly
712
00:49:36,002 --> 00:49:37,192
Guard Song!
713
00:49:37,192 --> 00:49:38,920
Which house does Guard Byun ambush?
714
00:49:38,920 --> 00:49:40,324
Lord Suh Young So's house.
715
00:49:40,324 --> 00:49:41,489
Ok, got it.
716
00:50:15,042 --> 00:50:16,853
Something has popped up
717
00:50:16,853 --> 00:50:18,398
So you guys go away for a while
718
00:50:21,728 --> 00:50:23,292
I'm truly sorry
719
00:50:29,206 --> 00:50:30,102
Are you sure?
720
00:50:30,102 --> 00:50:31,322
Of course
721
00:50:31,695 --> 00:50:33,134
That Iljimae
722
00:50:33,134 --> 00:50:34,918
will definitely come here
723
00:50:35,119 --> 00:50:36,283
Iljimae?
724
00:50:42,986 --> 00:50:43,629
Father!
725
00:50:43,629 --> 00:50:44,464
Father!
726
00:50:45,692 --> 00:50:47,304
Come to your sense
727
00:51:00,662 --> 00:51:01,214
Finally it opens.
728
00:51:09,779 --> 00:51:11,472
Father!
729
00:51:12,853 --> 00:51:14,113
Father!
730
00:51:14,885 --> 00:51:16,186
Wait a little bit more
731
00:51:17,069 --> 00:51:22,087
Don't leave from there, don't go anywhere
732
00:51:22,752 --> 00:51:24,658
Yongee!
733
00:51:25,108 --> 00:51:26,668
Yongee!
734
00:52:10,507 --> 00:52:12,224
Fire!
735
00:52:12,632 --> 00:52:18,250
Fire!
736
00:52:59,574 --> 00:53:01,115
Lord Suh Yong So's house is said
737
00:53:31,538 --> 00:53:33,153
to be on fire
738
00:53:35,707 --> 00:53:36,536
Really?
739
00:53:36,536 --> 00:53:37,691
Kuhm Boo Kwan is on fire?
740
00:53:37,910 --> 00:53:40,273
Uh, everybody has already gone to there
741
00:53:40,523 --> 00:53:42,145
What's going on?
742
00:53:55,919 --> 00:53:58,882
Move! Move!
743
00:54:02,528 --> 00:54:04,369
Miss Eun Chae!
744
00:54:04,759 --> 00:54:09,920
Miss Eun Chae is still inside
745
00:54:16,453 --> 00:54:27,220
Miss! Miss!
746
00:54:27,473 --> 00:54:31,316
Miss!
747
00:54:37,426 --> 00:54:38,999
What are you doing here, Miss?
748
00:54:39,320 --> 00:54:40,832
There's a fire outside, everything's in a mess now
749
00:54:40,832 --> 00:54:41,973
Miss, Please leave from here quickly
750
00:54:41,973 --> 00:54:43,484
Don't care about me! Go.
751
00:54:43,484 --> 00:54:44,428
What?
752
00:54:45,328 --> 00:54:46,911
Please leave here quickly
753
00:54:47,230 --> 00:54:48,396
Let go of me
754
00:54:48,613 --> 00:54:50,352
I'm absolutely not going anywhere
755
00:54:51,215 --> 00:54:52,321
Why?
756
00:54:52,701 --> 00:54:54,362
Do you want to die here, Miss?
757
00:54:54,844 --> 00:54:56,916
What are you doing?
758
00:54:57,680 --> 00:54:59,560
I'm waiting for someone.
759
00:55:00,684 --> 00:55:01,901
Quickly get out
760
00:55:02,805 --> 00:55:04,526
You'll be in danger, Miss.
761
00:55:05,280 --> 00:55:07,948
Let me down! Let me down now!
762
00:55:09,437 --> 00:55:10,489
Hyung Syung ah!
763
00:55:11,178 --> 00:55:12,075
Ahjusshi!
764
00:55:14,714 --> 00:55:15,582
Finally you're back?
765
00:55:15,825 --> 00:55:18,049
Yes, I went out to buy ingredients and dropped by my house on my way.
766
00:55:18,049 --> 00:55:19,412
I have to return to the Palace now
767
00:55:19,637 --> 00:55:20,653
You're back at the right time
768
00:55:20,653 --> 00:55:22,031
Help me take a look at this
769
00:55:22,325 --> 00:55:24,538
What does it say? Quickly!
770
00:55:25,876 --> 00:55:30,287
Lord Suh Young So
771
00:55:30,504 --> 00:55:32,720
It is so? Thank you, I've got to go now
772
00:55:32,957 --> 00:55:35,395
Ahjussi! Yongee...
773
00:55:49,809 --> 00:55:52,224
Please come inside for a talk
774
00:56:12,678 --> 00:56:13,574
He went inside already.
775
00:56:14,376 --> 00:56:15,213
Is that so?
776
00:56:24,861 --> 00:56:29,344
Anyway, I find Crown prince's sickness very suspicious
777
00:56:30,039 --> 00:56:31,660
Maybe it's because....
778
00:56:31,660 --> 00:56:33,947
Are you certain, Your Excellency?
779
00:56:34,188 --> 00:56:36,394
That guy even killed his younger brother
780
00:56:37,256 --> 00:56:38,985
and now is going to be his son...
781
00:56:41,351 --> 00:56:42,991
Your Excellency, please go to the Qing Empire
782
00:56:42,991 --> 00:56:45,945
and report everything has happened when you're there.
783
00:56:46,162 --> 00:56:47,777
What do you mean?
784
00:56:47,777 --> 00:56:51,120
His Majesty agreed to go easy on us.
785
00:56:51,328 --> 00:56:53,915
Why do you want to cause scenes again?
786
00:56:54,341 --> 00:56:56,341
His Majesty is a very scary person.
787
00:56:56,688 --> 00:56:58,752
His Majesty won't go easy on us like that.
788
00:56:58,752 --> 00:56:59,871
But...
789
00:57:00,324 --> 00:57:02,168
Not only his biological younger brother
790
00:57:02,168 --> 00:57:06,061
even his comrades, such as Shim Ki Won, Kwon Do Hyung, Kim Ik Hee, all...
791
00:57:07,785 --> 00:57:10,863
Now there're only the two of us left
792
00:57:11,370 --> 00:57:16,906
But I want to trust in His Majesty
793
00:58:07,326 --> 00:58:08,452
Darn!
794
00:58:15,292 --> 00:58:16,512
Darn!
795
00:58:28,834 --> 00:58:30,006
This bat
796
00:58:30,255 --> 00:58:31,467
I've got you
797
00:58:32,550 --> 00:58:33,469
Catch him!
798
00:58:37,563 --> 00:58:38,500
Kill him!
799
00:59:04,688 --> 00:59:09,173
Pissed off? Come here and get me, those bastards!
800
00:59:09,386 --> 00:59:11,998
Dang Iljimae, if you're in my hand, you'll absolutely die
801
00:59:12,588 --> 00:59:15,045
Do you think I'll let you catch me, idiot?
802
00:59:19,249 --> 00:59:21,159
If I must get caught, I'd only let my son catch me.
803
00:59:21,425 --> 00:59:23,104
By doing so, my son could achieve a feat
804
00:59:23,104 --> 00:59:24,823
and jump to a higher rank.
805
00:59:44,196 --> 00:59:45,520
Are you surprised?
806
00:59:46,439 --> 00:59:49,220
I'm iljimae, iljimae
807
00:59:54,198 --> 00:59:55,393
What happened?
808
00:59:57,518 --> 00:59:58,785
It looks like I can't take action today.
809
01:00:27,461 --> 01:00:29,093
Why did you lie that you're Iljimae?
810
01:00:34,303 --> 01:00:35,984
Because you caught Iljimae
811
01:00:36,199 --> 01:00:37,906
you can become Historian Mandarin, right?
812
01:00:38,376 --> 01:00:40,259
You can be at the same class with that guy.
813
01:00:41,302 --> 01:00:42,712
Did you do that because of me?
814
01:00:44,262 --> 01:00:46,309
No, I didn't
815
01:00:47,258 --> 01:00:50,796
I stole ink slabs, pens
816
01:00:51,108 --> 01:00:54,361
And I broke some antiques
817
01:00:54,361 --> 01:00:56,311
I guess it's not a big crime
818
01:00:56,311 --> 01:00:59,297
I've got beaten up so often.
819
01:01:00,344 --> 01:01:03,135
I'll be ok. Don't worry, son.
820
01:01:09,448 --> 01:01:13,800
I know your mother has told you
821
01:01:17,685 --> 01:01:19,569
I'm so sorry
822
01:01:20,020 --> 01:01:22,663
for being such an useless father to you
823
01:01:23,098 --> 01:01:27,379
You should've abandoned me like mother did.
824
01:01:28,712 --> 01:01:30,903
Because you've been so nice to me
825
01:01:33,882 --> 01:01:38,777
I feel like hating you more
826
01:01:40,225 --> 01:01:42,403
I detest you.
827
01:01:44,407 --> 01:01:48,711
It's all because I'm so useless
828
01:01:52,436 --> 01:01:58,489
I....I......
829
01:02:00,968 --> 01:02:03,019
I was so wrong
830
01:02:03,019 --> 01:02:06,709
I was so wrong, Ja Dol.
831
01:02:07,151 --> 01:02:09,905
Ja Dol.
832
01:02:09,905 --> 01:02:20,690
What to do now, my little Ja Dol?
833
01:02:31,723 --> 01:02:32,727
Drag him out
834
01:02:33,220 --> 01:02:34,121
Yes sir
835
01:02:42,811 --> 01:02:44,095
Are you ok?
836
01:02:47,448 --> 01:02:49,399
I heard Forbidden palace's gathered all military forces
837
01:02:49,399 --> 01:02:52,166
to ambush in Northern hamlet to catch Iljimae by all costs.
838
01:02:52,166 --> 01:02:54,156
Don't ever do such a silly thing like this again, Miss
839
01:02:54,569 --> 01:02:56,653
What if the fire got out of control?
840
01:02:56,862 --> 01:02:57,878
Did you see?
841
01:02:58,105 --> 01:03:00,158
Don’t ever do a silly thing like this again, ok.
842
01:03:09,058 --> 01:03:12,441
I was about to look for you. You’ve come at the right time
843
01:03:14,854 --> 01:03:16,079
Go away!
844
01:03:16,741 --> 01:03:19,144
Don't ever appear in front of my eyes again.
845
01:03:21,920 --> 01:03:24,437
If you let me see you again,
846
01:03:24,851 --> 01:03:25,964
At that moment
847
01:03:25,964 --> 01:03:27,596
I'll kill you
848
01:03:28,336 --> 01:03:29,957
Sure.
849
01:03:30,406 --> 01:03:33,604
I just want some money
850
01:03:33,986 --> 01:03:36,373
I'll never set my feet on Hanyang again
851
01:03:36,686 --> 01:03:40,695
Please don't worry, Young Master.
852
01:03:54,873 --> 01:03:57,447
What did you hear over there?
853
01:04:03,193 --> 01:04:05,593
By the time I woke up
854
01:04:06,283 --> 01:04:08,627
there was nobody in the room
855
01:04:10,491 --> 01:04:15,972
What do you expect me to hear? Why do you treat me like that?
856
01:04:28,020 --> 01:04:29,708
Listen up!
857
01:04:29,909 --> 01:04:31,022
With his age, his body, his face
858
01:04:31,022 --> 01:04:34,104
He had nerve to disguise himself as Iljimae. He really overestimated himself.
859
01:04:34,396 --> 01:04:35,975
I would've looked more like Iljimae if I disguised.
860
01:04:36,768 --> 01:04:41,135
According to my opinion, he truly heard nothing.
861
01:04:41,135 --> 01:04:45,180
Maybe he heard something but he pretends to know nothing
862
01:04:45,924 --> 01:04:48,869
We can let nobody hear those things
863
01:04:51,699 --> 01:04:54,305
It's not true.
864
01:04:54,695 --> 01:04:58,029
It's no longer important if he heard it or not
865
01:04:58,322 --> 01:05:01,594
His Majesty doesn't like to leave consequences behind
866
01:05:03,359 --> 01:05:05,308
Finish him!
867
01:05:08,015 --> 01:05:12,032
Your Highness! Your Highness.
868
01:05:13,693 --> 01:05:14,778
Call the doctor quickly!
869
01:05:15,436 --> 01:05:17,176
Yes sir
870
01:05:27,422 --> 01:05:29,926
What the meaning of this?
871
01:05:30,137 --> 01:05:32,994
I didn't hear anything
872
01:05:52,452 --> 01:05:55,027
Where did I drink?
61480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.