All language subtitles for Hyde.Jekyll.Me.E15.150311.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Hyde, Jekyll, Me 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,500 Episode 15 3 00:00:10,290 --> 00:00:12,370 The power must've gone out. 4 00:00:12,370 --> 00:00:16,130 Don't worry, it'll come back on soon. 5 00:00:39,980 --> 00:00:41,860 You and I... 6 00:00:42,780 --> 00:00:45,610 we still have some truths left to resolve, don't we? 7 00:01:26,130 --> 00:01:27,770 Director Goo! 8 00:01:30,530 --> 00:01:32,660 Is this Mr. Kwon Young Chan? 9 00:01:32,660 --> 00:01:35,490 Why don't you report this to the police? 10 00:01:36,330 --> 00:01:38,570 You've already done that? 11 00:01:38,570 --> 00:01:40,430 Then you can tell them to rush over here 12 00:01:40,470 --> 00:01:45,800 and you, and the rest of your team can wait with the police by the front gate, okay? 13 00:01:46,400 --> 00:01:48,470 If you don't listen to me 14 00:01:48,470 --> 00:01:52,030 then something bad is going to happen to Director Goo Seo Jin. 15 00:01:57,620 --> 00:01:59,170 That's right! 16 00:01:59,170 --> 00:02:01,680 Lee Soo Hyun showed up at Goo So Jin's house! 17 00:02:16,240 --> 00:02:20,060 This is what it's like to be betrayed by someone you trust, Ha Na. 18 00:02:21,200 --> 00:02:25,280 But... this isn't necessarily a bad thing to experience. 19 00:02:25,280 --> 00:02:29,670 A person tends to reflect back on their life once they've been betrayed. 20 00:02:29,670 --> 00:02:32,400 'Have I done something wrong?' 21 00:02:32,400 --> 00:02:36,070 Or ask... 'Have I been living my life wrong? Is that why this is happening to me?' 22 00:02:36,070 --> 00:02:40,470 Are you telling me that it was my fault to have trusted you? 23 00:02:41,900 --> 00:02:46,200 No, I'm just asking you to understand what I'm doing based on the trust you had in me. 24 00:02:46,210 --> 00:02:51,040 You've helped out someone in need because of the trust you had in the person 25 00:02:51,050 --> 00:02:53,360 but to be betrayed in the end... 26 00:02:53,360 --> 00:02:56,140 - think about what that feels like. - Soo Hyun. 27 00:02:56,140 --> 00:02:59,340 All the effort you've put into understanding Seo Jin... 28 00:02:59,340 --> 00:03:02,870 just put half of that effort into understanding my actions. 29 00:03:02,870 --> 00:03:04,720 Why? 30 00:03:05,030 --> 00:03:07,500 Why would I have to do that? 31 00:03:07,500 --> 00:03:11,880 Don't you think doing that would help you endure this ordeal better? 32 00:03:11,880 --> 00:03:14,200 Let's let Jang Ha Na go. 33 00:03:15,020 --> 00:03:18,050 This is between you and I. Let's just keep it between us. 34 00:03:18,050 --> 00:03:20,800 Yeah, I'm going to do that. This is going to be between you and I. 35 00:03:22,100 --> 00:03:26,170 But don't you need some sort of a defensive shield in this type of situation? 36 00:03:26,180 --> 00:03:28,900 Don't you need Jang Ha Na in order to deal with this? 37 00:03:28,900 --> 00:03:31,400 No, let her go. 38 00:03:31,400 --> 00:03:33,470 This is what you wanted. 39 00:03:33,480 --> 00:03:37,160 I'll take whatever you throw at me without any defensive shields in front of me. 40 00:03:37,160 --> 00:03:39,230 Director Goo. 41 00:03:40,800 --> 00:03:44,450 Let her go. I won't cooperate with anything until then. 42 00:03:44,790 --> 00:03:46,510 Seo Jin. 43 00:03:46,510 --> 00:03:49,830 I'm not telling you to do anything. 44 00:03:49,830 --> 00:03:54,200 You're just going to end up following my orders. 45 00:03:54,210 --> 00:03:57,110 You're going to start doing everything that I tell you to do. 46 00:03:58,740 --> 00:04:00,400 What? 47 00:04:01,360 --> 00:04:05,070 What did you just say? Who's at Seo Jin's house? 48 00:04:05,070 --> 00:04:08,390 The police are on their way right now. 49 00:04:08,390 --> 00:04:11,530 No, please don't do that. Just stay there for now. 50 00:04:11,530 --> 00:04:14,350 The police are on their way over to you as well. 51 00:04:15,710 --> 00:04:21,110 Lee Soo Hyun may be calling you with some sort of a demand... 52 00:04:22,970 --> 00:04:25,260 As of right now... 53 00:04:25,840 --> 00:04:29,490 we have no way of knowing what he's going to do. 54 00:05:02,570 --> 00:05:06,190 There's something that you must do if you're able to get out of here. 55 00:05:06,730 --> 00:05:09,510 You have to do whatever you can to run far, far away. 56 00:05:09,850 --> 00:05:12,050 Away from me. 57 00:05:14,460 --> 00:05:19,550 All this time, I kept on thinking that you were the one to blame. 58 00:05:19,550 --> 00:05:21,360 You remember, don't you? 59 00:05:21,910 --> 00:05:25,160 But the truth is... it was just the opposite. 60 00:05:25,790 --> 00:05:30,300 Because of me, you were put in danger, and almost lost your life several times over. 61 00:05:30,700 --> 00:05:33,400 Especially right now... 62 00:05:33,400 --> 00:05:35,390 If anything were to go wrong, then I would solely... 63 00:05:35,390 --> 00:05:37,100 Look at me. 64 00:05:37,460 --> 00:05:39,910 Look at me, Director Goo. 65 00:05:40,390 --> 00:05:43,000 You need to stay focused. 66 00:05:43,000 --> 00:05:45,410 The sense of self-guilt, and self-blame you're feeling... 67 00:05:45,410 --> 00:05:47,440 now is not the time for it. 68 00:05:52,300 --> 00:05:55,280 Just hang tight. I need to take care of some things first. 69 00:06:11,350 --> 00:06:15,560 I had guessed as much... but this is more than I expected. 70 00:06:36,430 --> 00:06:40,160 First, we need the blueprint layout of the house and its surroundings. 71 00:06:40,190 --> 00:06:43,550 And there aren't any other exits besides the two gates and the garage, correct? 72 00:06:43,550 --> 00:06:46,500 - No, there aren't. - Then I need you to call the security team. 73 00:06:46,500 --> 00:06:50,780 Turn off all the motion sensors so the alarm doesn't go off when the task team enters. 74 00:06:50,780 --> 00:06:54,640 And I need all these outside CCTV cameras disabled as well. 75 00:06:54,640 --> 00:06:56,640 I can't believe this! 76 00:06:56,640 --> 00:06:58,670 - That won't be possible. - Why not? 77 00:06:58,670 --> 00:07:00,580 We can't turn off all the CCTV's. 78 00:07:00,580 --> 00:07:02,090 What do you mean? Why can't you? 79 00:07:02,090 --> 00:07:05,020 There are CCTV cameras that can't be controlled by an outside system. 80 00:07:05,020 --> 00:07:07,660 Some of these cameras were personally installed by Director Goo himself. 81 00:07:08,780 --> 00:07:12,110 How many of those cameras are there, and where are they located? 82 00:07:12,450 --> 00:07:15,280 There are a total of 28 of them. 83 00:07:16,510 --> 00:07:19,520 This isn't a TV station. Why are there so many cameras? 84 00:07:28,350 --> 00:07:30,770 I know what you're trying to do. 85 00:07:31,360 --> 00:07:34,830 You've verified the story I told you, didn't you? 86 00:07:35,310 --> 00:07:38,740 - Otherwise, you wouldn't be here right now. - What are you saying? 87 00:07:38,740 --> 00:07:40,930 Are you being impatient with me to get to the point? 88 00:07:40,930 --> 00:07:43,240 You're already getting anxious when we haven't even begun yet? 89 00:07:43,240 --> 00:07:46,080 - Soo Hyun. - Just endure it, and be patient. 90 00:07:46,560 --> 00:07:49,060 I've had to endure a lot worse than this. 91 00:07:49,060 --> 00:07:52,700 I am being very patient right now. 92 00:07:52,730 --> 00:07:54,890 I'm doing everything I can to endure and remain patient. 93 00:08:01,150 --> 00:08:03,230 You are right about that. 94 00:08:03,230 --> 00:08:06,680 If you weren't enduring this right now, then he would've come out already. 95 00:08:06,680 --> 00:08:09,510 Whether it be Robin, or someone else. 96 00:08:13,460 --> 00:08:16,560 If we're unable to disable the cameras, then we won't be able to infiltrate. 97 00:08:17,920 --> 00:08:21,290 Then call the utility company, and have all the power shut off. 98 00:08:21,290 --> 00:08:24,720 If the power goes out, then it'll immediately kick-start the generator from the inside. 99 00:08:24,730 --> 00:08:28,040 This is driving me crazy. Then how do you expect us to get in there? 100 00:08:28,050 --> 00:08:29,390 Without having to dig through underground 101 00:08:29,390 --> 00:08:32,560 it'd be impossible to infiltrate the house without getting caught on camera. 102 00:08:32,560 --> 00:08:35,000 What is this, Fort Knox? 103 00:08:35,000 --> 00:08:36,400 You guys are seriously no help at all. 104 00:08:37,350 --> 00:08:38,910 [Doctor Kang] 105 00:08:40,250 --> 00:08:42,890 Oh my... that was quick. 106 00:08:43,350 --> 00:08:46,590 Do you want to take the call? Why don't you talk to her? 107 00:08:46,590 --> 00:08:50,400 - No. - Why? What got into you? 108 00:08:50,440 --> 00:08:53,940 She's your first line of defense... It's your irreplaceable Doctor Kang. 109 00:08:53,940 --> 00:08:57,220 You're right. Just like you said yourself... 110 00:08:57,220 --> 00:09:00,050 I have my defensive shields spread out all around me 111 00:09:00,050 --> 00:09:04,480 because I'm a coward who may be unable to face the world on my own. 112 00:09:05,410 --> 00:09:07,470 But I don't want that to be the case right now. 113 00:09:07,470 --> 00:09:12,760 Without any form of a shield, or defense... I just want to talk to you face-to-face. 114 00:09:12,760 --> 00:09:16,600 So... just let Jang Ha Na go, too. 115 00:09:21,460 --> 00:09:23,150 This is all you could come up with? 116 00:09:23,190 --> 00:09:26,900 You're just doing this because you're afraid of losing Jang Ha Na. 117 00:09:26,900 --> 00:09:30,880 Because you're afraid of how horrifying your life would be without her in it. 118 00:09:30,880 --> 00:09:34,420 You're not worried about anyone else... but you're just worried about yourself. 119 00:09:34,420 --> 00:09:36,940 I'm not talking about my own life. 120 00:09:37,300 --> 00:09:39,800 I'm talking about Jang Ha Na's life. 121 00:09:40,360 --> 00:09:43,960 She hasn't done anything wrong, and she has nothing to do with this, either. 122 00:09:43,990 --> 00:09:46,410 Just let her live her life. 123 00:09:46,410 --> 00:09:50,680 Just let her live the life she's had without any of these horrifying memories. 124 00:09:51,480 --> 00:09:53,840 That's all I'm asking for. 125 00:09:54,510 --> 00:09:56,680 I do feel bad about that... 126 00:09:56,680 --> 00:10:00,550 but I've already warned her to just worry about her own life. 127 00:10:01,210 --> 00:10:03,270 Yes, you're right. 128 00:10:03,280 --> 00:10:06,590 It is my life, and I chose to do this. 129 00:10:06,590 --> 00:10:08,460 I chose not to leave. 130 00:10:08,460 --> 00:10:13,500 And right now... I'm paying the price for the choice that I've made. 131 00:10:14,030 --> 00:10:15,770 Yes, that's right. 132 00:10:15,770 --> 00:10:19,230 We've all made our own choices 133 00:10:19,240 --> 00:10:21,740 and we're paying the price for the choices that we've made. 134 00:10:23,650 --> 00:10:27,980 Should we give a call to those people who have still yet to pay their price? 135 00:10:34,360 --> 00:10:36,270 [Goo Seo Jin] 136 00:10:53,490 --> 00:10:57,660 Hello... Chairman Goo Myung Han. 137 00:11:05,540 --> 00:11:07,580 You... 138 00:11:07,580 --> 00:11:11,090 - What is it that you want? - Why? 139 00:11:11,900 --> 00:11:13,960 You're going to try to save him this time? 140 00:11:13,960 --> 00:11:16,900 Tell me while you're being given the chance. 141 00:11:16,900 --> 00:11:19,650 Just what is it that you want! 142 00:11:20,540 --> 00:11:24,300 You should've asked that question 22 years ago. 143 00:11:24,300 --> 00:11:26,180 But right now... 144 00:11:28,420 --> 00:11:30,310 the question isn't 'what', but it's 'why'. 145 00:11:30,310 --> 00:11:35,610 If you want to know why it is that I'm doing this... 146 00:11:35,650 --> 00:11:38,120 then you'd better do as I say. 147 00:11:40,630 --> 00:11:43,290 He's initiating a video call with Chairman Goo. 148 00:11:45,780 --> 00:11:49,220 - So that's why he bought that laptop. - What laptop? 149 00:11:49,260 --> 00:11:52,870 Lee Soo Hyun purchased two laptops a couple of days ago. 150 00:11:53,270 --> 00:11:57,010 - But why are there two? - It's a three way call. 151 00:11:57,010 --> 00:12:00,560 - Who's the third person? - With Chairman Goo Myung Han... 152 00:12:00,970 --> 00:12:02,960 and Jung Man Shik. 153 00:12:14,300 --> 00:12:19,450 Everything that we've gone through... was because of these two men. 154 00:12:19,850 --> 00:12:24,360 First up is... our kidnapper, Jung Man Shik. 155 00:12:24,370 --> 00:12:26,950 I messed him up a bit before I came 156 00:12:27,200 --> 00:12:29,330 Do you remember him, Seo Jin? 157 00:12:31,300 --> 00:12:36,210 And secondly, we have... Wonder Group's Chairman Goo Myung Han. 158 00:12:36,480 --> 00:12:40,730 A cold-hearted Chairman, who abandoned his own son in favor of money. 159 00:12:40,960 --> 00:12:43,930 Granted, it wasn't exactly for money either. 160 00:12:43,930 --> 00:12:45,530 He just wanted to show the world 161 00:12:45,530 --> 00:12:48,820 that he didn't have any weaknesses or vulnerabilities. 162 00:12:54,180 --> 00:12:55,870 But, Chairman Goo... 163 00:12:55,870 --> 00:13:00,220 just the fact that some matters in this world can simply be resolved with money... 164 00:13:00,220 --> 00:13:02,320 don't you know how unfortunate that is? 165 00:13:02,320 --> 00:13:05,280 That fact alone was your lucky fortune 166 00:13:05,320 --> 00:13:09,090 and you kicked that luck away exactly 22 years ago. 167 00:13:09,760 --> 00:13:14,730 And I, who was innocent of all blame... 168 00:13:14,740 --> 00:13:18,320 When I wasn't even the one that the kidnapper was targeting... 169 00:13:18,830 --> 00:13:21,040 Because of the incident that occurred 22 years ago 170 00:13:21,040 --> 00:13:24,120 when I haven't even done anything wrong... 171 00:13:28,020 --> 00:13:32,760 Why am I the one that lost everything, and the one in this position right now? 172 00:13:32,760 --> 00:13:35,380 What's what we're trying to figure out right now. 173 00:13:35,410 --> 00:13:37,170 And also... 174 00:13:41,200 --> 00:13:44,590 My poor father, who passed away while attempting to save his own son 175 00:13:44,590 --> 00:13:48,130 who was just an innocent bystander... 176 00:13:48,530 --> 00:13:50,900 Let's talk about how he suddenly became the culprit in all this? 177 00:13:53,820 --> 00:14:00,840 Yes... there is one thing that I remember now that I've heard you tell your story. 178 00:14:02,190 --> 00:14:05,870 All this time, I've only thought of you as a criminal 179 00:14:05,870 --> 00:14:13,040 and the son of the thief who stole my money to save his own son's life. 180 00:14:13,820 --> 00:14:19,800 I've never once given any thought to you, or to what your life may have become. 181 00:14:19,800 --> 00:14:24,810 But it seems that you've given quite a lot of thought to my life. 182 00:14:24,840 --> 00:14:28,770 Not just to mine... but to Seo Jin's life, as well. 183 00:14:29,870 --> 00:14:33,530 It makes me wonder what your life may have been like. 184 00:14:33,530 --> 00:14:37,000 For the very first time ever, I pondered about that thought. 185 00:14:37,450 --> 00:14:39,780 Go on, you may continue. 186 00:14:39,780 --> 00:14:42,130 I'm sure that you want to ruin our lives just as much as yours have been ruined 187 00:14:42,130 --> 00:14:45,450 or maybe... to even a greater degree. 188 00:14:45,880 --> 00:14:48,640 - Your point? - I'm not sure... 189 00:14:48,640 --> 00:14:54,470 if you think that we've gone on with our lives without having lost anything... 190 00:14:54,670 --> 00:14:58,660 - but that's not so. - Just get to the point. 191 00:14:58,980 --> 00:15:01,240 I'll compensate you. 192 00:15:01,570 --> 00:15:06,540 I should've done whatever I could within my means to save my own child. 193 00:15:06,930 --> 00:15:10,270 As a parent raising a child of my own, it should've come as a natural instinct 194 00:15:10,270 --> 00:15:12,340 but I only realized it once it was already too late. 195 00:15:12,350 --> 00:15:18,380 The only thing that this foolish old man can do 22 years after the fact... 196 00:15:19,100 --> 00:15:22,590 is to compensate you to the best of my abilities. 197 00:15:24,210 --> 00:15:26,110 Compensate? 198 00:15:28,670 --> 00:15:32,690 Why are you making a mistake at such a crucial moment as this? 199 00:15:33,400 --> 00:15:35,350 What do you mean, a mistake? 200 00:15:35,350 --> 00:15:38,130 You say that you've pondered about my life? 201 00:15:38,480 --> 00:15:41,980 No, you know what I think? 202 00:15:41,980 --> 00:15:44,950 You've never once considered my standpoint. 203 00:15:44,950 --> 00:15:46,580 Not even in the slightest. 204 00:15:46,580 --> 00:15:48,420 - You! - Chairman Goo. 205 00:15:48,820 --> 00:15:50,380 Just listen to him. 206 00:15:50,380 --> 00:15:53,200 Just hearing him out is the most important thing you can do right now. 207 00:15:54,730 --> 00:15:58,350 You really haven't changed a bit, have you? 208 00:15:58,350 --> 00:15:59,910 You're in the business of selling to people 209 00:15:59,910 --> 00:16:03,470 but you have no idea when it comes to figuring out what people want. 210 00:16:04,020 --> 00:16:05,750 Compensation? 211 00:16:05,750 --> 00:16:08,560 Compensate me how? 212 00:16:08,860 --> 00:16:11,180 Disconnect the call with my father. 213 00:16:11,180 --> 00:16:16,640 I don't know why my father is still speaking only in self-pity in front of you right now. 214 00:16:17,960 --> 00:16:20,120 You think you're any different? 215 00:16:20,120 --> 00:16:24,440 You and your father both, are always looking for different ways to make your escape. 216 00:16:24,440 --> 00:16:28,850 Not a single thing has changed from 22 years ago. 217 00:16:32,670 --> 00:16:37,070 Of all the moments, the exact moment that you remember what you had done wrong... 218 00:16:37,070 --> 00:16:40,590 you remember my father having been the co-conspirator? 219 00:16:41,080 --> 00:16:44,640 You framed both my father and I just so you could save your own behind 220 00:16:44,650 --> 00:16:46,850 because you were only trying to save yourself. 221 00:16:48,830 --> 00:16:52,160 If what you're saying is true, and I had just made up another lie 222 00:16:52,160 --> 00:16:55,230 and I'm just fabricating a piece of memory that doesn't exist... 223 00:16:56,160 --> 00:16:59,590 then I really can't be allowed to face this world as a fellow human being. 224 00:17:01,080 --> 00:17:05,020 If what you remember is correct, and I'm the one that's wrong... 225 00:17:06,490 --> 00:17:10,790 then I'll give up everything. I'll give up everything in my life. 226 00:17:10,790 --> 00:17:12,650 I'll give up being the heir, the family fortune, and power. 227 00:17:12,650 --> 00:17:14,690 I'll give up everything you demand of me. 228 00:17:14,690 --> 00:17:18,210 No matter how low that may be... I'll stoop as low as you want me to. 229 00:17:20,280 --> 00:17:22,410 Why are you acting like this? 230 00:17:23,730 --> 00:17:26,680 Why are you starting to bark already before I'm even finished talking? 231 00:17:27,130 --> 00:17:30,270 - Are you just trying to avoid hearing me out? - No. 232 00:17:30,280 --> 00:17:32,650 I'm going to listen to everything. 233 00:17:33,800 --> 00:17:36,810 But just allow me to listen in a way that I choose. 234 00:17:42,000 --> 00:17:43,530 [Goo Seo Jin] 235 00:17:43,980 --> 00:17:47,610 There's the call. Take your positions, people. 236 00:17:52,840 --> 00:17:54,790 Hello? 237 00:17:55,840 --> 00:17:57,990 What? 238 00:17:58,410 --> 00:18:01,950 What did you say? Just what is he trying to do? 239 00:18:01,950 --> 00:18:05,150 - Jung Man Shik? - This won't do. 240 00:18:05,160 --> 00:18:08,790 I'm too nervous to just sit around like this anymore. 241 00:18:08,790 --> 00:18:10,800 I'll go, Chairman Goo. 242 00:18:11,590 --> 00:18:15,820 Just stay here. You going there now isn't going to help any. 243 00:18:19,880 --> 00:18:22,100 Yes, okay. 244 00:18:22,100 --> 00:18:23,950 Back then... 245 00:18:23,980 --> 00:18:28,410 I could've done something, but I didn't do it. 246 00:18:28,410 --> 00:18:32,530 But now, even though I want to do something... 247 00:18:33,050 --> 00:18:35,850 there isn't a thing I can do. 248 00:18:35,850 --> 00:18:37,760 Yes, there is. 249 00:18:38,990 --> 00:18:40,850 Just wait. 250 00:18:41,350 --> 00:18:43,980 Do you know what the toughest thing is right now? 251 00:18:43,980 --> 00:18:47,370 It's to wait patiently, and that's what you need to do. 252 00:18:47,380 --> 00:18:50,900 That's the burden you must bear right now. 253 00:18:52,650 --> 00:18:54,420 Let's go. 254 00:19:02,970 --> 00:19:08,180 I'll acknowledge everything if Jung Man Shik gives the same story to the police 255 00:19:08,180 --> 00:19:13,390 in a safe environment, not tied up like that. 256 00:19:13,390 --> 00:19:15,890 - Not in this current situation. - Why? 257 00:19:15,930 --> 00:19:17,830 Because you can't trust me? 258 00:19:17,830 --> 00:19:21,950 Because you think that I'm manipulating Jung Man Shik through hypnosis or something? 259 00:19:21,950 --> 00:19:24,010 - No. - Then what else is it? 260 00:19:24,010 --> 00:19:27,920 Because it's not you that I can't trust... but me. 261 00:19:28,230 --> 00:19:32,050 It's to prevent myself from running away again. 262 00:19:32,050 --> 00:19:35,400 - So what is it that you're proposing? - To check it out one more time. 263 00:19:35,410 --> 00:19:40,690 But... if Jung Man Shik is questioned again in a safe and stable environment 264 00:19:40,690 --> 00:19:45,230 and he changes his story then, and proves my memory to be true? 265 00:19:46,310 --> 00:19:49,050 Then you have to grant me my requests. 266 00:19:53,800 --> 00:19:55,590 Okay, fine. 267 00:19:57,280 --> 00:20:00,950 Address number 121-5, in Gyunggi-do. It's the old abandoned warehouse. 268 00:20:00,990 --> 00:20:05,610 - Go out there now, and pickup Jung Man Shik. - What's going on? 269 00:20:05,640 --> 00:20:07,420 What's going on here? 270 00:20:07,420 --> 00:20:09,190 Jung Man Shik? 271 00:20:09,190 --> 00:20:11,860 He's demanding that Jung Man Shik be brought here. 272 00:20:11,870 --> 00:20:16,720 But I saw from Chairman Goo's screen earlier that Jung Man Shik was connected, too. 273 00:20:16,720 --> 00:20:18,670 So how does he want him to be brought here? 274 00:20:18,670 --> 00:20:21,150 It wasn't Lee Soo Hyun. 275 00:20:21,600 --> 00:20:23,700 It was Director Goo. 276 00:20:24,670 --> 00:20:27,550 Director Goo requested that. 277 00:20:27,550 --> 00:20:29,920 Even if that were the case... 278 00:20:29,920 --> 00:20:31,910 why would Lee Soo Hyun go along with that? 279 00:20:31,910 --> 00:20:33,860 To check for himself. 280 00:20:34,250 --> 00:20:37,530 - Check what? - To check... 281 00:20:37,540 --> 00:20:39,590 the real truth. 282 00:20:52,310 --> 00:20:53,800 There he is! 283 00:20:56,600 --> 00:21:00,630 With hostages held in place, Lee Soo Hyun is stating that this current case is related to 284 00:21:00,630 --> 00:21:02,850 the kidnapping that happened 22 years ago 285 00:21:02,850 --> 00:21:06,480 and have demanded Kidnapper Jung to be brought to the scene. 286 00:21:06,790 --> 00:21:10,760 Isn't this Robin's time right now? But I can't even get through to him. 287 00:21:10,760 --> 00:21:13,720 I doubt that it's Robin in there. 288 00:21:15,490 --> 00:21:19,210 I'd actually rather... that it was Robin in there. 289 00:21:31,050 --> 00:21:33,630 They're on their way, and Jung Man Shik is almost here. 290 00:21:33,670 --> 00:21:37,220 - How's his condition? - He is perfectly conscious, and stable. 291 00:21:38,300 --> 00:21:40,820 Once Jung Man Shik gets here... 292 00:21:41,060 --> 00:21:43,140 what happens next? 293 00:21:43,140 --> 00:21:46,030 Are you going to send him in there if that's what Lee Soo Hyun demands? 294 00:21:46,980 --> 00:21:49,370 Jung Man Shik can't go in there by himself. 295 00:21:49,370 --> 00:21:52,410 If he demands for him to be brought in, then we'll have to take him in there. 296 00:21:53,110 --> 00:21:56,080 - Take him in there? - Who's going to take him in? 297 00:21:56,080 --> 00:21:59,100 I'll take him in there, and try to negotiate a deal. 298 00:21:59,100 --> 00:22:00,750 The door will open for us to go in 299 00:22:00,750 --> 00:22:04,940 and Lee Soo Hyun's focus will be concentrated on the front door's CCTV camera. 300 00:22:04,980 --> 00:22:06,650 Are we going to try to infiltrate then? 301 00:22:06,650 --> 00:22:09,860 Jung Man Shik and I will try to divert Lee Soo Hyun's attention 302 00:22:09,860 --> 00:22:11,530 and that's when the special task force will infiltrate the house. 303 00:22:11,530 --> 00:22:15,280 Do you think that's possible? Do you think he'll let you in? 304 00:22:15,280 --> 00:22:18,670 We have to give it a try. Do you have any other ideas? 305 00:22:19,500 --> 00:22:24,440 We have to get in there. Our only chance is when that door opens. 306 00:22:31,700 --> 00:22:33,800 Be patient just a little bit longer. 307 00:22:33,800 --> 00:22:35,690 It'll soon be over. 308 00:22:37,110 --> 00:22:39,890 Will you be able to handle it? 309 00:22:40,210 --> 00:22:42,950 No matter what the outcome may be? 310 00:22:42,950 --> 00:22:45,700 No matter what the outcome may be, the one thing that I'm sure of 311 00:22:45,700 --> 00:22:49,720 is that unless I get through this, this will be the end of my life. 312 00:22:50,500 --> 00:22:56,640 Before I can take a single step further, I have to make my stance right now. 313 00:22:57,840 --> 00:23:00,450 Which way do you think the truth will lean? 314 00:23:00,450 --> 00:23:02,160 I'm... 315 00:23:02,950 --> 00:23:05,350 going to believe in you. 316 00:23:06,340 --> 00:23:10,080 Even if you happen to be wrong... 317 00:23:10,080 --> 00:23:12,050 we're still in this together. 318 00:23:13,010 --> 00:23:15,180 That's what I want. 319 00:23:16,190 --> 00:23:18,780 That's what I've come to want. 320 00:23:20,120 --> 00:23:22,570 How are you going to get him to confess? 321 00:23:22,570 --> 00:23:27,610 If Jung Man Shik goes in there, and says that he wasn't a co-conspirator... 322 00:23:27,620 --> 00:23:29,730 then it's going to completely destroy Seo Jin. 323 00:23:29,730 --> 00:23:32,750 And on the other hand, if he does confess that he was a co-conspirator 324 00:23:32,750 --> 00:23:35,430 then Doctor Yoon, I mean... 325 00:23:36,340 --> 00:23:39,100 I have no way of knowing what Lee Soo Hyun may do. 326 00:23:39,650 --> 00:23:41,330 But... 327 00:23:42,030 --> 00:23:45,090 Which is the real truth? Lee Soo Hyun's father, I mean. 328 00:23:45,100 --> 00:23:50,590 - Was his father a co-conspirator or not? - No one knows. 329 00:23:50,590 --> 00:23:52,880 Jung Man Shik is the only one who knows. 330 00:23:52,980 --> 00:23:54,630 But... 331 00:23:54,630 --> 00:24:00,270 - Depending on the truth of that day... - Who cares about what happened that day? 332 00:24:00,270 --> 00:24:03,390 Saving the hostages' lives, and catching the criminal is what matters. 333 00:24:03,390 --> 00:24:05,570 No, I think they're related. 334 00:24:06,360 --> 00:24:10,520 Lee Soo Hyun came here to prove that his father wasn't a co-conspirator 335 00:24:10,520 --> 00:24:12,130 but once it's found that he was... 336 00:24:12,340 --> 00:24:15,280 then even I, myself, would lose my mind. 337 00:24:15,280 --> 00:24:20,150 I think it would be best to say that he wasn't a co-conspirator, don't you think? 338 00:24:20,150 --> 00:24:21,910 But what about our Director Goo? 339 00:24:21,910 --> 00:24:26,500 Then it makes Director Goo a liar, and he's going to think he was wrong! 340 00:24:26,500 --> 00:24:29,730 But that's not important right now. We have to save them first... 341 00:24:29,740 --> 00:24:33,040 But that is a matter of life or death to Director Goo! 342 00:24:36,270 --> 00:24:38,670 Jung Man Shik is just pulling up. 343 00:24:39,100 --> 00:24:41,010 Then let's do it like this. 344 00:24:41,010 --> 00:24:43,570 Everyone's under different circumstances, but we still have to make a decision. 345 00:24:43,570 --> 00:24:46,400 But the most important thing right now is to ensure the safety of the hostages. 346 00:24:46,400 --> 00:24:50,310 You said Lee Soo Hyun may explode if he finds out his father was a co-conspirator? 347 00:24:50,320 --> 00:24:52,240 Yes, that's a possibility. 348 00:24:52,570 --> 00:24:57,650 No matter what may have actually happened, we can figure that out once this is all over. 349 00:24:57,650 --> 00:25:00,650 But what we need for Jung Man Shik to say in there... 350 00:25:02,020 --> 00:25:05,880 is to say that Lee Soo Hyun's father wasn't a co-conspirator. 351 00:25:05,880 --> 00:25:07,770 Detective Na! 352 00:25:07,810 --> 00:25:10,100 We need to stabilize Lee Soo Hyun before we can start negotiating 353 00:25:10,100 --> 00:25:12,910 and the police can get in there, and attempt a rescue mission. 354 00:25:21,270 --> 00:25:24,140 Look, you need to pull yourself together. 355 00:25:24,140 --> 00:25:28,170 You and I are going to walk into that house. 356 00:25:28,500 --> 00:25:32,830 I will make sure to keep you protected, so you don't need to worry. 357 00:25:33,920 --> 00:25:35,680 [Detective Na] 358 00:25:48,820 --> 00:25:49,920 Is he here? 359 00:25:49,920 --> 00:25:54,240 I've unarmed myself, which you can check for yourself. 360 00:25:54,240 --> 00:25:57,940 And I'll be bringing Jung Man Shik into the house myself. 361 00:25:58,400 --> 00:26:01,260 You're going to come in here with him? 362 00:26:01,260 --> 00:26:04,250 No, don't do that. Just send him in by himself. 363 00:26:04,250 --> 00:26:05,680 Look here! 364 00:26:05,930 --> 00:26:08,340 Do you think that's going to get Jung Man Shik to go in there? 365 00:26:08,340 --> 00:26:11,120 And going in there by himself isn't going to prompt him to give you an honest answer. 366 00:26:11,120 --> 00:26:13,430 He's just going to tell you what you want to hear out of fear. 367 00:26:13,430 --> 00:26:16,850 So I'll bring him in there myself. 368 00:26:17,200 --> 00:26:19,660 So you're going to come in here with him? 369 00:26:22,340 --> 00:26:25,380 Then... let's do this. 370 00:26:25,910 --> 00:26:28,070 Let's just do it through a video call. 371 00:26:28,070 --> 00:26:33,600 Then you can be sure that he's giving his statement from a perfectly safe environment. 372 00:26:43,130 --> 00:26:48,420 Lee Soo Hyun's focus will still be on Jung Man Shik while he gives his confession. 373 00:26:48,430 --> 00:26:50,520 We'll use that opportunity to attempt a rescue mission. 374 00:26:50,520 --> 00:26:54,840 - He needs to tell the truth. - Secretary Kwon. 375 00:26:55,170 --> 00:26:57,250 That's... 376 00:26:57,250 --> 00:26:59,540 Doctor Kang, is that what you think, too? 377 00:27:00,830 --> 00:27:06,430 I have no doubt that Seo Jin is also desperate to hear the truth. 378 00:27:06,430 --> 00:27:08,440 But... 379 00:27:08,730 --> 00:27:12,110 Finding out that his own father was a co-conspirator in his own kidnapping case 380 00:27:12,110 --> 00:27:17,560 may prompt Lee Soo Hyun to do something dangerous to Seo Jin. 381 00:27:18,560 --> 00:27:20,720 But this still isn't right! 382 00:27:21,100 --> 00:27:23,770 No matter what the truth may be... 383 00:27:23,770 --> 00:27:26,670 the truth must be told. 384 00:27:34,710 --> 00:27:37,980 Okay, you may get started. 385 00:27:47,870 --> 00:27:50,510 Please tell us the truth. 386 00:27:54,710 --> 00:27:58,470 When we were kidnapped 22 years ago... 387 00:27:59,760 --> 00:28:03,310 I overheard you talking to someone on the phone. 388 00:28:05,440 --> 00:28:07,960 Who were you on the phone with? 389 00:28:11,190 --> 00:28:14,200 Was it Mr. Lee Joo Kyung... 390 00:28:14,480 --> 00:28:17,230 Chauffeur Lee? 391 00:28:29,230 --> 00:28:32,340 Lee Joo Kyung... 392 00:28:36,480 --> 00:28:39,070 and I... 393 00:28:40,070 --> 00:28:42,200 knew each other. 394 00:28:46,240 --> 00:28:53,030 He told me that he worked as a chauffeur for Chairman Goo Myung Han. 395 00:28:54,290 --> 00:28:57,690 All the information I received was from Lee Joo Kyung. 396 00:29:07,840 --> 00:29:10,000 And? 397 00:29:14,260 --> 00:29:16,340 And what else? 398 00:29:16,340 --> 00:29:18,150 And... 399 00:29:18,610 --> 00:29:22,660 that's how the plans were put together... 400 00:29:23,790 --> 00:29:26,440 for the kidnapping. 401 00:29:28,180 --> 00:29:30,530 Lee Joo Kyung... 402 00:29:33,350 --> 00:29:37,920 had nothing to do with the kidnapping. 403 00:29:55,080 --> 00:29:57,230 Are you sure? 404 00:29:57,740 --> 00:30:00,410 Are you sure you're telling the truth! 405 00:30:04,120 --> 00:30:08,730 Are we done here? Did you get the statement you needed? 406 00:30:09,030 --> 00:30:12,290 So the kidnapping was your sole act of crime? 407 00:30:13,190 --> 00:30:17,100 You're saying that Lee Joo Kyung had nothing to do with it? 408 00:30:21,210 --> 00:30:23,410 Yes. 409 00:30:23,990 --> 00:30:26,330 Lee Joo Kyung... 410 00:30:26,540 --> 00:30:29,500 had nothing to do with it. 411 00:30:37,570 --> 00:30:39,770 Director Goo. 412 00:30:40,210 --> 00:30:43,830 What about your son? You don't care if he dies? 413 00:30:48,270 --> 00:30:50,400 Too bad for you. 414 00:30:53,160 --> 00:30:56,160 That sure took a while, didn't it? 415 00:30:58,380 --> 00:31:04,470 My father must've had a lot of baggage to still be causing all this even in his death. 416 00:31:06,760 --> 00:31:08,590 Now... 417 00:31:09,220 --> 00:31:12,120 it's time for you to own up to all the things you said earlier. 418 00:31:12,120 --> 00:31:14,300 You said you'd give up everything, right? 419 00:31:14,300 --> 00:31:16,490 That you'd let go of everything? 420 00:31:16,490 --> 00:31:22,020 You knew what it meant to give up everything when you spoke those words, didn't you? 421 00:31:24,240 --> 00:31:27,270 There's no proof that my father did any of those things. 422 00:31:27,270 --> 00:31:31,240 You've just manipulated your memories again so that you could escape. 423 00:31:31,490 --> 00:31:35,930 To be honest, there are times when I'm still unsure of myself. 424 00:31:35,940 --> 00:31:41,390 Because like you said, I don't know if I'm making it up just to hide behind them again. 425 00:31:44,290 --> 00:31:47,890 That's right... it's okay. 426 00:31:47,890 --> 00:31:51,490 Letting go of everything would also include things like that. 427 00:31:51,490 --> 00:31:55,160 Your current condition... and your illness. 428 00:31:55,160 --> 00:31:57,240 Admitting to all those things. 429 00:31:58,710 --> 00:32:02,480 Doctor Kang said that you were starting to change. 430 00:32:02,480 --> 00:32:06,820 But... I believed differently. 431 00:32:07,430 --> 00:32:09,590 Your condition... 432 00:32:09,930 --> 00:32:13,330 Rather than calling it an illness... 433 00:32:13,420 --> 00:32:15,660 it's actually more like a habit. 434 00:32:15,660 --> 00:32:19,750 A really nasty habit. Lying... 435 00:32:20,100 --> 00:32:22,070 hypocrisy, suspicion... 436 00:32:24,200 --> 00:32:29,380 You manipulate your memories like a nasty habit. 437 00:32:31,670 --> 00:32:35,750 What's wrong? Quite a shock, isn't it? 438 00:32:35,750 --> 00:32:41,640 Who's about to come out now? Robin? Or some other personality? 439 00:32:43,210 --> 00:32:45,360 No, endure this. 440 00:32:45,660 --> 00:32:49,110 Endure it. You can get through this. 441 00:32:49,110 --> 00:32:51,000 Listen to my words. 442 00:32:51,000 --> 00:32:54,220 You told me that you'd endure it. You promised. 443 00:32:56,150 --> 00:32:59,430 Don't hide. You said you'd get through it. 444 00:32:59,430 --> 00:33:03,480 That no matter what the truth may be, you said you'd face it head-on. 445 00:33:03,480 --> 00:33:05,880 You can't run away. 446 00:33:05,880 --> 00:33:07,960 If you run away now... 447 00:33:08,410 --> 00:33:11,530 then I'm... I'm going to run away, too. 448 00:33:12,330 --> 00:33:14,310 I swear... 449 00:33:14,310 --> 00:33:17,780 that I'm going to run away from you for good. 450 00:33:17,780 --> 00:33:20,100 So open your eyes. 451 00:33:20,960 --> 00:33:23,070 Open your eyes. 452 00:33:23,770 --> 00:33:25,530 No. 453 00:33:25,540 --> 00:33:27,330 I said, open your eyes. 454 00:33:28,130 --> 00:33:30,510 Open your eyes, Goo Seo Jin! 455 00:34:16,390 --> 00:34:18,600 I want to... 456 00:34:20,700 --> 00:34:25,430 kneel down and sincerely apologize to you. 457 00:34:29,660 --> 00:34:31,760 Seriously? 458 00:34:35,540 --> 00:34:38,180 Yes, seriously. 459 00:35:41,320 --> 00:35:45,310 - Let go of me! - Mister! 460 00:35:45,770 --> 00:35:49,340 - Don't do it. Don't take Seo Jin away. - Let go. 461 00:35:49,340 --> 00:35:51,300 - I said, let go of me. - No, you let go. 462 00:35:51,300 --> 00:35:53,180 Why are you doing this! 463 00:35:58,550 --> 00:36:00,860 Soo Hyun. 464 00:36:00,860 --> 00:36:04,400 - Lee Soo Hyun. - Don't call out my name. 465 00:36:10,880 --> 00:36:13,240 - Soo Hyun. - Don't call out my name! 466 00:36:14,590 --> 00:36:17,510 Let's go. Your father says he got the money. 467 00:36:17,510 --> 00:36:19,140 He says he stole quite a bit. 468 00:36:19,140 --> 00:36:23,280 If anyone asks, you have to say that you escaped. 469 00:36:23,770 --> 00:36:28,060 Go to the intersection in Munsandong. Your father will come there. 470 00:36:44,330 --> 00:36:47,000 - They got the door open. - I think he's dead. 471 00:36:47,000 --> 00:36:50,740 Oh no, I think he's dead. 472 00:37:13,840 --> 00:37:18,230 You just needed to call your friend out, just like your father instructed you. 473 00:37:18,230 --> 00:37:21,220 Your father told you to call out your friend. 474 00:37:21,220 --> 00:37:24,630 I was going to split the money with your dad, but everything's all ruined now! 475 00:37:25,250 --> 00:37:28,200 Why would you give that kid a boost to help him escape? 476 00:37:28,200 --> 00:37:31,810 Are you and your father just slaves to that family? 477 00:38:31,370 --> 00:38:36,000 Okay, two members of the special task force have successfully infiltrated the house. 478 00:38:47,770 --> 00:38:50,300 - Seo Jin. - Yeah, talk to me. 479 00:38:50,700 --> 00:38:53,100 I remembered. 480 00:38:53,440 --> 00:38:56,270 Everything that happened that day... 481 00:38:56,640 --> 00:38:58,820 I remembered it all. 482 00:39:00,010 --> 00:39:01,700 You... 483 00:39:02,420 --> 00:39:05,430 wanted to ride the windmill, didn't you? 484 00:39:05,780 --> 00:39:11,260 - But I said I didn't like tall rides. - And I called you a scaredy cat. 485 00:39:11,270 --> 00:39:12,920 That's right. 486 00:39:13,730 --> 00:39:18,200 Then I said you were the bigger scaredy cat for being afraid of ghosts 487 00:39:18,240 --> 00:39:23,340 and that's when I begged you to go into the Ghost House with me. 488 00:39:25,470 --> 00:39:27,280 Me... 489 00:39:29,810 --> 00:39:31,780 Me. 490 00:39:32,180 --> 00:39:34,140 I did that. 491 00:39:36,840 --> 00:39:39,210 And... 492 00:39:47,570 --> 00:39:49,590 And Seo Jin... 493 00:39:53,380 --> 00:39:55,180 You... 494 00:39:56,180 --> 00:39:58,250 win. 495 00:40:01,190 --> 00:40:04,190 I'll keep my word. Just say what you want. 496 00:40:05,420 --> 00:40:08,930 I'm sure you want to get out of here. Okay, I'll let you go. 497 00:40:27,400 --> 00:40:30,370 Let's send Jang Ha Na out first. 498 00:40:30,980 --> 00:40:33,160 Director Goo. 499 00:40:36,310 --> 00:40:39,330 - What about you? - I'll stay. 500 00:40:39,330 --> 00:40:41,730 I'll stay here by your side. 501 00:40:43,750 --> 00:40:46,610 We can't turn back the clock on the events of that day. 502 00:40:46,610 --> 00:40:48,530 But as for today... 503 00:40:49,880 --> 00:40:53,260 even though I don't know how far you want to take this 504 00:40:53,300 --> 00:40:56,840 let's go as far we can go... together. 505 00:40:58,530 --> 00:41:00,480 That's enough. 506 00:41:00,480 --> 00:41:04,000 - Stop with the kindness act. - It's not an act. 507 00:41:04,770 --> 00:41:07,350 We need to get you through this... 508 00:41:07,940 --> 00:41:10,940 for me to get through it myself. 509 00:41:14,760 --> 00:41:17,460 I'm not telling you to run away by yourself. 510 00:41:17,460 --> 00:41:20,800 I'm just asking you to give the two of us some privacy. 511 00:41:20,810 --> 00:41:22,500 We need to be given some time. 512 00:41:53,930 --> 00:41:55,810 Someone's coming out. 513 00:41:55,810 --> 00:41:58,850 Someone's coming out the front doors. Check and see who it is. 514 00:41:59,330 --> 00:42:03,450 There's no need to even check. It's Jang Ha Na. 515 00:42:13,050 --> 00:42:14,760 Are you okay? 516 00:42:14,760 --> 00:42:17,160 - Are you hurt anywhere? - I'm fine. 517 00:42:17,510 --> 00:42:20,970 - How's Director Goo? - He's safe. 518 00:42:20,970 --> 00:42:22,730 Thank goodness. 519 00:42:23,420 --> 00:42:25,950 - What about Lee Soo Hyun? - He's safe, too. 520 00:42:25,950 --> 00:42:28,630 But why aren't they coming out? What are they doing in there? 521 00:42:29,100 --> 00:42:31,900 - What's going on with the task force? - Wait. 522 00:42:32,160 --> 00:42:36,420 Please give them some time alone. 523 00:42:52,120 --> 00:42:54,610 In regards to our kidnapping... 524 00:42:54,610 --> 00:42:57,870 there's someone we could've blamed. 525 00:42:59,730 --> 00:43:05,120 But our fathers, and a friend... 526 00:43:05,690 --> 00:43:07,600 they're different. 527 00:43:08,100 --> 00:43:12,780 The more I hated, and blamed others, the more miserable I found myself becoming. 528 00:43:13,740 --> 00:43:17,770 That's why I erased everything from my memory. Memories of you, and even myself. 529 00:43:17,780 --> 00:43:19,740 Because I wanted to survive. 530 00:43:20,100 --> 00:43:22,680 I wanted to do whatever I could do to survive. 531 00:43:23,400 --> 00:43:27,790 Those little kids we once were tried so hard to survive... 532 00:43:28,390 --> 00:43:30,790 and if we gave up on everything now... 533 00:43:32,550 --> 00:43:35,270 So listen to me, Soo Hyun. 534 00:43:36,340 --> 00:43:38,600 Let's live. 535 00:43:39,560 --> 00:43:42,020 Let's live. 536 00:43:47,700 --> 00:43:51,330 Ugh, what's taking so long? What are they still doing in there? 537 00:43:55,020 --> 00:43:57,010 Here they come! 538 00:44:12,350 --> 00:44:14,430 Director Goo! 539 00:44:16,000 --> 00:44:18,310 Are you okay? 540 00:44:21,550 --> 00:44:23,870 Get him in the car. 541 00:45:06,170 --> 00:45:11,200 - I'll come, too. - Could you? 542 00:45:12,780 --> 00:45:14,680 Yes. 543 00:45:14,680 --> 00:45:17,720 Then you can come with us in our car. 544 00:45:28,670 --> 00:45:32,570 - It's all over now. - Yeah. 545 00:45:32,570 --> 00:45:34,340 It's all over now. 546 00:45:44,280 --> 00:45:46,870 Ugh, that scoundrel. He's the one with faulty memories. 547 00:45:46,870 --> 00:45:49,070 He shouldn't have touched my Director Goo. 548 00:45:52,190 --> 00:45:55,740 Director Goo, where are you going? You should go in and get some rest. 549 00:45:55,840 --> 00:45:58,480 Get the place cleaned up for me. 550 00:47:26,300 --> 00:47:30,700 You must be a very good person. 551 00:47:30,980 --> 00:47:35,970 Don't you think? If you initially suspected your friend 552 00:47:35,970 --> 00:47:39,680 then you could've just went on hating him. 553 00:47:40,400 --> 00:47:44,110 But you didn't allow yourself to get to that point. 554 00:47:44,110 --> 00:47:47,150 Thanks for putting it in such a nice way. 555 00:47:47,150 --> 00:47:51,360 It wasn't putting it in a nice way, I was just stating a fact. 556 00:47:51,400 --> 00:47:55,010 People usually think what they want to put their own minds at ease 557 00:47:55,010 --> 00:47:58,440 and hating someone freely when you come to dislike someone 558 00:47:58,440 --> 00:48:01,380 is actually good for your mental health. 559 00:48:01,810 --> 00:48:04,560 That's how everyone lives their lives. 560 00:48:04,570 --> 00:48:09,040 - Is that how you live your life, too? - Yes, of course. 561 00:48:09,270 --> 00:48:14,430 When I come to dislike someone, then I curse at them internally 562 00:48:14,430 --> 00:48:16,320 and mentally stomp all over them. 563 00:48:16,640 --> 00:48:19,490 Then I guess I must've been stomped on, too. 564 00:48:21,210 --> 00:48:25,770 But... we also forget quickly. 565 00:48:30,560 --> 00:48:33,040 You feel empty, don't you? 566 00:48:37,490 --> 00:48:40,200 So it's a feeling of emptiness? 567 00:48:40,840 --> 00:48:43,200 It's all over now... 568 00:48:43,460 --> 00:48:49,100 but I didn't know why I felt this way... and I didn't know what it meant. 569 00:48:49,720 --> 00:48:54,180 - I guess I was feeling a sense of loss. - Of course. 570 00:48:54,450 --> 00:49:00,190 Even when things end well, you still feel a sense of loss, and emptiness. 571 00:49:00,190 --> 00:49:06,270 But what you're going through right now can't even be compared to anything else. 572 00:49:07,910 --> 00:49:13,250 You understand the feelings that I'm feeling, and you even analyze them... 573 00:49:13,580 --> 00:49:16,700 and give me comfort, and tell me complimentary things. 574 00:49:17,080 --> 00:49:19,570 No one's ever done that for me before. 575 00:49:22,780 --> 00:49:26,000 Whenever I would struggle over things like this... 576 00:49:26,230 --> 00:49:29,010 I'd chastise myself for feeling this way 577 00:49:29,010 --> 00:49:32,240 and remind myself that there are far worse things in this world. 578 00:49:32,240 --> 00:49:35,100 Is that what your father did? 579 00:49:35,100 --> 00:49:37,490 I found him intimidating when I was little 580 00:49:37,490 --> 00:49:40,560 and once I grew up, I tried to be just like him. 581 00:49:41,410 --> 00:49:44,270 I wanted to become like my father... 582 00:49:44,850 --> 00:49:46,960 and win against him. 583 00:49:47,240 --> 00:49:50,350 That was your problem. 584 00:49:50,880 --> 00:49:53,110 Because you are... 585 00:49:53,330 --> 00:49:59,250 a person who has the potential to become far greater than your father. 586 00:50:11,440 --> 00:50:13,640 Aren't you hungry? 587 00:50:13,640 --> 00:50:17,980 I don't think we've eaten anything in the past 12 hours. 588 00:50:20,060 --> 00:50:23,330 Want to go and get something to eat? 589 00:50:27,510 --> 00:50:31,520 - Are you sure he's been caught? - Yes, he was taken into police custody. 590 00:50:32,740 --> 00:50:35,340 Good. 591 00:50:36,490 --> 00:50:40,810 - Where's Seo Jin? - You stayed up all night just to see that? 592 00:50:40,820 --> 00:50:45,890 Just what is your reason for doing all this? For fun? Or as a hobby? 593 00:50:47,280 --> 00:50:48,900 No, for aptitude. 594 00:50:52,140 --> 00:50:58,710 Just seeing everything I can obtain makes my blood run hot, and my heart pound. 595 00:50:58,710 --> 00:51:01,430 I don't think now is the time for you to rest easy. 596 00:51:01,430 --> 00:51:03,550 Now that all of Director Goo's drama is over 597 00:51:03,550 --> 00:51:06,650 don't you think that he'll attempt to take back his position as the interim CEO? 598 00:51:06,650 --> 00:51:11,390 Even though my blood may run hot, my head still remains icy cold. 599 00:51:11,390 --> 00:51:12,390 So that's not going to happen. 600 00:51:14,730 --> 00:51:17,950 Wait... wait a minute. 601 00:51:17,950 --> 00:51:21,660 She just told you not to worry, then hung up the phone? 602 00:51:21,660 --> 00:51:25,570 Yes, and she said those words so softly that I thought something was wrong 603 00:51:25,570 --> 00:51:27,590 so I called Secretary Kwon. 604 00:51:27,590 --> 00:51:30,370 And he told me that nothing was wrong, then just told me to wait for her. 605 00:51:30,370 --> 00:51:32,330 Even if everything was fine 606 00:51:32,330 --> 00:51:36,720 she still should've called to let us know she's okay, knowing how worried we'd be. 607 00:51:36,720 --> 00:51:38,380 That's what I'm saying. 608 00:51:39,360 --> 00:51:44,600 Do you think her voice sounded soft because you had your volume turned down? 609 00:51:50,440 --> 00:51:53,090 - Woo Jung. - Hey. 610 00:51:53,090 --> 00:51:55,340 We saw the news, too. 611 00:51:55,340 --> 00:51:57,180 What about Ha Na? 612 00:51:57,180 --> 00:52:01,130 - Ask if he's talked to her. - How is Ha Na doing? 613 00:52:01,170 --> 00:52:04,010 Really? That's a relief to hear. 614 00:52:04,400 --> 00:52:06,320 Wait! 615 00:52:16,830 --> 00:52:20,080 - Did you get any sleep last night? - Huh? 616 00:52:20,080 --> 00:52:24,050 - I got all your texts last night. - You did? 617 00:52:24,050 --> 00:52:27,070 I wasn't even thinking last night, so I wasn't able to respond. 618 00:52:27,070 --> 00:52:30,150 Did you get any sleep before you went into work? 619 00:52:30,150 --> 00:52:32,220 I can sleep later. 620 00:52:32,220 --> 00:52:34,500 But I'm better now after having heard your voice. 621 00:52:35,060 --> 00:52:42,770 And since you're coming by later on... I can start to wait in anticipation. 622 00:52:45,660 --> 00:52:50,350 - Hello? - Okay, then. You can wait. 623 00:52:50,350 --> 00:52:55,450 - I'll come to the coffee shop later. - That sounds good to me. 624 00:52:59,820 --> 00:53:04,470 Why hasn't he called yet? What if something is wrong? 625 00:53:04,470 --> 00:53:08,750 - If you wait just a little bit longer... - That's why you should've followed him! 626 00:53:10,280 --> 00:53:13,120 Try calling. 627 00:53:13,120 --> 00:53:18,360 Even if Seo Jin hadn't taken his phone, Leader Jang may have taken hers. 628 00:53:18,360 --> 00:53:20,420 - Hurry up and try calling. - Yes, Sir. 629 00:53:31,840 --> 00:53:36,570 - What's wrong? Do you not eat this stuff? - It's not my favorite. 630 00:53:36,570 --> 00:53:38,790 Then what should we do? 631 00:53:38,790 --> 00:53:44,150 You said you didn't bring your wallet? I only have 10,000 Won on me. 632 00:53:44,530 --> 00:53:48,690 It's not my favorite, but I can still eat it. 633 00:53:52,780 --> 00:53:56,000 - Hello? - Ms. Ha Na, it's me. 634 00:53:56,000 --> 00:54:00,530 Chairman Goo was just worried. Can you put Director Goo on the phone? 635 00:54:00,530 --> 00:54:02,740 Sure, just a moment. 636 00:54:05,350 --> 00:54:09,640 Chairman Goo is worried about you, and would like to speak to you. 637 00:54:13,900 --> 00:54:16,740 - Yes, it's me. - Where are you? 638 00:54:16,740 --> 00:54:20,530 After an ordeal like that, you should've gone straight to the hospital 639 00:54:20,570 --> 00:54:22,570 or come to me with a status report. 640 00:54:22,570 --> 00:54:24,720 Are you sure you were worried about me? 641 00:54:24,730 --> 00:54:28,720 From now on, if you're really worried, then speak to me out of concern. 642 00:54:28,720 --> 00:54:30,760 I'm hanging up now. 643 00:54:30,760 --> 00:54:33,700 Seo Jin, wait! 644 00:54:41,790 --> 00:54:44,240 I'm sorry. 645 00:54:52,100 --> 00:54:55,020 I'm sorry, Seo Jin. 646 00:55:01,450 --> 00:55:04,360 You should go home, and get some rest. 647 00:55:04,370 --> 00:55:07,140 I really am concerned about you. 648 00:55:14,570 --> 00:55:16,080 What did he say? 649 00:55:16,080 --> 00:55:19,190 He told me to go home and get some rest. 650 00:55:38,120 --> 00:55:40,260 Then... 651 00:55:40,630 --> 00:55:42,810 go on and get some rest. 652 00:55:42,810 --> 00:55:45,220 It wasn't a tough ordeal for me alone. 653 00:55:45,220 --> 00:55:46,660 You should go and get some rest, too. 654 00:55:46,660 --> 00:55:50,810 I have a feeling that we'll be in and out of the police station for the next few days. 655 00:55:51,160 --> 00:55:55,780 You'll probably have to face Lee Soo Hyun again at some point. 656 00:55:57,350 --> 00:56:01,510 So don't think about anything else, and get plenty of rest for the day. 657 00:56:03,190 --> 00:56:06,930 Don't worry about me, and go on and get some sleep. 658 00:56:48,590 --> 00:56:50,760 Hi, Jin Joo. 659 00:56:50,760 --> 00:56:54,700 - Sorry, but I just got home. - Ugh, you're such a brat. 660 00:56:54,700 --> 00:56:57,250 - It's all over now, right? - Yeah. 661 00:56:57,250 --> 00:56:59,380 It's all over now. 662 00:56:59,720 --> 00:57:04,090 - I'm going to move back into your house. - Why? 663 00:57:04,090 --> 00:57:07,780 - You're going to move out of that house? - I have to. 664 00:57:07,790 --> 00:57:12,150 Okay, we can talk about that tomorrow. Just get plenty of rest for today. 665 00:57:12,150 --> 00:57:15,510 - Yeah, I'm going to take the day to rest. - Hey! 666 00:57:15,520 --> 00:57:18,070 - Did you take any medication? - Medication? 667 00:57:18,070 --> 00:57:20,590 If you just go to bed like that now, I guarantee you'll wake up sick tomorrow. 668 00:57:20,590 --> 00:57:23,800 - Take some medicine before going to bed. - Okay. 669 00:57:23,800 --> 00:57:25,780 Thank you. 670 00:57:44,450 --> 00:57:48,590 - Are you feeling ill? - No, this is for you. 671 00:57:48,590 --> 00:57:50,810 For me? 672 00:57:50,810 --> 00:57:53,800 Take some medicine before going to bed so that you don't wake up feeling sick. 673 00:57:56,660 --> 00:57:59,120 But what about you? 674 00:57:59,530 --> 00:58:02,940 Did you take any medicine yourself? 675 00:58:02,940 --> 00:58:04,870 Earlier today... 676 00:58:05,130 --> 00:58:11,270 my father said something to me that I've never heard him say before in my entire life. 677 00:58:12,880 --> 00:58:15,310 He told me that he's sorry. 678 00:58:16,690 --> 00:58:22,680 I, too... want to say something that I've never once said before in my entire life. 679 00:58:25,870 --> 00:58:27,730 Would it... 680 00:58:29,150 --> 00:58:32,020 be okay for me to love you? 681 00:58:55,170 --> 00:58:59,960 [The silent moment when I become you, and you become me.] 682 00:59:00,040 --> 00:59:06,480 Subtitles by DramaFever 683 00:59:15,820 --> 00:59:19,340 - Why would I have to... - So what have you realized? 684 00:59:19,340 --> 00:59:22,400 Ha Na stopped me from coming out. 685 00:59:22,400 --> 00:59:24,490 I'm going to preserve my life. 686 00:59:24,490 --> 00:59:29,310 Cornering Director Goo too much so soon after what he's gone through... 687 00:59:29,320 --> 00:59:32,010 He's going to do whatever he can to make me go extinct. 688 00:59:32,020 --> 00:59:34,270 - I must protect myself. - Eureka! 689 00:59:34,270 --> 00:59:37,220 - I have to expose Robin to the world. - What are you doing here? 690 00:59:37,220 --> 00:59:38,370 Because I couldn't wait. 691 00:59:38,410 --> 00:59:42,840 I like someone whom I can freely laugh with, and be with. 692 00:59:42,840 --> 00:59:45,500 That's how I want to live, too. 58303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.