Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,468 --> 00:00:12,054
Они причиняли мне боль,
2
00:00:12,638 --> 00:00:15,098
и я причиню боль им.
3
00:00:15,599 --> 00:00:19,019
Я заставлю их страдать так,
как страдал я.
4
00:00:19,937 --> 00:00:26,026
Это слова садиста, одного из самых
разрушительных элементов нашего общества.
5
00:00:26,109 --> 00:00:29,154
Иметь полную власть над другим,
6
00:00:29,279 --> 00:00:33,867
сделать из него беспомощную вещь, унижать его,
7
00:00:33,951 --> 00:00:38,497
поработить, довести невинного человека
до нравственого помешательства, -
8
00:00:38,580 --> 00:00:40,624
вот в чём его цель,
9
00:00:40,707 --> 00:00:43,252
вот в чём его извращённое наслаждение.
10
00:00:44,211 --> 00:00:46,255
Садист.
11
00:02:30,692 --> 00:02:32,903
Какое странное место.
12
00:02:34,696 --> 00:02:37,074
Так и знал. Топливный насос.
13
00:02:37,616 --> 00:02:40,869
- Сколько времени займёт, чтобы починить?
- Его надо заменить.
14
00:02:40,953 --> 00:02:43,121
Где-то полчаса, если он у них найдётся.
15
00:02:43,664 --> 00:02:46,250
В одной из этих развалюх
он точно должен быть.
16
00:02:53,340 --> 00:02:57,219
На этих просёлочных дорогах можно сэкономить время,
но если сломается машина, то это проблема.
17
00:02:57,594 --> 00:03:00,472
Здесь - лучше, чем там, где это случилось.
18
00:03:00,722 --> 00:03:04,935
Тогда я был абсолютно не в восторге от идеи
застрять в тех горах.
19
00:03:05,018 --> 00:03:08,605
Да, нам повезло. А ещё несколько миль
и мы бы оказались в пустыне.
20
00:03:08,689 --> 00:03:12,776
- Это то, о чём вы думали, мистер Стайлз?
- Боюсь, что да.
21
00:03:13,110 --> 00:03:16,864
- Мы всё ещё можем успеть на матч?
- Надо протянуть 40 миль.
22
00:03:18,198 --> 00:03:21,159
Сейчас 12.01. Игра начинается в 13.30.
23
00:03:21,618 --> 00:03:23,996
Мы ещё можем успеть,
если найдём запчасть.
24
00:03:25,247 --> 00:03:28,333
- А если нет?
- Тогда застрянем.
25
00:03:29,001 --> 00:03:31,670
В воскресенье часть надо
везти аж из Ланкастера.
26
00:03:33,380 --> 00:03:35,507
Да что за люди всем этим заправляют?
27
00:03:53,150 --> 00:03:54,193
Эй?
28
00:04:11,960 --> 00:04:16,798
- И вы говорите, когда игрок бьёт мяч...
- Не мяч, Дорис, а по мячу. Игрок бьёт по мячу.
29
00:04:16,882 --> 00:04:19,343
Когда игрок бьёт по мячу и он вылетает за ограждение...
30
00:04:19,426 --> 00:04:22,721
- Это "хоум-ран".
- Да, я знаю. Но если никто не может его вернуть,
31
00:04:22,804 --> 00:04:28,227
- зачем игрок всё равно бежит через все базы?
- Он должен. Таковы правила. Он должен коснуться каждой.
32
00:04:29,520 --> 00:04:32,022
- Хотите Колы?
- С удовольствием.
33
00:04:43,075 --> 00:04:46,161
Да тут можно вынести всё, а
владелец даже ничего не заметит.
34
00:04:46,411 --> 00:04:49,081
- Колы, Эд?
- Да, спасибо.
35
00:04:53,293 --> 00:04:56,088
Очевидно, что здесь мало что можно взять.
36
00:04:56,296 --> 00:05:01,468
Непонятно бизнес ли это вообще.
Здесь всё такое грязное и замасленное.
37
00:05:01,552 --> 00:05:04,304
Не все трудятся в белых
воротничках, мисс Пейдж.
38
00:05:08,308 --> 00:05:13,772
В армии, ремонтируя танки, я этого наелся.
39
00:05:13,772 --> 00:05:18,610
- Если здесь грязно, то видела бы она меня там.
- Дорис Пейдж - милая девушка
40
00:05:18,902 --> 00:05:25,075
и хороший учитель математики.
Немножко помешанная на чистоте, пожалуй.
41
00:05:25,284 --> 00:05:28,829
Некоторые ученики называют
её "мисс белоснежные карманы".
42
00:05:30,789 --> 00:05:33,417
Я всё-таки думаю, что это глупое правило.
43
00:05:33,500 --> 00:05:37,880
Нет никакого смысла в том, чтобы человек бежал
через все базы, раз никто не может ничего сделать.
44
00:05:38,839 --> 00:05:43,385
Вот она, женщина. Ни разу не была на
бейсболе, зато уже меняет правила игры.
45
00:05:44,219 --> 00:05:46,597
Сходили бы вы на матч с моей женой.
46
00:05:46,680 --> 00:05:52,019
- Я всё-таки считаю, что это глупое правило.
- Мы, по-моему, так и не попадём ни на какой бейсбол.
47
00:05:52,853 --> 00:05:54,980
Да кто здесь главный?
48
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Эй, как насчёт обслуживания?
49
00:06:21,048 --> 00:06:23,383
Должны же они быть где-то тут.
50
00:06:25,260 --> 00:06:28,889
Не похоже на то, чтобы все собрались и уехали,
бросив тут всё как есть.
51
00:06:28,972 --> 00:06:31,517
Должно быть они отошли или что-то такое.
52
00:06:32,768 --> 00:06:34,811
Эй, кто-нибудь тут есть?
53
00:06:46,240 --> 00:06:50,035
Если бы кто-нибудь не взял насос с этого Шевроле,
мы бы и сами справились.
54
00:07:21,441 --> 00:07:23,819
Вроде похоже на насос,
который сгодится.
55
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
А он заработает на нашей машине?
56
00:07:27,614 --> 00:07:30,158
Нужно кое-что подправить, но до
Лос-Анджелеса дотянет.
57
00:07:30,617 --> 00:07:33,161
Пойду одолжу несколько гаечных ключей
и скоро уедем отсюда.
58
00:07:36,957 --> 00:07:39,501
У мистера Стайлза множество талантов.
59
00:07:41,086 --> 00:07:43,255
Славный молодой человек.
60
00:07:43,755 --> 00:07:45,841
Повезёт той, кому он достанется.
61
00:07:47,092 --> 00:07:52,639
- Мистер Оливер, опять вы в Купидона играете.
- Молодым бываешь лишь раз, мисс Пейдж.
62
00:08:03,734 --> 00:08:09,156
- Мистер Оливер, вы говорите как будто вы старик.
- Что ж, пятьдесят два вчера...
63
00:08:09,656 --> 00:08:13,368
Я бы сказала, что у вас хорошая, полная жизнь.
64
00:08:14,286 --> 00:08:19,583
прекрасный дом и очаровательная жена.
Двое замечательных детей.
65
00:08:20,584 --> 00:08:23,962
Карл Джуниор выпускается из Военной
академии США через две недели.
66
00:08:24,046 --> 00:08:26,590
Мы с женой едем туда на выпускной.
67
00:08:28,175 --> 00:08:31,303
- Они и за инструментами следят.
- Где же эти люди?
68
00:08:31,386 --> 00:08:34,014
Пойду осмотрюсь.
Может найду кого-нибудь.
69
00:08:40,437 --> 00:08:45,234
Не хочу вас шокировать, мисс Пейдж,
но я не хотел бы запачкать рубашку.
70
00:08:45,317 --> 00:08:48,862
Мистер Стайлз, не такая
уж я и старомодная.
71
00:08:49,363 --> 00:08:51,156
Не знаю, не знаю.
72
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Столько лет учим в одной школе и до сих пор
"мисс Пейдж" и "мистер Стайлз".
73
00:08:56,161 --> 00:09:02,584
- Эд и Дорис звучало бы куда лучше.
- Значит так и будет. Эд и Дорис.
74
00:09:17,057 --> 00:09:19,977
Просто змеиная шкура. Они как раз
линяют в это время года.
75
00:09:20,060 --> 00:09:23,397
- Терпеть не могу змей.
- Большинство не может.
76
00:09:23,564 --> 00:09:26,358
Здешняя местность просто кишит ими.
77
00:09:29,820 --> 00:09:32,614
Я слышал, некоторые достигают в длину
девяти футов.
78
00:09:41,874 --> 00:09:44,960
Кажется, я опять ошиблась, да?
79
00:09:54,219 --> 00:09:55,512
Есть кто-нибудь?
80
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
Дорис? Эд?
81
00:11:55,799 --> 00:11:58,969
Даже и не скажешь, что это тот же учитель
истории из ланкастерской школы.
82
00:11:59,136 --> 00:12:05,267
- Он и вправду расслабился. Сегодня день
славы его Редз. - Я знаю.
83
00:12:05,267 --> 00:12:09,248
Он сказал вчера вечером, что не видел ни одной
игры с ним с тех пор как уехал из Цинциннати.
84
00:12:09,267 --> 00:12:11,148
Он сказал, что как только купил билеты...
85
00:12:11,231 --> 00:12:13,942
Здесь происходит явно что-то не то.
86
00:12:14,026 --> 00:12:18,614
Стол сервирован на четырёх. Из двух
тарелок ели, две другие нетронуты.
87
00:12:19,072 --> 00:12:20,949
Пирог всё ещё тёплый.
88
00:12:21,658 --> 00:12:26,747
Кроме кота тут нет никаких признаков жизни.
Чем быстрее мы уберёмся отсюда, тем лучше.
89
00:13:04,284 --> 00:13:09,414
Давай, мистер, работай. Чини машину,
как и собирался.
90
00:13:09,414 --> 00:13:12,125
- Молодой человек, вы не имеете права..
- А ну заткнись.
91
00:13:13,710 --> 00:13:15,838
А если не буду чинить?
92
00:13:17,047 --> 00:13:19,174
Да починишь, мистер.
93
00:13:19,591 --> 00:13:23,846
- Ты ведь не хочешь медлить.
- Допустим, починю. Что потом?
94
00:13:24,054 --> 00:13:28,475
Я со своей девушкой уеду
и не буду вас беспокоить.
95
00:13:32,688 --> 00:13:36,733
- А как нам узнать, что ты сдержишь слово?
- А тебе, похоже, придётся поверить на слово.
96
00:13:36,984 --> 00:13:38,151
Ага, мистер?
97
00:14:48,514 --> 00:14:52,351
Ты. Дай мне свой бумажник.
98
00:15:02,277 --> 00:15:05,030
Не слишком много, но
берите, пожалуйста.
99
00:15:06,448 --> 00:15:08,992
Мы простые школьные учителя,
молодой человек.
100
00:15:09,826 --> 00:15:14,790
Слыхала, Джуди?
"Мы простые школьные учителя".
101
00:15:16,250 --> 00:15:21,296
Нам не нравятся школьные учителя.
Ага, Джуди?
102
00:15:27,261 --> 00:15:30,806
Учителя думают, что они самые умные.
103
00:15:53,453 --> 00:15:59,418
У вас наши деньги. Разве этого недостаточно?
Что вам ещё нужно?
104
00:16:00,752 --> 00:16:03,547
А ну работай дальше, мистер.
105
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Учителя обзывали Джуди тупой.
106
00:16:28,906 --> 00:16:30,490
Шутили над ней.
107
00:16:34,328 --> 00:16:37,498
Она плакала, когда они
отправляли её домой из школы.
108
00:16:42,753 --> 00:16:46,507
Нет! Хватит!
109
00:16:50,427 --> 00:16:55,432
Ты не тщедушный, мальчик. Посмотрел бы я
как бы ты говорил без этого пистолета.
110
00:16:57,643 --> 00:17:00,896
О, так ты из этих говорунов, ага, мистер?
111
00:17:01,647 --> 00:17:05,901
Ну ладно, говорун.
Давай свой бумажник.
112
00:17:10,447 --> 00:17:11,532
Давай!
113
00:17:20,165 --> 00:17:23,585
- Подними.
- Сам поднимай.
114
00:17:25,420 --> 00:17:28,590
Какой ты крутой перед
своей подружкой.
115
00:17:29,424 --> 00:17:31,343
Я тебе покажу какой ты
крутой на самом деле.
116
00:17:31,426 --> 00:17:33,512
Убери пистолет и я покажу, что из себя
представляешь ты.
117
00:17:33,512 --> 00:17:36,390
Я тебе дам три секунды, мистер,
чтобы сделать то, что я говорю.
118
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
А я говорю: подними бумажник.
119
00:17:39,142 --> 00:17:44,147
- Раз. Два!
- Пожалуйста, сделай как он сказал.
120
00:17:57,327 --> 00:17:59,288
Положи на капот.
121
00:18:00,581 --> 00:18:03,667
Хошь пистолет, а? Хошь пистолет?
122
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
На капот.
123
00:18:17,431 --> 00:18:22,269
Какой важный, а.
Ты нам всем показал, а?
124
00:18:23,729 --> 00:18:25,814
Работай давай.
125
00:18:50,797 --> 00:18:52,633
Можно я принесу воды?
126
00:18:53,592 --> 00:18:56,887
Кровь заливает бедняге глаза.
127
00:19:01,391 --> 00:19:05,771
Неужели у вас не хватает порядочности,
чтобы дать мне позаботиться о нём?
128
00:19:06,063 --> 00:19:08,607
Что вы за человек такой?
129
00:19:09,816 --> 00:19:13,487
Вам нравится доставлять страдания
другим, видеть их боль?
130
00:19:14,947 --> 00:19:18,325
Как можно быть... таким бесчеловечным.
131
00:20:19,386 --> 00:20:22,598
- Как он?
- Голова в порядке, но болит сильно, должно быть.
132
00:20:22,764 --> 00:20:27,561
Рана на щеке несерьёзная, но порез над бровью
постоянно кровоточит.
133
00:20:28,270 --> 00:20:32,816
- Я боюсь, что он истечёт кровью до смерти.
- Так, Дорис. Не может быть, чтобы настолько серьёзно.
134
00:20:34,067 --> 00:20:35,152
Ты это куда собрался?
135
00:20:35,235 --> 00:20:38,113
Ему нужна помощь и он её получит, если ты
хочешь, чтобы твою машину починили.
136
00:20:52,169 --> 00:20:54,087
Он будет в порядке, Дорис.
137
00:21:01,053 --> 00:21:02,513
Вам повезло, Карл.
138
00:21:04,306 --> 00:21:07,100
Немного правее и вас уже
не было бы здесь.
139
00:21:11,271 --> 00:21:14,107
Если достать воды и посадить вас в тень,
то мы остановим кровь.
140
00:21:14,816 --> 00:21:17,277
Как насчёт дать ему сесть в тень?
141
00:21:20,864 --> 00:21:25,285
- Как можно быть таким жестоким?
- Возвращайся к машине. Ничего ему не понадобится!
142
00:21:30,374 --> 00:21:33,043
О, безусловно вы
не отрывайтесь друг от друга,
143
00:21:34,044 --> 00:21:38,173
но хотя бы позвольте принести
хоть немного воды!
144
00:21:41,051 --> 00:21:43,470
То, что вы делаете...
145
00:21:44,221 --> 00:21:46,348
Да вы животное и ничего больше!
146
00:21:53,897 --> 00:21:55,691
Уберите от меня свои грязные руки!
147
00:21:55,774 --> 00:21:57,985
А ну оставь её в покое,
если нужна машина!
148
00:21:58,777 --> 00:22:02,990
- Он не будет её чинить, пока нам не дадут принести воды.
- Возле дома есть насос.
149
00:22:03,073 --> 00:22:05,075
Ты не отвлекайся от машины, мистер.
150
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
А ты...
151
00:22:12,249 --> 00:22:13,417
Иди.
152
00:22:31,685 --> 00:22:33,729
Если пошевелятся - стреляй, Джуди.
153
00:22:37,774 --> 00:22:43,739
Если я услышу выстрел, твоя
подружка труп.
154
00:22:44,198 --> 00:22:47,534
И не напридумывай себе ничего,
Джуди знает как стрелять.
155
00:23:39,169 --> 00:23:43,340
Интересно... Интересно,
почему он передумал.
156
00:23:45,050 --> 00:23:49,221
- Эд, мне это не нравится.
- Я знаю кое-что ещё, что вам не понравится.
157
00:23:49,221 --> 00:23:52,516
Помните известия на прошлой неделе
о жестоких убийствах в Аризоне?
158
00:25:31,782 --> 00:25:33,367
Пожалуйста, дайте мне пройти.
159
00:25:36,537 --> 00:25:39,122
Почему вы нас мучаете?
160
00:25:39,706 --> 00:25:42,918
Вы взяли наши деньги, нашу машину.
Равзе этого не достаточно?
161
00:25:43,085 --> 00:25:45,587
"Уберите от меня свои грязные руки"?
162
00:25:47,089 --> 00:25:49,758
Ты думаешь ты намного лучше, чем я?
163
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
Вы все так думаете.
164
00:25:54,221 --> 00:25:56,348
Вы называете меня бесчеловечным.
165
00:25:57,808 --> 00:26:00,644
Я извиняюсь.
Не стоило этого говорить.
166
00:26:00,727 --> 00:26:02,563
Вы дадите мне пройти?
167
00:26:02,729 --> 00:26:04,106
Ты назвала меня животным.
168
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Простите. Простите за то, что
я сказала это. Теперь я могу пройти?
169
00:26:07,818 --> 00:26:11,363
Ты просишь прощения, но всё равно
так думаешь!
170
00:26:11,488 --> 00:26:17,619
Ты думаешь я мразь. Ты думаешь Джуди мразь.
Вы все так думаете до самого конца!
171
00:26:18,245 --> 00:26:22,332
Твоя доброта ничего не значит для меня.
Слышишь?! Ничего!
172
00:26:25,085 --> 00:26:27,421
Чего ж ты не кричишь?
173
00:26:28,505 --> 00:26:31,008
Может тот говорун придёт и спасёт тебя.
174
00:26:32,593 --> 00:26:36,847
Может, мисс Святоша всё ещё думает,
что она лучше, чем я?
175
00:26:39,808 --> 00:26:42,895
Ну как тебе, когда тебя
лапает мразь?
176
00:26:44,813 --> 00:26:47,191
Мисс Святоше не нравится.
177
00:26:53,697 --> 00:26:55,657
Ешь!
Ешь!
178
00:26:57,493 --> 00:26:59,578
Ешь грязь!
179
00:27:01,872 --> 00:27:04,875
Мисс Святоша уж не думает, что
она лучше, правда?
180
00:27:11,465 --> 00:27:13,550
Она не против, чтобы её касалась мразь.
181
00:27:24,978 --> 00:27:26,146
А ну пошла!
182
00:28:42,598 --> 00:28:44,725
Что он сделал с вами, дитя моё?
183
00:28:44,808 --> 00:28:49,271
Всё в порядке. Всё уже закончилось.
Всё в порядке.
184
00:29:05,954 --> 00:29:10,125
- А ну иди работать.
- Хочешь исправную машину - чини сам.
185
00:29:10,209 --> 00:29:12,836
Опять весь из себя крутой, ага?
186
00:29:13,962 --> 00:29:18,300
Это ты крутой, Тиббз. Тебя ведь
так зовут? Чарли Тиббз?
187
00:29:18,550 --> 00:29:21,887
Крутой, убивший семерых.
Поставивший их на колени
188
00:29:21,970 --> 00:29:23,597
и стрелявший им в головы?
189
00:29:24,223 --> 00:29:25,807
Газеты называют тебя
"Убийцей ради забавы"
190
00:29:25,974 --> 00:29:28,852
Должно быть большая забава
убить семью из пяти человек?
191
00:29:28,852 --> 00:29:32,523
Сильно забавлялся с тех пор как уехал из Аризоны?
А людей здесь, ты их тоже убил?
192
00:29:32,606 --> 00:29:35,442
Как долго, вы думаете, это будет
сходить вам с рук, сынок?
193
00:29:35,817 --> 00:29:40,239
- Власти настигнут вас рано или поздно.
- По закону убийц вешают.
194
00:29:40,447 --> 00:29:44,618
- Пожалуйста, не надо ему противостоять.
- Что с вами будет?
195
00:29:44,785 --> 00:29:47,371
Кто откроет рот, тому пулю в голову всажу!
196
00:29:50,040 --> 00:29:55,087
Слышь, крутой, принимайся чинить машину,
а то быстро станешь крутым и мёртвым.
197
00:30:00,926 --> 00:30:06,056
Все вдруг стали такими говорливыми,
такими смелыми.
198
00:30:23,657 --> 00:30:26,785
Больше никто не хочет говорить, Джуди.
199
00:31:08,285 --> 00:31:10,454
Пойду возьму другую сумочку.
200
00:32:10,764 --> 00:32:13,767
Джуди! Принеси содовой.
201
00:33:34,014 --> 00:33:36,141
Тренируюсь стрелять по мишеням.
202
00:33:56,370 --> 00:33:59,206
[говорит неразборчиво]
203
00:34:01,834 --> 00:34:06,171
Мистер Оливер, он собирается сделать
что-то ужасное, я знаю.
204
00:34:26,608 --> 00:34:29,403
Ты. Встань.
205
00:34:34,608 --> 00:34:35,403
Туда.
206
00:34:37,119 --> 00:34:39,079
- Что вы собираетесь делать?
- А ну заткнись!
207
00:34:42,708 --> 00:34:43,750
Шевелись!
208
00:34:46,545 --> 00:34:47,588
Хватит.
209
00:34:51,842 --> 00:34:54,094
Встань на колени.
210
00:34:54,678 --> 00:34:55,804
На колени!
211
00:34:59,433 --> 00:35:05,647
Раз уж тебе так нравится говорить, то
говори. Говори всё, что вздумается.
212
00:35:05,647 --> 00:35:10,277
А когда я допью, ты
прекратишь говорить.
213
00:35:12,070 --> 00:35:14,531
Школа закончится для тебя, учитель.
214
00:35:24,583 --> 00:35:28,378
Ты лучше начинай говорить, мистер.
У тебя мало времени.
215
00:35:31,465 --> 00:35:35,802
Вы не можете застрелить меня просто
так, без всякой причины.
216
00:35:36,470 --> 00:35:39,389
Ведь не может же вас так возбуждать
возможность снести мне голову.
217
00:35:44,978 --> 00:35:46,313
Вам нужны деньги?
218
00:35:46,730 --> 00:35:53,445
У меня на счету около 2 тысяч 300 долларов.
Завтра вы можете позвонить моей жене и она даст их вам.
219
00:35:54,613 --> 00:35:59,117
Вы с подружкой сможете прекрасно
провести время на 2 тысячи 300 долларов.
220
00:36:01,036 --> 00:36:06,416
Сильно не похоже на то, что
ты говорил раньше. Ага, Джуди?
221
00:36:07,543 --> 00:36:10,045
У вас ведь есть отец?
222
00:36:11,255 --> 00:36:13,715
Хотелось бы вам, чтобы кто-нибудь
сделал такое с ним?
223
00:36:14,633 --> 00:36:17,094
Представьте вашего отца на моём месте.
224
00:36:19,471 --> 00:36:20,556
Или вашего.
225
00:36:21,014 --> 00:36:25,811
Не трать на неё силы, мистер.
Я - всё, что у неё осталось.
226
00:36:25,894 --> 00:36:30,524
Её старик мёртв,
а старуха пьяница.
227
00:36:34,361 --> 00:36:38,615
Барышня, неужели
вы не понимаете, что это неправильно?
228
00:36:40,159 --> 00:36:41,994
Вы же любите его, да?
229
00:36:42,494 --> 00:36:47,374
Вы знаете, что значить быть с
тем, кого вы любите и кто любит вас?
230
00:36:49,251 --> 00:36:57,176
Я тоже любил однажды. Дочь чуть старше вас...
Сын его возраста...
231
00:37:04,600 --> 00:37:12,482
Я умоляю вас, поговорите с вашим молодым человеком.
Скажите, что так нельзя. Пожалуйста!
232
00:37:15,444 --> 00:37:19,615
Господи, да есть ли у вас
какие-нибудь чувства?
233
00:37:25,871 --> 00:37:30,250
- Как вы не понимаете...
- Посмотри как он скулит, Джуди.
234
00:37:31,084 --> 00:37:33,670
Все они одинаковые.
235
00:37:33,795 --> 00:37:36,089
Аж трусятся перед смертью.
236
00:37:48,143 --> 00:37:51,813
Вы не можете просто взять и
вот так убить человека.
237
00:37:52,523 --> 00:37:54,149
Только не так.
238
00:37:55,692 --> 00:37:57,653
Ты не можешь стоять и
просто смотреть на это!
239
00:37:58,529 --> 00:38:07,246
Эд! Не дай ему сделать это!
Может, он тебя послушают! Поговори с ним!
240
00:38:07,329 --> 00:38:13,252
Сделай что-нибудь! Кто-нибудь сделайте же что-нибудь!
Скажи, что не будешь чинить машину! Не дай ему!
241
00:38:13,335 --> 00:38:15,212
Ты хочешь, чтобы машину починили?
242
00:38:15,212 --> 00:38:21,093
Может быть крутой хочет занять твоё место?
Ещё одно слово скажет и займёт.
243
00:38:22,928 --> 00:38:26,723
Ну что, крутой?
Хочешь поговорить?
244
00:38:29,476 --> 00:38:32,479
А может мисс Святоша
хочет занять твоё место?
245
00:38:35,691 --> 00:38:39,820
Похоже, никто не хочет занять
твоё место, мистер.
246
00:39:06,346 --> 00:39:08,223
Урок окончен, мистер.
247
00:39:11,727 --> 00:39:14,104
Нет! Нет, прошу вас!
248
00:39:15,647 --> 00:39:18,690
Эд! Мисс Пейдж!
249
00:39:26,950 --> 00:39:29,745
- Ты чудовище! Ты чудовище!
- Дорис!
250
00:39:29,828 --> 00:39:32,539
- Мразь! Мразь! Мразь!
- А ну заткнись!
251
00:39:32,623 --> 00:39:35,000
- Сам заткнись!
- Дорис, возьми себя в руки!
252
00:39:35,083 --> 00:39:39,713
- Как ты смеешь, трус! Не прикасайся ко мне!
- Дорис... Ты получишь пулю!
253
00:39:39,796 --> 00:39:44,176
Ну почему бы тебе не выстрелить?!
Ну давай, стреляй! Стреляй!
254
00:39:55,229 --> 00:39:58,190
- Через пару минут я вытащу насос.
- Заткнись!
255
00:39:58,273 --> 00:40:01,568
- Это не долго, поставить его.
- Заткнись, сказал!
256
00:40:01,652 --> 00:40:04,822
Тебе нужна машина, а я единственный,
кто может её починить.
257
00:40:07,115 --> 00:40:08,742
Я и так слишком долго жду.
258
00:40:20,379 --> 00:40:23,966
Джоди, принеси содовой.
И тот пирог тоже.
259
00:40:34,017 --> 00:40:35,519
Бедная Эдна...
260
00:40:37,604 --> 00:40:40,524
Расскажет ли кто-нибудь...
261
00:40:41,900 --> 00:40:43,944
Выпускной его сына...
262
00:40:44,111 --> 00:40:46,780
Дорис, поверь, я чувствую
точно так же ужасно как и ты.
263
00:40:47,489 --> 00:40:49,658
Он умер. Его не вернуть.
264
00:40:50,242 --> 00:40:53,954
Мы живы. Теперь мы должны
думать о себе.
265
00:41:00,335 --> 00:41:03,172
Ты думаешь я хотел стоять и
смотреть как он погиб?
266
00:41:03,463 --> 00:41:05,883
Что я мог сделать?
Что можно было сделать?
267
00:41:06,175 --> 00:41:10,053
Он же не слушает, что ему говорят.
Он хочет крови и его ничем не переубедить.
268
00:41:11,305 --> 00:41:13,891
Ты ещё не поняла с кем
мы имеем дело?
269
00:41:14,016 --> 00:41:16,393
Дорис, он психопат.
270
00:41:19,479 --> 00:41:22,232
Если бы я был на его месте,
тебе бы стало лучше?
271
00:41:22,691 --> 00:41:25,486
Что бы ты говорила Карлу,
если бы я лежал там?
272
00:41:59,102 --> 00:42:01,146
- Прости.
- Забудь.
273
00:42:01,480 --> 00:42:06,318
Мне так стыдно за то как я себя вела.
Но мы ничего не могли сделать.
274
00:42:24,753 --> 00:42:29,925
Может, попробовать бежать?
Дорога всего в нескольких ярдах отсюда.
275
00:42:30,592 --> 00:42:32,594
Он подстрелит нас не пробежим мы и пять футов.
276
00:42:33,804 --> 00:42:37,182
Я лучше умру, убегая,
чем встану на колени.
277
00:42:39,184 --> 00:42:42,688
У меня до сих пор перед глазами
то как он пьёт...
278
00:43:27,649 --> 00:43:34,323
- Может, тут остановится машина...
- Конечно Дорис. Может, заедет машина.
279
00:43:34,323 --> 00:43:40,954
Они заедут даже ничего не зная.
Он убьёт и нас и их.
280
00:43:42,039 --> 00:43:43,874
Полиция.
281
00:43:44,249 --> 00:43:46,585
Может, полиция будет проезжать мимо.
282
00:43:46,710 --> 00:43:52,758
Они патрулируют эту дорогу.
Они заедут, Эд! Они заедут!
283
00:43:52,841 --> 00:43:54,801
Конечно.
284
00:44:02,768 --> 00:44:06,021
Надо придумать как их остановить, Эд.
285
00:44:07,105 --> 00:44:12,820
Дорис, чудеса случаются,
но не стоит на них рассчитывать.
286
00:44:16,240 --> 00:44:17,866
Прости.
287
00:44:19,034 --> 00:44:20,035
Прости.
288
00:44:20,160 --> 00:44:24,331
Я хочу выяснить сколько пуль у него осталось
и не пустой ли у него магазин.
289
00:44:24,414 --> 00:44:26,667
Но как это выяснить?
290
00:44:30,003 --> 00:44:32,548
О четырёх пулях мы знаем.
Остаётся четыре пули.
291
00:44:33,173 --> 00:44:35,926
Возможно, он застрелил ещё
двоих здесь.
292
00:44:36,009 --> 00:44:38,720
Должно быть двое. Помнишь, что
Карл говорил о тарелках на кухне?
293
00:44:39,137 --> 00:44:42,683
Из двух тарелок ели,
а две нетронутые.
294
00:44:43,100 --> 00:44:44,893
Тиббз явно застал их врасплох,
когда они ели.
295
00:44:45,352 --> 00:44:48,146
Они явно были слишком напуганы, глядя
как эти уплетают за обе щеки.
296
00:44:49,481 --> 00:44:52,192
Потом он их застрелил.
Остаётся две пули.
297
00:44:52,734 --> 00:44:54,653
И он не пришёл сюда из Аризоны пешком.
298
00:44:54,736 --> 00:44:58,657
Возможно, он застрелил кого-нибудь ещё.
И если пистолет не перезаряжался...
299
00:45:24,183 --> 00:45:26,268
Давай, говори, мистер.
300
00:45:26,560 --> 00:45:28,478
Говори, что ты там хочешь говорить.
301
00:45:29,563 --> 00:45:32,232
Ты думаешь, кто-то
придёт и спасёт вас.
302
00:45:32,232 --> 00:45:34,610
Зачем мне чинить твою машину,
если ты всё равно нас убьёшь.
303
00:45:34,610 --> 00:45:38,697
Ты будешь чинить, потому что
проживёшь подольше.
304
00:45:39,531 --> 00:45:42,618
Как те, другие. Я знаю о
чём вы шушукаетесь.
305
00:45:44,077 --> 00:45:46,580
Не будешь чинить машину,
умрёшь прямо сейчас.
306
00:45:47,039 --> 00:45:49,333
Тебе нужна машина, Тиббз.
Кого ты дуришь?
307
00:45:49,416 --> 00:45:51,919
Убьёшь нас, застрянешь тут.
308
00:45:52,044 --> 00:45:56,173
Это дорога, ага?
А где дорога, там машины.
309
00:45:56,798 --> 00:46:00,928
Кто-нибудь да подберёт.
Они всегда так делают.
310
00:46:02,387 --> 00:46:04,097
Так ты добрался из Аризоны?
311
00:46:04,348 --> 00:46:05,849
Нас подобрал моряк.
312
00:46:06,725 --> 00:46:10,604
- Далеко он вас увёз?
- О, он был прямо герой-любовник, ага, Джуди?
313
00:46:13,065 --> 00:46:14,608
Его ты тоже застрелил?
314
00:46:15,067 --> 00:46:18,195
Не. Просто глотку перерезал.
315
00:46:20,823 --> 00:46:24,660
- А что случилось с машиной?
- Бензин закончился вчера.
316
00:46:25,410 --> 00:46:27,871
Любишь ты задавать вопросы, мистер.
317
00:46:29,039 --> 00:46:31,291
Но ты спрашивай что хочешь.
318
00:46:31,792 --> 00:46:35,504
- Как вы попали сюда?
- Фермер подобрал.
319
00:46:36,213 --> 00:46:39,216
Его колымага сломалась
недалеко отсюда.
320
00:46:40,050 --> 00:46:44,680
Жалко. Мне начинал нравиться
этот старый пердун.
321
00:46:44,972 --> 00:46:48,225
- Его ты застрелил?
- Он ещё и молился, ага, Джуди, помнишь?
322
00:46:49,017 --> 00:46:52,563
Руки протянул, разговаривал с боженькой.
323
00:46:55,274 --> 00:47:00,696
- Так ты его застрелил?
- Да. Прямо между глаз.
324
00:47:05,742 --> 00:47:09,079
А что насчёт тех двоих, которых
ты застрели здесь. Они тоже молились?
325
00:47:09,163 --> 00:47:12,708
Думаешь я тупой, мистер, ничего не понимаю?
326
00:47:14,626 --> 00:47:16,128
Ты пули считаешь.
327
00:47:18,213 --> 00:47:22,217
Считай-считай. Я тоже считать умею.
328
00:47:23,177 --> 00:47:27,890
Ты знаешь, что я стрелял семь раз.
Осталась только одна пуля.
329
00:47:28,265 --> 00:47:30,767
... только я если не перезарядился.
330
00:47:33,687 --> 00:47:35,522
Сколько у меня осталось пуль?
331
00:47:39,526 --> 00:47:47,367
Ну давай! Давай!
Ну давай, крутой! Пуль больше нет!
332
00:47:47,993 --> 00:47:49,912
Давай. Может пистолет не заряжен.
333
00:47:50,204 --> 00:47:52,372
Давай, мистер. Последний шанс.
334
00:47:52,706 --> 00:47:58,170
Давай, мистер. Хватай пистолет!
335
00:48:00,672 --> 00:48:02,716
Чо, испугался?
336
00:48:12,434 --> 00:48:15,896
У тебя был шанс, мистер.
Надо было им пользоваться.
337
00:48:16,522 --> 00:48:18,065
Больше шансов не будет.
338
00:48:19,775 --> 00:48:24,321
Смотри как трусится, Джуди.
Испугался незаряженного пистолета.
339
00:48:25,906 --> 00:48:29,034
Крутой мужик. За словом в карман не лезет.
340
00:49:25,507 --> 00:49:28,886
Эд, он опять хочет что-то сделать.
341
00:49:44,151 --> 00:49:44,860
Ты!
342
00:50:01,084 --> 00:50:05,547
Полиция! Это они. Я же сказала,
что они приедут!
343
00:50:06,298 --> 00:50:10,552
Они остановятся. Да! Да!
344
00:50:13,305 --> 00:50:18,310
Они приехали за тобой! Слышишь, ты!
Ты больше никого не убьёшь!
345
00:50:19,978 --> 00:50:21,146
А ну туда!
346
00:50:22,397 --> 00:50:26,318
А ну быстро туда, я сказал.
Быстро, я сказал!
347
00:50:33,617 --> 00:50:34,952
Туда!
348
00:50:36,119 --> 00:50:38,413
Ложись! Ложись!
349
00:50:53,595 --> 00:50:55,430
Они остановятся тут.
350
00:50:59,935 --> 00:51:01,144
Встать!
351
00:51:04,773 --> 00:51:06,817
- Быстрей!
- Это полиция.
352
00:51:07,442 --> 00:51:08,819
Полезай в багажник.
353
00:51:10,737 --> 00:51:12,614
Быстро, а ту прикончу прямо тут!
354
00:51:15,450 --> 00:51:17,369
Один звук и твоя девчонка мертва.
355
00:51:18,078 --> 00:51:22,207
Уйдите с глаз долой.
Если она издаст хоть звук, перережь ей глотку.
356
00:52:03,499 --> 00:52:06,585
- Привет.
- Привет, сынок.
357
00:52:22,142 --> 00:52:25,395
- Вот жара-то.
- Ага.
358
00:52:29,817 --> 00:52:32,486
Что-то я не припомню, чтобы
видел тебя раньше, сынок.
359
00:52:33,237 --> 00:52:34,905
Я друг семьи.
360
00:52:35,155 --> 00:52:38,200
Я всего час назад разговаривал
с Милзом и сыном в городе.
361
00:52:38,742 --> 00:52:42,579
Странно, он такой любитель поговорить,
а ничего не сказал о гостях.
362
00:52:43,372 --> 00:52:46,291
Он только уехал, когда я приехал.
363
00:52:59,346 --> 00:53:01,056
Ланкастер?
364
00:53:01,640 --> 00:53:05,060
Да. Чинил машину.
Проблема с топливным насосом.
365
00:53:05,227 --> 00:53:06,854
У меня только на прошлой неделе полетел.
366
00:53:07,020 --> 00:53:11,191
30 баксов стоило починить у Джима.
Ну и жлоб этот парень.
367
00:53:18,157 --> 00:53:20,534
Смотри-ка, кто-то потерял
магазин от 45 калибра.
368
00:53:32,713 --> 00:53:34,256
А где Милз?
369
00:53:35,465 --> 00:53:37,426
Отошёл куда-то.
370
00:53:41,763 --> 00:53:44,892
Он такое может сделать с машиной,
о чём на заводе и не подумают.
371
00:53:44,975 --> 00:53:46,685
Да уж, он может.
372
00:54:00,616 --> 00:54:01,783
На помощь!
373
00:54:08,081 --> 00:54:11,126
На помощь!
На помощь!
374
00:54:32,940 --> 00:54:34,149
Выходи.
375
00:54:43,575 --> 00:54:47,037
Я же говорил вам молчать!
Разве не говорил?!
376
00:54:55,754 --> 00:54:57,047
Пошёл.
377
00:55:36,044 --> 00:55:38,005
Я же сказал, что
никто вам не поможет.
378
00:55:38,088 --> 00:55:40,966
Каждый офицер в Калифорнии
теперь будет тебя искать.
379
00:55:41,049 --> 00:55:43,927
Я их не боюсь.
Я никого не боюсь.
380
00:55:45,012 --> 00:55:47,472
Я дам тебе выбор, крутой:
381
00:55:48,223 --> 00:55:51,643
умереть сейчас или сначала починить машину.
382
00:55:52,144 --> 00:55:55,439
- Даю 15 минут, чтобы починить.
- Зачем мне её чинить?
383
00:55:55,939 --> 00:56:00,277
- ты убьёшь нас как только я закончу.
- Я даю тебе 15 минут жизни, мистер!
384
00:56:00,527 --> 00:56:03,113
Не хочешь, снесу голову прямо сейчас.
Вот так-то.
385
00:56:07,576 --> 00:56:11,830
Сейчас ровно 13.00. У тебя времени
до 13.15.
386
00:56:13,290 --> 00:56:14,750
Начинай.
387
00:57:03,507 --> 00:57:05,717
Кто поверит в такое?
388
00:57:21,483 --> 00:57:24,403
Как он смог застрелить двух
офицеров полиции?
389
00:57:25,445 --> 00:57:28,991
Их же было двое. Двое.
390
00:57:31,869 --> 00:57:33,328
Джуди, дай мне его пистолет.
391
00:57:39,459 --> 00:57:41,003
15 минут.
392
00:57:42,629 --> 00:57:44,047
Что нам делать?
393
00:57:45,424 --> 00:57:47,718
Всем подразделениям,
всем подразделениям.
394
00:57:48,010 --> 00:57:52,139
Подозреваемый в двух убийствах в Аризоне
предположительно находится в Калифорнии.
395
00:57:52,389 --> 00:58:00,022
Предположительно за рулём зелёного Форда седана
58 года, номер MR46983
396
00:58:00,147 --> 00:58:05,068
Подозреваемых подобрал водитель машины, моряк,
по дороге на Сан-Диего.
397
00:58:05,194 --> 00:58:10,407
Он был найден мёртвым в двух милях
от Нидлз приблизительно в 10.30 сегодня.
398
00:58:10,532 --> 00:58:17,372
Подозреваемый: Тиббз, Чарльз. Пол - мужской. Европеоид.
Волосы тёмно-русые, голубые глаза, рост - 6 футов 1 дюйм.
399
00:58:17,498 --> 00:58:23,587
Весит приблизительно 180 фунтов, светлый цвет лица.
Был одет в джинсовую куртку и штаны '
400
00:58:23,712 --> 00:58:27,633
Подозреваемый вооружён и очень опасен.
401
00:58:27,925 --> 00:58:33,931
Подозреваемого сопровождает Брэдшоу Джуди.
Пол - женский, европеоид, 18 лет, брюнетка,
402
00:58:34,097 --> 00:58:44,608
голубые глаза, рост 5 футов 4 дюйма, вес - 100 фунтов,
лицо смуглое. Последний раз её видели в платье с узором из жёлтых цветов.
403
00:58:49,446 --> 00:58:52,241
Почему это радиопредупреждение
не было на пару минут раньше?
404
00:58:53,909 --> 00:58:55,828
Мы должны что-то сделать.
405
00:58:59,081 --> 00:59:01,083
Похоже, нам нужно попытаться бежать.
406
00:59:11,093 --> 00:59:12,469
Подойди ближе.
407
00:59:14,012 --> 00:59:15,514
Встань передо мной.
408
00:59:18,767 --> 00:59:22,813
У меня есть идея. Может и не сработать,
но по крайней мере это шанс.
409
00:59:23,272 --> 00:59:25,482
Очевидно, что он немного знает о машинах.
410
00:59:25,732 --> 00:59:29,736
Слушай. Когда я поставлю насос, я попрошу тебя
сесть в машину и завести её.
411
00:59:30,070 --> 00:59:32,823
Поставь на нейтралку, а я
заведу двигатель отсюда.
412
00:59:32,990 --> 00:59:37,161
Когда я подам тебе первый знак...
Я почешу плечо.
413
00:59:37,411 --> 00:59:42,624
- переходи на драйв и вдави тормоз, понятно?
- Да.
414
00:59:48,422 --> 00:59:51,258
Когда я дам второй сигнал, мигну,
415
00:59:51,258 --> 00:59:54,428
держись, потому что я газану.
416
00:59:54,761 --> 00:59:57,347
Я постараюсь выманить его
встать перед машиной.
417
01:00:05,689 --> 01:00:07,065
Есть всего небольшой шанс.
418
01:00:08,692 --> 01:00:11,778
Может, мы его и не собьём, но по
крайней мере приведём в замешательство,
419
01:00:11,862 --> 01:00:14,031
а всё что мне нужно, это пара секунд.
420
01:00:17,159 --> 01:00:19,495
И будем молиться, чтобы машина не подвела.
421
01:00:20,704 --> 01:00:22,331
А если подведёт?
422
01:00:24,333 --> 01:00:25,417
Тогда беги.
423
01:00:27,169 --> 01:00:30,005
А что если... он не пустит меня в машину?
424
01:00:30,881 --> 01:00:32,633
Мы должны рискнуть.
425
01:01:15,634 --> 01:01:17,719
У тебя осталось 11 минут.
426
01:01:21,390 --> 01:01:22,307
Дорис.
427
01:01:39,658 --> 01:01:40,659
Проклятье.
428
01:02:14,318 --> 01:02:16,361
Я не могу чинить машину когда
ты её заводишь!
429
01:04:16,690 --> 01:04:20,360
С вами Дик Вуд и это была музыка
со стадиона "Доджерс".
430
01:04:20,444 --> 01:04:22,738
как мы делаем каждое воскресенье
перед игрой.
431
01:04:23,447 --> 01:04:29,995
Если же говорить о бесболе, то сегодня у нас "Цинциннати
Редз", с пылу с жару выигранных подряд ими 9 матчей.
432
01:04:30,204 --> 01:04:34,750
У нас намечается настоящая битва питчеров:
Баффа, играющего за "Редз"
433
01:04:35,083 --> 01:04:37,169
и Сэнди Кофакса, играющего за "Доджерс"
434
01:04:37,753 --> 01:04:41,423
На стадионе ещё множество хороших мест,
так что если вам нечего делать
435
01:04:41,632 --> 01:04:46,345
отправляйтесь на стадион "Доджерс", на захватывающую
игру Национальной лиги.
436
01:04:47,137 --> 01:04:50,182
Сегодня прекрасный день для матча.
437
01:04:50,197 --> 01:04:52,982
Сейчас 13.10. Всё ещё есть
время, чтобы успеть.
438
01:04:53,137 --> 01:04:56,182
А теперь оставайтесь с нами
для разогрева перед "Доджерс".
439
01:05:03,695 --> 01:05:06,990
Если бы мы могли отвлечь его
от машины достаточно для...
440
01:05:07,741 --> 01:05:12,913
Музыка... Все эти люди...
441
01:05:13,789 --> 01:05:17,584
смеются и кричат...
442
01:05:17,960 --> 01:05:19,753
...такие счастливые.
443
01:05:22,631 --> 01:05:25,592
О, Эд, я не хочу умирать.
444
01:05:27,678 --> 01:05:29,221
Я не хочу умирать.
445
01:05:30,180 --> 01:05:32,015
Ты не погибнешь, Дорис.
446
01:05:48,240 --> 01:05:49,867
Четыре минуты.
447
01:05:58,125 --> 01:06:01,253
Дорис, сядь в машину и заведи её, чтобы
я увидел держит ли насос давление.
448
01:06:03,297 --> 01:06:05,549
Дорис, сядь в машину и заведи её!
449
01:06:07,092 --> 01:06:08,385
Минуточку.
450
01:06:09,052 --> 01:06:12,264
Ты хочешь исправную машину, а я
хочу прожить ещё пару лишних минут.
451
01:06:12,681 --> 01:06:14,933
Так что мне нужно проверить
насос на давление.
452
01:06:16,768 --> 01:06:18,103
Ладно.
453
01:06:19,271 --> 01:06:21,190
Но чтобы машина потом летала.
454
01:07:10,113 --> 01:07:11,073
Заводи.
455
01:07:23,210 --> 01:07:25,879
У уже нет времени.
456
01:07:28,924 --> 01:07:30,175
Две минуты.
457
01:07:32,678 --> 01:07:35,389
Как это - знать, что сейчас умрёшь?
458
01:07:39,518 --> 01:07:40,811
Давай.
459
01:07:59,246 --> 01:08:04,918
Я думаю, ты трус, Билли.
Один из этих сосунков.
460
01:09:38,262 --> 01:09:39,346
Вылезай.
461
01:09:43,142 --> 01:09:44,393
Вылезай, сказал!
462
01:09:51,024 --> 01:09:52,484
Отойди.
463
01:10:09,418 --> 01:10:13,922
Ты думаешь я тупой?
Вы что-то замыслили.
464
01:10:30,189 --> 01:10:32,649
- Что ты сделал?
- Ничего.
465
01:10:33,775 --> 01:10:36,278
Она заводилась секунду назад.
Ты точно что-то сделал!
466
01:10:36,361 --> 01:10:38,822
Этот насос был в поломанной машине,
кто знает что с ним?
467
01:10:38,906 --> 01:10:42,618
Временами он просто забивается и не держит давление.
Я должен достать его и прочистить.
468
01:10:42,951 --> 01:10:44,244
У тебя нет на это времени.
469
01:10:44,328 --> 01:10:46,538
Он не держит давление.
Его надо прочистить.
470
01:10:47,456 --> 01:10:50,626
- Тянешь время, а?
- Это не займёт много времени.
471
01:10:51,793 --> 01:10:55,964
Ты ничего отсюда не снимешь!
Думаешь, надурил меня, да?
472
01:10:56,715 --> 01:10:59,343
Думаешь, я ничего
в машинах не понимаю?
473
01:11:00,219 --> 01:11:02,554
Вот эта штука - это карбюратор.
474
01:11:03,013 --> 01:11:05,349
Машина не поедет без бензина в нём.
475
01:11:06,350 --> 01:11:08,519
Всё, что нужно, это подать туда топливо.
476
01:11:09,478 --> 01:11:12,648
Так что ты лучше присоедини его.
477
01:11:15,025 --> 01:11:16,777
Давай, вон колонка!
478
01:11:45,806 --> 01:11:49,893
- Дорис, иди в машину и заводи, когда я скажу.
- Никто не сядет в машину кроме меня.
479
01:11:51,645 --> 01:11:53,647
Когда я буду подавать топливо,
кто-то должен газовать.
480
01:11:53,730 --> 01:11:57,192
Это не твои заботы.
Ты подай бензин в карбюратор.
481
01:12:54,958 --> 01:12:56,084
Чарли!
482
01:13:02,382 --> 01:13:04,468
Джуди!
483
01:13:14,102 --> 01:13:16,188
Джуди!
484
01:14:01,817 --> 01:14:04,194
Я знаю, что ты прячешься!
485
01:14:04,403 --> 01:14:07,739
Я тебя найду!
486
01:14:08,031 --> 01:14:09,908
Убью!
487
01:17:39,952 --> 01:17:41,370
Дорис, беги!
488
01:30:15,165 --> 01:30:16,333
Перки подаёт ещё раз.
489
01:30:16,416 --> 01:30:23,799
Опять закручивает. Низкий мяч.
Кручёный мяч. Аут. Хорошо брошено.
490
01:30:26,426 --> 01:30:33,559
Засчитывается страйк. На стадионе ещё хватает
мест для поклонников "Доджерз" и "Рэд Лейкерз"
491
01:30:33,642 --> 01:30:36,770
Если вы недалеко, то почему бы вам
не подъехать и насладиться
492
01:30:36,854 --> 01:30:40,577
прекрасным днём на стадионе Доджерсов.
тут огромная толпа и все отлично проводят время.
493
01:30:40,854 --> 01:30:42,577
Итак, начинаем.
494
01:30:42,577 --> 01:30:50,577
На базах все готовы. Начало первого иннинга.
Перки, питчер "Ред Лэйкерз", готовится подавать.
495
01:30:52,854 --> 01:30:57,577
Подача... Верхний бросок.
Фэрли Нелсон. О, вот это удар!
496
01:30:57,854 --> 01:30:59,977
[комментатор продолжает комментировать матч]
497
01:31:04,986 --> 01:31:05,939
Это хоум-ран!
498
01:41:04,986 --> 01:41:05,939
subs by linyok
55130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.