Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,410
("The Cat Who Lived One Million Times")
2
00:00:02,470 --> 00:00:03,580
On one fine day,
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,300
the white cat...
4
00:00:05,840 --> 00:00:09,200
stopped moving beside the cat.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,250
The cat cried for the first time.
6
00:00:13,210 --> 00:00:15,920
The day turned to dawn.
7
00:00:16,880 --> 00:00:20,330
And it became dark again.
8
00:00:20,720 --> 00:00:23,720
The cat cried one million times.
9
00:00:24,920 --> 00:00:27,670
- Goodbye. - Goodbye.
10
00:00:28,860 --> 00:00:30,020
Ms. Nanako.
11
00:00:31,290 --> 00:00:32,740
- Can you get off work now? - Yes.
12
00:00:33,500 --> 00:00:34,870
I'll leave after this.
13
00:00:34,940 --> 00:00:37,940
Oh, right. I have something important to tell you.
14
00:00:40,140 --> 00:00:42,980
Morishita Iyo has short bowel syndrome.
15
00:00:43,050 --> 00:00:45,980
So it can trigger various kinds of complications.
16
00:00:46,480 --> 00:00:49,550
Nakashima, what should we do if there's liver damage?
17
00:00:50,810 --> 00:00:51,780
Well...
18
00:00:52,160 --> 00:00:53,490
You're too slow.
19
00:00:54,250 --> 00:00:54,920
Shindo.
20
00:00:54,990 --> 00:00:57,450
When there's liver damage, we have to use Omega 3 acids.
21
00:00:57,520 --> 00:00:59,200
What if there's bacterial translocation?
22
00:00:59,250 --> 00:01:01,630
We have to use probiotics and teduglutide.
23
00:01:01,890 --> 00:01:04,140
Shindo, do you want to try it?
24
00:01:04,660 --> 00:01:06,300
You'll be Morishita Iyo's attending physician.
25
00:01:06,660 --> 00:01:10,170
Yes, I want to do it.
26
00:01:10,740 --> 00:01:14,300
Why is Dr. Takayama always in favour of that guy lately?
27
00:01:14,380 --> 00:01:17,640
I don't even know we have to use teduglutide.
28
00:01:17,850 --> 00:01:21,850
He's really incredible. It's fine if you don't know it.
29
00:01:22,310 --> 00:01:26,660
It's about time for you to acknowledge Shindo.
30
00:01:27,030 --> 00:01:28,920
He's been working really hard.
31
00:01:36,100 --> 00:01:37,240
What's the matter?
32
00:01:37,970 --> 00:01:39,030
Something bad happened.
33
00:01:40,700 --> 00:01:41,610
He appeared.
34
00:01:42,110 --> 00:01:44,530
A super handsome guy.
35
00:01:50,780 --> 00:01:53,520
All right. That's great.
36
00:01:53,750 --> 00:01:55,310
What kind of reaction is that?
37
00:01:57,050 --> 00:01:58,250
Good morning.
38
00:01:59,160 --> 00:02:00,280
Dr. Minato.
39
00:02:00,690 --> 00:02:02,990
Starting today, I'll be your attending physician.
40
00:02:03,050 --> 00:02:04,450
I'm counting on you.
41
00:02:06,530 --> 00:02:08,530
You're going to be my attending physician?
42
00:02:08,600 --> 00:02:09,370
Yes.
43
00:02:09,430 --> 00:02:13,130
Then I have a favour to ask you now.
44
00:02:15,440 --> 00:02:17,230
Oh, Nana.
45
00:02:17,630 --> 00:02:19,070
You're looking more and more mature.
46
00:02:19,130 --> 00:02:21,680
Not really. Please share this among yourselves.
47
00:02:21,750 --> 00:02:22,650
Thank you.
48
00:02:22,710 --> 00:02:24,850
You've really grown up.
49
00:02:25,010 --> 00:02:28,250
Hashiguchi, do you want to hit on Nana?
50
00:02:28,310 --> 00:02:29,940
What? Me?
51
00:02:30,010 --> 00:02:31,010
No way.
52
00:02:31,090 --> 00:02:32,380
Dr. Natsumi.
53
00:02:32,660 --> 00:02:34,980
Nana, why are you here?
54
00:02:36,130 --> 00:02:37,290
Proposal?
55
00:02:38,630 --> 00:02:40,530
Both of us are kindergarten teachers.
56
00:02:40,690 --> 00:02:42,530
We've been dating for a year already.
57
00:02:43,560 --> 00:02:46,030
Yesterday, he told me that he wants to marry me.
58
00:02:47,100 --> 00:02:49,500
- I see. - I'm so happy.
59
00:02:51,840 --> 00:02:54,470
But I haven't told him about my condition yet.
60
00:02:57,180 --> 00:02:58,220
I see.
61
00:02:59,680 --> 00:03:02,280
Dr. Natsumi, I have a favour to ask.
62
00:03:11,500 --> 00:03:13,350
How is it? Have you examined him?
63
00:03:13,430 --> 00:03:15,630
Yes, his name is Takega Ryohei, 17 years old.
64
00:03:15,690 --> 00:03:17,870
He's in Room 403 in Building B.
65
00:03:17,940 --> 00:03:21,030
My attending physician is so good. You're so efficient.
66
00:03:23,210 --> 00:03:25,000
Why do you want to know his name?
67
00:03:25,780 --> 00:03:29,000
I want to know more about the person I like. Isn't it normal?
68
00:03:31,780 --> 00:03:34,090
Doctor, haven't you liked anyone before?
69
00:03:35,190 --> 00:03:37,350
Yes. I really like rice balls.
70
00:03:37,620 --> 00:03:39,410
It's not that.
71
00:03:40,660 --> 00:03:43,960
It's when you think about someone and your heart would beat so fast...
72
00:03:44,030 --> 00:03:45,500
and be slightly in pain.
73
00:03:46,030 --> 00:03:48,720
And you want to be with him forever.
74
00:03:48,790 --> 00:03:50,600
Heart beats fast with slight pain.
75
00:03:50,660 --> 00:03:52,500
This may be due to angina or pneumonia.
76
00:03:52,560 --> 00:03:55,160
I have to treat it with nitroglycerin and antibiotics.
77
00:03:55,230 --> 00:03:56,100
I see.
78
00:03:56,660 --> 00:03:58,100
Anyway, thank you.
79
00:03:58,440 --> 00:03:59,280
You're welcome.
80
00:04:01,040 --> 00:04:01,970
Please come in.
81
00:04:11,620 --> 00:04:12,810
You said you want to break up.
82
00:04:13,880 --> 00:04:15,130
Were you serious about it?
83
00:04:17,900 --> 00:04:19,850
I've decided to save this hospital.
84
00:04:21,490 --> 00:04:23,640
Since I'm going to take Pediatric Surgery away from you,
85
00:04:24,860 --> 00:04:26,360
we can't be together anymore.
86
00:04:26,800 --> 00:04:28,210
Did you tell the Chief already?
87
00:04:30,140 --> 00:04:31,100
Not yet.
88
00:04:32,370 --> 00:04:34,370
But I plan to tell him today.
89
00:04:35,600 --> 00:04:38,850
I've always understood your position.
90
00:04:38,910 --> 00:04:41,110
I know you want to protect the hospital.
91
00:04:43,020 --> 00:04:44,320
But it's different now.
92
00:04:46,320 --> 00:04:47,980
I'll surely protect this hospital's pediatric surgery department...
93
00:04:49,030 --> 00:04:52,400
and our team.
94
00:04:58,730 --> 00:05:00,570
Sorry to suddenly ask you to come out.
95
00:05:02,840 --> 00:05:06,280
I have to tell you something.
96
00:05:06,800 --> 00:05:09,410
I'm afraid I couldn't tell you clearly on my own.
97
00:05:09,670 --> 00:05:11,520
So I asked Dr. Natsumi to do it.
98
00:05:18,660 --> 00:05:20,760
Nanako was confined in the pediatric surgery ward...
99
00:05:20,830 --> 00:05:22,850
when she was 14 years old.
100
00:05:23,030 --> 00:05:25,660
That's when we met.
101
00:05:26,460 --> 00:05:29,360
Women have two ovaries.
102
00:05:29,420 --> 00:05:33,100
We found a cyst in one of her ovaries.
103
00:05:33,730 --> 00:05:37,840
Because the over 8cm ovarian cyst had torsion and was necrotic,
104
00:05:38,100 --> 00:05:41,350
we removed one of her ovaries during surgery.
105
00:05:42,240 --> 00:05:43,470
Because of this,
106
00:05:44,020 --> 00:05:47,020
she might have a hard time getting pregnant.
107
00:05:47,910 --> 00:05:51,180
But she still has the other ovary.
108
00:05:51,720 --> 00:05:54,830
There should be no problem getting pregnant the natural way.
109
00:05:57,960 --> 00:05:59,900
I'm sorry. I haven't been able to tell you.
110
00:06:04,400 --> 00:06:05,470
So...
111
00:06:07,570 --> 00:06:11,710
you can reconsider about our marriage.
112
00:06:23,890 --> 00:06:25,280
What are you talking about?
113
00:06:28,090 --> 00:06:31,420
My feelings for you won't change.
114
00:06:38,230 --> 00:06:41,860
Thank you for telling me this.
115
00:06:43,070 --> 00:06:44,910
Thank you too, Doctor.
116
00:06:46,140 --> 00:06:47,150
It's fine.
117
00:06:50,610 --> 00:06:51,780
Thank you.
118
00:06:53,410 --> 00:06:54,740
Thank you, Kenta.
119
00:06:55,090 --> 00:06:56,450
What's the matter?
120
00:06:56,890 --> 00:06:58,660
Why are you crying?
121
00:07:02,480 --> 00:07:03,900
Please come in.
122
00:07:06,120 --> 00:07:07,420
Excuse me.
123
00:07:11,070 --> 00:07:12,140
President.
124
00:07:15,230 --> 00:07:18,100
There's something I want to tell you.
125
00:07:19,210 --> 00:07:20,950
You and your dad are so alike.
126
00:07:22,710 --> 00:07:26,220
You have the same expression when there's something hard to say.
127
00:07:28,180 --> 00:07:29,180
Chief.
128
00:07:31,890 --> 00:07:34,660
Nana is getting married.
129
00:07:35,660 --> 00:07:39,120
I think she found a really nice guy. I'm so happy too.
130
00:07:39,200 --> 00:07:40,790
Was she a patient here before?
131
00:07:41,470 --> 00:07:44,640
She's Dr. Seto's first patient as an attending physician.
132
00:07:44,990 --> 00:07:46,400
Have you been seeing her for six years?
133
00:07:46,470 --> 00:07:50,300
Yes. She comes for periodic check-ups after she got discharged.
134
00:07:50,370 --> 00:07:52,730
But this is really great.
135
00:07:53,280 --> 00:07:56,300
Some couples break up after hearing about the other's medical history.
136
00:08:06,920 --> 00:08:08,480
The food is ready.
137
00:08:09,220 --> 00:08:10,090
Okay.
138
00:08:10,990 --> 00:08:13,600
What did Kentaro tell you when he proposed?
139
00:08:16,790 --> 00:08:18,360
It's a secret. Thank you for the food.
140
00:08:18,430 --> 00:08:20,230
Right after saying it's a secret? That was fast.
141
00:08:20,300 --> 00:08:21,570
Stop asking me.
142
00:08:21,640 --> 00:08:22,660
You're blushing.
143
00:08:23,340 --> 00:08:24,780
Thank you for the food.
144
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
I'll just ask Kentaro next time.
145
00:08:27,670 --> 00:08:28,970
Don't.
146
00:08:31,910 --> 00:08:33,720
Nana.
147
00:08:43,190 --> 00:08:44,150
Nana.
148
00:08:44,430 --> 00:08:45,750
Congratulations for getting discharged.
149
00:08:48,200 --> 00:08:50,170
(Kurata Nanako)
150
00:08:51,990 --> 00:08:54,310
Dr. Seto, you need to go to the emergency room.
151
00:08:54,670 --> 00:08:55,570
All right.
152
00:08:55,760 --> 00:08:57,500
- Dr. Shindo, come with me. - Yes.
153
00:08:57,900 --> 00:08:58,870
Also...
154
00:08:59,000 --> 00:09:00,100
What's the matter?
155
00:09:00,740 --> 00:09:02,970
The patient is Nana.
156
00:09:13,790 --> 00:09:19,930
(Good Doctor: Episode 7)
157
00:09:20,220 --> 00:09:21,430
Dr. Natsumi.
158
00:09:22,120 --> 00:09:23,430
What about her vital signs?
159
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Nana.
160
00:09:28,170 --> 00:09:30,370
- Nana. - Coming through.
161
00:09:30,440 --> 00:09:31,580
Nana.
162
00:09:31,630 --> 00:09:32,810
Nana.
163
00:09:36,370 --> 00:09:38,570
What wrong with Nana?
164
00:09:39,210 --> 00:09:41,940
She suddenly had a fever.
165
00:09:42,340 --> 00:09:44,980
There might be a problem with her brain.
166
00:09:46,680 --> 00:09:49,480
We'll do a CT scan and MRI to determine the cause.
167
00:09:50,650 --> 00:09:53,860
We can also ask a brain surgeon to handle her case.
168
00:09:54,020 --> 00:09:55,090
There's no need.
169
00:09:55,520 --> 00:09:57,830
You know her condition from the very start.
170
00:09:57,990 --> 00:10:01,530
I hope you can handle her treatment. Please.
171
00:10:02,400 --> 00:10:03,260
All right.
172
00:10:04,930 --> 00:10:07,000
(Togo Memorial Hospital Reform Plan 2018 to 2022)
173
00:10:07,070 --> 00:10:09,440
You're leaning towards a hospice care hospital for the elderly.
174
00:10:10,010 --> 00:10:10,870
President.
175
00:10:12,570 --> 00:10:14,940
Is this the only way?
176
00:10:15,410 --> 00:10:17,750
I know you've decided after careful consideration,
177
00:10:17,880 --> 00:10:22,620
but I hope you can reconsider.
178
00:10:23,890 --> 00:10:24,950
Please.
179
00:10:25,820 --> 00:10:29,560
Chief, please raise your head. Don't do this.
180
00:10:35,860 --> 00:10:37,600
(Japan Central Cancer Treatment Center)
181
00:10:41,540 --> 00:10:43,610
Did you also stay here before?
182
00:10:43,870 --> 00:10:46,140
When I was in my last year in junior high.
183
00:10:47,940 --> 00:10:50,250
Do you like this sketchbook?
184
00:10:50,310 --> 00:10:52,710
Not really. I just don't have much to do every day.
185
00:10:52,780 --> 00:10:54,880
I saw it in the Game Room so I took it.
186
00:10:54,950 --> 00:10:57,350
I really like this story.
187
00:10:57,420 --> 00:10:58,420
Really?
188
00:10:58,620 --> 00:11:00,760
But I think it's a sad story.
189
00:11:01,190 --> 00:11:03,790
He already survived one million times.
190
00:11:03,860 --> 00:11:05,630
But he wasn't able to survive again in the end.
191
00:11:09,130 --> 00:11:10,170
He's here.
192
00:11:11,500 --> 00:11:12,770
Let me introduce you.
193
00:11:13,200 --> 00:11:15,940
This is my attending physician, Dr. Handsome.
194
00:11:16,000 --> 00:11:17,570
My name is not Dr. Handsome.
195
00:11:18,170 --> 00:11:19,410
My name is Shindo Minato.
196
00:11:20,110 --> 00:11:21,810
I'm complimenting you.
197
00:11:26,080 --> 00:11:27,250
Are you all right?
198
00:11:29,280 --> 00:11:31,390
Yes. Sorry about that.
199
00:11:32,090 --> 00:11:33,390
I'm really fine.
200
00:11:34,220 --> 00:11:35,120
You're in the hospital?
201
00:11:35,290 --> 00:11:37,790
I have to stay for a few days to do some examinations.
202
00:11:37,960 --> 00:11:39,930
I also have to be on leave for a while at the kindergarten.
203
00:11:40,300 --> 00:11:41,960
Don't worry about the kindergarten.
204
00:11:42,130 --> 00:11:43,500
I'll go visit you tomorrow.
205
00:11:44,430 --> 00:11:46,700
Okay. Thanks.
206
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
Bye.
207
00:12:06,820 --> 00:12:10,560
Kurata Nanako. Left ovarian cyst. Left ovarian torsion.
208
00:12:10,760 --> 00:12:13,360
The left ovarian torsion is necrotic, causing abdominal pain.
209
00:12:13,430 --> 00:12:14,800
(Kurata Nanako Disease: Unknown CT Scan And Exam Results)
210
00:12:19,200 --> 00:12:22,440
We've already performed a CT scan. We didn't find any brain disease.
211
00:12:22,600 --> 00:12:23,970
Could it be meningitis?
212
00:12:24,040 --> 00:12:27,710
We've already given her antibiotics. But her condition didn't improve.
213
00:12:28,480 --> 00:12:30,110
Should we check her brain activity?
214
00:12:30,550 --> 00:12:32,050
It's not a brain problem.
215
00:12:32,110 --> 00:12:34,320
The blood test indicates a rise in the C-reactive protein value.
216
00:12:34,380 --> 00:12:36,950
Both antinuclear and anti-TPO antibodies are positive.
217
00:12:38,390 --> 00:12:41,160
Maybe her auto-immune response was triggered for some reason.
218
00:12:41,220 --> 00:12:42,620
Then the antibodies attacked the brain...
219
00:12:42,690 --> 00:12:43,930
and triggered encephalitis.
220
00:12:43,990 --> 00:12:46,800
All right. Let's find out what triggered the auto-immune response.
221
00:12:46,960 --> 00:12:48,200
And also check if there are infections or tumours...
222
00:12:48,260 --> 00:12:49,800
in other areas outside the brain.
223
00:12:50,300 --> 00:12:51,900
- Yes. - Dismiss.
224
00:12:58,240 --> 00:13:00,680
That's great. He proposed to you.
225
00:13:02,410 --> 00:13:05,110
How about you? Is there someone you like now?
226
00:13:05,580 --> 00:13:07,380
Actually, yes.
227
00:13:07,950 --> 00:13:09,780
But his name is the only thing I know.
228
00:13:10,390 --> 00:13:12,450
I'm also afraid he won't like someone like me.
229
00:13:13,520 --> 00:13:15,320
I was the same before.
230
00:13:15,920 --> 00:13:17,560
I was sick.
231
00:13:17,790 --> 00:13:20,960
I really wanted to fall in love, but I can only watch him.
232
00:13:22,030 --> 00:13:25,400
Even so, someone still likes me.
233
00:13:25,930 --> 00:13:27,740
So I'm sure you'll also find someone.
234
00:13:28,340 --> 00:13:29,440
Thank you.
235
00:13:32,670 --> 00:13:33,810
That's great.
236
00:13:35,110 --> 00:13:38,180
Nana, we'll be doing an examination. Please get ready.
237
00:13:38,250 --> 00:13:39,080
Okay.
238
00:13:40,050 --> 00:13:41,380
- See you later. - Okay.
239
00:13:44,490 --> 00:13:46,120
Sorry to ask you to come during working hours.
240
00:13:46,650 --> 00:13:48,120
I want to talk to you about Chief Shiga.
241
00:13:49,920 --> 00:13:51,930
I think the Chief has been getting consultations...
242
00:13:51,990 --> 00:13:53,530
in the Japan Central Cancer Treatment Center.
243
00:13:54,960 --> 00:13:56,770
I believe you should know this.
244
00:14:02,270 --> 00:14:06,410
It's so rare for you to come to me during work hours.
245
00:14:06,540 --> 00:14:07,810
When did you start...
246
00:14:08,680 --> 00:14:11,310
getting consultations from the Japan Central Cancer Treatment Center.
247
00:14:12,710 --> 00:14:15,320
I've already felt some discomfort a long time ago.
248
00:14:15,380 --> 00:14:18,290
But I only went for an examination recently.
249
00:14:18,350 --> 00:14:19,450
What is the exam result?
250
00:14:20,990 --> 00:14:22,590
It's not a big problem.
251
00:14:24,990 --> 00:14:27,000
Why didn't you tell me?
252
00:14:29,230 --> 00:14:31,600
I don't want to burden anyone.
253
00:14:31,770 --> 00:14:33,570
I don't think it's a burden.
254
00:14:33,740 --> 00:14:35,170
Please don't keep secret from me.
255
00:14:35,840 --> 00:14:37,540
I hope I can be of help.
256
00:14:42,510 --> 00:14:43,750
Thank you.
257
00:14:45,780 --> 00:14:46,780
Now,
258
00:14:47,980 --> 00:14:50,950
can you please do me a favour?
259
00:14:52,020 --> 00:14:53,090
Of course.
260
00:14:53,760 --> 00:14:56,390
If this department is eliminated...
261
00:14:57,030 --> 00:14:58,990
and I'm also gone,
262
00:14:59,860 --> 00:15:03,970
please help me...
263
00:15:05,930 --> 00:15:08,070
take care of Minato.
264
00:15:13,540 --> 00:15:15,240
Please let me listen to the sound of your abdomen.
265
00:15:25,070 --> 00:15:27,200
(To Dr. Natsumi. From Nanako.)
266
00:15:27,670 --> 00:15:28,540
What's the matter?
267
00:15:31,010 --> 00:15:31,880
Take a look at this.
268
00:15:34,910 --> 00:15:36,920
The cerebrospinal fluid exam results indicate a slight increase...
269
00:15:36,980 --> 00:15:38,450
in brain cell count.
270
00:15:39,250 --> 00:15:40,250
It's negative for viral infection.
271
00:15:40,320 --> 00:15:42,290
Is it anti-NMDA receptor encephalitis?
272
00:15:42,350 --> 00:15:43,460
What's going on?
273
00:15:43,790 --> 00:15:44,690
It's a teratoma.
274
00:15:44,760 --> 00:15:46,590
She has a teratoma somewhere in her body.
275
00:15:46,660 --> 00:15:49,590
That's why antibodies were produced to attack the brain.
276
00:15:49,660 --> 00:15:51,530
The areas where it's possible to have a teratoma are...
277
00:15:51,600 --> 00:15:53,770
Mediastinum, retroperitoneum, ovary.
278
00:15:53,830 --> 00:15:56,530
Case studies indicate that the most common is ovarian teratoma.
279
00:15:56,600 --> 00:15:58,800
So it's most probably ovarian teratoma.
280
00:16:00,570 --> 00:16:02,740
All right. We found the reason.
281
00:16:03,040 --> 00:16:04,580
Inform the patient quickly...
282
00:16:04,640 --> 00:16:06,210
and confirm the location of the lesion.
283
00:16:09,510 --> 00:16:10,380
Seto.
284
00:16:12,220 --> 00:16:12,950
Yes.
285
00:16:18,690 --> 00:16:20,460
- It's a teratoma? - Yes.
286
00:16:22,060 --> 00:16:26,400
You have a teratoma somewhere in your body that causes headaches.
287
00:16:27,100 --> 00:16:29,900
Somewhere in her body. Where is it?
288
00:16:30,040 --> 00:16:34,840
It can be in the mediastinum, retroperitoneum,
289
00:16:36,710 --> 00:16:37,740
and the ovary.
290
00:16:39,640 --> 00:16:40,750
The ovary.
291
00:16:42,750 --> 00:16:48,050
If it's in the ovary, what should we do?
292
00:16:51,620 --> 00:16:56,030
It depends if it's malignant or benign.
293
00:16:58,160 --> 00:17:03,230
If it's benign, we just have to remove the tumour.
294
00:17:04,440 --> 00:17:05,870
If it's malignant,
295
00:17:07,240 --> 00:17:09,570
then we have to remove the ovary.
296
00:17:12,840 --> 00:17:14,410
Can't we find out...
297
00:17:15,450 --> 00:17:17,550
if it's benign or malignant before the surgery?
298
00:17:18,280 --> 00:17:22,220
This time, the situation cannot be confirmed...
299
00:17:22,650 --> 00:17:24,620
through image diagnosis or blood test.
300
00:17:25,420 --> 00:17:28,430
So we can only remove a portion of the tumour...
301
00:17:29,130 --> 00:17:32,030
and send it to pathology before we can confirm it.
302
00:17:34,830 --> 00:17:36,840
So I might not be able to conceive?
303
00:17:41,310 --> 00:17:43,910
- It's not certain yet. - This is too much.
304
00:17:46,340 --> 00:17:48,010
Didn't you say there wouldn't be a problem...
305
00:17:48,080 --> 00:17:49,650
if the other ovary is there?
306
00:17:52,380 --> 00:17:54,790
I didn't do anything wrong.
307
00:17:58,020 --> 00:18:01,230
- This is too much. - It will be fine.
308
00:18:02,560 --> 00:18:04,260
It will be fine.
309
00:18:05,300 --> 00:18:07,170
Didn't you hear the doctor?
310
00:18:08,500 --> 00:18:10,740
She said it's not certain yet.
311
00:18:22,350 --> 00:18:24,080
Why exactly is this happening?
312
00:18:25,050 --> 00:18:27,720
That child just found someone...
313
00:18:28,650 --> 00:18:30,720
who makes her happy.
314
00:18:35,790 --> 00:18:38,630
She told me before...
315
00:18:39,800 --> 00:18:42,370
that it won't be easy for her to get pregnant.
316
00:18:43,340 --> 00:18:48,440
She feels sorry towards her partner.
317
00:18:52,040 --> 00:18:53,010
That's why...
318
00:18:55,450 --> 00:18:57,850
she said she wouldn't get married.
319
00:18:59,920 --> 00:19:01,490
But she really likes children.
320
00:19:03,020 --> 00:19:04,520
She must want to have...
321
00:19:06,160 --> 00:19:07,790
a child more than anyone.
322
00:19:14,100 --> 00:19:15,930
Why is it happening now?
323
00:19:22,740 --> 00:19:24,380
When I think...
324
00:19:26,440 --> 00:19:27,780
about her meeting someone...
325
00:19:29,980 --> 00:19:33,450
as good as Kentaro,
326
00:19:40,530 --> 00:19:42,360
I can't help but think why is this happening?
327
00:19:45,500 --> 00:19:47,370
Why is she always the one suffering?
328
00:19:53,470 --> 00:19:54,570
The results indicate...
329
00:19:56,340 --> 00:19:57,840
ovarian teratoma.
330
00:20:00,110 --> 00:20:01,080
I see.
331
00:20:03,280 --> 00:20:04,680
Prepare for surgery.
332
00:20:06,220 --> 00:20:07,550
If it's malignant,
333
00:20:08,750 --> 00:20:12,090
is removing the ovary our only way? Is there nothing else we can do?
334
00:20:12,160 --> 00:20:14,860
If we leave a small part, there's a possibility of recurrence.
335
00:20:15,390 --> 00:20:18,730
But that patient only has one ovary left.
336
00:20:18,800 --> 00:20:20,430
I know that too!
337
00:20:25,370 --> 00:20:26,100
Sorry.
338
00:20:30,240 --> 00:20:33,010
I'll talk to the patient.
339
00:20:44,860 --> 00:20:47,760
(To Dr. Natsumi. From Nanako.)
340
00:20:48,060 --> 00:20:49,430
(To Dr. Natsumi, thank you for taking care of me.)
341
00:20:49,490 --> 00:20:50,560
(I'm happy that I get to chat and laugh with you.)
342
00:20:50,630 --> 00:20:53,330
("The Cat Who Lived One Million Times")
343
00:20:54,170 --> 00:20:56,230
Should I be like this tiger cat...
344
00:20:56,740 --> 00:20:58,540
who survived one million times...
345
00:20:58,600 --> 00:21:01,010
just so I can meet that person destined for me?
346
00:21:01,070 --> 00:21:02,610
Of course, not.
347
00:21:03,010 --> 00:21:07,110
Look. It only took this white cat one time...
348
00:21:07,180 --> 00:21:09,850
to meet this tiger cat and be together with him.
349
00:21:11,350 --> 00:21:12,350
That's right.
350
00:21:17,520 --> 00:21:20,160
Will it also take me just one time...
351
00:21:21,130 --> 00:21:22,530
to meet him?
352
00:21:23,800 --> 00:21:25,730
I'm sure you will.
353
00:21:29,730 --> 00:21:31,270
(To Dr. Natsumi, thank you for taking care of me.)
354
00:21:31,540 --> 00:21:33,170
(To Dr. Natsumi. From Nanako.)
355
00:21:37,810 --> 00:21:39,810
(OB Gynecology)
356
00:21:41,110 --> 00:21:42,150
(Ovarian Teratoma Case Studies. Ovarian immature teratoma.)
357
00:21:42,210 --> 00:21:43,320
(Ovarian malignant teratoma.)
358
00:21:53,930 --> 00:21:54,890
What are you doing?
359
00:21:57,400 --> 00:21:58,560
(Reproductive treatment methods. For a new life.)
360
00:22:06,070 --> 00:22:08,010
Dr. Seto, you came just in time.
361
00:22:08,910 --> 00:22:11,510
He said he wants to talk to you.
362
00:22:17,380 --> 00:22:19,750
In reforming this hospital into a hospice care hospital...
363
00:22:19,820 --> 00:22:21,420
for the elderly,
364
00:22:22,290 --> 00:22:25,090
we need to talk about adding more elevators.
365
00:22:25,490 --> 00:22:26,420
Yes.
366
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Vice Chief, can I have a moment?
367
00:22:31,800 --> 00:22:34,670
I know the operating situation of this hospital is very grim,
368
00:22:35,500 --> 00:22:39,340
but you can't eliminate Pediatric Surgery because of that.
369
00:22:39,400 --> 00:22:40,910
Such a decision would be too haughty.
370
00:22:42,370 --> 00:22:44,280
This hospital's pediatric surgery department is indispensable.
371
00:22:45,410 --> 00:22:47,480
Please don't kill the future of children.
372
00:22:49,410 --> 00:22:52,250
Please reconsider it.
373
00:22:54,020 --> 00:22:55,050
Please.
374
00:22:58,960 --> 00:22:59,890
Let's go.
375
00:23:03,460 --> 00:23:04,360
All right.
376
00:23:18,710 --> 00:23:20,780
What's wrong with Nanako?
377
00:23:21,580 --> 00:23:24,780
We're currently performing a detailed examination.
378
00:23:27,350 --> 00:23:28,550
A few days ago,
379
00:23:31,660 --> 00:23:32,660
you told me...
380
00:23:34,090 --> 00:23:36,900
that it would be hard for Nanako to conceive.
381
00:23:39,030 --> 00:23:40,600
Honestly, I was very shocked.
382
00:23:49,410 --> 00:23:51,240
I couldn't say it in front of Nanako.
383
00:23:52,880 --> 00:23:56,950
But I really want to have children.
384
00:24:00,490 --> 00:24:04,220
I'm not sure what to do anymore.
385
00:24:05,460 --> 00:24:10,000
I don't want to see Nanako in this condition.
386
00:24:25,280 --> 00:24:26,280
Iyo.
387
00:24:28,280 --> 00:24:30,180
Just because she's sick,
388
00:24:33,350 --> 00:24:35,620
she can't love anyone?
389
00:24:44,700 --> 00:24:46,100
Even if you love someone,
390
00:24:49,100 --> 00:24:51,000
will you just continue creating more pain for yourself?
391
00:25:12,490 --> 00:25:15,960
Nana, can we talk?
392
00:25:26,570 --> 00:25:27,610
The exam results...
393
00:25:28,710 --> 00:25:30,410
indicate that it's ovarian teratoma.
394
00:25:37,180 --> 00:25:39,150
Your condition is very serious.
395
00:25:41,690 --> 00:25:43,190
If we don't handle this,
396
00:25:44,360 --> 00:25:46,020
every attack you get...
397
00:25:47,030 --> 00:25:48,960
will damage the brain.
398
00:25:51,130 --> 00:25:53,730
It might endanger your life.
399
00:26:02,640 --> 00:26:03,940
So...
400
00:26:05,910 --> 00:26:07,880
we have to perform surgery, right?
401
00:26:19,890 --> 00:26:22,790
Dr. Natsumi, I'm sorry about what happened yesterday.
402
00:26:23,330 --> 00:26:24,230
Pardon?
403
00:26:25,130 --> 00:26:28,900
I was willful and I said many nasty things.
404
00:26:29,800 --> 00:26:30,670
It's fine.
405
00:26:37,710 --> 00:26:40,010
Can I ask you another favour?
406
00:26:43,010 --> 00:26:44,580
(To Dr. Natsumi, thank you for taking care of me.)
407
00:26:44,650 --> 00:26:45,480
(From the one who supports you forever, Kurata Nanako)
408
00:27:01,070 --> 00:27:03,070
We can cure Nanako.
409
00:27:04,170 --> 00:27:05,870
This is something to be happy about.
410
00:27:07,370 --> 00:27:10,140
But why do you look so sad?
411
00:27:15,980 --> 00:27:18,020
It's not enough to just cure her.
412
00:27:21,350 --> 00:27:22,690
That's not the end of it.
413
00:27:25,560 --> 00:27:27,530
Why does such a kind child...
414
00:27:27,590 --> 00:27:28,730
("The Cat Who Lived One Million Times")
415
00:27:29,460 --> 00:27:31,300
...need to experience something like this?
416
00:27:55,420 --> 00:27:56,150
Nana.
417
00:27:56,860 --> 00:27:58,290
Nana!
418
00:27:58,390 --> 00:27:59,990
Are you all right? Hey.
419
00:28:00,290 --> 00:28:01,560
- Nana! - Nanako!
420
00:28:01,730 --> 00:28:03,760
- Hey, Nana! - Nanako.
421
00:28:04,300 --> 00:28:06,700
- Nanako! - Nana!
422
00:28:11,940 --> 00:28:13,440
Are you all right?
423
00:28:13,510 --> 00:28:14,940
- What's the situation? - She's having a seizure.
424
00:28:15,010 --> 00:28:16,340
- Diazepam. - Yes.
425
00:28:16,410 --> 00:28:17,580
- Are you all right? - Prepare to intubate.
426
00:28:17,640 --> 00:28:18,610
Yes.
427
00:28:18,680 --> 00:28:20,610
Hey. You two, please go out.
428
00:28:20,680 --> 00:28:21,710
Please.
429
00:28:22,250 --> 00:28:23,620
Please go out.
430
00:28:23,680 --> 00:28:27,350
Please save her! Please!
431
00:28:27,490 --> 00:28:29,720
Nanako!
432
00:28:32,490 --> 00:28:33,530
Nana!
433
00:28:36,650 --> 00:28:40,090
We found a teratoma in her ovary.
434
00:28:41,190 --> 00:28:45,190
Nanako might not be able to have a child anymore.
435
00:28:48,300 --> 00:28:51,630
She asked me...
436
00:28:53,200 --> 00:28:55,200
to tell you about her condition.
437
00:28:59,110 --> 00:29:00,240
And...
438
00:29:02,810 --> 00:29:07,320
she said that she can't make you happy.
439
00:29:18,130 --> 00:29:19,430
She knows...
440
00:29:20,160 --> 00:29:21,960
that you're very kind.
441
00:29:23,230 --> 00:29:25,130
And you won't initiate breaking up with her.
442
00:29:26,530 --> 00:29:27,470
So...
443
00:29:29,400 --> 00:29:31,510
she wants me to say goodbye to you on her behalf.
444
00:29:55,100 --> 00:29:56,430
Minato, what's the matter?
445
00:30:01,000 --> 00:30:02,100
I don't understand.
446
00:30:02,900 --> 00:30:03,710
What is it?
447
00:30:05,340 --> 00:30:07,140
She wants to be together with him forever,
448
00:30:07,810 --> 00:30:09,010
yet she's saying goodbye.
449
00:30:11,780 --> 00:30:13,280
They both love each other.
450
00:30:13,620 --> 00:30:15,820
Why must they break up?
451
00:30:16,990 --> 00:30:17,990
Minato.
452
00:30:19,690 --> 00:30:21,520
That's love.
453
00:30:24,730 --> 00:30:27,360
The other person's happiness is much more important...
454
00:30:27,660 --> 00:30:29,500
than your own happiness.
455
00:30:31,170 --> 00:30:35,600
Even if you're far apart and can't see each other anymore,
456
00:30:36,540 --> 00:30:41,480
the love you have for each other would never fade.
457
00:30:46,380 --> 00:30:50,220
But because of this love, everyone is in pain.
458
00:30:51,150 --> 00:30:53,120
Seeing them in pain, I really want to cure them.
459
00:30:54,890 --> 00:30:55,790
Minato.
460
00:30:57,330 --> 00:30:59,490
Sometimes, even doctors can't cure them.
461
00:31:05,130 --> 00:31:08,040
(New Clinical Oncology)
462
00:31:38,830 --> 00:31:41,900
(Giraffe)
463
00:31:49,040 --> 00:31:51,310
("The Cat Who Lived One Million Times" by Sano Yoko)
464
00:32:09,130 --> 00:32:12,330
We'll perform Kurata Nanako's surgery at 1pm today.
465
00:32:13,030 --> 00:32:15,870
If it's benign, we'll just remove the tumour...
466
00:32:15,940 --> 00:32:17,810
and preserve the healthy parts of the ovary.
467
00:32:17,870 --> 00:32:19,540
But if it's malignant...
468
00:32:19,610 --> 00:32:20,510
(Malignant, remove entire ovary, including the healthy parts.)
469
00:32:20,580 --> 00:32:22,810
...we have to remove the entire ovary.
470
00:32:28,420 --> 00:32:30,590
Ma'am, please wait here.
471
00:32:33,660 --> 00:32:34,660
Nana.
472
00:32:35,890 --> 00:32:37,190
You can do it.
473
00:32:42,700 --> 00:32:44,500
- Please. - We'll take it from here.
474
00:32:44,570 --> 00:32:49,140
(Operating Room)
475
00:33:03,420 --> 00:33:05,150
("The Cat Who Lived One Million Times")
476
00:33:08,560 --> 00:33:11,690
We're going to remove the right ovarian teratoma.
477
00:33:12,230 --> 00:33:13,730
And perform pathology.
478
00:33:14,300 --> 00:33:15,400
Let's begin.
479
00:33:17,070 --> 00:33:18,000
Scalpel.
480
00:33:18,200 --> 00:33:20,300
- Hand me the tweezers and gauze. - Yes.
481
00:33:32,450 --> 00:33:33,720
Extraction completed.
482
00:33:34,420 --> 00:33:36,250
- Send to pathology immediately. - Yes.
483
00:33:37,220 --> 00:33:38,820
- Please. - Yes.
484
00:33:56,340 --> 00:33:59,710
("The Cat Who Lived One Million Times")
485
00:34:29,770 --> 00:34:32,440
This is Operating Room No. 1. Please wait.
486
00:34:32,770 --> 00:34:33,680
It's from Pathology.
487
00:34:34,480 --> 00:34:35,510
I'm Seto.
488
00:34:36,010 --> 00:34:37,510
The exam results are out.
489
00:34:49,460 --> 00:34:52,060
("The Cat Who Lived One Million Times")
490
00:34:53,630 --> 00:34:54,830
The tumour...
491
00:34:57,630 --> 00:34:58,900
is malignant.
492
00:35:04,810 --> 00:35:05,970
All right.
493
00:35:07,110 --> 00:35:08,280
Thank you.
494
00:35:34,700 --> 00:35:38,070
We'll remove the entire ovary.
495
00:35:38,570 --> 00:35:39,510
Yes.
496
00:35:42,940 --> 00:35:44,180
- Tweezers. - Yes.
497
00:35:44,250 --> 00:35:45,350
- Curved vascular clamp. - Yes.
498
00:36:09,550 --> 00:36:11,620
The surgery was very successful.
499
00:36:13,390 --> 00:36:14,460
Is it malignant or benign?
500
00:36:17,490 --> 00:36:18,560
It's malignant.
501
00:36:22,430 --> 00:36:24,800
We removed the entire ovary.
502
00:36:29,040 --> 00:36:30,000
I see.
503
00:36:54,160 --> 00:36:55,800
He stayed beside you...
504
00:36:56,500 --> 00:36:59,600
since before the operation started until now.
505
00:37:08,610 --> 00:37:09,610
Kenta.
506
00:37:22,460 --> 00:37:23,630
Last night,
507
00:37:25,390 --> 00:37:26,490
Dr. Shindo came...
508
00:37:27,400 --> 00:37:29,360
to the kindergarten.
509
00:37:30,570 --> 00:37:32,930
Nanako will undergo surgery tomorrow at 1pm.
510
00:37:35,270 --> 00:37:36,700
But doctors can't cure her.
511
00:37:37,210 --> 00:37:38,710
Nanako will not get well.
512
00:37:39,340 --> 00:37:41,380
The only one who can cure Nanako...
513
00:37:41,710 --> 00:37:42,940
He said it's only me.
514
00:37:49,550 --> 00:37:50,390
I'm sorry.
515
00:37:51,850 --> 00:37:53,020
Actually,
516
00:37:55,960 --> 00:37:57,660
I hesitated before.
517
00:38:00,800 --> 00:38:02,060
Whether I should marry you or not.
518
00:38:07,340 --> 00:38:11,240
But actually, the person who's suffering the most is you.
519
00:38:14,940 --> 00:38:16,540
Dr. Seto already told me.
520
00:38:18,250 --> 00:38:19,250
You said...
521
00:38:21,050 --> 00:38:24,690
you can't make me happy.
522
00:38:29,090 --> 00:38:30,530
But I think I'm the one...
523
00:38:31,490 --> 00:38:32,960
who should say that.
524
00:38:34,300 --> 00:38:37,770
I don't know if you'll be happy...
525
00:38:38,570 --> 00:38:41,800
if you choose to be with me.
526
00:38:45,010 --> 00:38:45,910
But...
527
00:38:47,710 --> 00:38:52,080
But there's one thing that I can promise you.
528
00:38:55,420 --> 00:39:00,620
That is, I'll surely be very happy if you're with me.
529
00:39:07,300 --> 00:39:08,460
So, please.
530
00:39:12,730 --> 00:39:14,100
Marry me.
531
00:39:28,080 --> 00:39:29,450
Do you really...
532
00:39:32,320 --> 00:39:33,660
want to marry me?
533
00:39:34,560 --> 00:39:35,960
I just want you.
534
00:39:46,330 --> 00:39:47,540
I want you...
535
00:39:49,440 --> 00:39:51,710
to treat me as the tiger cat.
536
00:39:56,740 --> 00:39:58,580
I brought this from the kindergarten.
537
00:40:00,250 --> 00:40:02,880
It's very important to you, right?
538
00:40:07,990 --> 00:40:10,360
("The Cat Who Lived One Million Times")
539
00:40:30,580 --> 00:40:33,110
Will it also take me just one time...
540
00:40:34,220 --> 00:40:35,750
to meet him?
541
00:40:36,890 --> 00:40:38,790
I'm sure you will.
542
00:40:41,190 --> 00:40:43,730
(Hope you can meet the one and only tiger cat.)
543
00:40:43,790 --> 00:40:46,360
(Present for Nana. From Natsumi. Year 2012, November 22)
544
00:40:59,640 --> 00:41:00,610
Thank you.
545
00:41:19,330 --> 00:41:20,900
This is great. Nana is very happy.
546
00:41:21,230 --> 00:41:23,700
Kentaro is an outstanding man.
547
00:41:26,530 --> 00:41:28,000
In this story,
548
00:41:28,470 --> 00:41:31,470
the main character met his one and only love.
549
00:41:32,110 --> 00:41:34,310
- Isn't that nice? - Yes.
550
00:41:34,580 --> 00:41:36,240
In order to meet the white cat,
551
00:41:36,310 --> 00:41:37,950
the tiger cat lived one million times.
552
00:41:38,010 --> 00:41:40,010
The average life span of pet cats is 15 years.
553
00:41:40,080 --> 00:41:41,420
In 15 years, he lived one million times.
554
00:41:41,480 --> 00:41:42,520
I know.
555
00:41:43,220 --> 00:41:44,150
Okay.
556
00:41:51,460 --> 00:41:53,600
I have to do well too.
557
00:41:58,470 --> 00:42:01,140
All right. Thank you.
558
00:42:03,370 --> 00:42:05,370
OB Gynecology just called.
559
00:42:06,770 --> 00:42:09,840
They said Nana's eggs have already been frozen.
560
00:42:10,310 --> 00:42:11,550
That's great.
561
00:42:11,910 --> 00:42:15,080
Then she has a chance to have children.
562
00:42:16,350 --> 00:42:17,050
What's going on?
563
00:42:17,120 --> 00:42:18,090
During surgery,
564
00:42:18,350 --> 00:42:20,460
we discovered the follicles that were about to ovulate.
565
00:42:20,660 --> 00:42:23,260
Please wait. There are ovarian follicles here.
566
00:42:23,320 --> 00:42:24,190
Ovarian follicles?
567
00:42:28,330 --> 00:42:29,700
If we collect the eggs from the follicles,
568
00:42:29,760 --> 00:42:30,770
we can preserve them.
569
00:42:32,170 --> 00:42:34,900
Contact Nana's mom and OB Gynecology now.
570
00:42:34,970 --> 00:42:36,140
- Yes. - Give me a dish.
571
00:42:36,200 --> 00:42:37,070
Yes.
572
00:42:37,770 --> 00:42:40,210
That way, they might be able to perform in vitro fertilization.
573
00:42:40,280 --> 00:42:43,110
You discovered the follicles when you were extracting the ovary.
574
00:42:45,210 --> 00:42:48,550
Good thing Dr. Shindo noticed it. Thank you.
575
00:42:50,790 --> 00:42:52,820
This is all because of Dr. Nakajima.
576
00:42:53,350 --> 00:42:54,090
What?
577
00:42:54,420 --> 00:42:57,990
Dr. Nakajima was studying about reproductive medicine before.
578
00:42:59,760 --> 00:43:03,130
I also read the book that Dr. Nakajima was studying.
579
00:43:03,770 --> 00:43:05,930
It mentioned a case study...
580
00:43:06,000 --> 00:43:08,300
about cryopreservation of eggs in patients with malignant tumours.
581
00:43:08,370 --> 00:43:09,170
(Cryopreservation of eggs)
582
00:43:10,070 --> 00:43:12,170
That's why I noticed it during surgery.
583
00:43:17,950 --> 00:43:19,050
Dr. Nakajima.
584
00:43:19,810 --> 00:43:21,120
Thank you.
585
00:43:21,850 --> 00:43:23,990
No, I didn't do anything.
586
00:43:30,890 --> 00:43:32,590
- Like this. - Your fist.
587
00:43:48,210 --> 00:43:49,840
Is he embarrassed? Look at his face.
588
00:43:50,180 --> 00:43:54,550
If this department is eliminated and I'm also gone,
589
00:43:55,050 --> 00:43:56,350
please help me...
590
00:43:58,320 --> 00:44:00,220
take care of Minato.
591
00:44:06,930 --> 00:44:08,730
You're smiling so brightly.
592
00:44:10,170 --> 00:44:11,830
It's my treat today.
593
00:44:12,200 --> 00:44:13,970
Aside from rice balls, feel free to eat other things.
594
00:44:21,010 --> 00:44:22,110
What's the matter?
595
00:44:23,240 --> 00:44:24,310
It's so hard to imagine.
596
00:44:24,680 --> 00:44:26,350
I love rice balls.
597
00:44:26,610 --> 00:44:28,980
But my heart won't beat fast when I see it.
598
00:44:29,720 --> 00:44:31,450
Of course.
599
00:44:32,350 --> 00:44:34,990
Have you ever felt your heart beat so fast?
600
00:44:36,720 --> 00:44:38,590
Of course.
601
00:44:39,260 --> 00:44:40,500
Did you feel uncomfortable?
602
00:44:42,630 --> 00:44:44,000
I did that time.
603
00:44:44,070 --> 00:44:47,040
If you feel miserable, then let me heal you.
604
00:44:47,740 --> 00:44:50,000
- What? - I'll surely, surely cure you.
605
00:44:51,610 --> 00:44:52,910
Thank you.
606
00:44:53,510 --> 00:44:54,410
You're welcome.
607
00:45:05,420 --> 00:45:06,450
Please enjoy.
608
00:45:07,160 --> 00:45:08,120
Thank you.
609
00:45:15,000 --> 00:45:16,300
It's really delicious.
610
00:45:31,250 --> 00:45:33,280
Does my son have cancer?
611
00:45:33,480 --> 00:45:34,750
Do you know how much the people around you...
612
00:45:34,820 --> 00:45:36,020
are suffering because of you?
613
00:45:36,080 --> 00:45:37,520
Please wake up.
614
00:45:37,950 --> 00:45:39,790
He's like a cactus with thorns all over him.
615
00:45:39,850 --> 00:45:41,190
He's in his rebellious stage.
616
00:45:41,260 --> 00:45:45,060
Does my brother hate me?
617
00:45:45,130 --> 00:45:46,160
What's going on?
618
00:45:46,230 --> 00:45:48,830
I know deep in my heart that this is wrong.
619
00:45:48,900 --> 00:45:51,100
We can only do one thing.
620
00:45:51,470 --> 00:45:53,030
And that is to treat and save people.
621
00:45:53,100 --> 00:45:55,900
He's in critical condition. Please perform surgery for Haruto.
43331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.