All language subtitles for Fortress.of.War.2010.1080p.BluRay.AVC.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,793 --> 00:00:45,668 Mellem 1836-1842 blev Brestfortet bygget på Ruslands vestlige grænse - 2 00:00:45,668 --> 00:00:48,209 - hvor floderne Bug og Muchawez løber sammen. 3 00:00:48,209 --> 00:00:51,501 Fortet antoges at være uindtageligt. 4 00:00:51,501 --> 00:00:55,668 100 år senere havde ny våbenteknologi gjort fortet nærmest overflødigt, - 5 00:00:55,668 --> 00:00:58,168 - men dets forsvarere var lige standhaftige. 6 00:00:58,168 --> 00:01:01,501 20 år efter krigen blev dets forsvareres heltedåd beskrevet - 7 00:01:01,501 --> 00:01:04,584 - i Sergei Smirnovs bog. I 1965 fik fortet titlen Heltefort. 8 00:01:05,209 --> 00:01:10,751 Til ære for Brestfortets helte og alle fædrelandets forsvarere. 9 00:01:42,376 --> 00:01:45,751 Brestfortet 10 00:01:50,126 --> 00:01:55,584 Den 21. juni, 1941. En park i Brest 11 00:02:06,084 --> 00:02:09,959 Jeg husker det. Jeg husker det alt sammen. 12 00:02:11,834 --> 00:02:16,376 Der var dans i parken om lørdagen, som altid. 13 00:02:18,001 --> 00:02:19,751 Tak. 14 00:02:25,501 --> 00:02:29,334 Det er mig: Alexander Akimov. 15 00:02:30,543 --> 00:02:34,918 Elev i det 333. regiments militærorkester. 16 00:02:36,459 --> 00:02:40,668 Mine forældre døde i Spanien i 1937. 17 00:02:41,626 --> 00:02:45,043 Der var kun min bror og jeg tilbage. 18 00:02:45,668 --> 00:02:48,043 Det er Anya. 19 00:02:48,209 --> 00:02:50,459 Bare Anya. 20 00:02:50,626 --> 00:02:56,168 Men for mig ville hun aldrig være "bare" Anya. 21 00:02:59,876 --> 00:03:02,709 Et øjeblik. 22 00:03:20,001 --> 00:03:23,584 Sasha, hvorfor er du ikke på kasernen? 23 00:03:25,293 --> 00:03:30,584 Hele orkesteret er blevet sendt hjem. De sidste rejste i onsdags. 24 00:03:30,584 --> 00:03:33,959 Menig Akimov i militærorkesteret: 25 00:03:34,584 --> 00:03:38,043 Jeg beordrer dig tilbage til fortet med det samme. 26 00:03:38,043 --> 00:03:43,376 Hvorfor råber du af mig? Du er min øverstbefalende, ikke min far. 27 00:03:43,376 --> 00:03:46,543 Bed sergent Kovalenok give dig en passende straf. 28 00:03:46,543 --> 00:03:49,209 Jeg vil kontrollere det. Lyv ikke. 29 00:03:49,543 --> 00:03:51,293 Højre om... 30 00:03:51,876 --> 00:03:53,626 Marcher! 31 00:04:00,084 --> 00:04:03,293 Og han kalder sig min bror... 32 00:04:04,209 --> 00:04:09,376 - Officerfamilie, stil jer op. - Anya, kom her. Sikke et cirkus! 33 00:04:10,834 --> 00:04:15,376 Det er nemmere at holde styr på et regiment end på jer! 34 00:04:48,001 --> 00:04:52,334 Det er mit hjem. Mit fort. 35 00:04:53,501 --> 00:04:56,168 Det er stort. 36 00:04:56,418 --> 00:04:59,876 Det er umuligt at klatre over muren. 37 00:05:00,501 --> 00:05:05,251 Men jeg kendte nogle steder, hvor jeg kunne gemme mig - 38 00:05:05,584 --> 00:05:08,668 - hvor ingen ville finde mig. 39 00:05:44,543 --> 00:05:46,376 Tak. 40 00:06:01,168 --> 00:06:06,376 Brest - stationen 41 00:06:10,001 --> 00:06:12,584 Passagerer! 42 00:06:12,584 --> 00:06:16,084 Forhold jer i ro. 43 00:06:16,543 --> 00:06:22,043 Stil jer ikke i kø ved billetlugen, der er ikke flere billetter. 44 00:06:32,334 --> 00:06:37,459 Der er ikke flere billetter, ikke engang til soldater. 45 00:06:37,459 --> 00:06:41,834 Jeg har tre dage til at komme frem og tilbage. 46 00:06:42,001 --> 00:06:47,251 Vi har ingen billetter, ikke engang i nødstilfælde. 47 00:06:47,501 --> 00:06:52,834 Jeg har kone og barn i Dauvgapils. De skal være her hos mig. 48 00:06:52,834 --> 00:06:57,418 - 20. juli er det tidligste jeg har. - Aflys nogle reservationer. 49 00:06:59,751 --> 00:07:05,626 Kammerat kommissær, jeg må ikke aflyse reservationer. 50 00:07:05,626 --> 00:07:09,751 Jeg har modtaget et direktiv fra hæren, som jeg skal følge. 51 00:07:09,751 --> 00:07:13,001 - Så De kan ikke gøre noget. - Betyder det noget? 52 00:07:13,001 --> 00:07:17,293 Hvorfor få dem hertil, når alle andre vil væk herfra? 53 00:07:17,709 --> 00:07:20,334 Hvad mener De med det? 54 00:07:23,043 --> 00:07:25,376 Her er så varmt. 55 00:07:25,709 --> 00:07:30,251 Som i Sahara. Sikke en dag. Jeg vil lægge mig ned og dø. 56 00:07:30,251 --> 00:07:31,793 Det tyske ekstratog. 57 00:08:03,668 --> 00:08:06,793 Goddag, kammerat kommissær. 58 00:08:09,543 --> 00:08:11,751 Nikolai. 59 00:08:12,293 --> 00:08:14,793 - Har du filmen med? - Ja. 60 00:08:33,959 --> 00:08:37,376 Hyp, hyp! Hurtigere! 61 00:08:49,834 --> 00:08:52,001 Tugushev. 62 00:08:56,751 --> 00:09:01,043 Kolya er hurtig, men Tugushev er endnu hurtigere! 63 00:09:05,126 --> 00:09:08,293 Der bliver ikke krig. 64 00:09:14,293 --> 00:09:17,459 - Skakmat. - Et forkert ryk! 65 00:09:17,459 --> 00:09:20,668 - Et spil til, kom nu! - Kommissær. 66 00:09:22,584 --> 00:09:26,501 - Er kommissæren ikke rejst? - Jeg kunne ikke forlade jer. 67 00:09:26,501 --> 00:09:29,418 Hvilket slags slutspil ville det blive? 68 00:09:38,918 --> 00:09:41,543 Har du filmen med? 69 00:09:42,001 --> 00:09:43,334 Ja. 70 00:09:44,043 --> 00:09:47,501 - Og øl. - Måske burde I lade øllen være. 71 00:09:47,959 --> 00:09:50,293 Det er søndag i morgen. 72 00:09:50,793 --> 00:09:55,001 - Folk vil slappe af om søndagen. - Så slap af. 73 00:09:55,793 --> 00:09:57,626 Tre øl. 74 00:09:58,751 --> 00:10:01,334 Alik, Nina, rolig. 75 00:10:04,293 --> 00:10:08,834 - Og sodavand til ungerne. - Du tænker i det mindste på dem. 76 00:10:12,084 --> 00:10:14,168 Har vi glemt noget? 77 00:10:15,459 --> 00:10:18,209 - Kom, soldater. - Unger. 78 00:10:26,334 --> 00:10:28,376 LUKKET 79 00:10:43,918 --> 00:10:46,376 Har du noget til mig? 80 00:10:47,376 --> 00:10:49,543 Det har jeg. 81 00:10:50,918 --> 00:10:54,293 Vil du tale om kærlighed igen? 82 00:10:54,751 --> 00:10:56,209 Ja. 83 00:11:09,251 --> 00:11:13,251 - Taget på fersk gerning, sergent. - Hvad? 84 00:11:13,251 --> 00:11:16,793 Vil du have stryg? Hvad laver du her? 85 00:11:16,793 --> 00:11:20,251 Jeg spillede forkert, og min bror har godt gehør. 86 00:11:20,251 --> 00:11:22,751 - Hvad spillede du? - Mazurka. 87 00:11:23,293 --> 00:11:27,793 Sørg for at lære den til i morgen, for du skal spille den i paraden. 88 00:11:35,918 --> 00:11:38,251 Stop musikken! 89 00:11:39,334 --> 00:11:42,668 Khrusch, hvad laver du? Hvad tænkte du på? 90 00:11:42,668 --> 00:11:46,584 Kammerat løjtnant, det lyder som Svanesøen. 91 00:11:57,126 --> 00:11:59,501 Godmorgen. 92 00:12:13,376 --> 00:12:17,418 Hvornår vil krigen mod Tyskland bryde ud? 93 00:12:18,876 --> 00:12:23,876 - Så det er det, det gælder? - Jeg vil undersøge - 94 00:12:23,876 --> 00:12:30,418 - om du har spredt rygter om krig mod vores allierede. 95 00:12:30,793 --> 00:12:37,334 Hvordan er det sket, Mikhailovich, at du kaldes for rygtespreder? 96 00:12:39,209 --> 00:12:42,418 Spørg dem, der udnævnte dig. 97 00:12:49,501 --> 00:12:54,793 Hjælp mig. Jeg har hverken høj rang eller nogen myndighed. 98 00:12:54,793 --> 00:12:59,251 Jeg har meget at se til og jeg ved, at det ikke er din skyld. 99 00:13:00,084 --> 00:13:02,959 Hvem spreder disse rygter på garnisonen? 100 00:13:05,293 --> 00:13:10,251 Jeg bad dig komme her, så vi kunne få os en venskabelig sludder. 101 00:13:10,459 --> 00:13:14,251 - Hvem er det, kammerat major? - Det var mig. 102 00:13:14,709 --> 00:13:19,959 Jeg har ytret et par gange, at tyskerne snart vil angribe os. 103 00:13:22,334 --> 00:13:26,668 Jeg har ikke hørt andre sige noget lignende. 104 00:13:28,084 --> 00:13:32,668 Der er ikke panik på garnisonen, kammerat Vainstein. 105 00:13:33,459 --> 00:13:37,168 Det skal du ikke være bange for. 106 00:13:42,709 --> 00:13:44,876 Se her, løjtnant. 107 00:13:46,209 --> 00:13:50,668 Hvis de kommer, er vi fanget i en flaskehals. 108 00:13:51,334 --> 00:13:55,209 Garnisonen består af 8000 mænd. Og så mange - 109 00:13:55,209 --> 00:13:58,793 - vil ikke kunne komme ud af Nordporten. 110 00:13:58,793 --> 00:14:03,459 Her er mødre, bedstemødre, børn. Alle sammen med oppakning. 111 00:14:03,459 --> 00:14:06,293 Det er det rene sanatorium! 112 00:14:06,751 --> 00:14:12,334 Det meste af garnisonen bør flyttes ud af fortet, nær troppene. 113 00:14:12,334 --> 00:14:17,334 Det har jeg sagt i to år, og nu siger jeg det igen. 114 00:14:18,001 --> 00:14:23,584 Hvad med den 4. armé, tror du at de vil lade os i stikken, Mikhailovich? 115 00:14:23,959 --> 00:14:29,293 Det vil de ikke, hvis alle er der, hvor de skal være. 116 00:14:29,584 --> 00:14:33,293 Men soldaterne er et sted, og officererne et andet. 117 00:14:33,501 --> 00:14:37,793 Når soldaterne står uden officerer, vil der opstå panik. 118 00:14:37,793 --> 00:14:40,918 Så enkelt er det, kammerat løjtnant. 119 00:14:47,043 --> 00:14:52,376 Jeg forstår, hvad du mener. Det har været en nyttig samtale. 120 00:14:53,168 --> 00:14:56,459 Jeg må bede dig om at holde dette for dig selv. 121 00:14:56,459 --> 00:14:59,793 Din sag skal behandles den 27. 122 00:15:01,209 --> 00:15:05,834 Må jeg gå, kammerat løjtnant? De viser en film i klubben. 123 00:15:06,251 --> 00:15:08,376 Selvfølgelig. 124 00:15:49,626 --> 00:15:52,084 Sonya? 125 00:15:53,459 --> 00:15:57,043 - Vil du blive hos mig? - Se hvordan folk lever! 126 00:15:57,459 --> 00:16:01,751 Anyota, der er noget, jeg længe har villet fortælle dig... 127 00:16:47,001 --> 00:16:49,584 Tak, kammerat major. 128 00:17:30,751 --> 00:17:34,251 Teen er blevet kold. 129 00:17:36,251 --> 00:17:39,126 Gå i seng, Katyusha. 130 00:17:54,876 --> 00:17:57,834 Glem ikke denne dag. 131 00:18:04,251 --> 00:18:09,834 Tyske sabotører infiltrerede Brest, iført vores uniformer. 132 00:18:11,209 --> 00:18:15,543 De lukkede for vand- og strømforsyningen til fortet. 133 00:18:22,626 --> 00:18:24,168 Hvad er der? 134 00:18:24,876 --> 00:18:29,418 Endnu en polsk desertør dukkede op ved grænseposten i dag. 135 00:18:29,418 --> 00:18:33,251 Han sagde, at krigen vil begynde klokken fire i nat. 136 00:18:34,209 --> 00:18:37,168 - Tror du på ham? - Selvfølgelig ikke. 137 00:18:37,168 --> 00:18:42,501 Men der er kommet ti af dem, der siger, at krigen vil bryde ud. 138 00:18:42,751 --> 00:18:47,251 Det er Anya, jeg er bekymret for. Pigen er blevet voksen. 139 00:18:47,459 --> 00:18:52,626 Før fortalte hun mig alt, nu kan jeg dårligt klemme et ord ud af hende. 140 00:18:54,543 --> 00:18:57,001 Måske er hun syg? 141 00:18:57,418 --> 00:19:02,501 Sygdommen hedder Sasha Akimov. Vores Anya er forelsket. 142 00:19:05,834 --> 00:19:08,709 Det er problemet. 143 00:19:10,251 --> 00:19:11,876 Sasha. 144 00:19:12,459 --> 00:19:15,501 Du lovede at tage med mig på fisketur. 145 00:19:15,501 --> 00:19:20,751 - Dine forældre vil ikke give dig lov. - Jeg sniger mig ud, når de sover. 146 00:19:21,543 --> 00:19:26,126 Anya, spil videre, jeg går ud og tager mig en smøg. 147 00:19:53,001 --> 00:19:55,376 Lad os gifte os! 148 00:19:55,793 --> 00:19:58,959 Jeg erindrer ikke, at du har friet. 149 00:20:00,293 --> 00:20:04,251 Tror du ikke, at jeg vil det? Jeg er straks tilbage. 150 00:20:08,376 --> 00:20:10,876 Et øjeblik! 151 00:20:53,668 --> 00:20:55,626 Godaften. 152 00:20:56,251 --> 00:21:01,043 - Navn? - Kolka. Jeg kom med filmen. 153 00:21:38,584 --> 00:21:44,001 Den 22. juni, 1941 kl. 03.58 154 00:23:53,876 --> 00:23:56,751 Øvelse? Vi kan ikke sove i fred. 155 00:24:02,293 --> 00:24:04,251 Hvad sker der?! 156 00:24:05,834 --> 00:24:08,709 Jeg vil se, hvad der sker. 157 00:24:12,001 --> 00:24:13,959 Ned! 158 00:24:15,459 --> 00:24:18,209 - Hvad sker der? - Det er en øvelse. 159 00:24:38,126 --> 00:24:42,043 - Løb! Gå hjem. Jeg finder dig. - Hvad med dig? 160 00:24:43,084 --> 00:24:46,293 - Hvor er Anya? - Vi skal finde hende. 161 00:24:46,293 --> 00:24:48,251 Hvor er Anya? 162 00:24:49,959 --> 00:24:51,626 Anya! 163 00:24:58,543 --> 00:25:01,043 Petya, er der krig? 164 00:25:02,209 --> 00:25:04,626 Katya, skynd dig! 165 00:25:04,626 --> 00:25:07,709 Har du ham? Løb! 166 00:25:26,418 --> 00:25:31,334 Katya, gør hvad jeg viste dig, gem dig i kælderen. 167 00:25:31,959 --> 00:25:35,709 Forsigtig. Kom her, min dreng. 168 00:25:36,584 --> 00:25:40,334 - Vær forsigtig. - Jeg kommer når det holder op. 169 00:25:42,418 --> 00:25:44,084 Petya! 170 00:25:48,251 --> 00:25:52,084 - Hun skal nok finde os, ikke? - Hvordan kunne det ske? 171 00:25:52,084 --> 00:25:55,084 Bliv her. Jeg klarer mig. 172 00:25:58,293 --> 00:26:01,834 Jeg tager til regiment-hovedkvarteret. Løb! 173 00:26:02,668 --> 00:26:06,626 - Andryushenka! - Mor! 174 00:26:10,918 --> 00:26:12,876 Tag hende med. 175 00:26:23,334 --> 00:26:26,584 Kom nu! 176 00:26:26,584 --> 00:26:29,626 Kom! 177 00:28:46,043 --> 00:28:49,668 Jeg havde forsøgt at forestille mig hvad krig var. 178 00:28:49,668 --> 00:28:54,001 Men jeg havde ikke forestillet mig, at den lignede det her. 179 00:28:54,001 --> 00:28:57,126 Alle havde ventet på den. 180 00:28:58,293 --> 00:29:02,459 Men ingen havde ventet, at den ville komme så hurtigt. 181 00:29:03,751 --> 00:29:06,751 Så voldsomt og frygteligt. 182 00:29:40,043 --> 00:29:42,918 Jeg løb hen til bygningen. 183 00:29:42,918 --> 00:29:46,626 Den var samlingsstedet i tilfælde af krig. 184 00:29:58,668 --> 00:30:01,793 Det stod på vagtlisten. 185 00:30:02,501 --> 00:30:07,584 Men vagtlisten var slået op i en bygning, der var blevet bombet. 186 00:30:07,584 --> 00:30:10,084 - Stands! - Lad os komme ind! 187 00:30:10,084 --> 00:30:14,293 Jeg udleverer ikke våben, før officererne beordrer det! 188 00:30:19,376 --> 00:30:22,584 Jeg fik ikke et våben. 189 00:30:24,626 --> 00:30:28,043 Men jeg havde mit eget våben. 190 00:30:30,834 --> 00:30:34,459 Og det behøvede jeg ikke en fuldmagt til. 191 00:31:10,876 --> 00:31:13,293 Det er vist overstået nu. 192 00:32:05,834 --> 00:32:07,918 Mor... 193 00:32:20,709 --> 00:32:22,584 Mor. 194 00:32:27,876 --> 00:32:29,918 Pus... 195 00:32:31,126 --> 00:32:33,918 Kravl ned i kælderen. 196 00:32:34,668 --> 00:32:37,251 Skal jeg skyde dem? 197 00:32:38,168 --> 00:32:40,668 Få dem til at holde kæft. 198 00:32:45,584 --> 00:32:48,501 Skynd dig ned i kælderen, min dreng. 199 00:32:51,834 --> 00:32:54,834 I må ikke komme herind. 200 00:32:55,626 --> 00:32:58,334 Volyn-befæstningen på fortet. Lazarettet 201 00:33:02,418 --> 00:33:04,168 Hvad laver du her? 202 00:33:07,001 --> 00:33:08,793 Ud! 203 00:33:10,043 --> 00:33:12,376 Fart på! 204 00:33:17,709 --> 00:33:19,626 Ud herfra! 205 00:33:21,251 --> 00:33:24,334 Volyn-befæstningen på fortet. Nordporten 206 00:33:40,084 --> 00:33:41,168 Mor! 207 00:33:49,334 --> 00:33:50,418 Mor! 208 00:33:50,793 --> 00:33:53,084 Ingen panik! 209 00:33:55,001 --> 00:33:56,793 Ingen panik... 210 00:33:56,793 --> 00:33:59,668 Volyn-befæstningen på fortet. Østsiden 211 00:34:00,834 --> 00:34:03,209 Tilbage til kasernen! 212 00:34:03,209 --> 00:34:06,626 Ingen panik. Gå tilbage til kasernen. 213 00:34:09,084 --> 00:34:13,543 Spil! Uanset hvad, spil noget! 214 00:34:13,959 --> 00:34:16,043 Hold stand! 215 00:34:18,751 --> 00:34:21,626 Er du skør, dreng? Kom væk! 216 00:34:21,626 --> 00:34:24,168 - Hvor er våbnene? - Forsvind! 217 00:34:31,418 --> 00:34:34,251 Alle officerer, kom her! 218 00:34:34,668 --> 00:34:37,168 Vi er løjtnanter. 219 00:34:38,293 --> 00:34:43,668 Tag jer sammen og optræd korrekt, ellers får jeg jer skudt! 220 00:34:45,126 --> 00:34:49,751 Alle tilbage til kasernen. Bevæbn jer og gå i stilling. 221 00:34:49,751 --> 00:34:52,251 Marcher! 222 00:34:55,001 --> 00:34:58,459 Fortet. Kholmskyporten 223 00:34:59,251 --> 00:35:03,459 Hvor er vores tropper?! Jeg hører kun tyskere i radioen. 224 00:35:03,709 --> 00:35:06,626 Ved du ikke, hvordan den virker?! 225 00:35:06,626 --> 00:35:08,376 Holdt! 226 00:35:08,668 --> 00:35:13,168 - Jeg beklager, regimentkommissær. - Ingen panik. 227 00:35:13,584 --> 00:35:16,793 Er regimentchefen på fortet? 228 00:35:19,168 --> 00:35:20,709 Nej. 229 00:35:21,834 --> 00:35:24,793 Jeg tager kommandoen. Sergent! 230 00:35:25,126 --> 00:35:29,334 Saml tropperne og giv dem våben. Bemand alle vinduer. 231 00:35:29,501 --> 00:35:34,084 Tyskerne må ikke krydse broen. Spar på ammunitionen. 232 00:35:34,084 --> 00:35:37,084 Forsøg at komme igennem. 233 00:35:37,584 --> 00:35:39,668 Fortet her... 234 00:35:39,668 --> 00:35:43,751 Fortet - 9. grænsevagtregiment Afvent min ordre. Lad! 235 00:35:43,751 --> 00:35:45,918 Vi har for få våben. 236 00:35:45,918 --> 00:35:48,709 - Partikommissæren? - Død. 237 00:35:52,501 --> 00:35:58,126 Alle der har våben bliver her med mig. Resten prøver at finde våben. 238 00:36:00,126 --> 00:36:02,084 Tyskere! 239 00:36:05,959 --> 00:36:08,834 Hold øje med vinduerne! 240 00:36:10,251 --> 00:36:12,668 Hold jer samlet! 241 00:36:47,584 --> 00:36:49,709 Regiment! 242 00:36:51,918 --> 00:36:54,334 Klar til kamp! 243 00:36:55,793 --> 00:36:57,668 Følg efter mig! 244 00:38:03,959 --> 00:38:05,668 Fortet kalder... 245 00:38:26,543 --> 00:38:31,043 Fortet her. Vi holder stand, er i kamp. 246 00:38:32,501 --> 00:38:34,918 Afventer forstærkninger. 247 00:38:34,918 --> 00:38:37,959 Fortet. Kasernen til 13. NKVD-bataljon 248 00:38:44,418 --> 00:38:49,334 Hvilken enhed er det? Hvem har befalingen? 249 00:38:50,043 --> 00:38:55,043 Bring den befalingshavende til mig! 250 00:38:56,001 --> 00:38:58,793 NKVD-løjtnant Vainstein. 251 00:38:58,793 --> 00:39:03,293 I skal forlade kasernen, dele jer op i mindre grupper - 252 00:39:03,293 --> 00:39:06,501 - og bevæge jer til et sikrere sted. 253 00:39:06,501 --> 00:39:11,459 Major, forlader vi vores post her, vil tyskerne trænge ind på fortet. 254 00:39:11,459 --> 00:39:14,293 Vi holder stand til vi får forstærkninger! 255 00:39:14,293 --> 00:39:16,293 - Tyskere! - Kæmp imod! 256 00:39:16,793 --> 00:39:19,459 Til højre og venstre... 257 00:39:28,251 --> 00:39:30,793 Udfør ordren, løjtnant! 258 00:39:35,043 --> 00:39:39,043 To regimenter er på vej fra Korbin for at hjælpe os. 259 00:39:39,209 --> 00:39:42,293 Det er meningsløst at ofre folk. 260 00:39:43,251 --> 00:39:46,168 - Og du, sergent... - Stabssergent Novikov. 261 00:39:46,168 --> 00:39:49,376 Ved du, hvad der sker med dem, der nægter at adlyde ordrer? 262 00:39:49,376 --> 00:39:54,459 Kammerat major, jeg kender dig ikke. Må jeg se din legitimation? 263 00:39:55,001 --> 00:39:57,626 Ja. Selvfølgelig. 264 00:39:58,668 --> 00:40:01,293 At være på vagt er en dyd. 265 00:40:02,418 --> 00:40:05,709 - Og støvlerne. - Støvlerne? 266 00:40:05,709 --> 00:40:11,126 Vis mig støvlerne. Vores har runde nagler, tyskernes har firkantede. 267 00:40:11,334 --> 00:40:13,209 Novikov! 268 00:40:18,251 --> 00:40:20,293 Se efter. 269 00:40:23,209 --> 00:40:25,334 Firkantede. 270 00:40:28,584 --> 00:40:30,709 Stands! 271 00:40:41,668 --> 00:40:44,334 Tysk dødsmærke. 272 00:40:44,668 --> 00:40:47,084 Men naglerne var runde. 273 00:41:55,834 --> 00:41:57,209 Sonya! 274 00:42:05,709 --> 00:42:07,668 Sonya! 275 00:42:09,293 --> 00:42:10,584 Kolya. 276 00:42:11,168 --> 00:42:12,793 Sonya. 277 00:42:19,376 --> 00:42:21,418 Kolya! 278 00:42:25,959 --> 00:42:29,501 - Kolya, jeg er her. - Sonya, jeg kommer. 279 00:42:36,418 --> 00:42:39,668 Tyskerne trækker sig tilbage til klubhuset. 280 00:42:48,959 --> 00:42:51,001 Barrikader dørene! 281 00:43:06,543 --> 00:43:08,418 Sonya. 282 00:43:12,334 --> 00:43:14,668 Kolya... 283 00:43:15,418 --> 00:43:18,418 Vær stille. Kom nu. 284 00:43:18,584 --> 00:43:22,584 Kolya, jeg kan ikke fortsætte. Jeg er så bange. 285 00:43:22,584 --> 00:43:25,626 Vær stille! Der er tyskere her. 286 00:43:25,918 --> 00:43:28,126 Vær nu sød! 287 00:43:28,293 --> 00:43:33,668 Vær stille. Det er mig. Græd ikke. Du er stærk, det ved jeg. 288 00:43:38,668 --> 00:43:40,626 Kom frem! 289 00:43:42,584 --> 00:43:44,001 Kolya! 290 00:43:49,876 --> 00:43:52,168 Jeg har fundet en. 291 00:44:00,751 --> 00:44:03,126 Luk op! 292 00:44:04,584 --> 00:44:14,168 Fortet kalder. Vi er i kamp, vi holder stand. 293 00:44:16,209 --> 00:44:20,834 Kammerat kommissær, se her. Det er vores folk fra lazarettet. 294 00:44:32,834 --> 00:44:35,001 Se. 295 00:44:39,876 --> 00:44:43,376 Sygeplejersken der behandlede mit øre. 296 00:44:47,376 --> 00:44:50,334 Hvad skal vi gøre, kammerat kommissær? 297 00:44:50,334 --> 00:44:52,834 Sergent, kom med mig. 298 00:44:53,793 --> 00:44:56,251 Læg dit våben her. 299 00:44:58,126 --> 00:45:02,334 Bemand alle vinduerne. Sigt på kortegen i brysthøjde. 300 00:45:02,334 --> 00:45:04,168 Kom med mig. 301 00:45:09,209 --> 00:45:12,543 De har fundet nogen at skjule sig bag. 302 00:45:22,876 --> 00:45:24,251 Hurtigere! 303 00:45:29,209 --> 00:45:32,501 I går langsommere end jeres forældre! 304 00:45:41,918 --> 00:45:45,501 Kommissær! Kom her! 305 00:45:49,793 --> 00:45:52,293 Hurtigere! 306 00:46:22,584 --> 00:46:25,418 Hurtigere! 307 00:46:29,918 --> 00:46:31,751 Ned! 308 00:46:41,001 --> 00:46:43,501 Kammerat kommissær! 309 00:47:24,459 --> 00:47:27,334 Ned i kælderen! 310 00:47:28,293 --> 00:47:31,459 Ned i kælderen! 311 00:48:08,501 --> 00:48:13,501 Vi må ind til Brest og finde ud af, hvordan situationen er der. 312 00:48:21,084 --> 00:48:23,876 Er opgaven forstået? 313 00:48:24,543 --> 00:48:28,001 Ja, kammerat regimentkommissær. 314 00:48:28,376 --> 00:48:30,793 Kom af sted. 315 00:48:42,126 --> 00:48:47,543 Se hvor mange, der er døde. 316 00:48:51,001 --> 00:48:53,376 Patroner. 317 00:48:53,584 --> 00:48:55,376 Kom her! 318 00:48:55,793 --> 00:48:58,459 Har I patroner? 319 00:48:58,459 --> 00:49:01,834 Patroner? Hvad taler du om? 320 00:49:10,126 --> 00:49:12,501 Kør til Nordporten. 321 00:49:28,334 --> 00:49:31,418 Kobrin-befæstningen. Kommandocenteret 322 00:49:31,418 --> 00:49:34,251 Jeg ledte efter min bror. 323 00:49:35,459 --> 00:49:37,918 Vi boede her. 324 00:49:38,459 --> 00:49:43,376 Vores familie og familien Pochernikov. 325 00:50:05,918 --> 00:50:09,293 - Onkel Vanya! - Kom væk fra vinduet. 326 00:50:09,668 --> 00:50:12,459 Har du set min bror? 327 00:50:14,876 --> 00:50:17,168 Lad den for mig. 328 00:50:33,876 --> 00:50:35,751 Shura, nej! 329 00:50:36,293 --> 00:50:38,084 Kom her! 330 00:50:43,668 --> 00:50:46,293 - Sasha, flygt! - Nej! 331 00:50:46,834 --> 00:50:49,334 Det er en ordre! 332 00:51:19,459 --> 00:51:22,334 Hvad skal vi gøre, Vanya? 333 00:51:23,876 --> 00:51:27,043 Jeg vil ikke blive taget til fange. 334 00:51:27,209 --> 00:51:29,293 Jeg bliver hos dig. 335 00:51:30,334 --> 00:51:32,584 Jeg forstår. 336 00:51:34,918 --> 00:51:38,376 Jeg vil ikke leve uden dig og børnene. 337 00:51:44,793 --> 00:51:46,543 Shura... 338 00:51:48,334 --> 00:51:50,251 Tilgiv mig. 339 00:51:55,793 --> 00:51:57,668 Du må tilgive mig. 340 00:52:08,959 --> 00:52:11,543 Hold øje med vinduerne! 341 00:52:12,543 --> 00:52:17,293 Hold gangen fri. Hold jer samlet! Pas på vinduerne! 342 00:52:18,918 --> 00:52:20,793 Hvad laver de? 343 00:53:24,293 --> 00:53:26,251 Vi vender om. 344 00:53:27,751 --> 00:53:30,459 Vi kan ikke komme igennem. 345 00:54:04,043 --> 00:54:06,584 Fortet kalder. 346 00:54:06,584 --> 00:54:09,209 Døden er for god til dem. 347 00:54:09,209 --> 00:54:13,376 Vi kan ikke komme igennem, kammerat regimentkommissær. 348 00:54:13,376 --> 00:54:18,584 Fortet kalder. Vi venter på forstærkninger. 349 00:54:19,793 --> 00:54:23,751 Vi venter på forstærkninger. Fortet kalder. 350 00:54:24,501 --> 00:54:28,751 Vi venter på forstærkninger. 351 00:54:43,084 --> 00:54:46,626 Kammerat major, kampvogne! 352 00:54:47,001 --> 00:54:49,793 Tag det roligt, løjtnant. 353 00:54:57,251 --> 00:55:00,668 Hvad var det, jeg sagde... 354 00:55:08,751 --> 00:55:11,168 Vi mangler antitank-skyts. 355 00:55:11,168 --> 00:55:14,376 Klar til kamp! Gør granaterne klar. 356 00:55:17,459 --> 00:55:19,584 Til våben! 357 00:55:23,709 --> 00:55:26,126 I stilling! 358 00:55:26,293 --> 00:55:28,418 Afvent ordre til at skyde! 359 00:55:31,376 --> 00:55:35,043 Et par brandsår, men jeg er i det mindste i live. 360 00:55:36,126 --> 00:55:38,084 Hvad ellers..? 361 00:55:38,251 --> 00:55:41,751 Hold jer i dækning bag kampvognene! 362 00:55:43,043 --> 00:55:46,334 Gå i dækning bag kampvognene! 363 00:56:08,959 --> 00:56:11,668 Spred jer ud på højre flanke! 364 00:56:16,126 --> 00:56:18,459 Hvem skød? 365 00:56:31,543 --> 00:56:33,293 Skyd! 366 00:56:35,626 --> 00:56:37,334 De er vores! 367 00:56:37,334 --> 00:56:38,834 Lad! 368 00:56:42,209 --> 00:56:43,751 Sigt! 369 00:56:44,959 --> 00:56:46,584 Skyd! 370 00:56:57,126 --> 00:56:59,459 Kovtun, granater. 371 00:57:36,751 --> 00:57:38,876 Til angreb! 372 00:57:39,376 --> 00:57:41,626 Fremad! 373 00:59:13,918 --> 00:59:16,626 Hvad hedder du? 374 00:59:16,959 --> 00:59:19,751 Løjtnant Akimov. 375 00:59:31,376 --> 00:59:33,751 Akimov... 376 00:59:37,043 --> 00:59:39,501 Sådan døde min bror. 377 00:59:39,959 --> 00:59:43,751 Den første dag. I de første kampe. 378 00:59:46,251 --> 00:59:50,168 Den første ordre om tilbagetrækning blev givet - 379 00:59:50,168 --> 00:59:53,251 - af den tyske overkommando - 380 00:59:53,251 --> 00:59:57,001 - den 22. juni 1941 - 381 00:59:57,001 --> 00:59:59,876 - klokken 11 om formiddagen. 382 01:00:00,126 --> 01:00:03,084 Her på fortet i Brest. 383 01:00:03,084 --> 01:00:06,834 Mange sårede. Vi har 11 der endnu er våbenføre. 384 01:00:06,834 --> 01:00:10,168 Vi har hverken medicin, mad eller vand. 385 01:00:10,793 --> 01:00:13,959 Hvor bliver forstærkningerne af? 386 01:00:14,501 --> 01:00:18,418 Kommer de snart? Hvad skal jeg sige til soldaterne? 387 01:00:27,959 --> 01:00:30,918 De kommer i morgen tidlig. 388 01:00:32,501 --> 01:00:34,793 Det lover jeg. 389 01:00:52,126 --> 01:00:54,668 Er de alle blevet begravet? 390 01:00:55,543 --> 01:00:57,584 Ja. 391 01:01:17,251 --> 01:01:19,334 Hvad med vand? 392 01:01:19,334 --> 01:01:23,001 Der er et isskab i kælderen. Der er nok til et døgn. 393 01:01:23,001 --> 01:01:25,668 - Og derefter? - Kammerat major. 394 01:01:25,668 --> 01:01:29,751 I morgen vil vores tropper slå dem tilbage... 395 01:02:20,959 --> 01:02:25,043 Det er for farligt at blive her. Bygningen er helt ødelagt. 396 01:02:25,043 --> 01:02:30,334 Søg dækning i kasernens kælder indtil forstærkningerne kommer. 397 01:02:55,293 --> 01:02:57,459 Hvor er Anya? 398 01:02:57,834 --> 01:03:01,084 Jeg troede, at hun var med dig... 399 01:03:06,959 --> 01:03:08,668 Jeg skal gå. 400 01:03:19,876 --> 01:03:23,626 Jeg vidste ikke, hvad der skete. 401 01:03:24,793 --> 01:03:29,459 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre eller hvor jeg skulle tage hen. 402 01:03:29,834 --> 01:03:34,543 Jeg vidste kun, at jeg måtte overleve indtil den næste morgen. 403 01:03:34,543 --> 01:03:39,418 Så ville vores tropper komme og det ville være forbi. 404 01:03:39,751 --> 01:03:41,793 23. juni 405 01:04:26,459 --> 01:04:29,543 Soldater. Officerer. 406 01:04:30,168 --> 01:04:34,584 I kan vælge enten at dø i en kugleregn - 407 01:04:34,584 --> 01:04:39,084 - eller at udvise mod, overgive jer og dermed overleve. 408 01:04:40,834 --> 01:04:45,043 I befinder jer i en håbløs situation. 409 01:04:45,918 --> 01:04:49,418 Det er formålsløst at kæmpe videre. 410 01:04:49,626 --> 01:04:53,334 Vi er kommet for at befri jeres land - 411 01:04:53,334 --> 01:04:56,376 - fra jøderne og bolsjevikkerne. 412 01:04:56,668 --> 01:04:59,751 Vi vil give jer et nyt liv - 413 01:04:59,751 --> 01:05:03,668 - uden hårdt arbejde. 414 01:05:04,709 --> 01:05:07,334 Overgiv jer... 415 01:05:07,793 --> 01:05:10,584 Lad mig skyde dem. 416 01:05:17,126 --> 01:05:19,668 Nej, gør ikke det. 417 01:05:19,959 --> 01:05:22,126 De vil få, hvad de fortjener. 418 01:05:27,876 --> 01:05:29,751 Kom her! 419 01:05:41,043 --> 01:05:43,501 Kammerat løjtnant. 420 01:05:45,376 --> 01:05:49,668 Akimov, Alexander, 333. militærorkester, melder sig. 421 01:05:51,043 --> 01:05:55,334 - Tag ham med ned i kælderen. - Løjtnant, hvor er Anya? 422 01:05:56,459 --> 01:05:59,043 - Hvad? - Hvor er Anya? 423 01:06:04,584 --> 01:06:07,209 Jeg så, at hun løb hen mod dig. 424 01:06:10,459 --> 01:06:13,334 Få ham ned i kælderen, nu! 425 01:06:13,334 --> 01:06:15,959 - Giv slip. - Stop! 426 01:06:16,626 --> 01:06:19,251 Jeg vil finde hende! 427 01:06:19,584 --> 01:06:21,709 Akimov! 428 01:06:23,084 --> 01:06:26,709 - Sasha! - Jeg vil finde hende! 429 01:06:27,293 --> 01:06:30,709 - Vi løber tør for ammunition. - Vi mangler håndgranater. 430 01:06:30,709 --> 01:06:31,709 Og forstærkninger. 431 01:07:11,501 --> 01:07:14,876 Nej! Hold op! Lad være med det! 432 01:07:20,418 --> 01:07:23,376 Slå mig ikke ihjel! 433 01:08:00,501 --> 01:08:02,668 Nej! 434 01:08:08,668 --> 01:08:10,959 Lad mig gå! 435 01:09:05,459 --> 01:09:09,001 Kom her med ham! Giv Fomin besked! 436 01:09:09,959 --> 01:09:12,543 Fart på! 437 01:09:12,918 --> 01:09:16,043 Kommissær, vi har en fange. 438 01:09:16,043 --> 01:09:19,251 Jeg husker Fomin og Zubachev. 439 01:09:19,751 --> 01:09:23,876 Og deres lille deling ved Kholmsky-porten. 440 01:09:25,543 --> 01:09:28,918 De slap ikke over fjendens bro. 441 01:09:29,668 --> 01:09:33,543 Jeg så en tysk fange for første gang. 442 01:09:35,834 --> 01:09:37,668 Maslov! 443 01:09:37,918 --> 01:09:39,876 Hvad siger han? 444 01:09:43,834 --> 01:09:47,209 Han siger, at de har taget Minsk. 445 01:09:52,251 --> 01:09:56,668 Han siger: "I er bag fronten." 446 01:09:57,501 --> 01:10:02,126 Hvad er det, du siger om Minsk? Hvad laver du her?! 447 01:10:02,126 --> 01:10:04,834 Jeg sværger: Minsk er faldet. 448 01:10:05,001 --> 01:10:07,001 Du lyver. 449 01:10:11,126 --> 01:10:13,918 Kammerat kommissær, se! 450 01:10:21,668 --> 01:10:24,001 Vores. 451 01:10:34,209 --> 01:10:36,418 Vores. 452 01:11:17,834 --> 01:11:20,251 Bag dig! 453 01:12:26,334 --> 01:12:28,168 I live? 454 01:12:28,334 --> 01:12:30,501 Flot klaret! 455 01:12:32,626 --> 01:12:34,709 Kom! 456 01:12:40,793 --> 01:12:43,126 Ned i krateret! 457 01:12:55,126 --> 01:12:59,043 Løjtnant Karelin, 123. eskadrille. 458 01:12:59,043 --> 01:13:02,001 Regimentkommissær Fomin. 459 01:13:02,168 --> 01:13:06,168 Fortæl os, hvad der sker i Brest og Kurbin. 460 01:13:06,668 --> 01:13:11,501 Hvorfor gør flyvevåbnet ikke noget? Hvor bliver vores tropper af? 461 01:13:11,501 --> 01:13:15,918 Der er ingen landingsbaner. De er alle sammen blevet bombet. 462 01:13:16,584 --> 01:13:21,709 Tyskerne er i Brest. Vores tropper har trukket sig tilbage til Minsk. 463 01:14:42,959 --> 01:14:44,959 Kammerater! 464 01:14:47,376 --> 01:14:49,501 Soldater! 465 01:14:53,001 --> 01:14:56,251 Tyskerne kræver, at vi skal overgive os. 466 01:14:58,334 --> 01:15:02,251 De tilbyder os et fejt liv i fangenskab. 467 01:15:05,376 --> 01:15:07,793 De tager fejl! 468 01:15:08,793 --> 01:15:14,584 Vi er soldater i Den Røde Hær, og vi forsvarer vores land til døden! 469 01:15:16,376 --> 01:15:19,876 Det er vores eneste valg! 470 01:15:28,334 --> 01:15:32,126 24. juni 471 01:16:03,959 --> 01:16:07,001 Onkel, må jeg få lidt vand? 472 01:16:07,876 --> 01:16:11,709 - Vi har ikke noget, min ven. - Giv mig noget at spise, onkel. 473 01:17:07,834 --> 01:17:10,418 Hvor er din familie? 474 01:17:10,584 --> 01:17:15,668 Jeg ved det ikke. Jeg efterlod dem derhjemme, i kælderen. 475 01:17:17,834 --> 01:17:20,376 Jeg ved ikke, hvor de er nu. 476 01:17:22,626 --> 01:17:27,334 Jeg ved heller ikke hvad der er blevet af min. 477 01:17:57,918 --> 01:18:01,334 Drik det ikke. Det er benzin. 478 01:18:04,501 --> 01:18:08,793 Jeg husker den morgen, den dag. 479 01:18:09,376 --> 01:18:14,251 Jeg vågnede og så hænder. Kovalenoks hænder. 480 01:18:15,209 --> 01:18:18,543 Han snittede en fløjte i træ til mig. 481 01:18:19,418 --> 01:18:23,293 Jeg så på den og tænkte: Hvad skal jeg bruge den til? 482 01:18:23,834 --> 01:18:28,959 Vi må holde sammen og komme væk. Ingen vil lede efter os her. 483 01:18:32,376 --> 01:18:36,293 Vi skal væk herfra i nat, ellers dør vi alle. 484 01:18:36,668 --> 01:18:40,834 Hvordan skal vi komme væk? Fortet er omringet. 485 01:18:40,834 --> 01:18:44,543 Tyskerne har indtaget Brest. Hvor skal vi tage hen? 486 01:18:44,543 --> 01:18:49,626 - I fangenskab? Til en lejr? - I døden? Det er ude med os! 487 01:18:49,876 --> 01:18:53,959 Mange vil dø. Måske os alle. 488 01:18:56,834 --> 01:19:01,334 Vi må kæmpe, mens vi har styrke. Vi må komme ud. 489 01:19:04,251 --> 01:19:06,626 Skriv en ordre. 490 01:19:06,793 --> 01:19:08,668 Nummer? 491 01:19:12,918 --> 01:19:15,334 "Ordre nummer 1. 492 01:19:16,293 --> 01:19:18,293 24. juni 1941. 493 01:19:20,709 --> 01:19:22,626 Fortet. 494 01:19:22,626 --> 01:19:26,793 Situationen på fortet betyder, at vi straks må begive os herfra." 495 01:19:29,709 --> 01:19:33,043 Stryg "at vi straks må begive os herfra". 496 01:19:39,376 --> 01:19:43,376 Skriv: "Organiserer militære tiltag - 497 01:19:43,793 --> 01:19:47,709 - for fortsat at kunne bekæmpe fjenden. 498 01:19:48,043 --> 01:19:50,168 Officerer: 499 01:19:51,251 --> 01:19:54,334 Divisionskommissær Fomin. 500 01:19:55,459 --> 01:19:57,959 Kaptajn Zubachev. 501 01:19:58,626 --> 01:20:02,043 Løjtnant Vinogradov. Beslutning: 502 01:20:04,543 --> 01:20:09,293 At samle de tilbageværende tropper - 503 01:20:10,209 --> 01:20:12,751 - i én samlet enhed. 504 01:20:15,168 --> 01:20:19,668 Denne enhed vil bryde ud herfra i nat, - 505 01:20:19,834 --> 01:20:24,126 - den 24. juni, for at slutte sig til... 506 01:20:26,834 --> 01:20:29,626 For at slutte sig til - 507 01:20:29,793 --> 01:20:33,043 - Den Røde Hær... 508 01:20:35,834 --> 01:20:39,626 ...Den Røde Hær - 509 01:20:39,626 --> 01:20:43,293 - og fortsætte kampen mod fascistinvasionen! 510 01:20:48,668 --> 01:20:51,668 Fortsæt kampen mod fascisterne! 511 01:21:03,293 --> 01:21:06,251 Fortet kalder. 512 01:21:07,293 --> 01:21:11,001 Vi er i kamp. Vi holder stand... 513 01:21:11,584 --> 01:21:13,543 Pugachev! 514 01:21:13,543 --> 01:21:17,043 Khablenko! Khablenko, kom her! 515 01:21:17,793 --> 01:21:23,376 Skyderiet ved Tirespol-porten og Østporten tyder på - 516 01:21:23,376 --> 01:21:27,001 - at vores tropper stadig kæmper imod der. 517 01:21:27,543 --> 01:21:32,334 Følg mig! Bryd gennem til dem for enhver pris. 518 01:21:32,793 --> 01:21:37,376 Giv besked om situationen og fortæl dem, at vi vil bryde ud. 519 01:21:37,668 --> 01:21:42,543 Prøv at nå frem til dem før udbruddet og kom tilbage her. 520 01:21:42,751 --> 01:21:44,918 Af sted! 521 01:21:44,918 --> 01:21:48,876 - Kommissær, må jeg sige en ting? - Afslået! 522 01:21:48,876 --> 01:21:54,334 - Drik lidt vand, det er alt jeg har. - Giv det til de sårede, kommissær. 523 01:21:56,584 --> 01:22:00,126 Tag det med til de sårede i kælderen. 524 01:22:03,876 --> 01:22:05,959 Forsigtig. 525 01:22:15,084 --> 01:22:17,209 Forsigtig. 526 01:22:19,876 --> 01:22:21,834 Gør det. 527 01:22:40,251 --> 01:22:42,126 Doktor. 528 01:22:44,001 --> 01:22:45,918 Doktor. 529 01:23:37,959 --> 01:23:42,959 I lørdags leverede de mineralvand til grænseposten. 530 01:24:17,543 --> 01:24:19,918 Ned i kælderen! 531 01:26:09,793 --> 01:26:12,709 Jeg klarer det ikke, Sasha. 532 01:26:13,084 --> 01:26:17,168 Tag til Østfortet, vores tropper er der. Giv dem ordren: 533 01:26:17,168 --> 01:26:19,959 "Vi bryder ud i nat." 534 01:26:21,584 --> 01:26:24,001 Det vil jeg fortælle dem. 535 01:26:24,709 --> 01:26:28,584 Jeg vidste, at der ikke ville ske mig noget - 536 01:26:29,418 --> 01:26:36,209 - fordi jeg var udvalgt til at viderebringe denne ordre. 537 01:29:06,293 --> 01:29:08,626 Det kom derovre fra. 538 01:29:12,293 --> 01:29:14,126 Anya! 539 01:29:15,709 --> 01:29:20,376 Der er ingen vej ud herfra, så bliv her. 540 01:29:22,584 --> 01:29:25,959 Men jeg kan ikke blive hos dig. 541 01:29:27,126 --> 01:29:30,584 Jeg har en ordre, som jeg skal viderebringe. 542 01:29:34,251 --> 01:29:36,584 Hører du, hvad jeg siger? 543 01:31:32,543 --> 01:31:35,001 Der var ingen vand. 544 01:31:35,959 --> 01:31:39,459 Eller rettere sagt, det var der. 545 01:31:40,251 --> 01:31:43,876 Overalt. Men vi kunne ikke bruge den til noget. 546 01:31:43,876 --> 01:31:47,418 Alle forsøg på at nå flodbredden blev standset. 547 01:31:50,043 --> 01:31:53,959 Folk døde for en gryde vand. 548 01:31:56,418 --> 01:31:59,126 For en mundfuld. 549 01:32:00,501 --> 01:32:03,501 Og den smule de fik fat i, - 550 01:32:03,501 --> 01:32:07,668 - brugte de til maskingeværerne. 551 01:32:50,668 --> 01:32:54,376 Kammerat major, må jeg aflægge rapport? 552 01:32:54,751 --> 01:32:58,584 Akimov, 333. militærorkesterregiment. 553 01:32:59,709 --> 01:33:04,334 Jeg skal overbringe en ordre. Der vil ske et massivt udbrud i nat. 554 01:33:04,584 --> 01:33:07,501 Signalet bliver et rødt signalblus. 555 01:33:21,918 --> 01:33:24,584 Jeg er heldig - 556 01:33:25,626 --> 01:33:28,043 - med Akimov. 557 01:33:31,709 --> 01:33:34,709 Fortet kalder... 558 01:33:35,168 --> 01:33:39,793 Vi holder stand, venter på forstærkninger. 559 01:33:40,751 --> 01:33:43,376 Fortet kalder. 560 01:33:44,209 --> 01:33:48,584 Vi holder stand, venter på forstærkninger. 561 01:33:50,751 --> 01:33:55,043 25. juni kl. 01.55 562 01:34:50,668 --> 01:34:53,084 Tiden er inde! 563 01:35:05,084 --> 01:35:07,001 Følg mig! 564 01:35:13,084 --> 01:35:15,126 Kom! 565 01:35:20,043 --> 01:35:22,001 Fremad! 566 01:36:17,834 --> 01:36:19,959 Følg mig! 567 01:36:44,876 --> 01:36:47,043 Fremad! 568 01:37:05,376 --> 01:37:09,459 - Tereshenko, hvad er der galt? - Det er min skulder. 569 01:37:09,626 --> 01:37:12,459 Pelechenko, hjælp ham! 570 01:37:13,043 --> 01:37:15,168 Tag min hånd! 571 01:38:24,543 --> 01:38:27,334 Tilbage! 572 01:38:30,418 --> 01:38:32,584 Tilbagetrækning! 573 01:38:35,418 --> 01:38:38,209 Vi trækker os tilbage! 574 01:39:50,168 --> 01:39:52,501 Kammerat doktor! 575 01:40:00,793 --> 01:40:02,709 Jeg... 576 01:40:04,668 --> 01:40:07,751 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne. 577 01:43:21,584 --> 01:43:25,251 Vis børnene medlidenhed. 578 01:43:26,001 --> 01:43:29,959 Vis børnene medlidenhed. 579 01:43:33,418 --> 01:43:36,334 Vis børnene medlidenhed. 580 01:43:50,626 --> 01:43:53,251 Gør noget, officer! 581 01:44:17,668 --> 01:44:19,418 Anya! 582 01:44:33,418 --> 01:44:35,126 Anya! 583 01:44:37,959 --> 01:44:42,126 - Jeg går ingen steder. - Det beder jeg dig ikke om, Katya. 584 01:44:42,584 --> 01:44:45,418 Du kan ikke beordre mig til noget. 585 01:44:47,334 --> 01:44:49,459 Jeg går ikke! 586 01:44:49,668 --> 01:44:51,959 Så går ingen. 587 01:44:52,543 --> 01:44:58,334 Du er min kone. Officerfrue. De vil følge efter dig. 588 01:45:18,876 --> 01:45:23,751 Vi har mistet alt, Anya. Jeg vil ikke også miste dig. 589 01:45:25,293 --> 01:45:29,876 Du skal gå. Det er din sidste og eneste chance. 590 01:45:30,376 --> 01:45:33,959 Du må tage den. Du må opfostre børnene. 591 01:45:34,501 --> 01:45:38,209 Du kan gøre det. Du er stærk, meget stærk. 592 01:45:51,543 --> 01:45:53,334 Anya! 593 01:46:01,251 --> 01:46:04,459 Anya! Kan du høre mig? 594 01:46:05,709 --> 01:46:09,084 Vi skal gå. Din far venter på dig. 595 01:46:09,334 --> 01:46:12,709 Han venter på kasernen. 596 01:46:13,709 --> 01:46:15,668 Vi skal gå. 597 01:46:16,168 --> 01:46:18,376 Vi skal gå! 598 01:47:25,334 --> 01:47:27,709 Gå nu, min dreng. 599 01:47:29,418 --> 01:47:30,834 Gå. 600 01:49:06,459 --> 01:49:08,959 Far. 601 01:49:18,084 --> 01:49:21,418 Anya! Du er i live! 602 01:49:27,959 --> 01:49:29,626 Sasha! 603 01:49:33,709 --> 01:49:37,376 I skal gå. I kan følges ad. 604 01:49:40,918 --> 01:49:46,084 - Det er min pligt at blive her! - Elev Akimov, det er en ordre! 605 01:49:46,084 --> 01:49:48,001 Hører du?! 606 01:49:48,709 --> 01:49:55,126 Sasha, hun vil ikke gå uden dig. Hører du? Hun vil ikke gå. 607 01:49:56,126 --> 01:50:00,001 - Ja, kammerat løjtnant. - Gør det! 608 01:51:09,709 --> 01:51:14,876 26. juni kl. 15.58 609 01:51:16,334 --> 01:51:20,501 Til sidste mand! 610 01:51:31,459 --> 01:51:35,418 Da alle andre forsøg på at erobre fortet mislykkedes, - 611 01:51:35,418 --> 01:51:40,668 - sprængte tyskerne en bombe på to ton på Brestfortet. 612 01:51:57,209 --> 01:52:00,793 Fortet kalder. 613 01:52:02,543 --> 01:52:07,626 Vi er i kamp, venter på forstærkninger. 614 01:52:08,876 --> 01:52:11,959 Holder stand... 615 01:52:11,959 --> 01:52:16,084 Fortet kalder. 616 01:52:17,584 --> 01:52:24,584 Vi er i kamp, holder stand. Vi venter på forstærkninger. 617 01:52:25,834 --> 01:52:30,584 Fortet kalder! 618 01:52:32,043 --> 01:52:36,084 Vi er i kamp, holder stand. 619 01:52:36,918 --> 01:52:40,043 Venter på forstærkninger. 620 01:56:43,876 --> 01:56:46,501 Hej, russer - smil! 621 01:56:49,334 --> 01:56:51,543 Russer, kom her! 622 01:57:12,126 --> 01:57:14,126 Indsamling! 623 01:57:31,376 --> 01:57:34,126 Indsamling! Vær forsigtig! 624 01:57:37,668 --> 01:57:42,751 Saml ind fra de døde! Kig efter våben. 625 01:57:42,751 --> 01:57:44,918 Tag ordenerne! 626 01:58:31,001 --> 01:58:33,043 Russer, kom! 627 02:00:00,293 --> 02:00:03,918 Kom så - dans, svin! 628 02:01:22,751 --> 02:01:24,876 Kommissærer! 629 02:01:24,876 --> 02:01:27,043 Partimedlemmer! 630 02:01:27,043 --> 02:01:29,709 Jøder! - Denne vej! 631 02:01:30,418 --> 02:01:32,543 Ingen jøder. 632 02:01:32,793 --> 02:01:35,543 Ingen kommissærer. 633 02:01:44,376 --> 02:01:46,876 Jeg er kommissær. 634 02:01:52,959 --> 02:01:55,626 Og kommunist og jøde. 635 02:02:00,501 --> 02:02:02,959 Træd an! 636 02:02:03,543 --> 02:02:05,334 Lad! 637 02:02:07,876 --> 02:02:10,001 Læg an! 638 02:02:24,668 --> 02:02:29,709 Divisionskommissær Fomin, Yefim Moiseevich, - 639 02:02:29,709 --> 02:02:33,126 - blev skudt ved Kholmsky-porten - 640 02:02:33,334 --> 02:02:37,543 - i slutningen af juni 1941. 641 02:02:39,043 --> 02:02:42,626 I 1947 blev han tildelt - 642 02:02:43,209 --> 02:02:46,626 - Leninordenen. 643 02:02:47,584 --> 02:02:50,043 Posthumt. 644 02:02:58,293 --> 02:03:00,918 Dette er en ordre! 645 02:03:02,334 --> 02:03:05,501 Forlad fortet en efter en. 646 02:03:05,834 --> 02:03:08,959 Hold jer i live... 647 02:03:11,834 --> 02:03:14,376 ...så længe I kan. 648 02:03:18,751 --> 02:03:22,001 Tak, kammerater. 649 02:03:26,293 --> 02:03:28,209 Farvel. 650 02:03:30,376 --> 02:03:33,043 Tak og farvel. 651 02:03:34,751 --> 02:03:37,084 Tak og farvel. 652 02:03:38,959 --> 02:03:40,876 Farvel. 653 02:03:42,793 --> 02:03:44,834 Farvel. 654 02:03:45,543 --> 02:03:47,293 Tak. 655 02:03:56,918 --> 02:04:02,084 Major Gavrilov, Pjotr Mikhailovich, blev taget til fange - 656 02:04:02,084 --> 02:04:05,501 - hårdt såret på krigens 32. dag. 657 02:04:05,501 --> 02:04:10,418 Som mange krigsfanger blev han efter krigen politisk forfulgt - 658 02:04:10,418 --> 02:04:14,501 - og blev ekskluderet fra Kommunistpartiet. 659 02:04:14,501 --> 02:04:19,293 Først i 1957 modtog han æresbevisningen - 660 02:04:19,626 --> 02:04:23,001 - Helt af Sovjetunionen. 661 02:04:52,209 --> 02:04:55,459 - Er det alle? - Det er alle. 662 02:05:35,293 --> 02:05:38,168 Jeg slap væk, kammerater. 663 02:05:40,168 --> 02:05:45,001 Da fangerne blev ført gennem skoven, slap jeg væk. 664 02:05:50,501 --> 02:05:54,876 En bombe eksploderede lige ved siden af mig. 665 02:05:57,959 --> 02:06:01,876 Det var frygteligt. Jeg tror, at jeg er blevet døv. 666 02:06:02,626 --> 02:06:06,334 Kammerat løjtnant, jeg kan ikke høre noget. 667 02:06:10,668 --> 02:06:14,751 Mens jeg endnu har kræfter til det, beordrer jeg jer - 668 02:06:14,751 --> 02:06:18,793 - til at bryde gennem belejringen og begive jer mod Terespol. 669 02:06:19,626 --> 02:06:25,043 Nikolaev, tag kommandoen. Jeg bliver her og dækker jer. 670 02:06:25,376 --> 02:06:28,418 - Kammerat... - Gør hvad jeg siger. 671 02:06:29,751 --> 02:06:32,418 - Gør det. - Javel. 672 02:06:38,459 --> 02:06:40,126 Kom her! 673 02:06:49,209 --> 02:06:51,334 Hjælp mig. 674 02:07:03,918 --> 02:07:09,334 Tag den. Du må ud af fortet. Jeg ved, at du kan gøre det. 675 02:07:12,959 --> 02:07:17,626 Fortæl folk alt det, du så her. 676 02:07:18,418 --> 02:07:24,043 Fortæl dem sandheden, fortæl dem om os. Hører du, hornblæser? 677 02:07:26,751 --> 02:07:29,126 Du kan ikke høre mig. 678 02:07:34,084 --> 02:07:37,001 Gå nu, Sasha. 679 02:07:38,251 --> 02:07:39,918 Gå. 680 02:08:00,209 --> 02:08:03,126 I vinduet. Kom! 681 02:08:59,251 --> 02:09:02,251 I 1965 - 682 02:09:03,293 --> 02:09:09,918 - blev chefen for 9. grænseregiment, Kizhevatov, Andrei Mitrofanovich, - 683 02:09:11,001 --> 02:09:16,834 - tildelt æresbevisningen Helt af Sovjetunionen. 684 02:09:18,418 --> 02:09:20,459 Posthumt. 685 02:11:44,168 --> 02:11:48,668 Min Anya og hele familien Kizhevatov, - 686 02:11:49,376 --> 02:11:54,293 - og familierne til de andre forsvarere af Brestfortet, - 687 02:11:54,293 --> 02:11:58,543 - blev skudt af tyskerne i efteråret 1942. 688 02:12:43,168 --> 02:12:47,543 Det minder og den tro, jeg selv har, - 689 02:12:47,543 --> 02:12:51,251 - stammer fra den regimentånd - 690 02:12:51,251 --> 02:12:54,668 - som Kizhevatov indprentede i mig. 691 02:12:56,126 --> 02:12:58,709 Jeg mener stadig, - 692 02:13:02,209 --> 02:13:04,668 - og det bør du også gøre, - 693 02:13:05,043 --> 02:13:08,001 - at de alle lever videre, - 694 02:13:08,543 --> 02:13:12,168 - alle dem, som jeg har fortalt dig om, - 695 02:13:13,876 --> 02:13:17,709 - og de andre, som jeg ikke kender så godt. 696 02:13:19,293 --> 02:13:22,709 De lever alle videre et sted. 697 02:13:27,126 --> 02:13:30,418 Husk også, at da dette skete - 698 02:13:30,834 --> 02:13:35,251 - var jeg på samme alder, som du måske er nu. 47830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.