All language subtitles for FLASH Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,438 --> 00:00:34,170 Этот фильм посвящается мужской дружбе, разрушить которую не в силах ни опасности, ни общество, ни женщины. Только смерть. 2 00:01:04,423 --> 00:01:09,376 БОЛЬШИЕ ДОРОГИ 3 00:02:17,721 --> 00:02:23,405 4,50... Спасибо. 54... 50 сдачи. 4 00:02:24,214 --> 00:02:25,642 До свидания. - До свидания. 5 00:02:50,126 --> 00:02:51,692 Полный бак, пожалуйста! 6 00:04:07,357 --> 00:04:09,548 Ты что, не видишь, куда топаешь? 7 00:04:10,679 --> 00:04:14,741 Думаешь, он под током? - А ты попробуй! Целая катушка кабеля... 8 00:04:16,754 --> 00:04:19,250 Ставим десять против одного, что ты не прикоснёшься к нему? 9 00:04:21,782 --> 00:04:24,115 Нет, лучше уж поостерегусь. 10 00:04:25,906 --> 00:04:30,029 Ты здесь работаешь? - Нет. Я шофёр. А ты? 11 00:04:32,127 --> 00:04:33,445 Я? - Да. 12 00:04:37,813 --> 00:04:40,832 В карты играешь? - Да. 13 00:04:41,266 --> 00:04:42,732 Нет? - Мне ещё и в карты играть! 14 00:04:43,111 --> 00:04:46,994 Автобус водишь или грузовик? - Перегоняю новые машины для клиентов. 15 00:04:47,248 --> 00:04:51,144 Куда? - По-разному. Сейчас еду из Генуи, веду джип в Гренобль. 16 00:04:52,020 --> 00:04:55,289 Возьмёшь меня за компанию? - А куда тебе? 17 00:04:55,621 --> 00:04:58,638 В Драгиньян, на ярмарку. - Не по пути мне. 18 00:04:59,365 --> 00:05:03,430 Высадишь меня раньше. - Ладно, согласен. Высажу. 19 00:05:05,771 --> 00:05:08,621 Так думаешь, что умеешь играть в карты? - Я не думаю, я знаю. 20 00:05:08,994 --> 00:05:11,961 Хорошо. Сколько ставишь? - А во что играем? 21 00:05:12,180 --> 00:05:14,491 Увидишь. - Десятка пойдёт? - Давай! 22 00:05:15,429 --> 00:05:15,919 Держи! 23 00:05:28,522 --> 00:05:31,175 Загадай карту! - Э-э... Туз пик. 24 00:05:32,448 --> 00:05:33,342 Не он. 25 00:05:38,762 --> 00:05:40,140 Уверен? 26 00:05:45,643 --> 00:05:46,705 Червовая дама? 27 00:05:48,259 --> 00:05:49,826 Что, ты всё ещё влюблён? 28 00:05:52,770 --> 00:05:56,746 А король ревнует. Прочь! 29 00:05:58,792 --> 00:06:01,967 Да ещё у короля есть любовница - дама пик. 30 00:06:03,273 --> 00:06:05,898 А валет - её сутенёр. Бедный король! 31 00:06:06,553 --> 00:06:14,126 Ну, а дама бубен? Дама бубен! Где же вы? 32 00:06:15,896 --> 00:06:19,132 Ну, мадам, где же вы опять?! 33 00:06:22,460 --> 00:06:28,309 Та-ак. А валет бубен разве не с вами? 34 00:06:29,165 --> 00:06:31,605 Что же это сегодня происходит! О, вот он... 35 00:06:32,303 --> 00:06:36,088 Гляди-ка. Что ж вы со мной делаете?! 36 00:06:40,443 --> 00:06:41,500 Загадай ещё карту! 37 00:06:42,006 --> 00:06:43,006 Туз червей! 38 00:06:44,792 --> 00:06:45,360 Обернись. 39 00:06:55,277 --> 00:06:56,939 Фантастика! 40 00:06:57,692 --> 00:07:07,109 Пойдём выпьем! - Стало быть, десятка за тобой? 41 00:07:08,249 --> 00:07:12,039 Такова жизнь. - Хорошо, ставлю вдвое! 42 00:07:15,024 --> 00:07:17,009 Я слишком игрок, чтобы сказать "нет". 43 00:07:53,506 --> 00:07:55,484 А я-то думал, что спас тебе жизнь. 44 00:07:56,367 --> 00:07:58,117 Так и есть, ведь могло быть всякое. 45 00:08:03,282 --> 00:08:04,652 Так выпьем по стаканчику? 46 00:08:10,367 --> 00:08:11,335 Я закругляюсь. 47 00:08:11,814 --> 00:08:14,070 Почему? - Отыгрался вчистую. 48 00:08:15,828 --> 00:08:18,854 Думаю, мне тоже пора. - Ну, у вас-то нет оснований. 49 00:08:18,948 --> 00:08:21,211 Я ж всё время проигрываю. - Вот именно! 50 00:08:21,720 --> 00:08:23,538 Начнём по новой! - Я отогнала ваш джип в сторону. 51 00:08:23,828 --> 00:08:25,394 Давай, парень! Не в последний раз! - Да, вперёд! 52 00:08:31,427 --> 00:08:34,217 Договорились. - Сдавай! 53 00:08:51,792 --> 00:08:54,970 Ставлю двадцать. Открыть пару тузов. 54 00:08:59,902 --> 00:09:02,871 Я пас. - Ставлю сорок. 55 00:09:04,152 --> 00:09:06,191 Принимаю. - Принимаю. 56 00:09:06,528 --> 00:09:07,960 Без меня. - Карты? 57 00:09:08,597 --> 00:09:13,939 Достаточно. - Две карты. 58 00:09:15,668 --> 00:09:16,509 Мне одну. 59 00:09:19,157 --> 00:09:21,651 Открываем. - Я ставил тридцать. 60 00:09:22,146 --> 00:09:27,915 Я тоже. - Тридцать плюс пятьдесят. 61 00:09:34,690 --> 00:09:35,331 Давайте пятьдесят. 62 00:09:43,751 --> 00:09:46,952 Минутку, я хочу посмотреть. - Запахло большой игрой. 63 00:09:47,730 --> 00:09:54,119 Твоё слово! - Пятьдесят должок плюс пятьдесят. 64 00:10:03,287 --> 00:10:06,005 Ставлю. - Я тоже. 65 00:10:07,027 --> 00:10:09,039 Покажи мне свои карты. - Сначала ты. 66 00:10:09,148 --> 00:10:14,221 Нет, я за это заплатил. - Полный дом. 67 00:10:14,584 --> 00:10:18,890 Король, бубны. - Минутку! Флеш. 68 00:10:20,195 --> 00:10:21,258 Четыре семёрки. 69 00:10:26,149 --> 00:10:32,226 Закончили? Закончили. 70 00:10:39,887 --> 00:10:42,456 Скажите-ка, вы знаете этого парня? 71 00:11:01,469 --> 00:11:03,052 Ты идёшь? 72 00:11:09,062 --> 00:11:12,570 Этого парня? Конечно, знаю. 73 00:11:25,166 --> 00:11:27,276 Так что, договорились? - О чём? 74 00:11:27,314 --> 00:11:29,418 Подвезёшь до Драгиньяна? - Да, во всяком случае, часть пути. 75 00:11:29,517 --> 00:11:35,551 Эй! Простите меня... - В чём дело? 76 00:11:35,840 --> 00:11:38,360 Мне бы поговорить с этим господином. 77 00:11:39,203 --> 00:11:43,997 Вы нас, часом, не облапошили? Четыре семёрки против флеша и полного дома? 78 00:11:44,941 --> 00:11:47,762 Подозрительное везение. Но даже не это меня тревожит. - А что ещё? 79 00:11:48,045 --> 00:11:52,091 Понимаете, я не отказываюсь платить. - Так уже и заплатили. 80 00:11:52,492 --> 00:11:54,505 Верно, только мне не по себе. 81 00:11:55,179 --> 00:12:00,309 Потерял-то не только свои деньжата, но и сотню из билетной кассы. 82 00:12:00,580 --> 00:12:03,646 Как можно быть таким идиотом! - Вот, то же самое скажет и мой шеф... 83 00:12:03,657 --> 00:12:06,842 прежде чем выставить меня на улицу. Так что извольте... 84 00:12:07,432 --> 00:12:10,606 верните мне сотню. - Он просто чокнутый! 85 00:12:11,087 --> 00:12:15,065 Ну, это же по справедливости! Кроме сотни, всё вам останется. 86 00:12:15,548 --> 00:12:16,892 И это вы называете честной игрой? 87 00:12:17,126 --> 00:12:20,847 Ты и так не в проигрыше, парень. Не то верни двести и проваливай! 88 00:12:21,237 --> 00:12:22,409 Да я лучше сдохну! 89 00:12:22,850 --> 00:12:25,502 Сколько вам лет? - Тридцать. 90 00:12:26,017 --> 00:12:28,136 Моему сыну 22. Бравый парень. 91 00:12:28,511 --> 00:12:32,069 Служит сержантом в Дижоне. Видите, я вам почти в отцы гожусь. 92 00:13:14,186 --> 00:13:20,192 Хватай трос, живее! Обмотай вокруг столба! Поторапливайся! 93 00:14:01,162 --> 00:14:05,586 Вот и вырвались! - Наша взяла! Мы их сделали! 94 00:14:16,027 --> 00:14:18,792 Эй, ты куда? - Срежем путь. 95 00:14:34,687 --> 00:14:35,587 Внимание! 96 00:14:56,830 --> 00:14:58,929 Слышь, парень... Эй! - Да-да. Но... 97 00:14:59,246 --> 00:15:03,050 Может, остановимся перекусить? - Там, у воды... - Годится. 98 00:15:19,385 --> 00:15:22,897 Я потерял в драке свою сумку. Не найдётся рубашки для меня? 99 00:15:23,136 --> 00:15:24,668 Нет, возьми это. 100 00:15:34,638 --> 00:15:36,636 Эй, что он тебе сделал?! 101 00:15:36,899 --> 00:15:39,943 Да ничего. Благородный зверь! 102 00:15:40,320 --> 00:15:42,058 Его нельзя портить: я должен доставить его в целости. 103 00:15:45,241 --> 00:15:47,044 Проклятье! 104 00:15:50,161 --> 00:15:54,193 Могу я взглянуть на его мотор? - Зачем? 105 00:15:55,033 --> 00:16:00,782 Просто так. - Что ты делаешь? 106 00:16:01,124 --> 00:16:04,467 Не волнуйся, ничего не испорчу. - Нет-нет, что ты делаешь в жизни? 107 00:16:05,376 --> 00:16:10,372 А-а... - Значит, живёшь игрой в карты? 108 00:16:11,543 --> 00:16:15,146 Иногда. - Плутуешь, нет? 109 00:16:15,942 --> 00:16:20,220 С ума сошёл?! - А хоть бы и так! Мне что за дело? 110 00:16:21,222 --> 00:16:24,382 Скажи, а мотор тут сложный? 111 00:16:27,312 --> 00:16:31,938 А что за дела у тебя в Драгиньяне? - Сложный мотор... 112 00:16:32,332 --> 00:16:36,070 Да, но работает же! - А для чего этот ключ, внизу? 113 00:16:36,272 --> 00:16:39,538 И не пытайся понять. Так что с Драгиньяном? 114 00:16:40,211 --> 00:16:44,221 Да разные дела... - Да, понимаю. Полиция наступает на пятки? 115 00:16:44,624 --> 00:16:47,458 Я же тебя не расспрашиваю! - Почему бы и нет? 116 00:16:47,741 --> 00:16:50,578 Мне нечего скрывать. А та троица, которую ты общипал... 117 00:16:50,857 --> 00:16:53,135 А что с ними? - Вдруг они обратятся в полицию... 118 00:16:58,847 --> 00:17:01,848 Я должен распрощаться. - Почему? Разве я не подвезу тебя? 119 00:17:02,085 --> 00:17:06,089 Не нужно, поеду автостопом. Уж найду дураков. Бывай здоров! Спасибо! 120 00:17:06,376 --> 00:17:07,102 До свиданья! 121 00:17:27,914 --> 00:17:32,978 О, это снова ты. - В конце концов, здесь одна дорога. 122 00:17:34,229 --> 00:17:35,444 Ладно, садись. 123 00:17:58,476 --> 00:18:03,255 Мне налево, а ты топай прямо вперёд. - Мог бы и сделать небольшой крюк. 124 00:18:03,307 --> 00:18:07,889 Не могу, нужно сдавать джип. - Пару километров проедешь быстро. 125 00:18:07,938 --> 00:18:13,896 Ничего не попишешь: дело прежде всего. - Не хочу тебе мешать, но 25 километров?.. 126 00:18:14,062 --> 00:18:17,547 Езжай! Сделай мне одолжение. 127 00:18:19,468 --> 00:18:27,908 Нет, мне нужно спешить. - Ладно, до свиданья! 128 00:18:28,045 --> 00:18:30,005 Всего хорошего! И удачи! 129 00:18:50,622 --> 00:18:52,334 Чёрт побери, объезд! 130 00:19:25,163 --> 00:19:28,783 Ты просто свинья, иначе не назовёшь! - Не везёт в любви, дорогуша... 131 00:19:29,205 --> 00:19:30,246 Давай, забирайся! 132 00:19:33,270 --> 00:19:34,882 Всё в порядке? - Да. 133 00:19:44,184 --> 00:19:49,059 Высади меня здесь! Тут всё словно вымерло. 134 00:19:49,041 --> 00:19:50,750 После обеда Драгиньян отдыхает. 135 00:19:50,849 --> 00:19:53,340 Желаю приятного пути! - Да, пока! 136 00:19:54,236 --> 00:19:57,887 Скажи-ка... - Что? - Твои здешние делишки... 137 00:19:58,095 --> 00:20:00,730 Что с ними? - Надеюсь, у тебя не будет неприятностей... 138 00:20:00,740 --> 00:20:03,416 Почём мне знать?! Через час выясню. 139 00:20:11,161 --> 00:20:15,291 Вас ожидает очень важная встреча. Светловолосый молодой человек... 140 00:20:15,296 --> 00:20:19,460 станет поворотным моментом в жизни. Раз, два, три, четыре... 141 00:20:19,797 --> 00:20:22,748 Большая любовь, настоящая большая любовь. 142 00:20:22,789 --> 00:20:25,725 Но вы должны быть терпеливы. Вас ждёт много трудностей. 143 00:20:26,066 --> 00:20:30,660 Но опыт поможет вам справиться с ними. Раз, два, три, четыре, пять... 144 00:20:30,813 --> 00:20:33,743 Наследство. Раз, два, три, четыре... 145 00:20:33,825 --> 00:20:39,490 На пути стоит сильный брюнет. Раз, два, три, четыре, пять... о-ля-ля! 146 00:20:40,161 --> 00:20:43,578 Пожалуйста, положите карту под пикового валета - это адвокат. 147 00:20:43,873 --> 00:20:48,669 Наследство очевидно. Но там ещё есть казённый человек - это нехорошо. 148 00:20:48,723 --> 00:20:52,646 Он полицейский. У брюнета неприятности, которые касаются и вас. 149 00:20:52,823 --> 00:20:56,548 Но блондин защитит вас. Положите карту на него. 150 00:20:57,021 --> 00:21:00,504 Ещё дорога. Будьте осторожны! Серьёзные проблемы. 151 00:21:00,759 --> 00:21:04,835 Но червовый победит. Карту на него! 152 00:21:05,408 --> 00:21:08,290 Спасибо. Ай-ай-ай, он проигрывает... 153 00:21:08,369 --> 00:21:11,722 Разве что... ещё одну карту на него. Быстрее! 154 00:21:11,768 --> 00:21:16,090 Не медлите с выбором! Они борются. 155 00:21:16,156 --> 00:21:19,458 Вы должны бороться. Должны увидеть всё до конца. 156 00:21:19,811 --> 00:21:28,833 Это говорит вам мадам Сатурн, сударыня! - Спасибо. 157 00:26:32,471 --> 00:26:38,392 Когда мы снова увидимся? - Я думал, мы понимаем друг друга без слов. 158 00:26:39,385 --> 00:26:42,432 Я не знаю. Мы можем встретиться. 159 00:27:09,089 --> 00:27:13,651 Подождите. Не сердитесь на меня. Я немного опешил, услышав ваш голос. 160 00:27:13,765 --> 00:27:16,209 До сих пор мы не сказали ни слова. - Осторожно, нас могут увидеть. 161 00:27:16,381 --> 00:27:18,322 У меня здесь много знакомых. - Ну и что? 162 00:27:18,554 --> 00:27:25,516 У меня приличная репутация. - Это я уже понял. Но... знаете... 163 00:27:29,562 --> 00:27:31,742 Ступайте в тир и возьмите винтовку. Я тоже подойду. 164 00:27:32,020 --> 00:27:34,541 Мне действительно нужно поговорить. - Хорошо. 165 00:27:47,197 --> 00:27:50,378 Месье, дайте мне винтовку. - Пожалуйста, выбирайте, мадемуазель. 166 00:27:52,516 --> 00:27:56,094 Нет, эту отдайте мне. Возьмите ту, что полегче. 167 00:27:56,147 --> 00:28:00,151 Винтовку, пожалуйста! Спасибо. 168 00:28:00,258 --> 00:28:02,305 Вот, держите. Нет-нет, глубже в подмышку. 169 00:28:02,397 --> 00:28:04,511 Да, я поняла. - Вот, теперь стреляйте. 170 00:28:04,588 --> 00:28:07,263 Вот, сработало. Дальше можете обойтись без меня. - Да, спасибо. 171 00:28:10,995 --> 00:28:14,450 Вы больше не хотите увидеться со мной? - Нет. 172 00:28:15,655 --> 00:28:22,732 Я не пришёлся вам по душе? Почему вы так поступаете? 173 00:28:23,282 --> 00:28:26,178 Можно подумать, вы в первый раз были с женщиной! 174 00:28:28,131 --> 00:28:33,171 Я хочу увидеть вас снова. Позвольте, мадам! 175 00:28:37,212 --> 00:28:42,235 Спасибо. - Я хочу встретиться ещё раз. 176 00:28:43,982 --> 00:28:48,634 Можно спросить, как вас зовут? Как ваше имя? 177 00:28:48,725 --> 00:28:52,393 Анна. - Анна? А дальше? - Анна. 178 00:28:53,387 --> 00:28:54,771 Живёте в этом захолустье? 179 00:28:55,827 --> 00:28:58,605 Приехала на ярмарку, как каждый год. 180 00:29:00,187 --> 00:29:02,981 Вы замужем? - Вдова. 181 00:29:04,032 --> 00:29:06,967 Работаете? - Однако, вы любопытный человек! 182 00:29:07,657 --> 00:29:11,802 Один сегодня уже нашёлся! Так как? 183 00:29:12,434 --> 00:29:14,687 У меня отель в Эгие. 184 00:29:15,654 --> 00:29:19,051 Возвращаетесь сегодня? - Автобус через час. 185 00:29:19,384 --> 00:29:23,929 Я еду на джипе в Гренобль, и Эгий мне по пути. 186 00:29:24,519 --> 00:29:28,872 Я хотел бы подвезти вас. Поедете со мной? 187 00:29:31,522 --> 00:29:39,211 Поедем вместе, пожалуйста. - Да... Да! 188 00:29:43,850 --> 00:29:47,756 Вот и ты! Что, понравился Драгиньян? - Ты нашёл что-то забавное? 189 00:29:48,189 --> 00:29:50,135 О, прелестно! Где ты её подцепил? 190 00:29:50,234 --> 00:29:53,735 По крайней мере, с пользой провёл время. А то спешил: Гренобль, джип... 191 00:29:54,097 --> 00:29:58,023 Эй, месье, вы ещё не расплатились! - Этот парень заплатит за двоих. 192 00:30:03,301 --> 00:30:05,825 Так мы едем? - Оставьте меня в покое. Он следит за нами. 193 00:30:05,855 --> 00:30:09,099 Я даже не знаю его. Поверьте, клянусь вам! 194 00:30:09,559 --> 00:30:13,190 Я впервые увидел его сегодня утром. Сегодня на шоссе. Поверьте же мне! 195 00:30:41,680 --> 00:30:46,644 Ты-то как здесь оказался? - Да я твою тачку везде узнаю. 196 00:30:48,631 --> 00:30:52,550 Я тут не при чём. Ну, не наглец ли ты? 197 00:30:52,934 --> 00:30:55,833 Со своими делами здесь я закончил, так что могу ехать дальше. 198 00:30:56,265 --> 00:30:59,115 И куда ты собрался? - А ты? - В Гренобль. 199 00:30:59,237 --> 00:31:03,623 Отлично, я еду в Гренобль! - Мне это безразлично. 200 00:31:37,230 --> 00:31:39,366 Чёрт побери! - Что случилось? 201 00:31:43,001 --> 00:31:46,554 Прокладка головки цилиндра полетела. Кран открыт. 202 00:31:46,637 --> 00:31:47,995 Это не ты устроил? - Нет. 203 00:31:49,198 --> 00:31:52,117 Что же нам делать? - До Эгия ещё далеко? 204 00:31:52,201 --> 00:31:55,327 Три километра. - Хорошо. Доберёмся пешком. 205 00:32:01,552 --> 00:32:06,696 Только этого мне ещё не хватало! - А как с Греноблем? 206 00:32:06,944 --> 00:32:08,499 Да-да, об этом и речь! 207 00:32:31,285 --> 00:32:36,074 Вот и пришли. - Где здесь заправка? 208 00:32:36,387 --> 00:32:39,007 Идите прямо, на втором перекрёстке направо - и ищите по левой стороне. 209 00:32:39,214 --> 00:32:40,550 Гараж Белькура. 210 00:32:58,264 --> 00:32:59,915 Месье Белькур? - Да. В чём дело? 211 00:33:00,799 --> 00:33:03,804 У меня сломался джип. В трех километрах отсюда. 212 00:33:03,978 --> 00:33:07,348 Полетела прокладка блока цилиндров. - Прокладка? А что у вас за машина? 213 00:33:07,386 --> 00:33:11,422 Джип. - Ах, джип... Ещё одна жертва конвейера. 214 00:33:11,457 --> 00:33:14,188 Конвейера? - Американское поточное производство. 215 00:33:14,271 --> 00:33:16,706 Количество за счёт качества. А результат?.. 216 00:33:16,731 --> 00:33:19,730 Можно отбуксировать его сегодня вечером? - Нет, не сегодня. У меня нет людей. 217 00:33:19,882 --> 00:33:23,824 Только завтра утром. - Могу я от вас позвонить? 218 00:33:23,829 --> 00:33:26,068 В Геную, моему шефу. - Американец? 219 00:33:26,312 --> 00:33:28,845 Нет. - Ладно, порядок. Телефон там. 220 00:33:46,580 --> 00:33:48,165 В любом случае клиент для меня превыше всего! 221 00:33:51,033 --> 00:33:53,392 Хорошо. Я сообщу в Гренобль. 222 00:33:57,180 --> 00:33:58,664 Эй, а что там за музыка? 223 00:34:37,191 --> 00:34:41,739 А ты ещё здесь? - Уже испаряюсь. Пока! - Пока! 224 00:34:50,176 --> 00:34:52,052 Такое только со мной могло случиться! 225 00:34:53,105 --> 00:34:56,836 Хуже уже всё равно не будет. - Легко сказать! 226 00:35:00,411 --> 00:35:03,570 Известно, сколько времени займёт ремонт? - Минимум восемь дней. 227 00:35:05,819 --> 00:35:09,708 Восемь дней. Но это же прекрасно! 228 00:35:10,111 --> 00:35:12,164 Да, только шеф хочет вычесть с меня стоимость запчастей и... 229 00:35:12,219 --> 00:35:14,752 ещё 150 сверху. 230 00:35:15,282 --> 00:35:17,450 Он не может требовать, чтобы вы платили за это. 231 00:35:17,518 --> 00:35:19,352 Как бы не так! Я несу ответственность. 232 00:35:24,953 --> 00:35:26,407 Может, поднимемся наверх? Я закоченел. 233 00:35:26,480 --> 00:35:31,371 Нет, я не хочу, чтобы нас видели. - Ах, так. 234 00:35:34,030 --> 00:35:39,896 Франсис, если вы задержитесь тут на 8 дней, я попытаюсь найти вам работу. 235 00:35:40,827 --> 00:35:44,353 Это частично возместит ваши потери. - И где же? 236 00:35:44,663 --> 00:35:47,575 На фазаньей ферме. Я знакома с управляющим. 237 00:35:48,247 --> 00:35:50,312 Да он ни за что не согласится: всего на неделю! 238 00:35:50,823 --> 00:35:52,958 Когда людей не хватает, берут всех подряд. 239 00:35:55,253 --> 00:35:56,921 Да, это верно. 240 00:36:45,613 --> 00:36:46,351 Нет, нет, оставь! 241 00:37:07,368 --> 00:37:10,512 Я хочу построить новый загон рядом с домом. 242 00:37:11,107 --> 00:37:14,307 Жаль, что вы не можете остаться. - Мне нужно доставить мой джип. 243 00:37:14,322 --> 00:37:16,420 И как дела у бедняги? - Довольно паршиво. 244 00:37:16,585 --> 00:37:22,308 Ладно, когда закончите с изгородью, дайте мне знать! - Хорошо. 245 00:37:33,465 --> 00:37:35,505 О, ты что же, получил наследство? 246 00:37:36,773 --> 00:37:39,108 Вряд ли можно не увидеть время на этом хронометре. 247 00:37:43,359 --> 00:37:44,309 А глянь-ка на это! 248 00:37:47,063 --> 00:37:54,211 Что скажешь на это? И на это? Больше тыщи отвалил за всё. 249 00:37:58,410 --> 00:38:03,767 И откуда это взялось? - Я предлагаю тебе славное дельце. 250 00:38:04,828 --> 00:38:08,302 Эта дыра - просто золотое дно. Люди скучают и развлекаются картами. 251 00:38:08,967 --> 00:38:11,541 Что за люди? - О, владелец заправки, 252 00:38:11,557 --> 00:38:13,797 бизнесмен, местные бабёнки... Я уже всех знаю. 253 00:38:14,412 --> 00:38:18,242 Мы играем каждый вечер. - И что же я буду делать? 254 00:38:18,778 --> 00:38:20,647 Будешь выигрывать, а я сделаю вид, что продулся. 255 00:38:27,388 --> 00:38:29,613 Меня это не интересует. - Даже если прибыль пополам? 256 00:38:29,878 --> 00:38:33,261 Даже тогда. - Посмотри-ка хорошенько! 257 00:38:39,662 --> 00:38:40,189 Сними! 258 00:38:50,277 --> 00:38:51,933 Открывай одну за другой. 259 00:38:53,075 --> 00:38:59,749 Бубновая дама... восьмёрка пик... десятка червей... двойка червей... 260 00:39:00,733 --> 00:39:04,133 Пиковый валет... И полный набор тузов! 261 00:39:07,116 --> 00:39:11,398 Теперь сдавай. Дай мне пять карт. 262 00:39:12,501 --> 00:39:13,533 Четыре короля. 263 00:39:16,963 --> 00:39:18,856 Таких типов, как ты, губит тщеславие. 264 00:39:18,875 --> 00:39:23,706 А-а, кому ты это говоришь! Всегда сдерживаться очень скучно. 265 00:39:25,154 --> 00:39:27,503 Едва я что-нибудь увижу, мне сразу же этого хочется. 266 00:39:27,609 --> 00:39:30,354 Желание - это всё. Но потом наступает момент, 267 00:39:30,381 --> 00:39:32,290 когда за эту роскошь приходится расплачиваться. 268 00:39:33,934 --> 00:39:36,345 Представь себе эти физиономии, если меня поймают на обмане! 269 00:39:38,112 --> 00:39:39,634 Одно это уже забавляет меня. 270 00:39:50,601 --> 00:39:56,213 Перестань! Не нужно этого делать! - Почему нет? 271 00:39:56,428 --> 00:40:01,232 Не надо искушать дьявола. - Каждый выбирает на свой вкус. 272 00:40:03,650 --> 00:40:09,363 Почему ты спишь с Анной? - Это другое дело. 273 00:40:10,695 --> 00:40:16,944 Почему ты спишь с Анной? - Потому что люблю её. 274 00:40:17,199 --> 00:40:22,249 Видишь, то-то и оно. Мне пора сваливать. 275 00:40:25,564 --> 00:40:28,529 Так присоединишься ко мне? - Нет. 276 00:40:29,079 --> 00:40:31,374 Ну, нет так нет. Бывай! 277 00:40:33,627 --> 00:40:35,834 Будь осторожен: ты играешь с огнём! 278 00:40:38,225 --> 00:40:40,066 А с чем, по-твоему, мне ещё играть? 279 00:40:54,273 --> 00:40:55,905 Надо отдать вам должное: уложились точно в срок. 280 00:40:55,969 --> 00:40:58,106 Точность - вежливость королей, друг мой. 281 00:40:58,237 --> 00:41:00,191 А если бы я получил эти проклятые цилиндры раньше, 282 00:41:00,258 --> 00:41:02,128 то закончил бы ещё позавчера. 283 00:41:09,741 --> 00:41:15,066 Вам посчастливилось пожить здесь. - Да, только недолго. Завтра нужно ехать. 284 00:41:16,209 --> 00:41:19,863 Ну что, вздумала показать мне зубы, колымага... 285 00:41:20,319 --> 00:41:26,030 Скажите, а этот, с гитарой, - он ваш друг? - А что такое? 286 00:41:26,184 --> 00:41:29,281 Вчера он взял у меня в покер три сотни. 287 00:41:30,435 --> 00:41:32,674 Это дурно пахнет, я ведь не вчера родился. 288 00:44:16,614 --> 00:44:19,603 Вот он, ваш чистенький дружок! 289 00:44:21,499 --> 00:44:23,787 Чтобы через 24 часа духу вашего здесь не было! 290 00:44:25,414 --> 00:44:27,162 24 часа, понятно? 291 00:44:45,386 --> 00:44:51,753 Что здесь происходит? - Этого просто не может быть. 292 00:44:51,826 --> 00:44:56,688 Кто его так отделал? - Понятия не имею. 293 00:44:57,798 --> 00:45:03,229 Я думал, он давно отсюда убрался. Мне надо спешить. 294 00:45:03,621 --> 00:45:07,822 Занесём его в дом! - Нет! Здесь его могут обнаружить. 295 00:45:08,003 --> 00:45:10,881 Ну хотя бы к врачу? - Нет, там тоже найдут. 296 00:45:11,887 --> 00:45:13,911 Я заберу его с собой. Что-нибудь да найду. 297 00:45:45,240 --> 00:45:46,196 Помоги мне! 298 00:46:06,626 --> 00:46:08,924 Врач будет через полчаса. 299 00:46:10,731 --> 00:46:14,153 Хоть немного поможет. Но в любом случае его руки тю-тю. 300 00:46:14,556 --> 00:46:23,133 Как это случилось? - Он мошенничал в игре. 301 00:46:24,316 --> 00:46:28,833 Анна, спрячь его здесь! Сделай это для меня. 302 00:46:30,472 --> 00:46:33,393 Но почему не обратиться в полицию? 303 00:46:33,608 --> 00:46:36,337 Ради бога, нет! Кто знает, что за ним числится? 304 00:46:36,355 --> 00:46:38,512 Про таких людей ничего нельзя знать наверняка. 305 00:46:40,612 --> 00:46:45,865 Кто его так? - Владелец заправки, двух других я не знаю. 306 00:46:48,243 --> 00:46:53,529 Оставь его у себя. Я вернусь завтра, только доставлю джип. 307 00:46:55,479 --> 00:46:57,385 Нет, я не смогу этого. Никогда! 308 00:46:57,447 --> 00:46:59,684 Не выбрасывать же его на улицу! 309 00:47:00,134 --> 00:47:04,078 Пожалуйста, останься со мной. Мне очень страшно. - Тебе нечего бояться. 310 00:47:04,812 --> 00:47:08,574 Ты не представляешь, какие это подлецы. А я знаю эту банду - 311 00:47:08,947 --> 00:47:12,384 владельца заправки и других. Ты должен остаться со мной! 312 00:47:12,731 --> 00:47:16,944 Ты ведёшь себя, словно ребёнок. - Пожалуйста, останься, Франсис. 313 00:47:19,362 --> 00:47:25,586 А как же мой джип? - Придумай что-нибудь! 314 00:47:25,906 --> 00:47:28,400 Придумать? Это не так просто. 315 00:47:28,788 --> 00:47:32,978 Сказать шефу, что головка цилиндра не подходит, чтобы прислал новую? 316 00:47:33,633 --> 00:47:37,261 Выиграю ещё три дня... Но во сколько мне это обойдётся? 317 00:47:48,068 --> 00:47:54,456 Ну, давай ещё! И свинья же ты! 318 00:47:55,428 --> 00:48:02,861 Что за чушь! Да не так же! 319 00:48:04,690 --> 00:48:07,672 На помощь! Прекрати! Стой-стой! Погоди же! 320 00:48:09,297 --> 00:48:12,365 Давай, давай, парень! Эй, это же моя рубашка! 321 00:48:13,713 --> 00:48:16,566 Не поднимайте столько шума, вы же всю округу переполошите! 322 00:48:17,612 --> 00:48:20,781 Что тут смешного? - Да мы ничего, совсем чуть-чуть... 323 00:48:21,870 --> 00:48:23,558 О чём вы говорили? - Это же настоящий допрос! 324 00:48:23,656 --> 00:48:26,427 Мы просто убивали время. - А время идёт быстро. 325 00:48:26,645 --> 00:48:28,219 Знаешь, который сейчас час? - Нет. 326 00:48:28,297 --> 00:48:30,004 Без четверти три. Тебе разве не надо после обеда на работу? 327 00:48:30,052 --> 00:48:32,219 О, чёрт! Мне нужно бежать. До встречи! 328 00:48:32,653 --> 00:48:36,448 Слушай, купи мне гитару! Не забудь! - Нет, нет. 329 00:48:36,645 --> 00:48:39,147 И карты! - Думаешь, уже можно по новой? 330 00:48:40,082 --> 00:48:40,596 Ну, посмотрю... 331 00:49:03,522 --> 00:49:07,531 Вы должны быть осторожнее. - Я? - Да. 332 00:49:07,831 --> 00:49:11,114 Помните, что вы здесь прячетесь. Мне пришлось подкупить свой персонал. 333 00:49:11,271 --> 00:49:15,232 Тогда всё в порядке. - Нет, ведь гостям я рот не заткну. 334 00:49:15,436 --> 00:49:18,767 Они здесь проездом. - Да, и потом... 335 00:49:18,838 --> 00:49:20,886 И потом, и потом... Что потом? 336 00:49:26,394 --> 00:49:31,478 Анна! - Что? - Не зажжёте мне сигарету? 337 00:50:14,046 --> 00:50:16,263 Доброе утро! - Доброе! 338 00:50:42,247 --> 00:50:44,234 Нет!.. Что за ублюдки! 339 00:52:18,600 --> 00:52:21,318 Говорят: "согласно того"... - Нет, "согласно тому". 340 00:52:21,692 --> 00:52:25,715 Здесь нужен дательный падеж. 341 00:52:28,536 --> 00:52:33,417 Кто там? Войдите! 342 00:52:43,811 --> 00:52:44,628 Есть тут кто? 343 00:54:23,520 --> 00:54:26,719 Что-то не так? - Они разгромили джип. 344 00:54:31,229 --> 00:54:36,308 Не знаю, что делать. Как объясню своему шефу? 345 00:54:39,229 --> 00:54:44,331 Ума не приложу. Хорошо ещё, что повреждения только снаружи. 346 00:54:44,351 --> 00:54:48,911 Мотор в порядке. Но это будет стоить мне целое состояние. 347 00:54:50,467 --> 00:54:52,360 Кто знает, как долго это будет продолжаться. 348 00:54:53,059 --> 00:54:55,213 Он вышвырнет меня, без сомнения. 349 00:54:57,963 --> 00:55:00,102 Но это ещё не самое худшее. 350 00:55:00,533 --> 00:55:05,872 А что ещё? - Я понимаю, что это означает. 351 00:55:06,989 --> 00:55:08,691 Они знают, что ты скрываешься здесь. 352 00:55:09,932 --> 00:55:11,926 Я причиняю тебе одни неприятности. 353 00:55:13,067 --> 00:55:15,906 Я этого не говорю. - Но ты так думаешь. 354 00:55:16,797 --> 00:55:19,066 Пожалуйста, не злись. - Ты же не захотел по-другому! 355 00:55:19,696 --> 00:55:23,268 Я бы с удовольствием сдох. Один, как ты не поймёшь этого! 356 00:55:23,930 --> 00:55:26,472 Сейчас ты взял на себя ответственность, но лучше бы ты оставил меня в покое! 357 00:55:27,168 --> 00:55:29,774 Я ни в чём тебя не упрекаю. - Потому и остаёшься таким, как есть. 358 00:55:29,844 --> 00:55:32,079 Я ни о чём тебя не просил, но ты же настоящий благодетель! 359 00:55:32,347 --> 00:55:35,281 С тобой случится то же, что и с твоим джипом. 360 00:55:44,729 --> 00:55:47,596 Не будь у тебя руки в гипсе, дал бы тебе в морду! 361 00:55:47,934 --> 00:55:51,490 Ещё не поздно! Ударь! Ну, давай, врежь мне! 362 00:55:58,169 --> 00:56:13,357 Ты?.. Ты спятил? Это просто сумасшествие... 363 00:58:31,345 --> 00:58:33,082 Играйте дальше. 364 00:58:42,646 --> 00:58:48,271 Я думаю, так лучше будет. - Зачем вы это сделали? 365 00:58:49,039 --> 00:58:52,086 Это моё дело. У вас не найдётся сигареты? 366 00:58:54,829 --> 00:58:55,922 Только моя. 367 00:59:01,088 --> 00:59:03,134 Почему вы опускаете глаза? 368 00:59:03,918 --> 00:59:08,883 Поздно. Посмотрите на меня! 369 00:59:09,067 --> 00:59:12,438 Вам нечего скрывать. Почему вы пришли? 370 00:59:17,059 --> 00:59:24,265 Дым щиплет глаза. - Почему вы пришли ко мне? 371 00:59:24,913 --> 00:59:29,541 Я слышала, что Франсис пошёл к вам. - А вы всегда ходите за ним по пятам, да? 372 00:59:30,916 --> 00:59:33,127 Пустая трата времени! Он вернулся на работу. 373 00:59:38,494 --> 00:59:41,432 Почему я так неприятна вам? 374 00:59:41,897 --> 00:59:43,995 Мужчина никогда не задал бы подобного вопроса. 375 00:59:45,139 --> 00:59:47,508 Вы всегда так грубы с женщинами? 376 00:59:47,775 --> 00:59:49,753 Я защищаюсь, как могу. 377 00:59:55,336 --> 00:59:56,559 Но я не нападаю на вас. 378 00:59:57,917 --> 00:59:59,560 Это ещё может случиться. 379 01:00:00,226 --> 01:00:02,308 Это было бы так просто, будь мы друзьями. 380 01:00:02,464 --> 01:00:06,197 Для вас это невозможно, ведь вы так привязались к Франсису. 381 01:00:08,605 --> 01:00:09,970 В ваших глазах он безупречен. 382 01:00:11,260 --> 01:00:14,580 Я бы всегда проигрывал на его фоне. Это бессмысленно. 383 01:00:16,257 --> 01:00:18,025 Прекратите эту музыку. 384 01:00:31,425 --> 01:00:32,436 Прекратите! 385 01:00:35,969 --> 01:00:41,597 Ваша взяла! Помогите мне. 386 01:00:52,564 --> 01:00:54,077 Почему вы пришли? 387 01:00:54,748 --> 01:00:56,807 Вы уже третий раз спрашиваете меня об этом. 388 01:00:57,469 --> 01:01:01,459 Из-за Франсиса? Или эта мелодия вам что-то напоминает? 389 01:01:02,704 --> 01:01:06,451 То на то и выходит. Она напоминает мне о Франсисе. 390 01:01:06,623 --> 01:01:08,535 А Франсис? О чём напоминает он? 391 01:01:10,053 --> 01:01:11,327 Замолчите! 392 01:01:12,461 --> 01:01:15,603 Больше. Ещё больше! 393 01:01:26,712 --> 01:01:27,235 Да, хорошо. 394 01:01:44,286 --> 01:01:52,531 Пустите меня! Что это? 395 01:01:53,216 --> 01:01:54,904 Смешной вопрос! 396 01:01:56,789 --> 01:01:59,004 Есть и другие способы, если хотите потерять дружбу Франсиса. 397 01:01:59,292 --> 01:02:00,355 Только не такие приятные. 398 01:02:01,007 --> 01:02:04,251 Чувства для вас как кандалы. Если вы хотите их разрушить, исчезните! 399 01:02:04,340 --> 01:02:06,069 Это менее унизительно для меня. 400 01:02:06,083 --> 01:02:09,192 Я! Я! Всегда я! Убирайся, глупая курица! Пошла вон! 401 01:02:38,849 --> 01:02:40,394 Что с тобой? Что-то произошло? 402 01:02:40,420 --> 01:02:42,537 Прости, но мне нужно было тебя увидеть. 403 01:02:46,042 --> 01:02:49,665 Я чувствую себя такой несчастной. - Почему ты так говоришь? 404 01:02:52,978 --> 01:02:56,282 Ох, пожалуйста, прости меня. Я... Я была так глупа. 405 01:02:57,059 --> 01:03:00,893 Я вдруг почувствовала себя такой потерянной... покинутой... 406 01:03:01,365 --> 01:03:03,701 Просто так? Ни с того, ни с сего? 407 01:03:03,833 --> 01:03:05,182 Глупо, да? 408 01:03:13,063 --> 01:03:16,263 Если бы ты сейчас сказала, что любишь меня, я бы поверил. 409 01:03:19,111 --> 01:03:20,030 А ты? 410 01:03:44,728 --> 01:03:48,997 За 3-4 дня мой джип починят, и на этот раз я точно уеду. 411 01:03:49,642 --> 01:03:50,734 Ты вернёшься? 412 01:04:15,480 --> 01:04:21,013 Ну, что? - Ничего. Я был в баре. Везде смотрел. 413 01:04:21,367 --> 01:04:24,871 Может, он просто пошёл погулять? - Доктор же ему запретил. 414 01:04:25,971 --> 01:04:29,393 Думаю, у него не всё в порядке с головой. Это ужасно... 415 01:04:30,236 --> 01:04:34,313 Боюсь, он хочет отомстить Белькуру и другим. 416 01:04:35,727 --> 01:04:38,443 Может, он уже вернулся? - Нет, я бы услышала. 417 01:04:38,566 --> 01:04:40,242 Посмотрим ещё раз в его комнате! 418 01:04:48,341 --> 01:04:52,302 Гитары больше нет. - И карт тоже. 419 01:04:58,845 --> 01:05:00,501 Он действительно смылся. 420 01:07:45,307 --> 01:07:47,549 Эй! Не нужно меня бояться! 421 01:07:48,879 --> 01:07:51,538 Чего вы хотите от меня? - Совсем ничего. 422 01:07:52,193 --> 01:07:54,402 Я не плохой человек и не причиню вам никакого вреда. 423 01:07:56,657 --> 01:07:59,907 Что вы здесь делаете? - Собираю хворост. 424 01:07:59,989 --> 01:08:01,403 Я могу вам помочь? - Нет. 425 01:08:02,304 --> 01:08:04,737 Почему нет? - Мне уже хватит. 426 01:08:05,382 --> 01:08:12,361 Эй, подождите! Положите свою сумку. Сядьте. 427 01:08:15,088 --> 01:08:18,105 Вы должны понять: я три дня не говорил ни с одним человеком. 428 01:08:20,750 --> 01:08:23,919 Вы больше не боитесь меня? - Но чего вы от меня хотите? 429 01:08:24,016 --> 01:08:29,972 Ничего. Вы умеете играть в карты? - Нет. 430 01:08:30,844 --> 01:08:31,812 Я вас научу. 431 01:08:38,137 --> 01:08:41,246 Не делайте такое лицо - порадуйтесь лучше этому случаю. 432 01:08:42,284 --> 01:08:46,530 Я был лучшим игроком на свете. Снимите! 433 01:08:56,497 --> 01:08:58,657 Как только я назову карту, вытаскивайте её. 434 01:08:59,669 --> 01:09:00,659 Бубновая девятка? 435 01:09:05,587 --> 01:09:06,285 Нет. 436 01:09:07,701 --> 01:09:09,124 Вытащите же её, чёрт побери! 437 01:09:12,878 --> 01:09:18,781 Король пик? - Это не король. Шестёрка. Бубновая шестёрка! 438 01:09:20,182 --> 01:09:22,359 Давайте же, смейтесь! Смейтесь! 439 01:09:22,937 --> 01:09:25,654 Смейтесь! Смейтесь! Во весь голос, пока не надоест! 440 01:09:27,198 --> 01:09:29,173 А вы забавный паренёк! 441 01:09:31,258 --> 01:09:34,478 Перестаньте. Вы должны перестать! Вы должны остановиться! 442 01:09:34,995 --> 01:09:38,044 Не смейтесь больше! Не смейтесь! Я запрещаю вам смеяться! 443 01:09:38,527 --> 01:09:40,580 Вы должны прекратить! Перестаньте, чёрт побери! 444 01:09:40,608 --> 01:09:42,421 Не смейтесь больше! Не надо больше смеяться! 445 01:09:56,206 --> 01:09:59,762 Я не сомневаюсь, что это убийство. - Да этой старухе было уже за 80. 446 01:09:59,858 --> 01:10:01,038 В конце концов, у неё было больное сердце. 447 01:10:01,388 --> 01:10:03,539 По-моему, это был какой-то извращенец. 448 01:10:03,637 --> 01:10:06,288 Тогда этот парень совсем больной на голову: нашёл забаву! 449 01:10:06,559 --> 01:10:08,404 Ваши документы, пожалуйста. - Сию минуту. 450 01:10:16,049 --> 01:10:18,357 Вы знаете такого - Самуэль Гарсиа? - Нет. 451 01:10:18,980 --> 01:10:23,544 Знаете, кто он такой? Самуэль Гарсиа, родился в Лериде, Испания. 452 01:10:23,613 --> 01:10:26,269 Отец и мать неизвестны. Тридцати лет, холост. 453 01:10:26,422 --> 01:10:28,920 Ранее трижды судим за бродяжничество. 454 01:10:29,115 --> 01:10:31,167 Говорит это вам о чём-нибудь? - Нет. 455 01:10:31,519 --> 01:10:36,039 Нет? А это? Наверное, тоже ничего, а? 456 01:10:44,904 --> 01:10:48,658 Это карты... - Чьи?.. 457 01:10:50,002 --> 01:10:52,437 Об этом даже думать смешно... - О чём? 458 01:10:53,179 --> 01:10:56,121 Я не знаю даже его имени... - Вы смеётесь над нами? 459 01:10:58,310 --> 01:10:59,350 Что он натворил? 460 01:10:59,964 --> 01:11:02,880 Эти карты купили вы. В табачной лавке. 461 01:11:03,420 --> 01:11:06,165 Да, но какое это имеет значение? - Так вы ничего не знаете? 462 01:11:06,749 --> 01:11:09,291 Нет. - Эти карты были разбросаны вокруг тела старухи. 463 01:11:14,529 --> 01:11:20,603 Неужели он убил?! - Скажите, этот Гарсиа, он нормальный? 464 01:11:23,945 --> 01:11:29,059 И да, и нет... Он был... Не знаю, как вам это объяснить. 465 01:11:29,141 --> 01:11:31,689 Он... - Для начала пройдёмте с нами. 466 01:11:39,039 --> 01:11:42,605 Как на войне... И вы трое будете наготове. 467 01:11:49,435 --> 01:11:51,903 Иле Франсуа. Кола Рамон. 468 01:11:52,821 --> 01:11:55,087 Пьер Оби. Марсаль Луи. 469 01:12:04,994 --> 01:12:08,719 Целая толпа на одного. Должно быть, вам это не по нутру? 470 01:12:09,058 --> 01:12:12,026 Ещё как! - И больше вам нечего сказать? 471 01:12:12,058 --> 01:12:14,581 Уж послушайте! Я знаю, почему вы меня задержали. 472 01:12:15,774 --> 01:12:19,706 Я его друг. И вы хотите натравить меня на него. 473 01:12:27,200 --> 01:12:32,069 Я должен присоединиться к охоте. Или сделать вид, что участвую. 474 01:12:33,412 --> 01:12:37,974 Я даже не должен стрелять. Вы не вправе этого требовать! 475 01:12:38,659 --> 01:12:43,063 Важно только поставить нас друг против друга. Или я ошибаюсь? 476 01:12:47,427 --> 01:12:51,066 Я... я хотел бы присоединиться. Но не по тем причинам, что вы. 477 01:12:51,112 --> 01:12:55,116 Тогда почему? - Вы никогда не поймаете его. 478 01:12:55,163 --> 01:12:57,115 У вас не слишком ловкие ребята. - А вы? 479 01:12:59,155 --> 01:13:04,430 Я тоже. Но я знаю его. Знаю, что он будет делать. 480 01:13:04,523 --> 01:13:09,053 Вы поможете нам? - Нет! Ему нужна моя помощь. 481 01:13:10,845 --> 01:13:15,120 Я знаю, чего он от меня ждёт. Только от меня. 482 01:13:20,687 --> 01:13:22,094 Дайте мне ружьё. 483 01:16:12,566 --> 01:16:14,418 Эй, Гастон! Взгляни-ка сюда! 484 01:17:04,665 --> 01:17:08,933 Где вы были? - Внизу, в лесу. Предпочитаю действовать в одиночку. 485 01:17:09,717 --> 01:17:12,066 Он забирается всё выше в гору. Там мы схватим его. 486 01:17:12,652 --> 01:17:14,892 Это бы меня удивило. - Он в ловушке. 487 01:17:14,967 --> 01:17:18,400 Мы окружили всю вершину. Он не сможет от нас уйти. 488 01:17:18,706 --> 01:17:19,340 Кто знает... 489 01:18:06,471 --> 01:18:09,249 Он забрал его ружьё. - Там всего один патрон. 490 01:19:12,212 --> 01:19:19,091 Эй, он ранен! 491 01:19:39,085 --> 01:19:40,221 Вы его видели? 492 01:20:07,542 --> 01:20:09,949 Он бросился в пропасть. - Вы думаете? 493 01:20:10,203 --> 01:20:13,215 Должно быть, он ранен. Посмотрите, какие остались следы. 494 01:20:13,285 --> 01:20:16,292 У него не было выбора. - Мы окружили его со всех сторон. 495 01:20:16,485 --> 01:20:18,248 В конце концов, для него так лучше. 496 01:20:19,932 --> 01:20:23,038 Пошли! Скоро стемнеет. Тело поищем завтра. 497 01:20:23,987 --> 01:20:27,076 Его тело или его труп? - Это одно и то же. 498 01:20:30,574 --> 01:20:34,420 Вы пойдёте с нами? - Я еду дальше. 499 01:21:13,505 --> 01:21:17,918 А Франсис? - Он уехал. 500 01:21:17,993 --> 01:21:19,636 Но он не ранен? - Нет. 501 01:21:19,948 --> 01:21:22,166 Почему же он уехал? - Ему нужно в Гренобль. 502 01:21:23,220 --> 01:21:25,382 Вы забыли, что он здесь только проездом? 503 01:21:25,721 --> 01:21:27,803 Должен же он наконец доставить этот джип. 504 01:21:33,020 --> 01:21:34,708 Почему вы так смотрите? 505 01:21:36,568 --> 01:21:39,989 На свете хватает дорог, по которым можно вернуться из Гренобля. 506 01:21:41,035 --> 01:21:41,609 Да! 507 01:26:51,035 --> 01:27:05,609 Субтитры: Линда57123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.