Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,950
[THEME MUSIC]
2
00:00:22,720 --> 00:00:25,700
[HOWLING WIND]
3
00:00:25,700 --> 00:00:27,980
You, uh, you have questions?
4
00:00:27,980 --> 00:00:28,880
No, no.
5
00:00:28,880 --> 00:00:30,470
Not questions.
6
00:00:30,470 --> 00:00:31,850
Just one.
7
00:00:31,850 --> 00:00:33,090
How are you alive?
8
00:00:33,090 --> 00:00:35,070
Oh, boring!
9
00:00:35,070 --> 00:00:36,770
Come on!
10
00:00:36,770 --> 00:00:38,320
You see that I'm alive.
11
00:00:38,320 --> 00:00:42,690
So the really
interesting question is--
12
00:00:42,690 --> 00:00:44,130
Why?
13
00:00:44,130 --> 00:00:45,580
Very good.
14
00:00:45,580 --> 00:00:47,380
"How" is just a list of facts.
Boring.
15
00:00:47,380 --> 00:00:52,270
But "why," oh that's so
much more interesting.
16
00:00:52,270 --> 00:00:53,000
Well?
17
00:00:53,000 --> 00:00:54,300
- Mm?
- Why?
18
00:00:54,300 --> 00:00:55,230
Oh, I can't tell you that.
19
00:00:58,940 --> 00:01:01,320
Esmerelda.
20
00:01:01,320 --> 00:01:05,450
That summer you came to stay,
I said this girl is smart.
21
00:01:05,450 --> 00:01:07,290
Esmerelda wanted the house--
22
00:01:07,290 --> 00:01:08,780
the tapestry to herself.
23
00:01:08,780 --> 00:01:10,140
Mm.
24
00:01:10,140 --> 00:01:13,960
I also said this girl
has a lot to learn.
25
00:01:13,960 --> 00:01:15,930
Tell me what's going on?
26
00:01:15,930 --> 00:01:18,920
Or I'll-- tell the whole
village you're here!
27
00:01:33,190 --> 00:01:33,890
Ha!
28
00:01:36,880 --> 00:01:37,880
[CLATTERING]
29
00:01:37,880 --> 00:01:40,400
[SIGH]
30
00:01:40,400 --> 00:01:43,280
And she's quiet.
A miracle.
31
00:01:53,810 --> 00:01:55,290
[GASP]
32
00:01:55,290 --> 00:01:56,490
The golden thread!
33
00:02:01,230 --> 00:02:03,880
Maybe I'll open
a fast food joint.
34
00:02:03,880 --> 00:02:06,030
Once you're chosen, I'll
have lots of free time.
35
00:02:06,030 --> 00:02:09,840
Two words-- Tex Mex.
36
00:02:09,840 --> 00:02:12,300
I might not be chosen, Father.
37
00:02:12,300 --> 00:02:14,080
Of course you will.
38
00:02:14,080 --> 00:02:15,280
It's fate.
39
00:02:15,280 --> 00:02:16,250
The boy!
40
00:02:16,250 --> 00:02:17,700
He's perished!
41
00:02:17,700 --> 00:02:21,560
Sebastian has perished!
42
00:02:21,560 --> 00:02:23,980
[GRUNTING]
43
00:02:23,980 --> 00:02:26,800
In the hands of an
Everine like Esmerelda,
44
00:02:26,800 --> 00:02:30,600
that thread can only
predict the future.
45
00:02:30,600 --> 00:02:35,350
But in the presence of a Supreme
Everine, with the old power,
46
00:02:35,350 --> 00:02:38,040
it can create it.
47
00:02:38,040 --> 00:02:44,320
But the original Everines
are long gone, right?
48
00:02:44,320 --> 00:02:45,190
All but one--
49
00:02:48,130 --> 00:02:53,040
who, it was said,
would one day return.
50
00:03:00,510 --> 00:03:02,340
It's you.
51
00:03:02,340 --> 00:03:04,690
You're the Supreme Everine.
52
00:03:11,620 --> 00:03:13,920
Oh, no you don't.
53
00:03:13,920 --> 00:03:15,590
Not this time.
54
00:03:15,590 --> 00:03:17,750
Not on my watch.
55
00:03:17,750 --> 00:03:20,710
[CHANTING INCANTATION]
56
00:03:20,710 --> 00:03:21,620
Seb?
57
00:03:21,620 --> 00:03:23,050
What is this?
58
00:03:23,050 --> 00:03:25,970
Release from your
grip this child.
59
00:03:25,970 --> 00:03:27,700
I'm sorry.
60
00:03:27,700 --> 00:03:31,710
I didn't mean what I
said, if you wake up I--
61
00:03:31,710 --> 00:03:33,380
I won't join the circle.
62
00:03:33,380 --> 00:03:36,500
If I promise, will you wake up?
63
00:03:36,500 --> 00:03:38,980
[KISS]
64
00:03:38,980 --> 00:03:40,860
I promise.
- I failed.
65
00:03:43,570 --> 00:03:48,390
[GASPING]
- The promise worked!
66
00:03:48,390 --> 00:03:50,640
The spell worked!
67
00:03:50,640 --> 00:03:52,800
What is going on?
68
00:03:52,800 --> 00:03:54,690
And why are you
still in our house?
69
00:04:00,390 --> 00:04:04,680
It was an ancient concoction,
easy enough to make.
70
00:04:04,680 --> 00:04:10,160
Then bang, you wake up a few
hours later no worse for wear.
71
00:04:10,160 --> 00:04:12,540
All that so Esmerelda
couldn't get to you.
72
00:04:12,540 --> 00:04:14,580
I know Esmerelda.
73
00:04:14,580 --> 00:04:18,500
If she found out, she'd stop at
nothing to harness that power.
74
00:04:18,500 --> 00:04:20,850
Why didn't you just
unpick the symbol?
75
00:04:20,850 --> 00:04:22,730
Then no one would know.
76
00:04:22,730 --> 00:04:24,600
It's against the eternal law.
77
00:04:24,600 --> 00:04:27,320
You never unpick.
78
00:04:27,320 --> 00:04:31,410
So we type Esmerelda
out of the house.
79
00:04:31,410 --> 00:04:34,280
Don't touch that.
80
00:04:34,280 --> 00:04:36,840
Typewriter's just a cheap trick.
81
00:04:36,840 --> 00:04:42,930
To truly write the future, it
must be sewn into the tapestry.
82
00:04:42,930 --> 00:04:44,870
But the creepy goat.
83
00:04:44,870 --> 00:04:46,300
And the pink frog.
84
00:04:46,300 --> 00:04:47,960
[CROAKING]
85
00:04:47,960 --> 00:04:51,140
Anything made by that thing
lasts no more than a day
86
00:04:51,140 --> 00:04:54,020
before it fades.
87
00:04:54,020 --> 00:04:55,890
It's not a toy.
88
00:04:55,890 --> 00:04:57,260
Cameron.
89
00:04:57,260 --> 00:04:59,510
All will be revealed.
90
00:04:59,510 --> 00:05:02,440
In the meantime, help me get
this key out of the floor!
91
00:05:15,880 --> 00:05:16,890
What?
92
00:05:16,890 --> 00:05:18,310
What happened?
93
00:05:18,310 --> 00:05:19,800
That depends.
94
00:05:19,800 --> 00:05:20,800
What do you remember?
95
00:05:23,810 --> 00:05:25,860
Nothing.
96
00:05:25,860 --> 00:05:30,620
You don't remember
being crazy about me?
97
00:05:30,620 --> 00:05:32,980
[LOUD LAUGH]
98
00:05:32,980 --> 00:05:35,790
Yeah, right.
99
00:05:35,790 --> 00:05:39,740
[CHUCKLING]
100
00:05:39,740 --> 00:05:42,110
You don't remember anything?
101
00:05:42,110 --> 00:05:44,500
I remember you.
102
00:05:44,500 --> 00:05:47,160
Tori, right?
103
00:05:47,160 --> 00:05:49,000
Tara.
104
00:05:49,000 --> 00:05:51,300
I'll see you around, Tara.
105
00:05:59,500 --> 00:06:02,480
[CREAKING]
106
00:06:02,480 --> 00:06:03,980
[DOOR SLAMMING SHUT]
107
00:06:03,980 --> 00:06:05,990
You said it goes away!
108
00:06:05,990 --> 00:06:07,440
Shh!
109
00:06:07,440 --> 00:06:08,900
People will hear you!
110
00:06:08,900 --> 00:06:10,720
What you create
on the typewriter,
111
00:06:10,720 --> 00:06:12,920
it goes away after
a day, you said.
112
00:06:12,920 --> 00:06:14,710
Well, it didn't just go away.
113
00:06:14,710 --> 00:06:16,120
Now he hardly knows me.
114
00:06:16,120 --> 00:06:18,110
Not go away.
Fade.
115
00:06:21,980 --> 00:06:25,460
[CROAKING FROG]
116
00:06:32,440 --> 00:06:34,580
What was that?
117
00:06:34,580 --> 00:06:36,060
You just brought her back.
118
00:06:36,060 --> 00:06:39,110
Oh, the touch of the
thread restores all.
119
00:06:39,110 --> 00:06:41,070
Come on, Goldie.
120
00:06:41,070 --> 00:06:43,940
Let's set you free.
121
00:06:43,940 --> 00:06:46,350
[CROAKING]
122
00:06:46,350 --> 00:06:48,690
ANNOUNCER (OVER PA): The
choosing will take place
123
00:06:48,690 --> 00:06:51,040
after the ceremonial bonfire.
124
00:06:51,040 --> 00:06:52,270
I don't get it.
125
00:06:52,270 --> 00:06:53,720
Where are the rides?
126
00:06:53,720 --> 00:06:55,690
Um, hey.
127
00:06:59,140 --> 00:07:02,220
I was worried about you.
128
00:07:02,220 --> 00:07:03,720
How are you feeling?
129
00:07:03,720 --> 00:07:06,970
Better than ever.
130
00:07:06,970 --> 00:07:08,940
[SIGH]
131
00:07:08,940 --> 00:07:10,420
No.
132
00:07:10,420 --> 00:07:11,400
No, no!
133
00:07:14,850 --> 00:07:17,810
[PANTING]
134
00:07:17,810 --> 00:07:18,800
No, no!
135
00:07:22,880 --> 00:07:23,580
You.
136
00:07:27,770 --> 00:07:28,700
[KISS]
137
00:07:28,700 --> 00:07:29,630
Thank you so much.
138
00:07:33,550 --> 00:07:36,920
Esmerelda!
139
00:07:36,920 --> 00:07:37,980
I have the golden thread.
140
00:07:40,880 --> 00:07:45,230
[JINGLING]
141
00:07:50,540 --> 00:07:51,750
You started the fire.
142
00:07:56,140 --> 00:08:00,050
[JINGLING]
143
00:08:04,940 --> 00:08:06,470
I trusted you, Cameron.
144
00:08:06,470 --> 00:08:09,560
There is no loyalty
but to Evermoor.
145
00:08:09,560 --> 00:08:13,440
You'll never be one
of us, outsider.
146
00:08:13,440 --> 00:08:15,460
Take this to the choosing.
147
00:08:15,460 --> 00:08:17,080
Don't let it leave your sight.
148
00:08:20,330 --> 00:08:22,860
Stop pouting.
It's not personal.
149
00:08:25,900 --> 00:08:28,290
Lady, it is now.
150
00:08:28,290 --> 00:08:30,290
You stole that thread from me.
151
00:08:30,290 --> 00:08:32,110
Like you tried to steal
it from Aunt Bridget.
152
00:08:32,110 --> 00:08:34,670
That thread belongs
to the village!
153
00:08:34,670 --> 00:08:35,530
Careful!
154
00:08:35,530 --> 00:08:37,730
The little old lady
act's slipping.
155
00:08:37,730 --> 00:08:42,970
This tradition is 1,000
years old, and you're a pup.
156
00:08:42,970 --> 00:08:45,010
You have no place here.
157
00:08:45,010 --> 00:08:47,000
Enough!
158
00:08:47,000 --> 00:08:49,060
This thing has brought
nothing but trouble.
159
00:08:49,060 --> 00:08:50,490
ANNOUNCER (OVER PA):
The ceremonial bonfire
160
00:08:50,490 --> 00:08:51,350
will now be lit.
161
00:08:51,350 --> 00:08:53,230
Well, I don't want to
be a part it any more.
162
00:08:53,230 --> 00:08:56,230
[APPLAUSE AND CHEERS]
163
00:08:56,230 --> 00:09:00,770
Child, give me the thread.
164
00:09:00,770 --> 00:09:02,140
No, Cam.
165
00:09:02,140 --> 00:09:03,190
Give it to me.
166
00:09:03,190 --> 00:09:04,580
It's not safe with her.
167
00:09:04,580 --> 00:09:07,550
It's not safe for anyone.
168
00:09:07,550 --> 00:09:08,530
(WAILING) No!
169
00:09:12,940 --> 00:09:16,860
The thread!
170
00:09:16,860 --> 00:09:25,610
[CHANTING INCANTATION]
I wish you'd
171
00:09:25,610 --> 00:09:27,820
never come to this village.
172
00:09:40,300 --> 00:09:41,540
May fate have mercy.
173
00:09:52,720 --> 00:09:57,580
[GASP]
174
00:09:57,580 --> 00:09:59,020
What did you do?
175
00:09:59,020 --> 00:10:01,240
You said you never
unpick the thread.
176
00:10:01,240 --> 00:10:03,150
That's the eternal law.
177
00:10:03,150 --> 00:10:04,510
What does it matter, now?
178
00:10:08,070 --> 00:10:09,130
So, what?
179
00:10:09,130 --> 00:10:10,330
We won't have ever
come to Evermoor?
180
00:10:16,600 --> 00:10:18,590
You won't ever have existed.
181
00:10:22,550 --> 00:10:26,520
[RENAISSANCE MUSIC]
182
00:10:26,520 --> 00:10:30,490
[APPLAUSE AND CHEERS]
183
00:10:32,470 --> 00:10:35,450
Jake!
184
00:10:35,450 --> 00:10:36,940
No!
No!
185
00:10:36,940 --> 00:10:38,430
No, Mom!
186
00:10:38,430 --> 00:10:39,910
Hi!
187
00:10:39,910 --> 00:10:41,900
- No!
- Tara?
188
00:10:41,900 --> 00:10:43,910
What's wrong?
189
00:10:43,910 --> 00:10:45,080
Seb, I'm so sorry.
190
00:10:45,080 --> 00:10:48,260
If this is about Sorsha,
I'm not mad anymore.
191
00:10:48,260 --> 00:10:51,160
She kissed me.
192
00:10:51,160 --> 00:10:52,520
Are you OK?
193
00:10:52,520 --> 00:10:54,600
Something terrible
has happened.
194
00:10:54,600 --> 00:10:56,070
I don't know how to fix it.
195
00:10:56,070 --> 00:11:00,180
And I've never wanted
magic to be more real.
196
00:11:00,180 --> 00:11:00,920
I gotta go!
197
00:11:06,390 --> 00:11:08,600
I'm sorry, Father.
I made a promise.
198
00:11:12,000 --> 00:11:13,200
Sorsha!
199
00:11:13,200 --> 00:11:13,970
Where are you going?
200
00:11:16,670 --> 00:11:17,370
I don't know.
201
00:11:23,860 --> 00:11:28,350
[ROLLING THUNDER]
202
00:11:30,860 --> 00:11:33,740
The gods are angry.
203
00:11:33,740 --> 00:11:35,490
Something's very wrong.
204
00:11:35,490 --> 00:11:38,400
[DOOR OPENING]
205
00:11:38,400 --> 00:11:40,850
The thread.
206
00:11:40,850 --> 00:11:41,840
It's gone, isn't it?
207
00:11:41,840 --> 00:11:43,550
It's much worse than that.
208
00:11:43,550 --> 00:11:46,220
Esmerelda unpicked
us-- all of us.
209
00:11:46,220 --> 00:11:47,650
[GROANING]
210
00:11:47,650 --> 00:11:49,530
But you can sew us back.
211
00:11:49,530 --> 00:11:52,250
You've got the
old powers, right?
212
00:11:52,250 --> 00:11:53,880
Impossible.
The thread is gone.
213
00:12:01,060 --> 00:12:05,510
[CRASH]
214
00:12:05,510 --> 00:12:07,000
Not all of it.
215
00:12:13,720 --> 00:12:14,420
Hurry!
216
00:12:29,770 --> 00:12:31,250
Ah!
Bridget?
217
00:12:34,720 --> 00:12:36,000
Ah!
Bridget!
218
00:12:36,000 --> 00:12:36,700
Help me!
219
00:12:40,160 --> 00:12:43,630
[DOOR SLAM]
220
00:12:46,100 --> 00:12:48,180
Bridget.
221
00:12:48,180 --> 00:12:49,020
What's happening?
222
00:12:49,020 --> 00:12:50,520
Who are they?
223
00:12:50,520 --> 00:12:51,840
BRIDGET: The founders.
224
00:12:51,840 --> 00:12:54,340
The first Everines.
225
00:12:54,340 --> 00:12:55,680
What are they saying?
226
00:12:55,680 --> 00:13:01,670
They're saying-- they're
saying that it's you, Tara.
227
00:13:01,670 --> 00:13:04,360
It's you who have
the old powers.
228
00:13:04,360 --> 00:13:05,920
No.
229
00:13:05,920 --> 00:13:07,220
No!
- Forgive me.
230
00:13:07,220 --> 00:13:08,700
All of this.
My death.
231
00:13:08,700 --> 00:13:12,320
Everything was done to bring
you here to Evermoor Manor
232
00:13:12,320 --> 00:13:14,990
so that you may
fulfill your destiny.
233
00:13:14,990 --> 00:13:16,690
You've got it wrong.
234
00:13:16,690 --> 00:13:18,300
I'm 15 years old.
235
00:13:18,300 --> 00:13:19,750
I have 15-year-old problems.
236
00:13:19,750 --> 00:13:21,310
I don't know what to do!
237
00:13:21,310 --> 00:13:22,560
BRIDGET: Sew your family back!
238
00:13:27,990 --> 00:13:31,950
[THUNDERCLAP]
239
00:13:50,220 --> 00:13:51,220
Ouch!
240
00:13:51,220 --> 00:13:52,190
Relax.
241
00:13:52,190 --> 00:13:53,770
I can't relax.
242
00:13:53,770 --> 00:13:55,990
BRIDGET: You are
the Supreme Everine.
243
00:13:55,990 --> 00:13:56,730
Act like it!
244
00:14:29,400 --> 00:14:30,990
[GASP]
245
00:14:30,990 --> 00:14:32,200
What?
246
00:14:32,200 --> 00:14:33,690
The thread is short.
247
00:14:33,690 --> 00:14:35,460
Who's left to be sewn?
248
00:14:35,460 --> 00:14:36,720
Me and Seb.
249
00:14:36,720 --> 00:14:39,370
There's only enough
thread for one of us.
250
00:14:39,370 --> 00:14:41,220
Listen to me, Tara.
251
00:14:41,220 --> 00:14:43,600
You must sew yourself.
252
00:14:43,600 --> 00:14:45,720
You cannot betray your destiny.
253
00:14:45,720 --> 00:14:47,120
I can't leave Seb.
254
00:14:47,120 --> 00:14:48,870
I'm sorry, Tara.
You must!
255
00:15:09,600 --> 00:15:11,610
I'm sorry.
256
00:15:11,610 --> 00:15:15,090
Tara, you did the right thing.
257
00:15:27,740 --> 00:15:31,050
Goodbye, Aunt Bridget.
258
00:15:31,050 --> 00:15:34,160
Take care of my family.
259
00:15:34,160 --> 00:15:38,120
[UNLATCHING]
260
00:15:40,100 --> 00:15:41,090
BRIDGET: (WAILING) No!
261
00:15:59,440 --> 00:16:01,310
And we have our Everines.
262
00:16:01,310 --> 00:16:04,300
[APPLAUSE]
263
00:16:05,290 --> 00:16:06,790
Sorsha?
264
00:16:06,790 --> 00:16:10,270
[WHOOSH]
265
00:16:14,780 --> 00:16:16,240
OK.
266
00:16:16,240 --> 00:16:18,450
Creepy vibe?
267
00:16:18,450 --> 00:16:20,180
Where is Tara?
268
00:16:20,180 --> 00:16:22,000
Who?
269
00:16:22,000 --> 00:16:23,860
What did I say?
270
00:16:23,860 --> 00:16:26,970
- Tara.
- Who's Tara?
271
00:16:48,170 --> 00:16:51,360
You promised.
272
00:16:51,360 --> 00:16:53,550
If I started the
fire, and helped
273
00:16:53,550 --> 00:16:56,500
get rid of the Crossleys,
you promised you'd tell
274
00:16:56,500 --> 00:16:59,190
me what happened to my mother.
275
00:16:59,190 --> 00:17:02,980
You have destroyed everything.
276
00:17:06,710 --> 00:17:09,720
Better take care of these.
277
00:17:09,720 --> 00:17:13,140
They're all you'll ever
have of your mother.
278
00:17:13,140 --> 00:17:16,560
[JINGLING]
279
00:17:28,790 --> 00:17:31,260
[KNOCKING]
280
00:17:31,260 --> 00:17:32,480
Hi.
281
00:17:32,480 --> 00:17:34,740
Here to pick up your daughter.
282
00:17:34,740 --> 00:17:37,170
Bella, date's here.
BELLA: Coming!
283
00:17:49,410 --> 00:17:51,390
Hey there, fella.
284
00:17:51,390 --> 00:17:52,880
You've been busy?
285
00:18:03,340 --> 00:18:04,500
"PI Pete.
286
00:18:04,500 --> 00:18:08,880
Pete exclaimed, "well,
I'll be tickled."
287
00:18:08,880 --> 00:18:12,120
I see already this
kid's annoying.
288
00:18:12,120 --> 00:18:13,020
Thank you.
289
00:18:13,020 --> 00:18:16,550
Not too annoying to be the
star of one and a half ebooks.
290
00:18:16,550 --> 00:18:18,690
One and a half, huh?
291
00:18:18,690 --> 00:18:21,580
How's that going?
292
00:18:21,580 --> 00:18:26,530
What-- what makes
him so annoying?
293
00:18:26,530 --> 00:18:28,340
He's not a kook.
294
00:18:28,340 --> 00:18:30,330
And make him a she, too.
295
00:18:30,330 --> 00:18:32,200
And she should be tenacious.
296
00:18:32,200 --> 00:18:38,190
You know, like a dog with a
rope-- stubborn but fearless.
297
00:18:38,190 --> 00:18:41,400
That's important.
298
00:18:41,400 --> 00:18:43,100
Usually right.
299
00:18:43,100 --> 00:18:44,580
Which you'd
never admit to her.
300
00:18:44,580 --> 00:18:47,720
But she's funny.
301
00:18:47,720 --> 00:18:50,040
Loyal.
302
00:18:50,040 --> 00:18:51,380
This girl have a name?
303
00:18:54,470 --> 00:18:55,170
Tallulah.
304
00:18:57,680 --> 00:18:58,370
No.
305
00:19:02,210 --> 00:19:03,550
Tara.
306
00:19:03,550 --> 00:19:05,340
Hey.
307
00:19:05,340 --> 00:19:06,660
You ready to go?
308
00:19:09,630 --> 00:19:10,790
Not bad, by the way.
309
00:19:10,790 --> 00:19:13,530
But she's too good to be true.
310
00:19:13,530 --> 00:19:15,060
You kids have a good time.
311
00:19:15,060 --> 00:19:15,810
No way.
312
00:19:15,810 --> 00:19:17,210
You are not bringing this thing.
313
00:19:20,150 --> 00:19:23,580
[SIGH]
314
00:19:23,580 --> 00:19:26,040
Come, Everine.
315
00:19:26,040 --> 00:19:28,840
You are one of us, now.
316
00:19:28,840 --> 00:19:30,500
No, he remembered me.
317
00:19:30,500 --> 00:19:33,410
A mere boy cannot
bring you back.
318
00:19:33,410 --> 00:19:34,250
It is done.
319
00:19:34,250 --> 00:19:36,850
There must be a way.
320
00:19:36,850 --> 00:19:37,600
There must.
321
00:19:42,680 --> 00:19:43,380
Bye, Mom.
322
00:19:46,070 --> 00:19:46,770
I love you.
323
00:19:53,730 --> 00:19:57,210
The golden thread!
324
00:19:57,210 --> 00:19:57,990
Come on, Tara!
325
00:20:01,530 --> 00:20:02,920
[HEAVY SIGH]
326
00:20:02,920 --> 00:20:05,480
You're the Supreme Everine.
327
00:20:05,480 --> 00:20:08,540
You're not an amateur anymore.
328
00:20:08,540 --> 00:20:12,350
[WHOOSH]
329
00:20:12,350 --> 00:20:15,270
The touch of the
thread restores all.
330
00:20:18,130 --> 00:20:23,380
[WHOOSH]
331
00:20:23,380 --> 00:20:25,120
So where'd you want
to go on our date?
332
00:20:25,120 --> 00:20:29,350
[BOOM]
333
00:20:31,710 --> 00:20:34,570
What?
334
00:20:34,570 --> 00:20:36,730
So it is a date?
335
00:20:36,730 --> 00:20:38,570
[CHUCKLE]
336
00:20:38,570 --> 00:20:42,830
This child thinks she
can rewrite the rules.
337
00:20:42,830 --> 00:20:45,080
That cannot be allowed.
338
00:20:50,180 --> 00:20:52,280
[CHUCKLING]
339
00:20:56,780 --> 00:20:58,880
[THEME MUSIC]
340
00:20:58,880 --> 00:21:02,780
THEME SONG: I left my
friends for my new life.
341
00:21:02,780 --> 00:21:06,080
How will I know it's
gonna be all right?
342
00:21:06,080 --> 00:21:12,380
I gotta take control
and run my destiny.
343
00:21:12,380 --> 00:21:15,380
The future's still unspoke.
344
00:21:15,380 --> 00:21:23,830
Nobody else can see if
this will be forever more.
21129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.