Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,980
[THEME MUSIC]
2
00:00:21,870 --> 00:00:22,870
Hmm.
3
00:00:22,870 --> 00:00:25,760
SPOOKY VOICE: Stay
away from the circle.
4
00:00:25,760 --> 00:00:29,080
Stay away from Esmerelda.
5
00:00:29,080 --> 00:00:32,040
[SHRIEK]
6
00:00:32,040 --> 00:00:34,320
You gave us a heck
of a scare, honey.
7
00:00:34,320 --> 00:00:37,210
What happened?
8
00:00:37,210 --> 00:00:38,620
Wait.
9
00:00:38,620 --> 00:00:40,080
I was sinking.
10
00:00:40,080 --> 00:00:42,780
And a warlock pulled me out.
11
00:00:42,780 --> 00:00:44,100
Bog fever.
12
00:00:44,100 --> 00:00:45,920
It's the rotted bog
vine in the mud.
13
00:00:45,920 --> 00:00:48,460
Gives you nasty dreams.
14
00:00:48,460 --> 00:00:50,410
One for you and one for Bella.
15
00:00:50,410 --> 00:00:53,280
It's my own remedy.
16
00:00:53,280 --> 00:00:55,060
Will that be all, Mom?
17
00:00:55,060 --> 00:00:59,930
Um, you know you don't
work here anymore, right?
18
00:00:59,930 --> 00:01:02,860
I'll ask the ladies to keep it
down so as not to disturb you.
19
00:01:02,860 --> 00:01:05,480
There's some big meeting
of that circle today.
20
00:01:05,480 --> 00:01:08,070
Yes, the trainee everines
are invited to attend.
21
00:01:08,070 --> 00:01:11,230
And each is allowed to ask
one question of the circle.
22
00:01:11,230 --> 00:01:12,730
It's quite the big deal.
23
00:01:12,730 --> 00:01:14,340
Esmerelda will be here?
24
00:01:14,340 --> 00:01:17,700
Does the bog suck shoes?
25
00:01:17,700 --> 00:01:19,200
I gotta get up.
26
00:01:19,200 --> 00:01:21,270
Don't do that.
27
00:01:21,270 --> 00:01:22,470
The fever may have
worn off, but you
28
00:01:22,470 --> 00:01:24,790
won't have your balance back
for another few hours, yet.
29
00:01:27,480 --> 00:01:28,910
Look.
30
00:01:28,910 --> 00:01:31,610
I brought your laptop.
31
00:01:31,610 --> 00:01:33,620
I was wrong to confiscate it.
32
00:01:33,620 --> 00:01:36,400
Your Tallulah stories are great.
33
00:01:36,400 --> 00:01:37,860
You've really got
something, kiddo.
34
00:01:40,540 --> 00:01:41,580
But you stay in bed.
35
00:01:55,410 --> 00:01:58,870
[SIGH]
36
00:01:58,870 --> 00:02:01,520
[CLUNK]
- Oh!
37
00:02:01,520 --> 00:02:02,350
Lady wasn't kidding.
38
00:02:05,280 --> 00:02:07,240
[CLUNK]
39
00:02:07,240 --> 00:02:08,880
- Tara.
- Hey.
40
00:02:15,960 --> 00:02:17,760
How did you both
end up in the bog?
41
00:02:17,760 --> 00:02:19,470
The typewriter said.
42
00:02:19,470 --> 00:02:21,330
I wrote what happened to Bella.
43
00:02:21,330 --> 00:02:23,130
It works!
- Tara--
44
00:02:23,130 --> 00:02:24,510
No, listen.
45
00:02:24,510 --> 00:02:26,580
There was a pink frog.
46
00:02:26,580 --> 00:02:28,290
And a hooded man--
47
00:02:28,290 --> 00:02:30,590
like a warlock.
48
00:02:30,590 --> 00:02:32,150
I'm making it worse.
49
00:02:32,150 --> 00:02:33,030
Mm-hmm.
50
00:02:33,030 --> 00:02:33,980
But it happened.
51
00:02:33,980 --> 00:02:35,300
And it's all connected.
52
00:02:35,300 --> 00:02:36,890
You need to find this guy, Seb.
53
00:02:36,890 --> 00:02:38,720
He might be our firestarter.
54
00:02:38,720 --> 00:02:40,210
I found the bells.
55
00:02:40,210 --> 00:02:42,360
Sorsha and the other
girls wear them.
56
00:02:42,360 --> 00:02:45,500
The firestarter is an
everine in waiting.
57
00:02:45,500 --> 00:02:47,360
Follow Esmerelda.
58
00:02:47,360 --> 00:02:49,260
He told me to stay
away from her.
59
00:02:49,260 --> 00:02:50,690
They're connected.
60
00:02:50,690 --> 00:02:51,830
I know they are.
61
00:02:51,830 --> 00:02:53,000
Fine.
62
00:02:53,000 --> 00:02:54,190
I'll look into it.
63
00:02:54,190 --> 00:02:55,910
[SHRIEK AND CRASH]
64
00:02:55,910 --> 00:02:56,630
What the what?
65
00:03:03,750 --> 00:03:04,450
Sorsha.
66
00:03:08,020 --> 00:03:11,980
[SIGH]
67
00:03:11,980 --> 00:03:12,970
[DISTANT LAUGHTER]
68
00:03:12,970 --> 00:03:14,460
Hey!
69
00:03:14,460 --> 00:03:16,930
[SIGH]
70
00:03:16,930 --> 00:03:19,410
That is not Esmerelda's stuff.
71
00:03:19,410 --> 00:03:20,890
[POUNDING]
Stop!
72
00:03:23,860 --> 00:03:25,920
SEB: What's your own
question going to be?
73
00:03:25,920 --> 00:03:30,420
SORSHA: I will ask how it feels
that moment you are chosen.
74
00:03:30,420 --> 00:03:34,110
If I'm not, I want at least
to know what it feels like.
75
00:03:34,110 --> 00:03:36,330
And what will happen
if you are chosen?
76
00:03:36,330 --> 00:03:37,990
My life will be
devoted to the circle.
77
00:03:41,580 --> 00:03:44,560
What about boyfriends?
78
00:03:44,560 --> 00:03:45,420
This is forbidden.
79
00:03:45,420 --> 00:03:48,430
What about boys
who are friends?
80
00:03:48,430 --> 00:03:49,430
I should get to the meeting.
81
00:03:55,320 --> 00:03:59,930
So last night was weird.
82
00:03:59,930 --> 00:04:01,860
You said it.
83
00:04:01,860 --> 00:04:03,510
My shoes are ruined.
84
00:04:03,510 --> 00:04:07,210
- Plus you almost died.
- Uh-huh.
85
00:04:07,210 --> 00:04:07,910
That, too.
86
00:04:12,180 --> 00:04:16,800
Look, I'm sorry we fought.
87
00:04:16,800 --> 00:04:19,160
I know you think I
get all the attention.
88
00:04:19,160 --> 00:04:21,540
Because you do.
89
00:04:21,540 --> 00:04:28,070
Well, you always have him to
yourself, and I feel left out.
90
00:04:28,070 --> 00:04:29,900
How can you say that?
91
00:04:29,900 --> 00:04:33,070
I've hardly spent any
time with Cameron.
92
00:04:33,070 --> 00:04:34,170
I meant Seb.
93
00:04:37,040 --> 00:04:39,440
Hey!
94
00:04:39,440 --> 00:04:41,360
TOGETHER: Hey.
95
00:04:41,360 --> 00:04:42,430
Bog fever, huh?
96
00:04:42,430 --> 00:04:43,680
I heard what happened.
97
00:04:43,680 --> 00:04:44,680
I brought grapes.
98
00:04:47,920 --> 00:04:51,860
[CRUMPLING BAG]
99
00:05:15,070 --> 00:05:18,780
[DRAGGING CHAIR]
100
00:05:31,060 --> 00:05:35,850
So, the retrospective was good.
101
00:05:35,850 --> 00:05:37,750
I'm sorry you couldn't
make it, though.
102
00:05:37,750 --> 00:05:38,450
TOGETHER: Who?
103
00:05:44,600 --> 00:05:48,630
Oh, I brought you a card.
104
00:05:55,420 --> 00:05:57,630
Enjoy the grapes.
105
00:06:01,730 --> 00:06:02,640
[HEAVY SIGH]
106
00:06:02,640 --> 00:06:05,320
Hot freak.
107
00:06:05,320 --> 00:06:09,400
Rhubarbs are bitter,
timties are sweet.
108
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
Hope to see you
back on your feet.
109
00:06:12,160 --> 00:06:14,080
Kiss, kiss, kiss, kiss.
110
00:06:14,080 --> 00:06:17,460
Even the poems are
weird around here.
111
00:06:17,460 --> 00:06:19,370
What does yours say?
112
00:06:19,370 --> 00:06:20,070
The same.
113
00:06:27,080 --> 00:06:30,790
Jake, would you like to
earn 10 English pounds?
114
00:06:30,790 --> 00:06:31,490
How?
115
00:06:41,770 --> 00:06:45,570
Subject does nothing-- again!
116
00:06:49,130 --> 00:06:52,740
Meanwhile, we could
be hunting Bogzilla.
117
00:06:52,740 --> 00:06:54,150
Focus, Frodo.
118
00:06:54,150 --> 00:06:56,710
This job's paying the bills!
119
00:06:56,710 --> 00:07:00,120
[HEAVY SIGH]
120
00:07:03,050 --> 00:07:04,240
What do you mean nothing?
121
00:07:04,240 --> 00:07:06,060
Lady's cleaner than
a kitten's armpit.
122
00:07:06,060 --> 00:07:08,720
Ah, just get back
out there, will ya?
123
00:07:08,720 --> 00:07:09,420
Can't.
124
00:07:09,420 --> 00:07:11,570
She's going into
the everine meeting.
125
00:07:11,570 --> 00:07:14,180
Strictly closed doors to
the likes of us, Princess.
126
00:07:14,180 --> 00:07:14,880
No.
127
00:07:14,880 --> 00:07:16,580
You need to get
into that meeting.
128
00:07:16,580 --> 00:07:19,210
Do I look like a
15-year-old girl to you?
129
00:07:19,210 --> 00:07:20,360
Zip it!
130
00:07:20,360 --> 00:07:23,810
[SIGH]
131
00:07:31,210 --> 00:07:33,050
I said girl, not ghost.
132
00:07:35,690 --> 00:07:37,090
Ah!
133
00:07:37,090 --> 00:07:39,560
Come on, let's go!
134
00:07:39,560 --> 00:07:40,390
Sorry, Seb.
135
00:07:45,890 --> 00:07:46,790
Meeting's been delayed.
136
00:07:56,410 --> 00:07:57,970
Girls.
137
00:07:57,970 --> 00:08:00,790
Welcome to the inner circle.
138
00:08:00,790 --> 00:08:02,950
Today, you will get a
glimpse of the ritual
139
00:08:02,950 --> 00:08:06,950
and splendor of the weaving.
140
00:08:06,950 --> 00:08:10,760
Tomorrow, fate will decide
which lucky one among you
141
00:08:10,760 --> 00:08:16,250
will be joining our ranks,
becoming an everine.
142
00:08:16,250 --> 00:08:20,180
But first, according to
tradition, each of you
143
00:08:20,180 --> 00:08:24,770
gets to ask the circle
a burning question.
144
00:08:24,770 --> 00:08:27,530
Choose wisely, for
there is only one.
145
00:08:32,100 --> 00:08:34,740
Big day for my Sorsha.
146
00:08:34,740 --> 00:08:36,210
Here's a thought.
147
00:08:36,210 --> 00:08:38,960
Go home, and I'll call you
when the meeting's over.
148
00:08:38,960 --> 00:08:43,930
[DISTANT LAUGHTER]
149
00:08:43,930 --> 00:08:45,070
What are you doing here?
150
00:08:45,070 --> 00:08:45,880
The meeting.
151
00:08:45,880 --> 00:08:47,100
It's been set back.
152
00:08:49,800 --> 00:08:50,830
Tara texted me.
153
00:08:50,830 --> 00:08:52,530
Where's your veil?
154
00:08:52,530 --> 00:08:53,550
Next question.
155
00:08:57,820 --> 00:08:59,800
Child.
156
00:08:59,800 --> 00:09:04,930
Pray tell, what
does that symbol mean?
157
00:09:04,930 --> 00:09:07,000
What, dear?
158
00:09:07,000 --> 00:09:10,120
It is a prediction, is it not?
159
00:09:10,120 --> 00:09:11,530
What does it predict?
160
00:09:11,530 --> 00:09:13,650
Remove your veil!
161
00:09:13,650 --> 00:09:15,510
[CRASHING DOORS]
162
00:09:15,510 --> 00:09:17,840
We have an imposter!
163
00:09:17,840 --> 00:09:19,910
An imposter?
[SHRIEK]
164
00:09:19,910 --> 00:09:21,400
We have an imposter!
165
00:09:21,400 --> 00:09:23,890
[SHRIEKS]
166
00:09:23,890 --> 00:09:25,890
Stand still, girls!
167
00:09:25,890 --> 00:09:26,880
Stand still!
168
00:09:40,330 --> 00:09:43,810
[DISTANT MIXED CONVERSATIONS]
169
00:09:48,790 --> 00:09:51,780
ESMERELDA: Girls, please
take your veils off
170
00:09:51,780 --> 00:09:52,780
and leave the room.
171
00:10:00,250 --> 00:10:02,740
Find her.
172
00:10:02,740 --> 00:10:05,250
[MIXED CONVERSATIONS]
173
00:10:05,250 --> 00:10:06,530
Ladies, please.
174
00:10:09,120 --> 00:10:12,330
When I wove this
symbol it foretold
175
00:10:12,330 --> 00:10:17,040
of the return of an everine
with the old powers.
176
00:10:17,040 --> 00:10:20,760
What I didn't know was when.
177
00:10:20,760 --> 00:10:26,180
Well, I believe the
supreme everine is coming,
178
00:10:26,180 --> 00:10:29,020
and they have the golden thread.
179
00:10:29,020 --> 00:10:30,440
Warlock!
180
00:10:30,440 --> 00:10:34,090
This is no more than
a spindle of yarn.
181
00:10:34,090 --> 00:10:37,480
The golden thread
vanished some time ago.
182
00:10:37,480 --> 00:10:40,810
We haven't woven a real
prediction since that
183
00:10:40,810 --> 00:10:43,880
of the Crossleys' arrival.
184
00:10:43,880 --> 00:10:48,160
It was the last remaining
piece of thread.
185
00:10:48,160 --> 00:10:50,110
I arranged the fire.
186
00:10:50,110 --> 00:10:52,730
It was a ruse.
187
00:10:52,730 --> 00:10:55,750
We must protect the sanctity
and the honor of this circle
188
00:10:55,750 --> 00:10:56,510
at all costs!
189
00:11:03,580 --> 00:11:05,520
Come.
190
00:11:05,520 --> 00:11:07,050
That is all the
weaving for today.
191
00:11:10,670 --> 00:11:12,440
Get the crate.
192
00:11:12,440 --> 00:11:14,220
Time to bid farewell to Bridget.
193
00:11:17,990 --> 00:11:20,430
[GRINDING ROCK]
194
00:11:20,430 --> 00:11:21,400
[THUMP]
195
00:11:21,400 --> 00:11:24,330
Ow!
196
00:11:24,330 --> 00:11:27,750
Oh.
Oh.
197
00:11:31,160 --> 00:11:34,560
Hey, you.
198
00:11:34,560 --> 00:11:38,450
The golden thread.
199
00:11:38,450 --> 00:11:42,340
So that's how you work.
200
00:11:42,340 --> 00:11:47,000
I allowed the sacred veil to
fall into someone else's hands.
201
00:11:47,000 --> 00:11:48,830
I failed the circle.
202
00:11:48,830 --> 00:11:50,260
I failed my father.
203
00:11:50,260 --> 00:11:52,130
It wasn't your fault.
204
00:11:52,130 --> 00:11:55,700
No, it was yours.
205
00:11:55,700 --> 00:11:57,400
You distracted me.
206
00:11:57,400 --> 00:12:01,240
Well, you shall
distract me no more.
207
00:12:01,240 --> 00:12:02,870
We will never speak again.
208
00:12:06,700 --> 00:12:10,230
Seb, you'll never guess what.
209
00:12:10,230 --> 00:12:13,280
I don't want to guess what.
210
00:12:13,280 --> 00:12:15,240
I'm tired of guessing what.
211
00:12:15,240 --> 00:12:16,740
It's about the veil.
Hey, look.
212
00:12:16,740 --> 00:12:17,590
I'm sorry about that.
213
00:12:17,590 --> 00:12:19,170
But I know everything now!
214
00:12:19,170 --> 00:12:21,700
And I've got the
magic typewriter.
215
00:12:21,700 --> 00:12:23,350
None if it's true.
216
00:12:23,350 --> 00:12:24,630
It's all in your head.
217
00:12:24,630 --> 00:12:25,670
There's never any proof.
218
00:12:25,670 --> 00:12:30,070
You end up waving big
frying pans at old ladies.
219
00:12:30,070 --> 00:12:32,200
This isn't about that.
220
00:12:32,200 --> 00:12:33,530
It's about your and Sorsha.
221
00:12:33,530 --> 00:12:34,840
Yeah, it's about Sorsha.
222
00:12:34,840 --> 00:12:37,090
Why'd you have to
wreck it for me?
223
00:12:37,090 --> 00:12:41,010
Because Cameron wouldn't
look at you the same way?
224
00:12:41,010 --> 00:12:42,010
Hey!
225
00:12:42,010 --> 00:12:44,350
Forget it.
226
00:12:44,350 --> 00:12:46,150
None of it matters anymore.
227
00:13:01,860 --> 00:13:04,520
The boys always did
go crazy for Bella.
228
00:13:13,560 --> 00:13:21,580
Cameron goes crazy
for Tara for once.
229
00:13:21,580 --> 00:13:24,490
[TYPEWRITER HAMMER]
230
00:13:31,290 --> 00:13:33,840
Have you ever been in love?
231
00:13:33,840 --> 00:13:36,470
Can you feel it?
232
00:13:36,470 --> 00:13:39,450
Tara Crossley, I
am crazy about you!
233
00:13:42,310 --> 00:13:44,900
What's that, you say?
234
00:13:44,900 --> 00:13:47,520
Go and get her?
235
00:13:47,520 --> 00:13:48,740
Tara Crossley!
236
00:13:48,740 --> 00:13:50,640
I'm coming to get you!
237
00:14:00,540 --> 00:14:04,500
[GURGLING MUD]
238
00:14:15,910 --> 00:14:18,150
It's getting weird, now.
239
00:14:18,150 --> 00:14:20,460
Weirder than the mayor
with sewn-up gills.
240
00:14:20,460 --> 00:14:22,980
If we don't make
it out of here,
241
00:14:22,980 --> 00:14:26,020
I just want you to know,
I made up Bogzilla.
242
00:14:26,020 --> 00:14:27,520
I knew it!
243
00:14:27,520 --> 00:14:28,450
Ack!
244
00:14:28,450 --> 00:14:29,390
My heart stopped!
245
00:14:29,390 --> 00:14:33,510
So, look at what
you've been reduced to.
246
00:14:33,510 --> 00:14:40,040
The great Bridget McCoy, no
more than a box of trinkets.
247
00:14:40,040 --> 00:14:42,700
And no golden thread among them.
248
00:14:42,700 --> 00:14:43,680
Get off!
249
00:14:43,680 --> 00:14:45,160
I'm trying to!
250
00:14:45,160 --> 00:14:49,080
[GRUNTS]
251
00:15:02,870 --> 00:15:07,120
I detest all
goodbyes, so, cheerio!
252
00:15:10,030 --> 00:15:14,950
[GURGLING MUD]
253
00:15:23,310 --> 00:15:27,250
[PANTING]
254
00:15:27,250 --> 00:15:29,750
Get a stake.
255
00:15:29,750 --> 00:15:34,280
CAMERON: But soft, what light
through yonder window breaks!
256
00:15:34,280 --> 00:15:36,320
It is the East and--
257
00:15:36,320 --> 00:15:39,880
and Tara is the sun.
258
00:15:39,880 --> 00:15:42,460
Oh, sweet Veronica.
259
00:15:42,460 --> 00:15:44,960
Tara Crossley,
I'm crazy about you.
260
00:15:51,040 --> 00:15:55,100
Why does the typewriter
have to be so literal?
261
00:15:55,100 --> 00:15:56,060
No-no!
262
00:15:56,060 --> 00:15:59,880
The warlock took it!
263
00:15:59,880 --> 00:16:01,280
I feel so light--
264
00:16:01,280 --> 00:16:06,210
like I flew here on a magic
carpet made of kisses.
265
00:16:06,210 --> 00:16:08,210
Kisses!
266
00:16:08,210 --> 00:16:10,140
Did you get the kisses?
- Kisses?
267
00:16:16,420 --> 00:16:17,420
Oh.
268
00:16:17,420 --> 00:16:19,990
But this isn't yours.
269
00:16:19,990 --> 00:16:22,340
I must have got
the cards mixed up.
270
00:16:22,340 --> 00:16:23,690
The kisses were for you.
271
00:16:27,060 --> 00:16:29,960
[INAUDIBLE]
272
00:16:29,960 --> 00:16:31,890
Kisses?
273
00:16:31,890 --> 00:16:33,450
Kisses.
274
00:16:33,450 --> 00:16:35,450
You know, I used to be so shy.
275
00:16:35,450 --> 00:16:38,270
[LAUGHING]
276
00:16:39,630 --> 00:16:43,550
I'm going to hold you
tight and never let you go.
277
00:16:43,550 --> 00:16:44,850
Oh, boy.
278
00:16:44,850 --> 00:16:46,690
I got to go fix this.
279
00:16:46,690 --> 00:16:55,620
So before we hug forever, can
I just go to the bathroom?
280
00:16:55,620 --> 00:16:57,880
You-- you'll be right back?
281
00:16:57,880 --> 00:16:59,850
Why wouldn't I?
282
00:16:59,850 --> 00:17:03,310
[DING SOUND]
283
00:17:08,250 --> 00:17:11,770
I'm crazy about you!
284
00:17:11,770 --> 00:17:18,010
[DOOR CLOSING]
285
00:17:18,010 --> 00:17:19,940
I've got to give this to Tara.
286
00:17:19,940 --> 00:17:20,890
Where is she?
287
00:17:20,890 --> 00:17:22,930
Don't know, don't care.
288
00:17:22,930 --> 00:17:24,180
What you got?
289
00:17:24,180 --> 00:17:27,990
Esmerelda threw it in the bog.
290
00:17:27,990 --> 00:17:29,000
Show me that.
291
00:17:39,650 --> 00:17:41,100
Uh-oh.
292
00:17:41,100 --> 00:17:43,050
Poison?
293
00:17:43,050 --> 00:17:46,980
Guess I'll test
it and find out.
294
00:17:46,980 --> 00:17:50,400
[SLIDING DOOR]
295
00:17:51,380 --> 00:17:53,460
No typewriter.
296
00:17:53,460 --> 00:17:54,680
Come on!
297
00:17:54,680 --> 00:17:56,210
Stop messing with me!
298
00:18:04,300 --> 00:18:06,910
Duncan, I'm not still
mad at you about Bogzilla.
299
00:18:06,910 --> 00:18:09,290
Our friendship
has survived less.
300
00:18:09,290 --> 00:18:11,890
We've known each
other for two days.
301
00:18:11,890 --> 00:18:16,540
I may have made Bogzilla up,
but don't think the bizarre
302
00:18:16,540 --> 00:18:18,070
doesn't walk among us.
303
00:18:18,070 --> 00:18:19,720
You mean you, right?
304
00:18:19,720 --> 00:18:21,850
This village is cursed.
305
00:18:21,850 --> 00:18:23,960
Does something
strange to people.
306
00:18:23,960 --> 00:18:26,020
I don't think I can prove it.
307
00:18:26,020 --> 00:18:31,160
I bet my last ever piece
of American chocolate on it.
308
00:18:31,160 --> 00:18:35,880
[WORDLESS SINGING]
309
00:18:42,350 --> 00:18:43,350
Aye!
310
00:18:43,350 --> 00:18:47,330
[MUSIC PLAYING]
311
00:19:15,720 --> 00:19:19,700
[CLUNK]
312
00:19:37,630 --> 00:19:38,630
[SIGH]
313
00:19:38,630 --> 00:19:42,410
Tallulah Brinkworth had
finally lost her mind.
314
00:19:50,870 --> 00:20:19,760
[RHYTHMIC CREAKING]
315
00:20:19,760 --> 00:20:20,750
No way.
316
00:20:23,740 --> 00:20:24,730
Aunt Bridget?
317
00:20:27,540 --> 00:20:28,480
[THEME MUSIC]
318
00:20:28,480 --> 00:20:32,420
THEME SONG: I left my
friends for my new life.
319
00:20:32,420 --> 00:20:35,720
How will I know it's
gonna be all right?
320
00:20:35,720 --> 00:20:39,620
I've gotta take control
and run my destiny.
321
00:20:42,320 --> 00:20:45,320
The future's still unspoke.
322
00:20:45,320 --> 00:20:53,170
Nobody else can see if
this will be forever more.
20653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.