Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:24,280
(GOAT BLEATING)
2
00:00:27,640 --> 00:00:28,640
(CONTINUES BLEATING)
3
00:00:49,880 --> 00:00:50,880
(SCREAMING)
4
00:00:54,800 --> 00:00:56,440
(THUDS ON DOOR)
(WHIMPERS)
5
00:00:56,440 --> 00:00:57,440
(GOAT BLEATING)
6
00:01:13,560 --> 00:01:14,640
(TYPEWRITER CLACKS)
7
00:01:25,160 --> 00:01:27,640
You went,
didn't you?
(GASPS) Seb!
8
00:01:27,640 --> 00:01:29,560
Was "the truth"
in the beacon?
9
00:01:29,560 --> 00:01:32,680
No.
Confusion and panic
were in the beacon.
10
00:01:32,680 --> 00:01:36,200
Do me a favor,
type on this.
11
00:01:42,000 --> 00:01:47,520
"Tara had a nice,
pink frog...
12
00:01:47,520 --> 00:01:51,080
"That did not scare her."
13
00:01:54,920 --> 00:01:56,560
Uh, what are
you doing?
14
00:01:57,440 --> 00:01:59,000
That poem on there.
15
00:02:00,840 --> 00:02:03,240
I typed it
and it happened.
16
00:02:03,240 --> 00:02:07,320
The creepy goat appeared.
It had golden eyes!
It chased me, Seb!
17
00:02:08,880 --> 00:02:12,520
You fell, didn't you?
Did you hit your head?
18
00:02:14,240 --> 00:02:17,640
That's it.
This is getting weird.
19
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
You need to
get some sleep.
20
00:02:24,600 --> 00:02:26,480
We start school
tomorrow, remember?
21
00:02:29,000 --> 00:02:31,840
But who left me
that message, Seb?
Who?
22
00:02:31,840 --> 00:02:36,280
Oh, the goat, obviously.
Touch-typing
with little hooves.
23
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
(SIGHS) Stop it.
24
00:02:38,080 --> 00:02:40,520
You know,
we don't really have
pink frogs out here.
25
00:02:40,520 --> 00:02:41,640
TARA: I know.
26
00:02:41,640 --> 00:02:42,800
(CROAKS)
27
00:02:42,800 --> 00:02:44,000
TARA: Forget it.
28
00:02:49,600 --> 00:02:53,160
"Festival of Fate."
I create my own fate.
29
00:02:53,160 --> 00:02:55,680
What are you
talking about?
A lawyer.
30
00:02:55,680 --> 00:02:58,920
I'm meeting one today
to challenge this Mayor
31
00:02:58,920 --> 00:03:01,000
over the festival
he's having here.
32
00:03:01,960 --> 00:03:04,040
Oh, hello,
look who's here.
33
00:03:04,040 --> 00:03:05,520
(MIMICS BLEATING)
34
00:03:05,520 --> 00:03:06,520
Seb told you?
35
00:03:06,520 --> 00:03:08,320
I did not
leave the note.
36
00:03:08,320 --> 00:03:09,520
But, awesome!
37
00:03:11,160 --> 00:03:13,120
Why didn't you
wake me?
38
00:03:13,120 --> 00:03:14,480
I don't know.
39
00:03:14,480 --> 00:03:16,040
You looked
so peaceful.
40
00:03:18,600 --> 00:03:20,240
Jakey boy!
41
00:03:22,080 --> 00:03:26,560
Um, what are
you doing here?
42
00:03:26,560 --> 00:03:29,680
Still packing up.
There's always more
than you think.
43
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
(WHISPERS) Magic!
44
00:03:36,600 --> 00:03:38,560
CRIMSON: Have you
got your room keys?
45
00:03:39,680 --> 00:03:40,840
(SIGHS) Take mine.
(CHIMING)
46
00:03:49,560 --> 00:03:52,720
The keys made
the same noise
as the recording.
47
00:03:52,720 --> 00:03:55,160
Of course,
Crimson's got motive.
48
00:03:55,160 --> 00:03:57,760
We move in,
she loses her home,
and her job.
49
00:03:57,760 --> 00:04:00,800
You should have seen
the weird potion stuff
she was making.
50
00:04:00,800 --> 00:04:02,480
Definitely a witch.
51
00:04:02,480 --> 00:04:04,400
You had to bring it
back to magic,
didn't you?
52
00:04:04,400 --> 00:04:06,480
Look, she's just
somebody out for revenge.
53
00:04:06,480 --> 00:04:08,080
We can both be right,
you know.
54
00:04:08,080 --> 00:04:11,240
The tapestry saw it coming
when it predicted the fire.
55
00:04:14,120 --> 00:04:15,360
Guys don't wave.
56
00:04:16,240 --> 00:04:18,400
Hey.
Hey.
57
00:04:18,400 --> 00:04:20,400
So, I won
a couple of tickets
58
00:04:20,400 --> 00:04:23,920
to a retrospective
of the Hyperion Mysteries
at the movies tonight.
59
00:04:23,920 --> 00:04:25,640
Actually, I was
the only one who entered.
60
00:04:25,640 --> 00:04:27,480
You are such a geek.
61
00:04:27,480 --> 00:04:29,480
Well, I was gonna see
if you want to come.
62
00:04:29,480 --> 00:04:30,760
Oh! (CLEARS THROAT)
63
00:04:30,760 --> 00:04:32,400
I would love to.
64
00:04:33,560 --> 00:04:38,200
Oh, don't worry,
it's not, you know,
D word.
65
00:04:38,200 --> 00:04:40,680
Oh, totally not a D.
66
00:04:40,680 --> 00:04:44,040
If anything it'd be
a W for "whatever."
67
00:04:45,200 --> 00:04:47,040
D stood for
date, right?
68
00:04:47,040 --> 00:04:48,040
Yeah.
69
00:04:49,760 --> 00:04:51,680
Tonight at eight.
Don't be late.
70
00:04:55,560 --> 00:04:56,560
(KEYS CLINKING)
71
00:05:02,480 --> 00:05:06,520
At Evermoor School,
we like to teach
our own history.
72
00:05:06,520 --> 00:05:09,160
Read it, learn it,
love it.
73
00:05:09,160 --> 00:05:10,240
Any questions?
74
00:05:11,480 --> 00:05:12,960
Aren't you the Mayor?
I am.
75
00:05:14,520 --> 00:05:18,080
It's a small town,
man's gotta earn a living.
76
00:05:18,080 --> 00:05:20,800
The Festival of Fate
is upon us
for another year,
77
00:05:20,800 --> 00:05:23,480
and, later this week,
we will witness
78
00:05:23,480 --> 00:05:25,520
one amongst you join
the noble ranks
79
00:05:25,520 --> 00:05:29,720
of the Everines
in the Choosing.
80
00:05:29,720 --> 00:05:32,160
You children are
the future of Evermoor.
81
00:05:32,160 --> 00:05:35,200
This is your festival,
this is your time.
82
00:05:36,120 --> 00:05:37,840
And you get a day off.
83
00:05:37,840 --> 00:05:39,600
(ALL APPLAUD)
84
00:05:40,600 --> 00:05:43,600
Pop quiz for
our new arrivals.
85
00:05:43,600 --> 00:05:45,560
Who are the Everines?
86
00:05:47,040 --> 00:05:48,760
Sorsha.
87
00:05:48,760 --> 00:05:52,640
In the mists of time,
the Everines controlled
the destiny of mankind,
88
00:05:52,640 --> 00:05:55,560
weaving the future
with their magical
golden thread.
89
00:05:55,560 --> 00:05:57,040
And what happened
to the Everines
90
00:05:57,040 --> 00:05:59,080
when they started
fighting amongst
themselves,
91
00:05:59,080 --> 00:06:01,440
and brought the world
to the edge of chaos?
92
00:06:03,320 --> 00:06:04,440
Sorsha.
93
00:06:04,440 --> 00:06:06,600
The gods robbed them
of their power.
94
00:06:06,600 --> 00:06:07,800
Robbed!
95
00:06:07,800 --> 00:06:10,600
And the Everines were cast
to the earth, where they...
96
00:06:12,680 --> 00:06:14,800
Sorsha?
97
00:06:14,800 --> 00:06:17,240
Where they could
only foretell the future
with their golden thread,
98
00:06:17,240 --> 00:06:20,520
never again able
to create it.
99
00:06:20,520 --> 00:06:24,880
Miss Crossley,
the book's contents not
captivating enough for you?
100
00:06:24,880 --> 00:06:26,160
She saw the movie.
101
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
(ALL LAUGHING)
102
00:06:30,600 --> 00:06:32,120
Care to share it
with the group?
103
00:06:41,600 --> 00:06:43,080
(BELL RINGING)
104
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Literally saved
by the bell.
105
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
What is that?
106
00:06:51,600 --> 00:06:53,200
I wish I knew.
107
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
So what does
that predict?
108
00:07:00,000 --> 00:07:02,760
Lesson's over.
Please leave.
109
00:07:09,320 --> 00:07:10,440
(DOOR SHUTS)
110
00:07:13,520 --> 00:07:15,760
Uh, what are
you doing here?
111
00:07:15,760 --> 00:07:16,840
I'm your lawyer.
112
00:07:17,880 --> 00:07:19,240
But you're the Mayor.
113
00:07:19,240 --> 00:07:20,680
Man's gotta
earn a living.
114
00:07:20,680 --> 00:07:23,120
But I hired you
to fight the Mayor.
115
00:07:23,120 --> 00:07:25,360
Yes, about that,
I must tell you
116
00:07:25,360 --> 00:07:27,440
in my professional
capacity,
117
00:07:27,440 --> 00:07:30,360
and with
complete impartiality,
118
00:07:30,360 --> 00:07:32,640
the Mayor's got
a pretty strong case.
119
00:07:32,640 --> 00:07:34,440
You're the Mayor!
120
00:07:34,440 --> 00:07:37,080
Hey, when you
hire my counsel,
you get my counsel.
121
00:07:37,080 --> 00:07:40,240
I... I don't
want your counsel.
122
00:07:40,240 --> 00:07:41,320
Hmm.
123
00:07:41,320 --> 00:07:43,320
I want another lawyer.
124
00:07:43,320 --> 00:07:44,720
I'm the only
one in town,
125
00:07:44,720 --> 00:07:46,880
and beyond these borders
there's no one else
126
00:07:46,880 --> 00:07:49,440
conversant in
Evermoor bylaws.
127
00:07:49,440 --> 00:07:51,240
ESMERELDA:
I know a thing
or two about them.
128
00:07:51,240 --> 00:07:56,480
For instance,
your stalls shouldn't be
so close to the house.
129
00:07:56,480 --> 00:07:59,960
Seven hundred yards,
isn't it, Doyle?
130
00:08:04,520 --> 00:08:05,520
Thank you.
131
00:08:05,520 --> 00:08:07,520
No need for thanks.
132
00:08:07,520 --> 00:08:10,840
Oh, we never had
that cup of bogvine tea,
did we?
133
00:08:10,840 --> 00:08:13,240
I'll, uh, leave you
ladies to it.
134
00:08:13,240 --> 00:08:14,560
(WHISPERS) Help me.
135
00:08:15,640 --> 00:08:16,840
Come, dear.
136
00:08:18,520 --> 00:08:21,760
It's on the tapestry,
which makes it a prediction.
137
00:08:21,760 --> 00:08:23,840
No, it makes it
a distraction.
138
00:08:25,680 --> 00:08:29,000
It's got nothing to do with
who started the fire.
139
00:08:29,000 --> 00:08:31,560
Only one way
to be sure.
140
00:08:31,560 --> 00:08:33,040
Let's go find
our firebug.
141
00:08:34,480 --> 00:08:37,360
Crimson
and Ludo's key.
You took it?
142
00:08:37,360 --> 00:08:39,800
No, it hopped over to me.
143
00:08:46,520 --> 00:08:48,240
ESMERELDA:
Allow me, dear.
144
00:08:48,240 --> 00:08:51,480
Like children,
bogvine tea should
never be allowed to stew.
145
00:08:58,480 --> 00:09:00,400
Tara, this is nuts.
146
00:09:00,400 --> 00:09:02,600
You're the evidence guy,
I'm getting you evidence.
147
00:09:03,280 --> 00:09:04,440
(KNOCKS)
148
00:09:14,360 --> 00:09:15,560
(TARA CLEARS THROAT)
149
00:09:15,560 --> 00:09:18,120
Well, we're here now,
may as well look.
150
00:09:39,720 --> 00:09:42,240
Diary!
151
00:09:42,240 --> 00:09:45,120
TARA: Blah, blah,
blah, blah, blah,
blah, blah, blah.
152
00:09:49,880 --> 00:09:52,400
"My sense of dread
has returned.
153
00:09:52,400 --> 00:09:56,800
"I fear this new family
may suffer the same fate as
Bridget: murder most foul."
154
00:09:57,880 --> 00:09:59,240
Murder most foul?
155
00:09:59,240 --> 00:10:00,680
I thought your
Aunt Bridget
died naturally.
156
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
(SNORING)
157
00:10:05,600 --> 00:10:06,600
(BOTH GASP)
158
00:10:20,200 --> 00:10:21,360
(YAWNING)
159
00:10:25,680 --> 00:10:28,560
I was respectable
before I met you.
160
00:10:28,560 --> 00:10:31,760
Now, I'm lying in dust
under a weirdo's bed.
161
00:10:33,800 --> 00:10:36,120
She's not a weirdo,
she's a witch...
162
00:10:39,760 --> 00:10:42,600
...who thinks
Aunt Bridget
was poisoned!
163
00:10:42,600 --> 00:10:45,400
"Death by bogvine tea."
164
00:10:45,400 --> 00:10:47,360
Who'd want to get
rid of Aunt Bridget?
165
00:10:48,520 --> 00:10:50,240
Who wants
the manor most?
166
00:10:54,560 --> 00:10:56,080
FIONA: You've been
very helpful.
167
00:10:56,080 --> 00:11:01,040
It's been tough on
all of us, coming here,
coming together.
168
00:11:01,040 --> 00:11:03,040
It's not for everyone.
169
00:11:03,680 --> 00:11:04,680
Sorry?
170
00:11:06,520 --> 00:11:09,520
The bogvine tea.
It's not for everyone.
171
00:11:09,520 --> 00:11:12,680
I have sweetener,
takes the edge off.
Oh!
172
00:11:12,680 --> 00:11:14,120
Oh, yes please.
173
00:11:20,680 --> 00:11:21,600
Drink up.
174
00:11:27,680 --> 00:11:28,880
Tara, slow down.
175
00:11:28,880 --> 00:11:31,480
Where is she?
Dear?
176
00:11:31,480 --> 00:11:32,480
Mom!
177
00:11:34,120 --> 00:11:35,160
Tara, wait!
178
00:11:38,000 --> 00:11:39,800
ESMERELDA:
Child, calm yourself.
179
00:11:39,800 --> 00:11:41,240
Back up, lady.
180
00:11:41,240 --> 00:11:43,120
Don't come any closer.
181
00:11:43,120 --> 00:11:45,840
I'm a black belt in...
What is this?
182
00:11:45,840 --> 00:11:48,680
Tara, what are
you doing?
Mom, the tea!
183
00:11:48,680 --> 00:11:50,440
She killed Aunt Bridget,
and she's here to kill you.
184
00:11:50,440 --> 00:11:52,760
Tara?
She put something
in your drink.
185
00:11:52,760 --> 00:11:55,640
I know.
Sweetener, dear.
186
00:11:55,640 --> 00:11:58,640
The bogvine,
it's not for everyone.
187
00:12:04,600 --> 00:12:07,120
Oh, boy, this really
is sweetener.
188
00:12:08,480 --> 00:12:10,360
What is going on
with you?
189
00:12:12,400 --> 00:12:14,280
That is an
excellent question.
190
00:12:14,280 --> 00:12:17,360
Look, I know
you're adjusting
to a new family
191
00:12:17,360 --> 00:12:20,360
and a new home,
but this?
192
00:12:20,360 --> 00:12:21,680
You are grounded, kiddo.
193
00:12:24,840 --> 00:12:27,560
FIONA: Esmerelda,
I'm so sorry for this.
194
00:12:27,560 --> 00:12:30,920
Listen, you have
my permission to use
the tapestry room
195
00:12:30,920 --> 00:12:32,680
for your meetings
whenever you want.
196
00:12:32,680 --> 00:12:34,560
ESMERELDA: Oh, Fiona.
197
00:12:34,560 --> 00:12:36,880
You've made
an old lady very happy.
198
00:12:39,880 --> 00:12:41,600
Okay, show's over,
everybody out.
199
00:12:46,040 --> 00:12:49,800
And I am
confiscating this.
200
00:12:49,800 --> 00:12:52,560
These stories
are making you crazy.
201
00:12:52,560 --> 00:12:55,480
Tallulah is not real, Tara.
202
00:12:55,480 --> 00:12:57,600
You can have this back
when you realize that.
203
00:13:06,560 --> 00:13:09,320
You're like a Dalmatian
off its leash,
204
00:13:09,320 --> 00:13:12,600
crashing around in matters
you know nothing about.
205
00:13:19,480 --> 00:13:20,480
Amateur.
206
00:13:33,040 --> 00:13:34,360
(CHIMING IN DISTANCE)
207
00:13:44,560 --> 00:13:45,560
Hello?
208
00:13:50,360 --> 00:13:51,360
(CHIMING CONTINUES)
209
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
(CHIMING)
210
00:14:09,680 --> 00:14:10,760
Thank you.
211
00:14:17,560 --> 00:14:18,720
(BELLS CHIMING)
212
00:14:32,600 --> 00:14:35,120
Gather, girls,
time to practice.
213
00:15:00,840 --> 00:15:04,640
So you're a black belt in...
Whatever this is.
214
00:15:04,640 --> 00:15:06,880
TARA: I thought she
was gonna kill Mom.
215
00:15:06,880 --> 00:15:09,440
She wasn't the one
swinging the furniture.
216
00:15:09,440 --> 00:15:13,120
Thank you.
I'm busy trying to erase
the memory right now,
217
00:15:13,120 --> 00:15:15,000
so if you don't mind...
218
00:15:15,000 --> 00:15:16,600
Where are you going?
219
00:15:16,600 --> 00:15:17,760
On a date.
220
00:15:17,760 --> 00:15:20,560
Cam said he had
a spare ticket to this
retro-something.
221
00:15:20,560 --> 00:15:21,920
Retrospective.
222
00:15:21,920 --> 00:15:24,680
Right, you know
how I'm into retro.
223
00:15:24,680 --> 00:15:27,080
But you knew I was going.
224
00:15:27,800 --> 00:15:28,920
You're grounded.
225
00:15:36,440 --> 00:15:38,920
I always wanted a sister.
226
00:15:38,920 --> 00:15:40,600
I guess the joke's on me.
227
00:15:42,360 --> 00:15:44,160
(DOOR SLAMS)
228
00:15:44,160 --> 00:15:46,560
And it's not a D,
so there!
229
00:15:50,360 --> 00:15:51,360
(SIGHS)
230
00:15:57,880 --> 00:15:59,600
(THUDDING)
231
00:15:59,600 --> 00:16:02,400
I'm sorry, I thought
this was a...
232
00:16:03,240 --> 00:16:04,920
Circus tent?
233
00:16:04,920 --> 00:16:08,360
Were you spying?
No, no.
234
00:16:10,080 --> 00:16:12,200
A little.
235
00:16:12,200 --> 00:16:13,960
What was
all that dancing?
236
00:16:13,960 --> 00:16:16,880
You are the most
ignorant person
I have ever met.
237
00:16:16,880 --> 00:16:20,120
Well, you're the prettiest
I've ever met.
238
00:16:20,120 --> 00:16:21,640
That's not
an insult, is it?
239
00:16:21,640 --> 00:16:25,000
It's the weavers' dance
that precedes the Choosing.
240
00:16:25,000 --> 00:16:26,320
Which is forbidden to be seen
241
00:16:26,320 --> 00:16:29,160
before the festival,
by the way.
242
00:16:29,160 --> 00:16:30,880
And what are those
bells that you wear?
243
00:16:33,120 --> 00:16:35,600
These, they're
called carilloes.
244
00:16:35,600 --> 00:16:36,840
When an Everine weaves
245
00:16:36,840 --> 00:16:38,560
she enters a dream state,
246
00:16:38,560 --> 00:16:39,720
but it's forbidden
for a trainee
247
00:16:39,720 --> 00:16:41,280
to experience the trance.
248
00:16:41,280 --> 00:16:43,440
The carilloes
prevent it.
249
00:16:43,440 --> 00:16:46,320
Oh, so you keep
one foot in reality.
250
00:16:47,240 --> 00:16:48,320
Tara could
use a set.
251
00:16:51,000 --> 00:16:52,840
Only trainee Everines
have them?
252
00:16:52,840 --> 00:16:54,040
They're very rare.
253
00:16:55,640 --> 00:16:57,120
MAYOR DOYLE:
(IN DISTANCE) Sorsha!
254
00:17:18,360 --> 00:17:19,360
(SIGHS)
255
00:17:21,600 --> 00:17:25,360
(CLACKING)
"Everyone was laughing
at Tallulah.
256
00:17:27,520 --> 00:17:29,840
"She wished the ground
would swallow her up."
257
00:17:32,640 --> 00:17:34,200
No.
258
00:17:34,200 --> 00:17:38,680
"She wished the ground
would swallow Bella up."
259
00:17:41,040 --> 00:17:42,040
(SIGHS)
260
00:17:42,920 --> 00:17:44,800
Maybe it's all
in your head, Tara.
261
00:17:47,640 --> 00:17:48,680
(FROG CROAKS)
262
00:17:50,760 --> 00:17:54,560
Sweet Veronica!
It does work!
263
00:17:55,400 --> 00:17:57,680
It works,
it works!
264
00:17:57,680 --> 00:17:59,360
Oh, no. Bella!
265
00:18:02,880 --> 00:18:05,920
No! Bella, stop!
266
00:18:05,920 --> 00:18:07,480
Wait! Oh!
267
00:18:12,600 --> 00:18:16,520
Ugh! This place is
literally a toilet.
268
00:18:16,520 --> 00:18:20,480
"You have deviated
from the path,
may fate have mercy."
269
00:18:22,480 --> 00:18:24,480
Well, that's
not good. Huh?
270
00:18:26,840 --> 00:18:27,840
Oh!
271
00:18:31,520 --> 00:18:34,560
Help! Oh! Help!
272
00:18:34,560 --> 00:18:37,680
Help me, somebody, help!
Somebody please, help!
273
00:18:37,680 --> 00:18:38,960
Help! Help!
274
00:18:41,200 --> 00:18:43,200
Help me, somebody help!
275
00:18:43,200 --> 00:18:44,520
Help me, somebody!
276
00:18:46,520 --> 00:18:47,760
I've gotcha.
277
00:18:48,520 --> 00:18:49,960
Tara, your feet!
278
00:18:49,960 --> 00:18:51,960
Come on!
(STRAINING)
279
00:18:53,200 --> 00:18:54,920
Here, let me help you.
280
00:18:54,920 --> 00:18:56,600
No, you'll only end up
back in here, too!
281
00:18:56,600 --> 00:18:57,760
Just go get help!
282
00:18:58,880 --> 00:19:00,320
I can't just
leave you.
283
00:19:00,320 --> 00:19:01,320
Go!
284
00:19:04,600 --> 00:19:07,920
Esmerelda's right,
you are an amateur.
285
00:19:08,800 --> 00:19:09,800
Oh, no.
286
00:19:12,400 --> 00:19:17,000
Bella! Bella, come back,
there's no time! Bella!
287
00:19:20,360 --> 00:19:22,800
I'm not going
to make it.
288
00:19:22,800 --> 00:19:27,080
Stay away from the Circle.
Stay away from Esmerelda.
289
00:19:27,080 --> 00:19:28,080
(SCREAMS)
290
00:19:30,320 --> 00:19:32,240
(THEME SONG PLAYING)
20058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.