Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,400
TARA: What do I remember?
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
Green hills,
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,920
crooked houses
on narrow streets,
no traffic,
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,800
blue skies, swans...
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,240
Swans? Focus, Tara.
6
00:00:15,240 --> 00:00:18,400
It hasn't changed
since that summer
when I was little.
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,920
Still miles from anywhere,
still crooked and green,
and... Huh.
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,120
I don't remember that.
9
00:00:30,160 --> 00:00:34,360
I remember my Great
Aunt Bridget telling me
this place was special.
10
00:00:34,360 --> 00:00:36,520
And she was right.
11
00:00:36,520 --> 00:00:39,640
The perfect place
for my mom to write
her next book,
12
00:00:39,640 --> 00:00:41,600
big enough for me
and my brother,
13
00:00:41,600 --> 00:00:44,600
and our step-family
mash-up.
14
00:00:46,600 --> 00:00:50,400
What do I remember?
I remember thinking
I'd never see it again,
15
00:00:50,400 --> 00:00:52,040
and now I live here.
16
00:00:52,040 --> 00:00:53,160
Evermoor.
17
00:00:53,160 --> 00:00:56,400
Just like I remember,
full of stories.
18
00:00:56,400 --> 00:00:57,600
Like you?
19
00:00:57,600 --> 00:00:59,160
It is a writer's dream.
20
00:00:59,160 --> 00:01:01,000
It's just the way
you described it, Tara.
21
00:01:01,000 --> 00:01:03,040
She didn't say
the middle of nowhere.
22
00:01:03,040 --> 00:01:04,720
Trust me,
you'll love it here.
23
00:01:04,720 --> 00:01:06,000
I hate it here!
24
00:01:06,000 --> 00:01:07,040
Out of the car,
Bella.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,360
TARA: Come on, Bella,
you're back in England.
26
00:01:09,360 --> 00:01:12,520
Since Rob married Mom,
that's all you've
talked about.
27
00:01:12,520 --> 00:01:13,720
I'm a Londoner,
Tara.
28
00:01:14,840 --> 00:01:16,840
This is not England.
This is cow town.
29
00:01:16,840 --> 00:01:18,600
ROB: I may be six
months late,
30
00:01:18,600 --> 00:01:20,400
but I am gonna
carry my bride
over the threshold.
31
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
FIONA:
Ooh! Rob!
32
00:01:54,800 --> 00:01:56,000
(KNIFE SWISHES)
33
00:01:56,000 --> 00:01:57,560
(TARA GASPS)
(YELPS)
34
00:01:57,560 --> 00:02:01,400
Who gets it first?
Let's start with
the little ones.
35
00:02:01,400 --> 00:02:02,400
Aah!
36
00:02:06,720 --> 00:02:09,720
Welcome to Evermoor!
37
00:02:09,720 --> 00:02:12,520
Uh, excuse me,
but why are you
in our house?
38
00:02:12,520 --> 00:02:14,800
Why, to present
the Crossley family
39
00:02:14,800 --> 00:02:16,400
with this bogvine cake
40
00:02:16,400 --> 00:02:19,000
on behalf of
the entire village.
41
00:02:19,000 --> 00:02:21,160
I'm Mayor Doyle.
42
00:02:27,000 --> 00:02:28,120
(GAGS) Oh.
43
00:02:28,120 --> 00:02:30,120
It burns.
(CHUCKLES)
44
00:02:30,120 --> 00:02:31,160
I'm not surprised
your Aunt Bridget
45
00:02:31,160 --> 00:02:32,440
left the house to you.
46
00:02:32,440 --> 00:02:34,040
She cherished you so.
47
00:02:34,040 --> 00:02:36,240
Oh, Bridget was Fiona's aunt.
48
00:02:36,240 --> 00:02:40,800
Of course she was!
And such a handsome brood.
49
00:02:40,800 --> 00:02:42,200
Spitting image
of their mum and dad.
50
00:02:42,200 --> 00:02:44,040
She's not my mum.
He's not my dad!
51
00:02:45,040 --> 00:02:46,240
Blended family,
52
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
still adjusting.
53
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
Well, this is wonderful.
54
00:02:50,040 --> 00:02:52,000
Just wonderful.
55
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
We haven't had any
new people in the village
56
00:02:53,800 --> 00:02:55,320
since the Douglases.
57
00:02:57,040 --> 00:02:58,640
May they rest in peace.
58
00:03:00,720 --> 00:03:01,800
(DOOR CLOSES)
59
00:03:04,120 --> 00:03:06,960
Okay, I need
to go lie down.
JAKE: Where?
60
00:03:06,960 --> 00:03:08,560
(CLICKS TONGUE)
Okay, I need a room.
61
00:03:08,560 --> 00:03:10,000
JAKE: Well, I'm taking
the penthouse.
62
00:03:10,000 --> 00:03:11,200
Wait, what?
63
00:03:43,320 --> 00:03:44,320
(GRUNTS)
64
00:03:51,040 --> 00:03:52,040
(GASPS)
65
00:03:57,040 --> 00:03:59,440
SEB: Found your
room yet, Tara?
(SIGHS)
66
00:03:59,440 --> 00:04:01,840
How many times?
It's "Tara."
67
00:04:01,840 --> 00:04:04,160
You're in England now.
68
00:04:04,160 --> 00:04:07,400
The bedroom can wait.
I need a place to write.
69
00:04:07,400 --> 00:04:08,640
You're obsessed.
70
00:04:10,440 --> 00:04:12,000
Says the mad scientist.
71
00:04:15,640 --> 00:04:19,960
This room is the only thing
I remember about that time
I stayed with Aunt Bridget.
72
00:04:19,960 --> 00:04:21,800
I wasn't allowed
to go near it.
73
00:04:22,920 --> 00:04:24,040
And...
74
00:04:24,040 --> 00:04:25,000
And what?
75
00:04:25,000 --> 00:04:26,040
Witches.
76
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
Oh, no.
What?
77
00:04:28,240 --> 00:04:31,600
This is what your mum
based the girl
in her books on.
78
00:04:31,600 --> 00:04:34,120
You and your
overactive imagination.
79
00:04:34,120 --> 00:04:37,200
What imagination
isn't overactive, Seb?
80
00:04:38,120 --> 00:04:39,120
(SCOFFS)
81
00:04:42,000 --> 00:04:44,040
Careful which
room you choose.
82
00:04:44,040 --> 00:04:47,560
They say a ghost
roams this house.
83
00:04:47,560 --> 00:04:50,120
A small boy
with a limp.
84
00:04:50,120 --> 00:04:52,800
Just walks around
in circles.
85
00:04:52,800 --> 00:04:55,640
Died while cleaning
the chimney.
86
00:04:55,640 --> 00:04:59,000
His soul now
wanders lost,
87
00:04:59,000 --> 00:05:00,960
looking for his mama.
88
00:05:04,440 --> 00:05:05,840
Have you seen
my mother?
89
00:05:05,840 --> 00:05:07,160
(SCREAMS)
90
00:05:07,160 --> 00:05:08,160
(SHATTERS)
91
00:05:10,760 --> 00:05:11,800
This boy is real.
92
00:05:11,800 --> 00:05:13,320
Greetings, incomers.
93
00:05:13,320 --> 00:05:15,160
Who are you?
I'm Ludo.
94
00:05:15,160 --> 00:05:17,000
Crimson's kid.
Who's Crimson?
95
00:05:19,160 --> 00:05:21,200
(SCREAMS)
(SHATTERS)
96
00:05:21,200 --> 00:05:23,120
Why does this house
come with people?
97
00:05:23,120 --> 00:05:25,600
My mum's the housekeeper.
98
00:05:25,600 --> 00:05:29,520
Former housekeeper.
Lawyers made that very clear.
99
00:05:29,520 --> 00:05:33,000
New owners move in and me
and my boy are tossed out
100
00:05:33,000 --> 00:05:35,600
like perfectly
good curdled milk.
101
00:05:35,600 --> 00:05:39,120
Looks like the apple
didn't fall far
from the weirdo tree.
102
00:05:39,120 --> 00:05:42,320
There are no ghosts
in this house, you know.
103
00:05:42,320 --> 00:05:45,200
The vampires wouldn't
stand for it.
104
00:05:45,200 --> 00:05:47,800
You're joking.
Right?
Am I?
105
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
(SIGHS)
106
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
This is my room.
107
00:05:59,160 --> 00:06:03,000
A little help?
A little help?
Little help?
108
00:06:03,000 --> 00:06:05,320
FIONA: Sorry, Rob,
Tallulah has to
find the codex.
109
00:06:05,320 --> 00:06:07,800
But she can't until
she gets off the island,
110
00:06:07,800 --> 00:06:09,520
and she's not going
to get off the island
111
00:06:09,520 --> 00:06:12,720
until she unlocks
the riddle of
the cave drawings.
112
00:06:12,720 --> 00:06:14,960
And for that
she needs the codex.
113
00:06:14,960 --> 00:06:16,360
(FIONA GROANS)
114
00:06:16,360 --> 00:06:19,040
FIONA: Why would
any sane person
choose to be a writer?
115
00:06:19,040 --> 00:06:20,600
How about this?
116
00:06:20,600 --> 00:06:23,840
The map of the island
turns out to be the codex.
117
00:06:23,840 --> 00:06:26,840
Then Tallulah finds out
she's been carrying it
around all along.
118
00:06:28,400 --> 00:06:30,200
Tallulah's based
on me, remember?
119
00:06:30,200 --> 00:06:34,600
No, it's more than that.
You could really do this.
120
00:06:34,600 --> 00:06:37,640
Hey! I write my
own Tallulah stories
every day.
121
00:06:37,640 --> 00:06:40,000
What do you
call that?
Practicing.
122
00:06:42,760 --> 00:06:43,760
(GASPS)
123
00:06:45,600 --> 00:06:46,920
There's a key missing.
124
00:06:55,000 --> 00:06:57,120
Someone deliberately
hid this key.
125
00:06:57,120 --> 00:06:59,840
Don't be silly.
Why would anyone do that?
126
00:06:59,840 --> 00:07:01,040
To keep people out.
127
00:07:06,840 --> 00:07:08,000
(LOCK CLICKS)
128
00:07:20,240 --> 00:07:22,800
This is where we write.
129
00:07:26,520 --> 00:07:27,520
Hmm.
130
00:07:32,000 --> 00:07:34,040
Definitely getting
a vibe.
131
00:07:34,040 --> 00:07:36,040
WOMAN: Beautiful,
isn't it?
132
00:07:36,040 --> 00:07:39,160
This tapestry has
been at the Manor
for centuries.
133
00:07:39,160 --> 00:07:40,800
It's always evolving.
134
00:07:40,800 --> 00:07:43,600
A canvas for
our lives in Evermoor.
135
00:07:43,600 --> 00:07:45,800
It tells of the past.
136
00:07:45,800 --> 00:07:46,960
You see?
137
00:07:48,000 --> 00:07:50,240
But also the future.
138
00:07:50,240 --> 00:07:53,000
Look, it foretold
your arrival.
139
00:07:54,160 --> 00:07:57,440
That is us.
Uh, who are you?
140
00:07:58,400 --> 00:08:00,800
Esmerelda.
141
00:08:00,800 --> 00:08:03,120
I'm an Everine.
One of many.
142
00:08:05,160 --> 00:08:07,640
We have the gift
of seeing.
143
00:08:07,640 --> 00:08:12,760
What we see, we sew,
and what we sew
comes to pass.
144
00:08:12,760 --> 00:08:15,000
Your Great Aunt Bridget
was Chief Everine.
145
00:08:19,040 --> 00:08:22,400
We never unpick
the thread.
146
00:08:26,400 --> 00:08:28,040
That is the eternal law.
147
00:08:29,840 --> 00:08:32,200
So what does
that predict?
148
00:08:32,200 --> 00:08:35,320
Lesson's over.
Please leave.
149
00:08:35,320 --> 00:08:40,040
Uh, see, I was
actually going to use
this room to write.
150
00:08:40,040 --> 00:08:41,000
I told you.
151
00:08:42,120 --> 00:08:45,720
This room
is off limits.
152
00:08:45,720 --> 00:08:50,840
You keep your
sticky beak out!
153
00:08:54,160 --> 00:08:55,040
Oh.
154
00:08:55,800 --> 00:08:57,400
Hi.
155
00:08:57,400 --> 00:09:00,280
Oh, hello.
You must be Fiona.
156
00:09:01,440 --> 00:09:04,520
You sit, dear.
I'll make some
bogvine tea.
157
00:09:04,520 --> 00:09:07,000
Bogvine...tea?
(CHUCKLES)
158
00:09:07,000 --> 00:09:08,800
ESMERELDA: I don't
suppose you've had it.
159
00:09:08,800 --> 00:09:13,040
It's like a combination
of love and... Soil.
160
00:09:15,000 --> 00:09:17,240
Oh! (CHUCKLES)
Does that come in decaf?
161
00:09:17,240 --> 00:09:19,240
No.
162
00:09:19,240 --> 00:09:23,400
Um, can I ask what
you're doing here?
163
00:09:23,400 --> 00:09:25,560
Of course,
sweetheart.
164
00:09:25,560 --> 00:09:27,360
I'm here for
the Everine meeting.
165
00:09:28,840 --> 00:09:30,600
It's a sewing circle.
166
00:09:30,600 --> 00:09:32,520
I was just
telling this special
little creature
167
00:09:32,520 --> 00:09:34,400
that the group meets
here twice a week.
168
00:09:34,400 --> 00:09:36,440
FIONA: Oh, um, okay.
169
00:09:36,440 --> 00:09:41,400
But now that Bridget
is no longer with us,
that will stop,
170
00:09:42,000 --> 00:09:43,400
won't it?
171
00:09:44,520 --> 00:09:46,720
(GASPS)
172
00:09:46,720 --> 00:09:50,960
Ladies, I feel
a premonition coming on.
173
00:09:51,960 --> 00:09:53,000
(INDISTINCT MURMURS)
174
00:10:04,000 --> 00:10:07,920
Let us see
what the future holds.
175
00:10:10,040 --> 00:10:13,760
ALL:
♪ Weave tomorrow today,
my sisters
176
00:10:13,760 --> 00:10:15,320
♪ Deeds undone
177
00:10:15,320 --> 00:10:17,120
♪ Words unsaid
178
00:10:17,120 --> 00:10:20,600
♪ Ours the eye that
guides the needle
179
00:10:20,600 --> 00:10:22,120
♪ The hand that
cuts the thread ♪
180
00:10:22,120 --> 00:10:23,920
What are they doing?
181
00:10:23,920 --> 00:10:26,240
Taking embroidery
to a whole new level.
182
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
(GASPS)
183
00:10:36,720 --> 00:10:38,000
What's that?
184
00:10:40,600 --> 00:10:45,160
Don't you see?
It's Evermoor Manor
on fire!
185
00:10:45,160 --> 00:10:46,240
(ALL GASPING)
186
00:10:46,240 --> 00:10:47,240
(ALL MURMURING INDISTINCTLY)
187
00:10:53,760 --> 00:10:55,000
SEB: Where are they going?
188
00:10:55,000 --> 00:10:58,400
My dear, this tapestry
predicts the future.
189
00:10:58,400 --> 00:11:01,160
I suggest you leave,
lest you perish.
190
00:11:03,600 --> 00:11:05,800
Relax.
That's impossible.
191
00:11:16,120 --> 00:11:17,200
(SCREAMING)
192
00:11:20,120 --> 00:11:21,120
(SPRAYS FOAM)
193
00:11:22,000 --> 00:11:23,240
(GRUNTS)
194
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
(BOTH COUGHING)
195
00:11:26,360 --> 00:11:28,720
What was that?
196
00:11:28,720 --> 00:11:29,800
A fire.
197
00:11:29,800 --> 00:11:31,720
TARA: They predicted this.
198
00:11:31,720 --> 00:11:33,760
Did you see that?
They predicted it!
199
00:11:33,760 --> 00:11:35,760
Let's not lose
our heads.
200
00:11:35,760 --> 00:11:37,800
TARA: I vote for
losing our heads.
201
00:11:37,800 --> 00:11:40,800
A carpet just
predicted a fire!
202
00:11:40,800 --> 00:11:42,440
(CELL PHONE RINGING)
203
00:11:42,440 --> 00:11:45,000
Bella, you're calling me.
204
00:11:46,400 --> 00:11:49,200
You're standing
on my phone! Oh!
205
00:11:51,200 --> 00:11:52,760
Two missed calls?
206
00:11:52,760 --> 00:11:55,640
Dad, look at my room.
I'm not sleeping in it.
207
00:11:55,640 --> 00:11:59,600
Yeah. Well, I'll start
renovating the other rooms
right away.
208
00:11:59,600 --> 00:12:01,720
So you can bunk
in with Tara.
209
00:12:01,720 --> 00:12:03,120
FIONA: (GASPS)
Great idea.
210
00:12:03,120 --> 00:12:05,200
You can bond.
211
00:12:05,200 --> 00:12:07,000
What?
212
00:12:07,000 --> 00:12:08,600
I think we found
our fire-starter.
213
00:12:09,520 --> 00:12:12,040
Don't you see?
They're witches!
214
00:12:12,040 --> 00:12:15,000
You know that
Esmerelda woman?
She threatened me, Mom.
215
00:12:15,000 --> 00:12:17,120
Oh, what,
that little old lady?
(CHUCKLES)
216
00:12:17,120 --> 00:12:20,200
Is this like that time
you thought our neighbors
were cannibals?
217
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
(SIGHS)
It's all an act!
218
00:12:22,000 --> 00:12:23,800
She said I have
a sticky beak.
219
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
She means you're nosy.
Which you are.
220
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
She doesn't
know that.
Tara, please.
221
00:12:29,000 --> 00:12:30,760
FIONA: Well, let's look
on the bright side.
222
00:12:30,760 --> 00:12:32,120
We've finally
been left alone.
223
00:12:32,120 --> 00:12:34,240
Uh, not so much.
224
00:12:49,600 --> 00:12:51,400
(GRUNTS) Oh, for...
225
00:12:52,600 --> 00:12:53,720
Excuse me.
226
00:12:53,720 --> 00:12:55,160
Uh, what are you
doing on our lawn?
227
00:12:55,160 --> 00:12:57,840
Ah! The Crossleys!
228
00:12:57,840 --> 00:12:59,400
You.
229
00:12:59,400 --> 00:13:02,560
Have you met my daughter?
Sorsha, lanterns.
230
00:13:02,560 --> 00:13:04,200
Uh, we, we have
enough lanterns.
Thanks.
231
00:13:07,400 --> 00:13:10,600
What is this? Hmm?
232
00:13:10,600 --> 00:13:13,800
It's the Festival of Fate.
You haven't heard of it?
233
00:13:13,800 --> 00:13:15,920
No, I haven't
heard of it.
234
00:13:15,920 --> 00:13:17,400
Who do I complain
to about this?
235
00:13:17,400 --> 00:13:20,000
Why, the Mayor,
of course.
236
00:13:22,120 --> 00:13:25,520
You know that Mayor Doyle's
an amphibian crossbreed?
237
00:13:25,520 --> 00:13:27,240
How long have
you been sitting there?
238
00:13:27,240 --> 00:13:29,400
He's got sewn up gills.
239
00:13:29,400 --> 00:13:31,840
They call him Bogzilla.
Yeah, right.
240
00:13:48,600 --> 00:13:50,120
Fine, don't believe me.
241
00:13:50,840 --> 00:13:51,840
(CAN CLATTERS)
242
00:13:58,400 --> 00:14:01,000
Hey! I wouldn't do
that if I were you.
243
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
(GASPS)
(YELPS)
244
00:14:09,720 --> 00:14:10,720
Watch this.
245
00:14:15,240 --> 00:14:17,120
It won't hit
the bottom for an hour.
246
00:14:17,120 --> 00:14:18,120
Oh.
247
00:14:19,120 --> 00:14:20,440
That's what
the beacon's for,
248
00:14:20,440 --> 00:14:22,960
to guide people
across the moors.
249
00:14:22,960 --> 00:14:25,000
Hey, you wanna
repay the favor?
250
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Help me carry these
the rest of the way.
251
00:14:27,000 --> 00:14:29,560
I'm delivering a welcome
gift for the new people
at the Manor.
252
00:14:29,560 --> 00:14:32,000
That's me.
I'm the new people.
253
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Tara.
254
00:14:33,720 --> 00:14:35,000
I'm Cameron.
255
00:14:43,200 --> 00:14:44,640
The Phantom Rodeo.
(GASPS)
256
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
You read
The Stonebow Chronicles?
257
00:14:46,160 --> 00:14:48,720
Do you know them?
Nobody knows them.
258
00:14:48,720 --> 00:14:51,000
Yeah! I mean,
only the original series.
259
00:14:51,000 --> 00:14:53,440
Hands down,
the best are one
through six, and eight...
260
00:14:53,440 --> 00:14:54,800
BOTH: But not seven.
261
00:14:57,360 --> 00:14:58,360
Right.
262
00:15:04,360 --> 00:15:05,960
(TARA LAUGHING)
CAMERON: What? You didn't...
263
00:15:05,960 --> 00:15:09,000
No, I don't believe
in the Bermuda Triangle.
Who does?
264
00:15:09,000 --> 00:15:10,800
Me!
Kook.
265
00:15:20,440 --> 00:15:23,720
You know, the whole village
was surprised when your mum
inherited the house.
266
00:15:23,720 --> 00:15:25,160
Who did they think
would get it?
267
00:15:25,160 --> 00:15:26,800
Almost all of them.
268
00:15:26,800 --> 00:15:28,520
I guess your dad
married the right woman.
269
00:15:28,520 --> 00:15:31,360
Oh, Rob's
not my dad.
Oh, sorry.
270
00:15:31,360 --> 00:15:33,920
That's okay.
My dad's back
in the States.
271
00:15:33,920 --> 00:15:36,640
I don't hear from him
that much, but...
272
00:15:36,640 --> 00:15:39,440
I can relate.
I'm an orphan.
273
00:15:39,440 --> 00:15:42,720
All I know about
my parents is that
my mum was an Everine.
274
00:15:42,720 --> 00:15:45,760
Yeah, what's the deal
with those Everines?
275
00:15:45,760 --> 00:15:47,840
Oh, you've met them?
Have I ever!
276
00:15:47,840 --> 00:15:50,040
Tea-guzzling oracles.
Who knew?
277
00:15:50,040 --> 00:15:51,200
They act like
they're all that,
278
00:15:51,200 --> 00:15:53,160
but the truth is that
they're powerless.
279
00:15:53,160 --> 00:15:55,160
Really?
280
00:15:55,160 --> 00:15:58,120
The power to predict
the future comes
from the golden thread,
281
00:15:58,120 --> 00:16:00,320
not the Everines
themselves.
282
00:16:00,320 --> 00:16:01,800
Without it,
they're nothing.
283
00:16:03,320 --> 00:16:05,200
So you believe it?
284
00:16:05,200 --> 00:16:07,400
Well, you can't grow up
in Evermoor without
believing in it.
285
00:16:07,400 --> 00:16:09,000
Kook.
(CHUCKLES)
286
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
(DOOR OPENS)
287
00:16:25,960 --> 00:16:27,040
Well, hello.
288
00:16:27,400 --> 00:16:29,000
Hi.
289
00:16:29,000 --> 00:16:31,320
I'm Cameron.
I'm Bella.
290
00:16:32,320 --> 00:16:34,120
I'm just gonna go.
291
00:16:37,160 --> 00:16:38,040
Be invisible.
292
00:16:40,520 --> 00:16:41,600
Down the hall.
293
00:16:43,320 --> 00:16:44,960
TARA: If you need me.
294
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
(OWL HOOTS IN DISTANCE)
295
00:16:50,200 --> 00:16:55,840
TARA: "Tallulah couldn't
afford distractions.
(KEYBOARD CLACKING)
296
00:16:55,840 --> 00:16:57,120
"Like boys.
297
00:16:58,520 --> 00:17:01,200
"These locals couldn't
help her anyway."
298
00:17:26,200 --> 00:17:28,560
"The truth is
in the beacon."
299
00:17:32,560 --> 00:17:34,560
SEB: So, you Everines
hang out here a lot?
300
00:17:34,560 --> 00:17:36,360
Everines-in-training.
301
00:17:36,360 --> 00:17:40,000
Only one of us gets chosen
to join the circle.
302
00:17:40,000 --> 00:17:43,600
Please, I must go before
my dad sees me talking to you.
303
00:17:46,800 --> 00:17:48,120
And admiring your hair.
304
00:17:48,120 --> 00:17:49,960
That's enough
sight-seeing.
305
00:17:51,120 --> 00:17:52,360
She likes my hair.
306
00:17:52,360 --> 00:17:55,000
I was right!
Something is going
on around here.
307
00:17:58,840 --> 00:18:01,600
"The truth is in the beacon."
Jake left it.
308
00:18:01,600 --> 00:18:03,560
He's messing with you.
Oh, come on!
309
00:18:03,560 --> 00:18:06,000
Those witches
saw a fire
before it happened!
310
00:18:06,000 --> 00:18:08,800
Did they?
What if it wasn't
an accident?
311
00:18:09,840 --> 00:18:12,640
Listen to this.
312
00:18:12,640 --> 00:18:15,040
FEMALE VOICE:
You have one new message.
Message one.
313
00:18:17,120 --> 00:18:18,920
(INDISTINCT CLATTER)
314
00:18:18,920 --> 00:18:20,120
(CHIMING)
315
00:18:24,800 --> 00:18:29,040
Whoever set the fire
stood on Bella's phone
and dialed me by accident.
316
00:18:29,040 --> 00:18:31,800
It went to voicemail
and recorded everything.
317
00:18:31,800 --> 00:18:35,120
We find those bells,
we find the fire-starter.
318
00:18:35,120 --> 00:18:38,960
So the tapestry
predicted the fire-starter!
319
00:18:38,960 --> 00:18:40,160
But who?
320
00:18:41,520 --> 00:18:43,840
You think the truth
is in the beacon?
No.
321
00:18:43,840 --> 00:18:46,120
I think trouble
is in the beacon.
322
00:18:49,840 --> 00:18:51,560
Don't go near it.
323
00:19:00,160 --> 00:19:01,360
(HOWLING IN DISTANCE)
324
00:19:02,840 --> 00:19:04,000
(BREATHING HEAVILY)
325
00:19:11,560 --> 00:19:13,000
(DOOR HINGES CREAK)
326
00:19:42,440 --> 00:19:43,720
"Try me."
327
00:19:44,800 --> 00:19:45,800
Hmm.
328
00:19:56,240 --> 00:20:00,000
"Tara had a little..."
(SIGHS)
329
00:20:01,160 --> 00:20:02,200
No.
330
00:20:02,200 --> 00:20:05,400
You can do
better than that, Tara.
So derivative.
331
00:20:11,800 --> 00:20:13,040
Creepy lamb.
332
00:20:15,000 --> 00:20:18,200
Creepy goat.
Goat! Goat.
333
00:20:19,040 --> 00:20:20,760
"Creepy goat,
334
00:20:20,760 --> 00:20:24,560
"its fleece was black...
335
00:20:26,040 --> 00:20:28,600
"...as, uh, night.
336
00:20:29,800 --> 00:20:32,960
"When she saw
337
00:20:32,960 --> 00:20:35,000
"its evil eyes...
338
00:20:35,000 --> 00:20:36,120
(DINGS)
339
00:20:36,120 --> 00:20:40,800
"Tara screamed
with fright."
340
00:20:40,800 --> 00:20:41,800
Aha!
341
00:20:43,920 --> 00:20:45,160
Still got it.
342
00:20:46,560 --> 00:20:47,560
(GOAT BLEATS)
343
00:20:57,400 --> 00:20:58,520
(BLEATING)
344
00:20:58,520 --> 00:21:00,080
(SCREAMS)
345
00:21:02,040 --> 00:21:04,000
(THEME SONG PLAYING)
23838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.