Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,880 --> 00:00:36,880
www.titlovi.com
2
00:00:39,880 --> 00:00:43,960
My brothers get
to swim here every day.
3
00:00:46,120 --> 00:00:48,520
They're so lucky.
4
00:00:54,640 --> 00:00:57,360
There are horses
that won't be tamed.
5
00:01:06,040 --> 00:01:09,960
I saw a wild brumby once
being rounded up.
6
00:01:11,840 --> 00:01:14,280
He was beautiful.
7
00:01:15,760 --> 00:01:18,040
He refused to get caught.
8
00:01:18,080 --> 00:01:22,000
He just ran and ran
9
00:01:22,040 --> 00:01:24,280
and ran straight off
the escarpment.
10
00:01:24,320 --> 00:01:26,680
Did he gallop through the air?
11
00:01:27,880 --> 00:01:30,280
No, silly.
12
00:01:32,800 --> 00:01:35,160
He crashed to his death.
13
00:01:39,520 --> 00:01:41,440
It's all right.
14
00:01:41,480 --> 00:01:43,720
He was free.
15
00:01:43,760 --> 00:01:45,560
Like us.
16
00:01:48,000 --> 00:01:50,800
Right now.
17
00:02:11,200 --> 00:02:12,800
Oy! Boots!
18
00:02:12,840 --> 00:02:16,520
Hello, love.
19
00:02:16,560 --> 00:02:18,120
Hey, it's not all
about speed, boys.
20
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
Hey, it's no luck
if it happens every time.
21
00:02:20,240 --> 00:02:21,800
- I'm starving.
- We're having stew.
22
00:02:21,840 --> 00:02:23,440
All right, all right,
sit down for dinner.
23
00:02:23,480 --> 00:02:25,200
- Come on. Go and sit down.
- That's it.
24
00:02:26,840 --> 00:02:28,080
Enough of that. Sit down!
25
00:02:28,120 --> 00:02:29,800
They probably shot her
for dog meat.
26
00:02:29,840 --> 00:02:32,760
Oh, no need for that.
27
00:02:32,800 --> 00:02:34,680
What is wrong with you lately?
28
00:02:34,720 --> 00:02:37,120
Nothing's wrong with me.
29
00:02:44,080 --> 00:02:47,320
I want to take him
back to school with me.
30
00:02:51,760 --> 00:02:54,080
Get out there!
31
00:02:54,120 --> 00:02:56,320
Do you know how expensive
those corsets are?
32
00:02:56,360 --> 00:02:57,880
I'm not going back.
33
00:02:57,920 --> 00:02:59,600
You girls are lucky.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,600
To be going to school at all.
35
00:03:01,640 --> 00:03:03,520
Sara's had a lovely visit.
36
00:03:03,560 --> 00:03:06,680
Don't you dare go spoiling
her last night.
37
00:03:09,480 --> 00:03:11,920
Sorry.
38
00:03:21,400 --> 00:03:23,560
Show her your hands.
39
00:03:23,600 --> 00:03:26,240
She won't make you go back
to school.
40
00:03:26,280 --> 00:03:28,600
No.
41
00:03:28,640 --> 00:03:31,640
That... would be weak.
42
00:03:44,160 --> 00:03:47,360
You need an education...
43
00:03:47,400 --> 00:03:50,200
so you can marry up.
44
00:04:18,080 --> 00:04:20,480
Repeat after me.
45
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
I'll see you next Christmas.
46
00:04:22,120 --> 00:04:24,000
I'll see you
next Christmas.
47
00:04:24,040 --> 00:04:26,360
It's a promise then?
48
00:04:32,880 --> 00:04:35,280
We're sisters now.
49
00:04:37,120 --> 00:04:38,680
Safe trip.
50
00:04:46,280 --> 00:04:48,960
Now you listen to me.
You're strong.
51
00:04:49,000 --> 00:04:51,600
You're stronger
than your brothers.
52
00:04:51,640 --> 00:04:53,640
This school's nothing
you can't handle.
53
00:04:55,080 --> 00:04:58,400
I belong here.
54
00:05:02,640 --> 00:05:04,720
No, you don't, love.
55
00:05:04,760 --> 00:05:07,600
You just don't know it yet.
That's all.
56
00:05:07,640 --> 00:05:10,480
This isn't a place for ladies.
57
00:05:10,520 --> 00:05:12,720
Go on.
58
00:05:14,280 --> 00:05:16,680
There you go.
59
00:05:33,320 --> 00:05:35,280
Miss Quade!
60
00:05:35,320 --> 00:05:37,640
Miss Leopold!
61
00:05:40,040 --> 00:05:42,720
Miss Leopold!
62
00:05:44,360 --> 00:05:47,440
We're here!
63
00:05:56,640 --> 00:05:59,120
- Please come through.
- Thank you.
64
00:05:59,160 --> 00:06:01,480
I am so sorry to wake you up.
65
00:06:01,520 --> 00:06:03,520
No. No worries.
66
00:06:03,560 --> 00:06:05,440
He went to Melbourne.
67
00:06:05,480 --> 00:06:08,760
He was supposed
to be back last night, but...
68
00:06:08,800 --> 00:06:10,800
He's probably just tying one on
69
00:06:10,840 --> 00:06:13,480
with the boys
from Russell Street.
70
00:06:13,520 --> 00:06:16,560
I can wait alone
if you want to get back to bed.
71
00:06:16,600 --> 00:06:18,960
Please, no.
I can't sleep anyway.
72
00:06:19,000 --> 00:06:21,400
Moi non plus.
73
00:06:23,120 --> 00:06:26,480
Mrs. Valange,
our former drawing mistress...
74
00:06:26,520 --> 00:06:28,440
I know Mrs. Valange.
75
00:06:28,480 --> 00:06:31,400
Husband ran off,
left her high and dry.
76
00:06:31,440 --> 00:06:33,360
Oui.
77
00:06:33,400 --> 00:06:38,240
She said that after a calamity,
78
00:06:38,280 --> 00:06:43,520
the people who remain
dream each other's dreams.
79
00:07:01,160 --> 00:07:03,560
Why are you dressed
at this hour?
80
00:07:03,600 --> 00:07:06,000
The place is a pigsty.
81
00:07:09,880 --> 00:07:12,640
Well, you were supposed
to come over on your half days,
82
00:07:12,680 --> 00:07:15,520
but you got too important.
83
00:07:15,560 --> 00:07:19,520
I'm sorting out this mess,
and then I am going home
84
00:07:19,560 --> 00:07:22,000
first thing.
85
00:07:23,880 --> 00:07:27,480
That palace of
allurements is not your home.
86
00:07:29,320 --> 00:07:32,240
This is where you belong.
87
00:07:38,920 --> 00:07:41,880
When did you last read
the Good Book...
88
00:07:41,920 --> 00:07:44,000
Okay.
89
00:07:44,040 --> 00:07:45,880
I am the Good Book!
90
00:07:55,920 --> 00:07:57,760
Wha...
91
00:07:57,800 --> 00:08:01,160
Why are you poking around
in my suitcase, Reg?
92
00:08:01,200 --> 00:08:03,920
I don't know what it is.
93
00:08:03,960 --> 00:08:07,840
I found it in Miss McCraw's
treasure box, Reg.
94
00:08:07,880 --> 00:08:10,440
And I'm keeping it safe for her
95
00:08:10,480 --> 00:08:11,920
until she comes back.
96
00:08:14,760 --> 00:08:18,040
They've led you astray.
97
00:08:18,080 --> 00:08:20,640
No. No, I think
98
00:08:20,680 --> 00:08:23,240
you're the one
with the dirty mind.
99
00:08:23,280 --> 00:08:24,800
Tell me what it is.
100
00:08:24,840 --> 00:08:26,680
It's the Devil's Crucifix!
101
00:08:26,720 --> 00:08:28,560
- No. It's...
- Stay out of my way.
102
00:08:28,600 --> 00:08:30,560
No, don't, Reg. It is driftwood!
It's from her...
103
00:08:30,600 --> 00:08:32,440
- It's all right.
- I'm keeping it safe
104
00:08:32,480 --> 00:08:34,240
till she comes back. No!
105
00:08:40,280 --> 00:08:43,080
I should never have
listened to you.
106
00:08:43,120 --> 00:08:47,560
I should have gone
to that picnic.
107
00:08:50,600 --> 00:08:52,520
I should have gone.
108
00:08:52,560 --> 00:08:55,200
Then I would have made sure
none of this ever happened.
109
00:08:55,240 --> 00:08:56,920
Hand of God.
110
00:09:00,160 --> 00:09:02,720
Reg?
111
00:09:04,960 --> 00:09:07,920
Have you been
to the Hanging Rock?
112
00:09:07,960 --> 00:09:09,760
I have.
113
00:09:09,800 --> 00:09:11,680
I have indeed.
114
00:09:13,760 --> 00:09:16,280
Did you do something
115
00:09:16,320 --> 00:09:20,000
to those girls, I wonder?
116
00:09:24,720 --> 00:09:26,160
No. You couldn't have
done anything.
117
00:09:26,200 --> 00:09:28,960
- They'd be much too strong for you!
- Hey!
118
00:09:29,000 --> 00:09:30,280
No!
119
00:09:31,920 --> 00:09:34,440
Put it out quick! Quick!
120
00:09:34,480 --> 00:09:36,280
Stamp it out, Dora. Kick it out with your feet.
- Stomp it.
121
00:09:36,320 --> 00:09:37,640
Stomp it.
122
00:09:37,680 --> 00:09:39,600
It's burning!
123
00:10:21,880 --> 00:10:24,480
He's never seen
a burned body before.
124
00:10:27,040 --> 00:10:29,160
This bloody place.
125
00:10:30,480 --> 00:10:33,680
It's unraveled my mind.
126
00:10:33,720 --> 00:10:36,800
I know less than I did
on the day they went missing.
127
00:10:36,840 --> 00:10:40,160
You white fellas.
128
00:10:43,160 --> 00:10:46,360
He's been here a long time,
this Rock.
129
00:10:46,400 --> 00:10:49,080
We been here a long time.
130
00:10:50,840 --> 00:10:55,560
You... you only been here
this once.
131
00:10:58,600 --> 00:11:01,520
Long time, many time,
you can know this Rock.
132
00:11:01,560 --> 00:11:04,840
So tell me what he's saying
then, this Rock.
133
00:11:04,880 --> 00:11:06,760
They up there?
134
00:11:06,800 --> 00:11:08,560
You know where they are?
135
00:11:08,600 --> 00:11:10,400
You reckon I'd leave 'em there?
136
00:11:13,520 --> 00:11:17,000
No, of course not.
137
00:11:17,040 --> 00:11:21,520
This Rock... he got no time.
138
00:11:24,240 --> 00:11:26,520
Sarg...
139
00:11:26,560 --> 00:11:28,800
you go home now.
140
00:12:24,040 --> 00:12:26,240
I'll find you!
141
00:12:26,280 --> 00:12:28,440
And I'll gut you like a sow!
142
00:12:50,760 --> 00:12:53,000
Only four pence a tin.
Appleyard hand soap.
143
00:12:55,040 --> 00:12:57,160
Here, ma'am.
Try some Appleyard hand soap.
144
00:12:57,200 --> 00:13:00,160
Four pence a tin,
Appleyard hand soap.
145
00:13:00,200 --> 00:13:01,280
Doing absolute wonders
on your hands.
146
00:13:01,320 --> 00:13:02,440
Try it once, you'll be buying it
147
00:13:02,480 --> 00:13:04,560
for your skin.
Skin nice and soft.
148
00:13:04,600 --> 00:13:06,320
Appleyard hand soap.
149
00:13:06,360 --> 00:13:09,000
Made here by Mrs. Appleyard.
150
00:13:23,200 --> 00:13:25,240
Tell us
about the bushrangers again,
151
00:13:25,280 --> 00:13:26,600
Mr. Whitehead.
152
00:13:26,640 --> 00:13:29,520
If they had secret lairs
on the Hanging Rock,
153
00:13:29,560 --> 00:13:31,520
they must have had
escape routes, as well.
154
00:13:33,560 --> 00:13:36,640
In the old days,
155
00:13:36,680 --> 00:13:39,120
you had to go
right past the Rock
156
00:13:39,160 --> 00:13:40,880
in order to get
from the gold fields
157
00:13:40,920 --> 00:13:42,760
to the royal treasury
in Melbourne.
158
00:13:42,800 --> 00:13:46,320
Well, those bushrangers
were waiting.
159
00:13:46,360 --> 00:13:48,760
And they were cruel men. Oh.
160
00:13:48,800 --> 00:13:51,080
And they'd hang their victims
from trees,
161
00:13:51,120 --> 00:13:53,080
just bleeding there
for the wild dogs.
162
00:13:54,400 --> 00:13:55,800
They were eaten alive?
163
00:13:55,840 --> 00:13:57,680
Mm-hmm.
164
00:13:57,720 --> 00:14:00,840
My brother and I,
the two of us, we...
165
00:14:02,880 --> 00:14:06,600
...we found a man's ribs
hanging from a sapling.
166
00:14:06,640 --> 00:14:09,320
So you've been there?
167
00:14:09,360 --> 00:14:11,360
The Hanging Rock?
168
00:14:56,880 --> 00:14:58,960
Leave Sara alone...
169
00:14:59,000 --> 00:15:00,360
or I'll tell everyone
170
00:15:00,400 --> 00:15:03,440
you got your name
off a soap tin.
171
00:15:03,480 --> 00:15:05,560
Gossip's like a wildfire.
172
00:15:05,600 --> 00:15:07,480
Once it gets started...
173
00:15:07,520 --> 00:15:10,000
Christ! You frightened me.
174
00:15:14,080 --> 00:15:17,480
Mr. Whitehead, are you unwell?
175
00:15:18,720 --> 00:15:20,680
Come.
176
00:16:03,240 --> 00:16:05,240
Go away.
177
00:16:53,720 --> 00:16:57,200
Sergeant. Sergeant!
178
00:16:57,240 --> 00:16:59,320
Proof for you to hold
in your hand.
179
00:16:59,360 --> 00:17:03,040
Sara's suitcase was hidden
under Mrs. Appleyard's bed.
180
00:17:03,080 --> 00:17:04,520
Where have you been?
181
00:17:04,560 --> 00:17:06,600
We were up all night.
182
00:17:06,640 --> 00:17:08,720
No, love.
183
00:17:08,760 --> 00:17:09,840
We've been at the fire
all night.
184
00:17:09,880 --> 00:17:12,840
There's been a tragedy.
185
00:17:12,880 --> 00:17:14,680
The Lumleys. Both gone.
186
00:17:14,720 --> 00:17:16,960
Oh, mon dieu.
187
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Monsieur Cosgrove.
188
00:17:19,040 --> 00:17:21,960
Bonjour. I thought it was you.
189
00:17:22,000 --> 00:17:24,400
I've been reading
about the college mystery.
190
00:17:24,440 --> 00:17:26,400
You must tell me everything.
191
00:17:26,440 --> 00:17:28,520
This is Sara's guardian.
192
00:17:28,560 --> 00:17:30,760
I'm ashamed to admit
that I forgot
193
00:17:30,800 --> 00:17:33,160
all about Easter.
Most un-Christian.
194
00:17:33,200 --> 00:17:36,120
Uh, in my defense,
my secretary, poor chap,
195
00:17:36,160 --> 00:17:37,840
is in the throes
of a malarial fever,
196
00:17:37,880 --> 00:17:40,040
and without him,
I'm as much use
197
00:17:40,080 --> 00:17:42,280
- as an upturned tortoise.
- Go.
198
00:17:42,320 --> 00:17:43,920
Go!
199
00:17:51,480 --> 00:17:54,440
This stops. Now.
200
00:18:00,480 --> 00:18:03,960
My brother lies
in a nameless grave.
201
00:18:05,960 --> 00:18:09,240
With the sinners
for all eternity.
202
00:18:09,280 --> 00:18:12,160
May God forgive him,
he took his own life.
203
00:18:13,200 --> 00:18:15,680
You think that's what Sara did?
204
00:18:15,720 --> 00:18:19,120
Well, she deserves
a proper burial.
205
00:18:19,160 --> 00:18:22,080
Better to say... she fell.
206
00:18:22,120 --> 00:18:25,400
Th-That it was an accident.
207
00:18:25,440 --> 00:18:28,440
That's right, Mr. Whitehead.
208
00:18:28,480 --> 00:18:31,800
It was an accident.
209
00:18:35,040 --> 00:18:37,800
I told the wrong lie.
210
00:19:38,520 --> 00:19:40,480
Where's Mrs. Appleyard?
211
00:19:44,400 --> 00:19:46,880
There's been an accident.
212
00:20:14,120 --> 00:20:16,760
Sara. Where were you going
at this hour?
213
00:20:16,800 --> 00:20:18,880
To meet someone?
214
00:20:21,880 --> 00:20:23,840
I think so.
215
00:20:25,840 --> 00:20:29,080
Else why would you set out
alone in the dark?
216
00:20:31,640 --> 00:20:34,280
You're afraid of the dark.
217
00:20:36,360 --> 00:20:38,560
We're both afraid of the dark.
218
00:20:40,280 --> 00:20:41,680
Where are they?!
219
00:20:41,720 --> 00:20:43,920
Marion! McCraw!
220
00:20:43,960 --> 00:20:46,000
Miranda!
221
00:20:56,200 --> 00:20:58,760
Stick stock stone dead,
222
00:20:58,800 --> 00:21:00,760
man in the mirror makes three.
223
00:21:00,800 --> 00:21:03,000
Every knave
shall have his slave,
224
00:21:03,040 --> 00:21:06,080
you or I must be she.
225
00:21:06,120 --> 00:21:09,880
Miranda says
there are horses wild.
226
00:21:09,920 --> 00:21:12,000
Miranda says
they won't let you near.
227
00:21:12,040 --> 00:21:15,680
Miranda says
they know who you are.
228
00:21:15,720 --> 00:21:17,360
Where is Miranda?
229
00:21:17,400 --> 00:21:19,800
Do you even know?
230
00:21:19,840 --> 00:21:21,120
You haven't got a clue.
231
00:21:21,160 --> 00:21:23,800
Miranda didn't tell you
anything.
232
00:21:23,840 --> 00:21:26,000
Yes, she did. They made a vow.
233
00:21:26,040 --> 00:21:28,240
What kind of vow?
234
00:22:18,240 --> 00:22:20,280
Madam, if it's a memorial
you're after,
235
00:22:20,320 --> 00:22:22,240
please accept our condolences.
236
00:22:22,280 --> 00:22:24,080
But if it's a mantel
or a plinth,
237
00:22:24,120 --> 00:22:26,360
may I be the first
to congratulate you.
238
00:22:28,400 --> 00:22:32,000
Hester.
239
00:22:33,040 --> 00:22:35,920
Ah, mantelpieces and tombstones.
240
00:22:35,960 --> 00:22:38,240
Just stuff of life.
241
00:22:38,280 --> 00:22:39,560
Where is he?
242
00:22:39,600 --> 00:22:40,600
Who's that?
243
00:22:40,640 --> 00:22:42,800
I know he's behind all this.
244
00:22:42,840 --> 00:22:44,840
The missing girls.
245
00:22:44,880 --> 00:22:47,440
The heiress sent back
to torment me.
246
00:22:49,040 --> 00:22:50,560
You're not making any sense.
247
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
You've always been
Arthur's fart catcher.
248
00:22:52,640 --> 00:22:54,840
Tell him I want to see him. Now.
249
00:22:54,880 --> 00:22:56,960
No, no, Ar-Arthur's gone.
250
00:22:57,000 --> 00:23:00,800
Uh, no, no, he-he, uh,
he never made it.
251
00:23:00,840 --> 00:23:03,240
After you scarpered.
252
00:23:03,280 --> 00:23:05,480
The surgeon took his arm off.
253
00:23:05,520 --> 00:23:07,880
But it was, well...
254
00:23:07,920 --> 00:23:09,280
it was too late.
255
00:23:09,320 --> 00:23:11,120
You removed the bullet.
256
00:23:11,160 --> 00:23:13,440
- I saw it.
- Yeah, I did, I did.
257
00:23:13,480 --> 00:23:15,400
I removed it with a, uh,
with a chisel.
258
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
Sharp as a scalpel.
259
00:23:17,160 --> 00:23:18,520
But...
260
00:23:18,560 --> 00:23:21,120
he got himself infected.
261
00:23:21,160 --> 00:23:24,120
You saw him?
262
00:23:24,160 --> 00:23:25,960
Dead.
263
00:23:26,000 --> 00:23:27,840
Yeah, I saw it.
264
00:23:27,880 --> 00:23:31,040
It was pitiful, but...
265
00:23:31,080 --> 00:23:34,600
yeah, I saw it through.
266
00:23:37,640 --> 00:23:40,680
You're telling me
my Arthur's gone?
267
00:23:41,680 --> 00:23:44,440
I am, yeah. He is.
268
00:23:45,480 --> 00:23:48,800
Before I even set foot
on this dirt?
269
00:23:53,520 --> 00:23:56,960
Did he say anything?
Did he ask for me?
270
00:23:57,000 --> 00:23:58,600
I think he...
271
00:23:58,640 --> 00:24:00,840
I think he was too busy dying.
272
00:24:03,160 --> 00:24:05,960
Look, I'm going to, uh,
273
00:24:06,000 --> 00:24:08,840
open a bottle of cognac.
274
00:24:12,640 --> 00:24:15,160
Been waiting for an excuse.
275
00:24:29,560 --> 00:24:30,960
Arrêtez!
276
00:24:31,000 --> 00:24:33,440
I should've listened.
277
00:24:33,480 --> 00:24:35,720
You did all you could.
278
00:24:35,760 --> 00:24:37,520
The plain fact is...
279
00:24:37,560 --> 00:24:39,600
that Sara was my responsibility.
280
00:24:39,640 --> 00:24:41,480
You are all blind.
281
00:24:41,520 --> 00:24:43,160
Look at this house.
282
00:24:43,200 --> 00:24:46,000
Can't you see it's just a dream?
283
00:24:46,040 --> 00:24:48,600
Why did we all believe?
284
00:24:50,840 --> 00:24:53,680
This... is something real.
285
00:24:53,720 --> 00:24:55,480
A child.
286
00:25:03,000 --> 00:25:04,280
Lâchez-moi!
287
00:25:04,320 --> 00:25:06,640
She's my child now!
288
00:25:06,680 --> 00:25:10,480
We will not be parted again
until she's in the arms of God.
289
00:25:17,400 --> 00:25:20,280
There were two riders.
290
00:25:20,320 --> 00:25:22,840
I thought one was Arthur.
291
00:25:22,880 --> 00:25:25,720
They'd hoisted the girls.
292
00:25:25,760 --> 00:25:27,560
To scare me or...
293
00:25:27,600 --> 00:25:29,400
ruin me.
294
00:25:30,680 --> 00:25:33,000
We're in the sunshine now,
darling.
295
00:25:33,040 --> 00:25:34,560
Free.
296
00:25:40,000 --> 00:25:41,400
Free.
297
00:25:44,080 --> 00:25:46,200
Free all this time.
298
00:26:10,360 --> 00:26:14,000
Tell me this...
if Arthur's dead...
299
00:26:14,040 --> 00:26:17,040
then where are they?
300
00:26:19,480 --> 00:26:22,200
Where are my girls?
301
00:26:38,560 --> 00:26:39,760
Good?
302
00:26:39,800 --> 00:26:41,840
Yep.
303
00:26:47,720 --> 00:26:51,640
Where does your guardian live
when he's not being a nomad?
304
00:26:51,680 --> 00:26:54,040
A flat in London.
305
00:26:54,080 --> 00:26:56,040
But it's not for living in.
306
00:26:56,080 --> 00:26:58,040
It's for keeping
the family portraits.
307
00:26:59,320 --> 00:27:01,000
Do you like him?
308
00:27:01,040 --> 00:27:02,240
Yes.
309
00:27:02,280 --> 00:27:05,200
He speaks to me
as if I'm clever.
310
00:27:05,240 --> 00:27:08,040
As if I'm a boy with spectacles.
311
00:27:09,560 --> 00:27:13,000
Irma says his coat smells
of Guerlain.
312
00:27:14,880 --> 00:27:16,920
She says he's a sophisticate,
313
00:27:16,960 --> 00:27:19,240
that I should follow him
to exotic places
314
00:27:19,280 --> 00:27:21,360
and ride behind him on a camel.
315
00:27:21,400 --> 00:27:24,400
Because she can see
he wouldn't mind.
316
00:27:27,920 --> 00:27:32,000
If things got really bad, do you
think you could confide in him?
317
00:27:35,600 --> 00:27:37,080
Not today.
318
00:27:37,120 --> 00:27:38,520
- No.
- No.
319
00:27:39,760 --> 00:27:41,440
- Today's our picnic.
- Yes.
320
00:27:41,480 --> 00:27:45,040
Today is going to be
stupendous.
321
00:27:45,080 --> 00:27:46,600
Mm-hmm.
322
00:27:55,760 --> 00:27:57,640
Happy Saint Valentine's Day.
323
00:28:02,160 --> 00:28:03,800
Back to your room.
324
00:28:03,840 --> 00:28:06,840
Before someone sees you.
325
00:28:06,880 --> 00:28:09,080
You are a child
and I'm your teacher.
326
00:28:11,360 --> 00:28:14,480
It's me, isn't it?
327
00:28:14,520 --> 00:28:16,280
What I am.
328
00:28:17,280 --> 00:28:19,000
No, Marion...
329
00:30:18,400 --> 00:30:21,600
Get down, Miss Reid.
330
00:30:26,400 --> 00:30:28,600
Where are your gloves?
331
00:30:30,560 --> 00:30:32,880
I don't need them anymore.
332
00:30:42,440 --> 00:30:45,400
I know how unhappy you've been.
333
00:30:45,440 --> 00:30:48,040
The time with us
will pass quickly.
334
00:30:48,080 --> 00:30:50,360
Try to make the best of it.
335
00:30:50,400 --> 00:30:52,760
You girls still have each other.
336
00:30:52,800 --> 00:30:55,200
That won't always be the case.
337
00:30:56,680 --> 00:30:59,160
You're the one who's sad, miss.
338
00:31:00,680 --> 00:31:02,880
Not me.
339
00:31:02,920 --> 00:31:05,000
We're here.
340
00:31:05,040 --> 00:31:08,280
At last, we've escaped.
341
00:31:09,320 --> 00:31:11,080
Miranda.
342
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
I'm not like you.
343
00:31:17,680 --> 00:31:21,200
I can't live in between.
344
00:31:21,240 --> 00:31:23,440
I'd rather be dead.
345
00:31:53,760 --> 00:31:55,240
What a vile place.
346
00:31:55,280 --> 00:31:57,960
If you stopped
looking down at your feet,
347
00:31:58,000 --> 00:31:59,560
and looked around instead...
348
00:31:59,600 --> 00:32:01,480
I'd trip over and break my neck.
349
00:32:01,520 --> 00:32:04,200
Don't be a goose.
350
00:32:04,240 --> 00:32:06,440
It feels alive.
351
00:32:06,480 --> 00:32:10,640
It's primitive and untidy.
352
00:32:10,680 --> 00:32:13,240
Once you've seen something
of the world, Miranda...
353
00:32:13,280 --> 00:32:15,960
the great gardens and parks...
you'll understand.
354
00:32:16,000 --> 00:32:19,600
There must
be balance and order,
355
00:32:19,640 --> 00:32:21,680
or there can be no beauty.
356
00:32:21,720 --> 00:32:24,000
There is balance and order here.
357
00:32:24,040 --> 00:32:26,480
Only if you're a savage.
358
00:32:28,360 --> 00:32:30,760
I...
359
00:32:42,000 --> 00:32:44,600
The Fitzhubert nephew is
following us.
360
00:32:46,240 --> 00:32:48,960
Imagine Mama's face
if I was to end up married
361
00:32:49,000 --> 00:32:50,720
to someone entirely suitable.
362
00:32:50,760 --> 00:32:53,920
I'd like to see that.
363
00:32:53,960 --> 00:32:56,880
To be happy,
364
00:32:56,920 --> 00:33:02,000
instead of chastened
and begging for forgiveness.
365
00:33:02,040 --> 00:33:04,880
How furious she'd be.
366
00:33:07,200 --> 00:33:09,480
Why do you have to go back?
367
00:33:09,520 --> 00:33:11,560
You could stay here
with me and Marion.
368
00:33:11,600 --> 00:33:14,960
That's true. We could all live
in a suite at the Menzies.
369
00:33:15,000 --> 00:33:16,440
We could ride camels.
370
00:33:16,480 --> 00:33:19,760
We could sail to America.
371
00:33:49,000 --> 00:33:52,120
This is my idea of bliss.
372
00:33:56,480 --> 00:34:00,160
If only we could stay out all
night and watch the moon rise.
373
00:34:00,200 --> 00:34:03,480
And be away from that rat
of a Lumley and her spying eye.
374
00:34:05,520 --> 00:34:08,920
Blanche says Miss Lumley only
cleans her teeth on Sundays.
375
00:34:08,960 --> 00:34:10,320
For Jesus.
376
00:34:14,760 --> 00:34:16,920
Who's that?
377
00:34:19,640 --> 00:34:22,320
She says Sara writes love poems
in the dunnie.
378
00:34:22,360 --> 00:34:26,120
To Miranda.
379
00:34:26,160 --> 00:34:28,960
Poor stray puss.
380
00:34:29,000 --> 00:34:31,160
I hope she's all right.
381
00:34:33,320 --> 00:34:37,360
Sara reminds me of
a little deer Papa brought home.
382
00:34:37,400 --> 00:34:41,760
The same big, frightened eyes.
383
00:34:44,040 --> 00:34:46,480
Mama said it couldn't survive
in captivity.
384
00:34:46,520 --> 00:34:50,480
No.
385
00:34:50,520 --> 00:34:53,080
It was doomed.
386
00:34:53,120 --> 00:34:57,240
Doomed? What does that mean,
Irma?
387
00:34:57,280 --> 00:35:00,000
Doomed to die, of course.
388
00:35:00,040 --> 00:35:03,440
Just like you, Edith,
little glutton.
389
00:35:03,480 --> 00:35:05,600
Don't, Irma.
390
00:35:07,480 --> 00:35:10,560
Come on.
391
00:35:10,600 --> 00:35:12,240
I want to go back.
392
00:35:12,280 --> 00:35:15,240
We have to stick together now.
393
00:35:15,280 --> 00:35:17,880
Or you might get lost.
394
00:35:17,920 --> 00:35:20,480
And find a skeleton tied
to a tree.
395
00:35:20,520 --> 00:35:22,920
Ooh, ooh, ooh.
396
00:35:53,120 --> 00:35:55,880
Wait. Wait, wait, wait...
397
00:36:49,120 --> 00:36:51,800
I am doomed.
398
00:36:51,840 --> 00:36:53,680
Tummy hurts.
399
00:36:53,720 --> 00:36:56,320
They look like ants.
400
00:36:56,360 --> 00:36:58,000
Whatever can they be doing?
401
00:36:58,040 --> 00:37:01,200
Miranda!
402
00:37:05,440 --> 00:37:08,680
So many ants.
403
00:37:14,160 --> 00:37:16,720
Why is it so hot?
404
00:37:25,160 --> 00:37:27,760
Do we have to go
to the very top?
405
00:37:27,800 --> 00:37:29,520
Yes.
406
00:37:29,560 --> 00:37:32,240
For the vow to work.
407
00:37:47,840 --> 00:37:49,640
We should make a vow.
408
00:37:50,680 --> 00:37:53,640
A sacred vow.
409
00:37:53,680 --> 00:37:56,320
To our secret selves.
410
00:41:11,040 --> 00:41:13,520
Wait.
411
00:42:36,760 --> 00:42:39,240
Miranda?
412
00:42:49,920 --> 00:42:52,880
Miranda?
413
00:42:56,200 --> 00:42:58,560
Miranda?
414
00:43:04,280 --> 00:43:06,680
Miranda.
415
00:43:23,400 --> 00:43:26,520
Do we have to say it out loud?
416
00:43:26,560 --> 00:43:28,720
Never surrender.
417
00:44:20,560 --> 00:44:22,120
This isn't a game.
418
00:44:29,560 --> 00:44:31,520
Scaredy-cat
419
00:44:31,560 --> 00:44:34,760
from Ballarat,
420
00:44:34,800 --> 00:44:37,200
went to school
421
00:44:37,240 --> 00:44:40,360
and got the strap.
422
00:44:41,800 --> 00:44:43,480
You're mad.
423
00:44:52,920 --> 00:44:55,000
Stop it, Miri!
424
00:45:07,840 --> 00:45:09,280
Who is that?
425
00:46:00,360 --> 00:46:02,640
A vow.
426
00:46:02,680 --> 00:46:05,080
What vow?
427
00:46:06,520 --> 00:46:10,880
A new beginning or an end.
428
00:46:15,400 --> 00:46:18,160
Darkness spreads.
429
00:46:18,200 --> 00:46:21,760
It gets everywhere.
430
00:46:21,800 --> 00:46:25,480
It was her all along.
431
00:46:25,520 --> 00:46:27,920
The widow.
432
00:46:29,480 --> 00:46:33,400
Why, Mrs. Appleyard...
433
00:46:33,440 --> 00:46:36,440
you're she.
434
00:46:39,440 --> 00:46:43,440
Preuzeto sa www.titlovi.com
28367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.