Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,920 --> 00:00:39,920
www.titlovi.com
2
00:00:42,920 --> 00:00:45,680
You're in love.
3
00:00:47,680 --> 00:00:51,520
One day you will be, too, Greta.
4
00:00:51,560 --> 00:00:54,600
And when you and I
have children,
5
00:00:54,640 --> 00:00:56,880
we will never send them away.
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,400
Everything ends,
7
00:01:28,440 --> 00:01:31,240
unless you stay in between.
8
00:01:31,280 --> 00:01:34,360
It's easier there.
9
00:01:34,400 --> 00:01:36,160
In between?
10
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
What does that mean?
11
00:02:15,720 --> 00:02:18,200
Mademoiselle?
12
00:02:18,240 --> 00:02:20,240
Mademoiselle?
13
00:02:20,280 --> 00:02:23,040
We must think about leaving.
14
00:02:23,080 --> 00:02:26,240
What time is it?
15
00:02:26,280 --> 00:02:27,920
Ah, it's still
as dead as a doornail.
16
00:02:27,960 --> 00:02:29,600
Stopped right on 12:00.
17
00:02:29,640 --> 00:02:31,160
Same as Miss McCraw's.
18
00:02:31,200 --> 00:02:33,760
Something to do with magnets,
she reckons.
19
00:02:33,800 --> 00:02:35,040
You don't have the time, do you?
20
00:02:37,080 --> 00:02:38,920
Oh, mine is being repaired.
21
00:02:38,960 --> 00:02:40,840
Madam wanted us back by 8:00.
22
00:02:40,880 --> 00:02:44,040
It's about half past 3:00,
going by the shadow.
23
00:02:44,080 --> 00:02:47,840
I'll harness the horses.
24
00:03:20,280 --> 00:03:22,560
Merci.
25
00:03:25,560 --> 00:03:29,120
How can time stop at the Rock?
26
00:03:29,160 --> 00:03:31,360
It can't.
27
00:03:31,400 --> 00:03:33,760
Time is a never-ending
explosion.
28
00:03:34,800 --> 00:03:36,960
Vous êtes fou.
29
00:03:37,000 --> 00:03:38,920
It's you who sends me mad.
30
00:03:44,200 --> 00:03:47,200
When will you respond
to my proposal?
31
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
Pourquoi vous ne parlez jamais
en français?
32
00:03:53,280 --> 00:03:55,800
Why do you never answer
my question?
33
00:03:58,840 --> 00:04:02,680
What happened at Hanging Rock
was my fault.
34
00:04:02,720 --> 00:04:05,520
I cannot leave the college.
35
00:04:05,560 --> 00:04:07,840
I do not speak to you in French
36
00:04:07,880 --> 00:04:10,880
because we live in the present,
37
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
not in the past.
38
00:04:12,800 --> 00:04:15,800
What's done is done.
39
00:04:17,000 --> 00:04:18,400
I must go.
40
00:04:18,440 --> 00:04:20,880
People will talk.
41
00:04:26,480 --> 00:04:28,640
Thank you.
42
00:04:34,800 --> 00:04:36,600
Au revoir, Mademoiselle.
43
00:04:36,640 --> 00:04:38,960
Au revoir, Martha.
44
00:04:40,240 --> 00:04:43,160
Come on, won't you,
Martha? Chin up.
45
00:04:43,200 --> 00:04:46,320
It's for the best, darling.
46
00:05:06,960 --> 00:05:08,880
You're back.
47
00:05:08,920 --> 00:05:10,880
Yes.
48
00:05:10,920 --> 00:05:13,840
I saw Martha leaving.
49
00:05:13,880 --> 00:05:15,840
Going home for Easter?
50
00:05:15,880 --> 00:05:17,880
She won't be returning to us.
51
00:05:17,920 --> 00:05:21,240
An unpromising child.
No great loss.
52
00:05:21,280 --> 00:05:23,280
Oh.
53
00:05:26,240 --> 00:05:28,440
I brought a little treat
for Sara.
54
00:05:28,480 --> 00:05:30,760
I must hide it from Cook.
55
00:05:30,800 --> 00:05:34,000
Sara's appetite is no longer
our concern. Her guardian came
56
00:05:34,040 --> 00:05:36,040
to collect her this morning.
57
00:05:37,040 --> 00:05:38,640
No.
58
00:05:38,680 --> 00:05:40,120
No
59
00:05:40,160 --> 00:05:42,000
But she was in no state
to travel.
60
00:05:42,040 --> 00:05:43,320
I agree with you,
61
00:05:43,360 --> 00:05:45,080
but her guardian
would not be persuaded.
62
00:05:45,120 --> 00:05:47,160
Yes, Mr. Cosgrove.
63
00:05:47,200 --> 00:05:48,920
Whom else
would I be speaking of?
64
00:05:50,960 --> 00:05:53,640
If you'd be kind enough
to pack up Sara's things.
65
00:05:53,680 --> 00:05:56,720
There wasn't time this morning,
and I said I'd send them on.
66
00:06:34,520 --> 00:06:35,640
C'est belle.
67
00:06:39,520 --> 00:06:41,040
Oh!
68
00:06:41,080 --> 00:06:42,400
Oh, you made me jump.
69
00:06:42,440 --> 00:06:44,000
I just came for the sheets.
70
00:06:46,040 --> 00:06:49,880
Madam has had me stuck
in the laundry all morning.
71
00:06:49,920 --> 00:06:52,200
Yeah.
72
00:06:52,240 --> 00:06:55,680
Madam got it into her head
to bleach all the linen.
73
00:06:55,720 --> 00:06:58,120
So you did not see Sara?
74
00:06:58,160 --> 00:07:01,560
No. Didn't get to say good-bye.
75
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
Poor lamb.
76
00:07:05,600 --> 00:07:07,840
That's Sara's valentine.
77
00:07:07,880 --> 00:07:09,480
From Miss Miranda.
78
00:07:09,520 --> 00:07:11,680
Yes.
79
00:07:11,720 --> 00:07:14,760
- She carried it with her always.
- Yeah.
80
00:07:14,800 --> 00:07:16,920
She must have been in a rush.
81
00:07:16,960 --> 00:07:18,600
Like me.
82
00:07:18,640 --> 00:07:20,080
No.
83
00:07:20,120 --> 00:07:22,640
She would never have left it.
84
00:07:27,080 --> 00:07:29,360
Me and Tom are leaving tomorrow.
85
00:07:29,400 --> 00:07:31,080
We're getting hitched.
86
00:07:31,120 --> 00:07:32,760
Oh, Minnie, that's...
87
00:07:32,800 --> 00:07:34,440
Lucky he asked.
88
00:07:34,480 --> 00:07:36,320
Couple more weeks,
he wouldn't have had a choice
89
00:07:36,360 --> 00:07:37,760
in the matter.
90
00:07:37,800 --> 00:07:40,440
I am so happy for you.
91
00:07:57,320 --> 00:08:00,480
Miss Lumley.
92
00:08:00,520 --> 00:08:02,080
Have we no dance class today?
93
00:08:02,120 --> 00:08:04,080
Uh, this is music appreciation.
94
00:08:04,120 --> 00:08:06,040
The girls
are appreciating my music.
95
00:08:06,080 --> 00:08:07,720
You were here all morning?
96
00:08:07,760 --> 00:08:10,720
: Yes, the holidays
haven't started yet.
97
00:08:14,000 --> 00:08:17,240
Dora, did you say au revoir
to Sara?
98
00:08:18,520 --> 00:08:19,960
Did you see Mr. Cosgrove?
99
00:08:20,000 --> 00:08:22,400
No. Unlike some,
100
00:08:22,440 --> 00:08:24,440
I have been very busy.
101
00:08:24,480 --> 00:08:27,800
Now, you'll notice
the mood changes here.
102
00:08:30,440 --> 00:08:32,880
Do you know
if Sara had breakfast
103
00:08:32,920 --> 00:08:35,040
before she left this morning?
104
00:08:35,080 --> 00:08:38,280
Her tray was untouched,
as usual.
105
00:08:38,320 --> 00:08:40,080
Picky little eater.
106
00:08:40,120 --> 00:08:41,800
Yes.
107
00:08:43,840 --> 00:08:45,320
I was just wondering
108
00:08:45,360 --> 00:08:48,680
if perhaps you had seen
her guardian's carriage
109
00:08:48,720 --> 00:08:50,760
while you were
in the vegetable garden?
110
00:08:50,800 --> 00:08:52,400
No. I wasn't here this morning.
111
00:08:52,440 --> 00:08:54,080
The missus gave me
the morning off
112
00:08:54,120 --> 00:08:55,600
to visit my sister.
113
00:08:55,640 --> 00:08:58,800
All very nice, but you can bet
114
00:08:58,840 --> 00:09:02,120
she still expects her supper
at the same time.
115
00:09:03,120 --> 00:09:05,120
Good afternoon, Tom.
116
00:09:07,120 --> 00:09:08,840
Were you around this morning?
117
00:09:08,880 --> 00:09:10,600
Running errands
118
00:09:10,640 --> 00:09:12,200
in Woodend.
119
00:09:12,240 --> 00:09:14,200
Has Minnie told you our news?
120
00:09:14,240 --> 00:09:16,000
Yes. Congratulations.
121
00:09:20,040 --> 00:09:21,480
For Miss Sara.
122
00:09:21,520 --> 00:09:24,440
I almost forgot.
From Miss Valange.
123
00:09:24,480 --> 00:09:25,840
Can you send it to her?
124
00:09:25,880 --> 00:09:27,920
Of course. I...
125
00:09:27,960 --> 00:09:29,720
I must just find the address
126
00:09:29,760 --> 00:09:31,200
of Mr. Cosgrove.
127
00:09:31,240 --> 00:09:32,680
Mrs. Valange
128
00:09:32,720 --> 00:09:34,720
said to make sure
129
00:09:34,760 --> 00:09:36,880
the boss lady doesn't see it.
130
00:09:36,920 --> 00:09:40,120
Tom, is Mr. Whitehead still busy
131
00:09:40,160 --> 00:09:41,560
in the greenhouse?
132
00:09:41,600 --> 00:09:43,480
Far as I know, missus.
133
00:09:47,480 --> 00:09:49,520
Bye.
134
00:10:00,320 --> 00:10:02,040
Dear Sara,
135
00:10:02,080 --> 00:10:04,760
I am sorry not to have had
a chance to say good-bye.
136
00:10:04,800 --> 00:10:07,080
I was given no choice
in the matter.
137
00:10:07,120 --> 00:10:09,120
My concerns for you
are compounded
138
00:10:09,160 --> 00:10:11,040
by the events of this morning.
139
00:10:11,080 --> 00:10:13,840
This is to say that you will
always have a home
140
00:10:13,880 --> 00:10:15,520
with me in East Melbourne.
141
00:10:15,560 --> 00:10:17,480
Give this letter
to Mademoiselle,
142
00:10:17,520 --> 00:10:19,000
and she will arrange it.
143
00:10:19,040 --> 00:10:21,480
Do not deal directly
with the head.
144
00:10:21,520 --> 00:10:23,520
She is not to be trusted.
145
00:11:20,760 --> 00:11:21,800
Dianne?
146
00:11:21,840 --> 00:11:23,280
Oh, mon dieu.
147
00:11:23,320 --> 00:11:25,080
You frightened me.
148
00:11:25,120 --> 00:11:27,440
And yet I am not the intruder.
149
00:11:27,480 --> 00:11:29,000
I was just looking
150
00:11:29,040 --> 00:11:30,920
for Mr. Cosgrove's address...
151
00:11:30,960 --> 00:11:33,280
to send on Sara's things.
152
00:11:36,280 --> 00:11:38,400
His plans were not yet fixed.
153
00:11:38,440 --> 00:11:41,560
Unconventional as always.
154
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
But he made it clear...
155
00:11:47,960 --> 00:11:50,960
...that Sara
would not be returning.
156
00:11:53,320 --> 00:11:55,280
But her name is still there.
157
00:11:55,320 --> 00:11:58,360
In the ledger.
158
00:12:26,800 --> 00:12:28,640
Hester, is it?
159
00:12:28,680 --> 00:12:30,600
You're a clever little girl.
160
00:12:30,640 --> 00:12:32,000
You run around the houses
161
00:12:32,040 --> 00:12:34,320
without even having
to lift your pinafore.
162
00:12:44,360 --> 00:12:46,040
In or out, Dora.
163
00:12:46,080 --> 00:12:48,600
This way, you're only letting
the heat out.
164
00:12:55,520 --> 00:12:58,120
That French flibbertigibbet
165
00:12:58,160 --> 00:13:01,120
is asking everyone
about Mr. Cosgrove.
166
00:13:01,160 --> 00:13:03,880
Whether they saw him
or his carriage.
167
00:13:03,920 --> 00:13:06,720
And she's going on and on
about the photograph.
168
00:13:06,760 --> 00:13:08,120
What photograph?
169
00:13:08,160 --> 00:13:09,760
Of Miranda.
170
00:13:09,800 --> 00:13:13,840
She keeps saying Sara would
never have left it behind.
171
00:13:13,880 --> 00:13:17,440
I think I recall
that photograph.
172
00:13:17,480 --> 00:13:19,160
It was in a valuable frame.
173
00:13:19,200 --> 00:13:21,040
Surely that didn't belong
to Sara.
174
00:13:21,080 --> 00:13:22,840
It was her Valentine.
175
00:13:22,880 --> 00:13:25,640
Miss Leopold donated the frame.
176
00:13:25,680 --> 00:13:27,960
Shall I fetch Mamsell?
177
00:13:28,000 --> 00:13:29,440
No.
178
00:13:31,600 --> 00:13:34,000
Dora, tell me...
179
00:13:34,040 --> 00:13:37,120
Do you ever suffer from...
180
00:13:37,160 --> 00:13:39,480
memories?
181
00:13:47,680 --> 00:13:49,520
How do you keep them at bay?
182
00:13:49,560 --> 00:13:53,120
Prayer.
183
00:13:53,160 --> 00:13:55,600
Of course.
184
00:13:55,640 --> 00:13:57,640
I see.
185
00:14:08,240 --> 00:14:12,360
Would you like to pray together,
Hester?
186
00:14:12,400 --> 00:14:14,040
Good night, Dora.
187
00:15:52,960 --> 00:15:56,880
Fucked up, didn't you,
mad bitch?
188
00:15:58,680 --> 00:16:01,840
Now, tell me.
189
00:16:01,880 --> 00:16:03,560
Why are you in Australia?
190
00:16:03,600 --> 00:16:05,160
Well, I came here
191
00:16:05,200 --> 00:16:07,800
to be a governess
to a young lady,
192
00:16:07,840 --> 00:16:10,240
Cecile...
193
00:16:10,280 --> 00:16:13,400
but she died, unfortunately.
194
00:16:13,440 --> 00:16:17,440
She was already very sick
when I arrived,
195
00:16:17,480 --> 00:16:19,800
and now I must find work.
196
00:16:19,840 --> 00:16:22,200
We're very isolated here.
197
00:16:22,240 --> 00:16:24,360
Won't you miss your family?
198
00:16:26,120 --> 00:16:27,840
No.
199
00:16:27,880 --> 00:16:31,280
My family is gone...
200
00:16:31,320 --> 00:16:34,200
An epidemic.
201
00:16:34,240 --> 00:16:36,600
Unfortunately,
many people were taken
202
00:16:36,640 --> 00:16:38,120
in the village where I'm from.
203
00:16:38,160 --> 00:16:40,680
I'm so sorry.
204
00:16:40,720 --> 00:16:45,680
So... you are a woman alone.
205
00:16:45,720 --> 00:16:48,640
Yes.
206
00:16:54,000 --> 00:16:56,200
Ma mere avait un proverbe.
207
00:16:56,240 --> 00:16:59,200
Your mother had a saying?
208
00:16:59,240 --> 00:17:00,400
Yes.
209
00:17:00,440 --> 00:17:03,000
She used to say,
210
00:17:03,040 --> 00:17:05,960
"A woman alone
is like a broken egg."
211
00:17:06,000 --> 00:17:08,760
A broken egg?
212
00:17:08,800 --> 00:17:10,760
Yes.
213
00:17:10,800 --> 00:17:13,240
Well...
214
00:17:13,280 --> 00:17:17,680
We're not alone anymore, are we?
215
00:17:17,720 --> 00:17:21,360
Welcome to Appleyard College,
216
00:17:21,400 --> 00:17:24,280
Mademoiselle de Poitiers.
217
00:17:26,360 --> 00:17:28,320
Merci beaucoup.
218
00:17:41,800 --> 00:17:44,280
I'm scared.
219
00:17:44,320 --> 00:17:47,840
Ah. You're buying time.
220
00:17:47,880 --> 00:17:50,120
Distract them with details.
221
00:17:50,160 --> 00:17:51,880
Stick to the story.
222
00:17:51,920 --> 00:17:55,160
It's not a lie
if you believe it.
223
00:17:55,200 --> 00:17:58,120
And...
224
00:17:58,160 --> 00:18:02,440
And if I need to bolt,
don't let anyone get in my way.
225
00:18:02,480 --> 00:18:06,800
That's my girl.
226
00:18:06,840 --> 00:18:10,920
What happened... to the orphan?
227
00:18:15,680 --> 00:18:17,200
Could
228
00:18:17,240 --> 00:18:20,920
But she had nowhere to go.
229
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
There is an invitation to stay
with Mrs. Valange,
230
00:18:23,440 --> 00:18:27,440
but... it is perhaps too late.
231
00:18:27,480 --> 00:18:29,400
And Mrs. Appleyard says
232
00:18:29,440 --> 00:18:31,960
the girl's guardian came
to collect her.
233
00:18:32,000 --> 00:18:34,400
Why would she lie?
234
00:18:34,440 --> 00:18:36,000
I don't know.
235
00:18:36,040 --> 00:18:40,080
You said the orphan
was too weak to travel.
236
00:18:40,120 --> 00:18:42,160
Sara will not eat.
237
00:18:42,200 --> 00:18:44,920
She was in adoration
with Miranda,
238
00:18:44,960 --> 00:18:48,760
so now her heart is broken,
239
00:18:48,800 --> 00:18:51,760
and she is full of mélancolie,
240
00:18:51,800 --> 00:18:55,480
punished very often.
241
00:18:55,520 --> 00:19:00,640
Kept in the tower,
like Rapunzel.
242
00:19:00,680 --> 00:19:05,560
I feel like a terrible shadow
has fallen.
243
00:19:05,600 --> 00:19:08,280
Have you telegraphed
her guardian?
244
00:19:10,920 --> 00:19:14,320
So you have no evidence
245
00:19:14,360 --> 00:19:17,240
that anything happened
to anyone.
246
00:19:23,000 --> 00:19:27,560
I am sorry to disturb you.
247
00:19:27,600 --> 00:19:28,720
You haven't drunk your tea.
248
00:19:28,760 --> 00:19:31,000
Thank you. I must go.
249
00:19:33,440 --> 00:19:36,240
He's been looking
for the girls everywhere.
250
00:19:36,280 --> 00:19:38,480
All over Bendigo.
He's at his wits' end.
251
00:19:38,520 --> 00:19:41,240
I understand.
252
00:19:57,160 --> 00:19:59,120
I'll go to Melbourne.
253
00:19:59,160 --> 00:20:00,920
Melbourne?
254
00:20:00,960 --> 00:20:05,080
Miss Leopold's ship has docked.
She'll be off any minute.
255
00:20:21,120 --> 00:20:23,080
They are coming back. Please,
Myrtle, just stay here.
256
00:20:23,120 --> 00:20:24,560
Lily and Rose, you come here.
257
00:20:24,600 --> 00:20:27,120
Please, come here.
258
00:20:27,160 --> 00:20:28,160
Come. Rosamund, Blanche.
259
00:20:28,200 --> 00:20:29,960
You must stay together, please.
260
00:20:30,000 --> 00:20:31,280
I need to go to the privy.
261
00:20:31,320 --> 00:20:32,520
That's where Miss McCraw went,
262
00:20:32,560 --> 00:20:34,440
and she's disappeared, too.
263
00:20:34,480 --> 00:20:36,480
Girls. Miss McCraw
is most certainly
264
00:20:36,520 --> 00:20:37,840
searching for your classmates.
265
00:20:37,880 --> 00:20:39,240
It's Miranda's fault.
266
00:20:39,280 --> 00:20:40,680
We should go look for them.
267
00:20:40,720 --> 00:20:43,280
No. Stay together.
268
00:20:43,320 --> 00:20:45,880
Girls. Shh. You stay together.
269
00:20:45,920 --> 00:20:49,360
You sh...
270
00:20:56,360 --> 00:20:58,880
Any sign of them?
271
00:21:43,680 --> 00:21:46,120
What's wrong?
272
00:21:46,160 --> 00:21:48,560
I am a bad teacher.
273
00:21:50,440 --> 00:21:52,560
I have been a friend
to the girls,
274
00:21:52,600 --> 00:21:55,800
but they do not need a friend,
they need a protector.
275
00:21:55,840 --> 00:21:57,480
They are children.
276
00:21:57,520 --> 00:21:59,440
I have been blind and weak.
277
00:21:59,480 --> 00:22:01,280
Everyone's gone mad
since that picnic.
278
00:22:12,240 --> 00:22:15,080
- I must borrow your bicycle.
- Stay here.
279
00:22:15,120 --> 00:22:18,080
Stay here.
Stay here until the morning.
280
00:22:18,120 --> 00:22:20,720
I have to go.
281
00:22:39,120 --> 00:22:42,160
Now you.
282
00:22:57,840 --> 00:23:01,720
Do you believe me?
283
00:23:05,600 --> 00:23:08,600
I believe that you should not
go back there.
284
00:23:08,640 --> 00:23:10,880
I am safe.
285
00:23:10,920 --> 00:23:14,680
She will not harm me.
286
00:23:14,720 --> 00:23:18,400
The remaining girls will soon
return home for Easter.
287
00:23:18,440 --> 00:23:21,600
Until then, I must protect them.
288
00:23:23,720 --> 00:23:26,400
My clothes are downstairs.
289
00:23:30,480 --> 00:23:33,640
I'll go and get them.
290
00:23:33,680 --> 00:23:35,880
Wait.
291
00:23:35,920 --> 00:23:38,120
Not yet.
292
00:23:38,160 --> 00:23:41,200
I will go
when it's busy outside.
293
00:23:41,240 --> 00:23:43,120
People will see you.
294
00:23:43,160 --> 00:23:45,920
- Yes.
- Mmm.
295
00:23:45,960 --> 00:23:50,160
She must not know that I have
spoken to the sergeant.
296
00:23:50,200 --> 00:23:54,040
Better to cause a scandal.
297
00:24:32,520 --> 00:24:36,520
Have you decided whether
to employ that stonemason?
298
00:24:37,520 --> 00:24:39,880
He didn't impress me.
299
00:24:39,920 --> 00:24:44,040
There was something disreputable
about him.
300
00:24:44,080 --> 00:24:46,360
I suppose that's the thing about
Australia being so far away.
301
00:24:46,400 --> 00:24:49,520
We... attract all sorts.
302
00:24:49,560 --> 00:24:52,680
What do you mean?
303
00:24:52,720 --> 00:24:55,080
I don't know
the first thing about you.
304
00:24:55,120 --> 00:24:58,040
Don't know who you were
before you opened this place.
305
00:24:59,040 --> 00:25:01,920
And I don't care.
306
00:25:01,960 --> 00:25:04,160
How about a fresh start?
307
00:25:04,200 --> 00:25:05,960
With a different name.
308
00:25:08,480 --> 00:25:10,880
As a doctor's wife?
309
00:25:22,000 --> 00:25:24,440
Anywhere you like.
310
00:25:24,480 --> 00:25:28,080
City or country...
there's opportunities out here.
311
00:25:29,080 --> 00:25:30,960
A respectable couple is an asset
312
00:25:31,000 --> 00:25:32,760
to any community.
313
00:25:32,800 --> 00:25:36,640
A respectable couple.
314
00:25:38,360 --> 00:25:41,320
You could hold your own soirées.
315
00:25:44,520 --> 00:25:47,840
I could have a baby.
316
00:25:55,880 --> 00:25:57,920
Hester, what...
317
00:26:02,360 --> 00:26:03,920
Hester, wait!
318
00:26:05,480 --> 00:26:06,840
Hester!
319
00:26:55,280 --> 00:26:57,040
You'll be all right.
320
00:26:57,080 --> 00:26:58,800
- We'll miss you.
- You'll be okay.
321
00:26:58,840 --> 00:27:01,440
All right, take care
of each other, all right?
322
00:27:03,440 --> 00:27:05,840
Appreciate it.
323
00:27:07,160 --> 00:27:09,480
All right.
324
00:28:05,320 --> 00:28:07,320
Halt!
325
00:28:15,440 --> 00:28:16,640
Who are you?
326
00:28:16,680 --> 00:28:18,200
What do you want?
327
00:28:18,240 --> 00:28:19,840
Don't you recognize me?
328
00:28:19,880 --> 00:28:21,080
Should I?
329
00:28:21,120 --> 00:28:22,800
I'm Reg Lumley,
330
00:28:22,840 --> 00:28:25,000
the brother
of your deportment mistress.
331
00:28:26,760 --> 00:28:28,080
Why have we never met?
332
00:28:28,120 --> 00:28:32,080
Madam, we have met
on several occasions.
333
00:28:32,120 --> 00:28:34,640
She knows me.
334
00:28:36,480 --> 00:28:39,240
How can we help you, Mr. Lumley?
335
00:28:39,280 --> 00:28:41,960
I have come
to collect my sister.
336
00:28:42,000 --> 00:28:45,080
The Easter holiday
doesn't begin until tomorrow.
337
00:28:45,120 --> 00:28:46,960
She won't be coming back.
338
00:28:47,000 --> 00:28:48,680
Dora!
339
00:28:48,720 --> 00:28:50,640
Mademoiselle, find Dora.
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,440
- Help her pack.
- Don't you want
341
00:28:52,480 --> 00:28:55,040
No.
342
00:28:55,080 --> 00:28:56,480
Reg.
343
00:28:56,520 --> 00:28:57,760
You're coming home, sister mine.
344
00:28:57,800 --> 00:28:59,400
No.
345
00:28:59,440 --> 00:29:00,800
It is my opinion
346
00:29:00,840 --> 00:29:02,440
- that this...
- I agree with your brother.
347
00:29:02,480 --> 00:29:03,760
You should go.
348
00:29:03,800 --> 00:29:05,760
No. No!
349
00:29:05,800 --> 00:29:07,920
- It is my opinion, D...
- No, no.
350
00:29:07,960 --> 00:29:10,920
I am the good girl, and I do
everything that you say!
351
00:29:10,960 --> 00:29:12,520
I do everything right!
352
00:29:12,560 --> 00:29:14,600
No, no, no,
you can't be on his side!
353
00:29:14,640 --> 00:29:17,000
It's not fair! It's not fair.
354
00:29:19,240 --> 00:29:21,200
What is she still doing here?
355
00:29:21,240 --> 00:29:23,800
You did not sleep in your bed
356
00:29:23,840 --> 00:29:25,280
last night, miss.
357
00:29:25,320 --> 00:29:27,560
You slut! She's a slut!
358
00:29:27,600 --> 00:29:30,560
I'll tell you
where she lay last night.
359
00:29:30,600 --> 00:29:33,040
With the watchmaker.
360
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
Is this true?
361
00:29:37,400 --> 00:29:41,240
Did you stay with
Monsieur Montpelier last night?
362
00:29:41,280 --> 00:29:43,480
Oui.
363
00:29:44,680 --> 00:29:46,680
Hmm!
364
00:29:47,880 --> 00:29:50,160
Well, the drag
will be here soon.
365
00:29:50,200 --> 00:29:53,600
You should disentangle the
intermediates, help them pack.
366
00:29:56,840 --> 00:29:58,800
Get your things, Dora.
367
00:29:58,840 --> 00:30:01,320
This place is a madhouse.
368
00:30:01,360 --> 00:30:04,000
W...
369
00:30:04,040 --> 00:30:05,160
Go on.
370
00:30:05,200 --> 00:30:07,200
Get your things.
371
00:30:16,080 --> 00:30:17,840
Let me help you.
372
00:30:17,880 --> 00:30:20,320
Au revoir, Mademoiselle.
373
00:30:20,360 --> 00:30:23,120
Bye. Bye.
374
00:30:23,160 --> 00:30:25,520
Au revoir, Rosamund.
375
00:30:25,560 --> 00:30:28,080
Don't forget to write letters.
376
00:30:28,120 --> 00:30:30,040
Merci.
377
00:30:30,080 --> 00:30:32,960
I hope I will see you again.
378
00:30:34,000 --> 00:30:35,200
Au revoir.
379
00:30:47,960 --> 00:30:49,720
Hyah! Home! Giddap!
380
00:30:58,000 --> 00:30:59,360
Come on, Edith.
381
00:30:59,400 --> 00:31:01,960
Your mom will be here soon.
382
00:31:18,720 --> 00:31:22,520
Why do you think
my mother is always late?
383
00:31:22,560 --> 00:31:25,640
Do you think
she forgets all about me?
384
00:31:35,520 --> 00:31:37,680
You must be strong, Edith.
385
00:31:37,720 --> 00:31:40,600
Do not wait for others
to approve.
386
00:31:40,640 --> 00:31:43,920
Do not try to make them happy.
387
00:31:43,960 --> 00:31:46,640
Dance your own steps.
388
00:31:46,680 --> 00:31:49,000
So I can be the lady
for a change?
389
00:31:50,040 --> 00:31:52,400
Yes.
390
00:31:52,440 --> 00:31:55,400
Yes, you can be the lady.
391
00:32:03,200 --> 00:32:06,880
Why are you wearing
the same dress as yesterday?
392
00:32:06,920 --> 00:32:11,120
A lady does not remark
on a gentleman's outfit, Edith.
393
00:32:36,360 --> 00:32:39,400
Just the two of us.
394
00:32:39,440 --> 00:32:42,400
Shall we?
395
00:33:05,320 --> 00:33:09,960
Regent's Park Ladies Academy.
396
00:33:10,000 --> 00:33:12,960
What do you think?
397
00:33:13,000 --> 00:33:15,520
Very elegant.
398
00:33:20,160 --> 00:33:24,720
Were Sara and Mr. Cosgrove
stopping in Melbourne?
399
00:33:24,760 --> 00:33:26,520
I blame the orphanage.
400
00:33:26,560 --> 00:33:30,160
You can never recover
from a bad start in life.
401
00:33:30,200 --> 00:33:33,320
No matter how your fortunes
might change.
402
00:33:33,360 --> 00:33:36,160
Where did you grow up?
403
00:33:40,000 --> 00:33:42,480
Have you ever been in love,
Dianne?
404
00:33:43,520 --> 00:33:44,720
Yes.
405
00:33:44,760 --> 00:33:47,400
The head or the heart...
406
00:33:47,440 --> 00:33:49,400
whichever you choose,
407
00:33:49,440 --> 00:33:51,320
the other will haunt you.
408
00:33:51,360 --> 00:33:54,200
You never talk
about your husband.
409
00:33:55,240 --> 00:33:59,040
I've given Cook her notice.
410
00:34:00,320 --> 00:34:02,280
Clean sweep.
411
00:34:02,320 --> 00:34:05,080
What's necessary above all else
412
00:34:05,120 --> 00:34:07,520
is to attract
the right sort of girl.
413
00:34:07,560 --> 00:34:09,400
The sort
that can be relied upon.
414
00:34:09,440 --> 00:34:12,040
No orphans or bastards.
415
00:34:12,080 --> 00:34:14,360
And certainly no tomboys.
416
00:34:14,400 --> 00:34:17,240
And experienced teachers
417
00:34:17,280 --> 00:34:20,800
whose behavior
is above reproach.
418
00:34:24,480 --> 00:34:28,000
Well...
419
00:34:28,040 --> 00:34:31,000
Monsieur Montpelier
has asked me to marry him.
420
00:34:31,040 --> 00:34:33,000
Do you think I care about that?
421
00:34:36,440 --> 00:34:39,880
You lost my girls.
422
00:34:42,080 --> 00:34:45,200
Your services
are no longer required.
423
00:34:45,240 --> 00:34:47,840
You may leave first thing
424
00:34:47,880 --> 00:34:49,880
in the morning.
425
00:34:56,400 --> 00:34:59,640
Clean sweep.
426
00:35:02,760 --> 00:35:05,480
Children, we have a visitor.
427
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
Let us show him
what good Christians you are.
428
00:35:24,920 --> 00:35:26,880
Hester.
429
00:35:46,040 --> 00:35:49,200
Hester, is it?
430
00:35:49,240 --> 00:35:50,440
How do you do?
431
00:36:38,800 --> 00:36:41,040
Come on in, Arthur.
432
00:36:45,360 --> 00:36:47,240
I'm ready.
433
00:36:47,280 --> 00:36:49,480
Show yourself.
434
00:36:58,240 --> 00:37:00,920
Oh, you're a clever little girl.
435
00:37:00,960 --> 00:37:02,320
You run around the houses
436
00:37:02,360 --> 00:37:04,520
without even having
to lift your pinafore.
437
00:37:04,560 --> 00:37:06,400
There. We need an hour.
438
00:37:06,440 --> 00:37:07,840
No more.
439
00:37:18,680 --> 00:37:20,680
Come on!
440
00:37:24,000 --> 00:37:25,960
It was the schooner Hesperus,
441
00:37:26,000 --> 00:37:27,960
That sailed the wintry seas;
442
00:37:28,000 --> 00:37:30,400
And the skipper
had taken his little daughter,
443
00:37:30,440 --> 00:37:31,880
To bear him company.
444
00:37:31,920 --> 00:37:33,280
Blue were her eyes
445
00:37:33,320 --> 00:37:34,520
like the fairy-flax,
446
00:37:34,560 --> 00:37:36,800
Her cheeks
like the dawn of day,
447
00:37:36,840 --> 00:37:39,240
And her bosom white
as the hawthorn buds
448
00:37:39,280 --> 00:37:41,280
That ope in the month of May.
449
00:37:41,320 --> 00:37:43,840
The skipper
he stood beside the helm,
450
00:37:43,880 --> 00:37:46,360
His pipe was in his mouth,
451
00:37:46,400 --> 00:37:48,520
And he watched
how the veering flaw did blow,
452
00:37:48,560 --> 00:37:50,280
The smoke now West...
453
00:39:09,040 --> 00:39:10,880
Dianne, is that you?
454
00:41:03,640 --> 00:41:05,760
Thank you.
455
00:41:15,080 --> 00:41:17,680
No.
456
00:41:20,480 --> 00:41:24,160
If you're here to ask if my
memory has improved, it hasn't.
457
00:41:24,200 --> 00:41:28,360
I'm not interested
in what happened at the Rock.
458
00:41:28,400 --> 00:41:31,160
I'm interested in before.
459
00:41:31,200 --> 00:41:32,560
The picnic?
460
00:41:32,600 --> 00:41:34,520
No. I know everything
about the picnic.
461
00:41:34,560 --> 00:41:36,720
Edith had seconds.
462
00:41:36,760 --> 00:41:40,360
Before... at Appleyard College.
463
00:41:40,400 --> 00:41:42,880
That ludicrous name.
464
00:41:42,920 --> 00:41:45,680
A finishing school
in the middle of nowhere.
465
00:41:47,480 --> 00:41:50,680
No hint of society,
just a tin pot town.
466
00:41:50,720 --> 00:41:52,840
So you weren't happy there?
467
00:41:52,880 --> 00:41:55,400
What excellent powers
of deduction.
468
00:41:55,440 --> 00:41:57,600
Your missing friends...
469
00:41:57,640 --> 00:42:00,360
what did they feel
about the place?
470
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
None of us was there
voluntarily.
471
00:42:04,160 --> 00:42:07,200
Miss McCraw...
how did you get on with her?
472
00:42:07,240 --> 00:42:10,920
Fine. Miss Lumley was
the only one we didn't like.
473
00:42:10,960 --> 00:42:13,360
Her and her brother.
474
00:42:13,400 --> 00:42:15,560
My goodness.
475
00:42:15,600 --> 00:42:18,480
Sorry. I hope
they're not relatives of yours?
476
00:42:18,520 --> 00:42:21,160
Mrs. Appleyard?
477
00:42:21,200 --> 00:42:22,720
What about her?
478
00:42:22,760 --> 00:42:24,080
You tell me.
479
00:42:24,120 --> 00:42:25,720
She's a fraud.
480
00:42:25,760 --> 00:42:27,960
What do you mean?
481
00:42:28,000 --> 00:42:30,920
Well, our bread was put on
the right instead of the left.
482
00:42:30,960 --> 00:42:34,320
Potatoes were served with fish.
483
00:42:34,360 --> 00:42:36,240
I saw her offer brandy
at afternoon tea.
484
00:42:36,280 --> 00:42:38,320
What's wrong with that?
485
00:42:38,360 --> 00:42:41,840
Punch or lemonade, but not wine.
486
00:42:41,880 --> 00:42:46,160
She clearly didn't come
from real society.
487
00:42:46,200 --> 00:42:48,360
She was a climber.
488
00:42:48,400 --> 00:42:50,440
Well, here's what I know.
489
00:42:50,480 --> 00:42:53,840
I've been told a lot
of nonsense by a lot of people.
490
00:42:53,880 --> 00:42:56,480
I reckon
you girls decided to take off,
491
00:42:56,520 --> 00:42:58,920
and something went wrong.
492
00:43:03,120 --> 00:43:04,920
That's good.
493
00:43:04,960 --> 00:43:06,760
That's good.
494
00:43:06,800 --> 00:43:09,520
It's almost perfect, Miranda.
495
00:43:09,560 --> 00:43:12,240
- Voyiez takes a "Z."
- Oh, okay.
496
00:43:12,280 --> 00:43:14,920
Very good, Marion.
It's très bien.
497
00:43:17,120 --> 00:43:19,160
What does "salope" mean?
498
00:43:19,200 --> 00:43:21,840
Where did you hear this word?
499
00:43:21,880 --> 00:43:23,680
It's what Irma's mother
calls her.
500
00:43:23,720 --> 00:43:25,600
- Une vraie petite salope.
- Liar.
501
00:43:25,640 --> 00:43:27,520
This is not a word
to be repeated.
502
00:43:27,560 --> 00:43:30,520
I'm very surprised
to hear it from your mouth.
503
00:43:30,560 --> 00:43:32,280
You of all people, Rosamund.
504
00:43:32,320 --> 00:43:35,160
I'm sorry. I... I thought if
a Rothschild could say it, I...
505
00:43:35,200 --> 00:43:37,200
Liar! Liar! Liar!
506
00:43:39,360 --> 00:43:41,360
She told me her mother said it.
507
00:43:41,400 --> 00:43:43,360
On her wedding day
508
00:43:43,400 --> 00:43:45,360
when Irma kissed her new father
509
00:43:45,400 --> 00:43:47,080
with her tongue.
510
00:43:47,120 --> 00:43:49,560
Immediately apologize!
511
00:43:49,600 --> 00:43:51,360
Sorry.
512
00:43:58,160 --> 00:44:01,240
Asseyez-vous!
513
00:44:03,600 --> 00:44:05,560
She knows it's true,
Mademoiselle.
514
00:44:05,600 --> 00:44:07,240
You must be ashamed.
515
00:44:07,280 --> 00:44:09,480
Our headmistress will soon clear
516
00:44:09,520 --> 00:44:11,840
those smug looks
from your faces.
517
00:44:18,960 --> 00:44:22,600
What does "salope" mean?
518
00:44:23,720 --> 00:44:27,440
- Slut.
- Slut.
519
00:44:29,520 --> 00:44:31,240
Irmlette.
520
00:44:32,480 --> 00:44:34,880
Go away.
521
00:44:34,920 --> 00:44:37,880
Don't be silly.
522
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
I don't want you.
523
00:44:40,040 --> 00:44:42,280
You don't care about me.
524
00:44:42,320 --> 00:44:43,800
That's not true.
525
00:44:43,840 --> 00:44:45,440
Oh, stop pretending.
526
00:44:46,960 --> 00:44:50,520
I know about you
and Miss McCraw.
527
00:44:55,360 --> 00:44:58,560
I love her.
528
00:44:59,800 --> 00:45:03,480
Since when?
529
00:45:03,520 --> 00:45:06,280
We've never held hands.
530
00:45:06,320 --> 00:45:09,840
We've never kissed
the way you kiss.
531
00:45:12,120 --> 00:45:14,080
My stepfather
532
00:45:14,120 --> 00:45:16,400
kissed me.
533
00:45:18,480 --> 00:45:21,600
I didn't kiss him.
534
00:45:21,640 --> 00:45:24,760
Well, then he's the scallop,
not you.
535
00:45:24,800 --> 00:45:26,480
It's not a scallop.
536
00:45:28,960 --> 00:45:31,000
Oh, honestly,
you're such a bumpkin.
537
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
I hate Blanche.
538
00:45:34,320 --> 00:45:35,960
I've always hated Blanche.
539
00:45:36,000 --> 00:45:39,920
I should never have told her
anything.
540
00:45:39,960 --> 00:45:41,840
It's your fault, though.
541
00:45:41,880 --> 00:45:45,800
You know what I did
this Christmas?
542
00:45:45,840 --> 00:45:47,800
Nothing.
543
00:45:47,840 --> 00:45:52,040
I got a telegram from Papa
and nothing from Mama.
544
00:45:52,080 --> 00:45:54,880
Even the chambermaids
had each other.
545
00:45:54,920 --> 00:45:56,880
I had no one.
546
00:45:56,920 --> 00:46:00,320
You're lucky.
547
00:46:00,360 --> 00:46:02,600
You can buy anything.
548
00:46:02,640 --> 00:46:06,000
Hotel room, hotel.
549
00:46:06,040 --> 00:46:08,120
You can lock the doors.
550
00:46:10,920 --> 00:46:14,320
My parents expect me to marry
as soon as I get out of here.
551
00:46:16,720 --> 00:46:19,240
I don't want to be with anyone.
552
00:46:19,280 --> 00:46:23,680
I do.
553
00:46:23,720 --> 00:46:26,680
Mrs. Appleyard has asked me
to stay and teach history.
554
00:46:26,720 --> 00:46:29,560
It's a generous offer
for a girl like me
555
00:46:29,600 --> 00:46:31,640
as long as I hide
around the parents.
556
00:46:34,240 --> 00:46:36,040
Of course I'll see Miss McCraw.
557
00:46:36,080 --> 00:46:39,640
But she says
we have to remain in between.
558
00:46:41,960 --> 00:46:44,360
Pretending and hiding.
559
00:46:46,120 --> 00:46:49,200
Pretending
for the rest of my life.
560
00:46:49,240 --> 00:46:51,880
I hate them all.
561
00:47:10,920 --> 00:47:15,520
What spell did you cast
in the roses?
562
00:47:22,480 --> 00:47:25,240
Was there a plan to run away?
563
00:47:25,280 --> 00:47:28,200
There was no plan.
564
00:47:33,400 --> 00:47:35,360
Do you know Sara Weybourne?
565
00:47:35,400 --> 00:47:37,240
Of course.
566
00:47:37,280 --> 00:47:39,640
No.
567
00:47:39,680 --> 00:47:42,160
She may have disappeared,
as well.
568
00:47:45,120 --> 00:47:47,240
Sara?
569
00:47:47,280 --> 00:47:48,880
This is not a game, Irma.
570
00:47:48,920 --> 00:47:51,800
I know that!
571
00:48:06,680 --> 00:48:09,800
You know something.
572
00:48:09,840 --> 00:48:12,240
Oh, yes, I do.
573
00:48:12,280 --> 00:48:14,920
Never surrender.
574
00:48:17,920 --> 00:48:21,920
Preuzeto sa www.titlovi.com
37583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.