Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,080 --> 00:00:16,640
Charge, charge.
2
00:00:18,720 --> 00:00:20,720
Iron in front of you.
3
00:00:40,280 --> 00:00:41,560
Are you okay, kid?
4
00:00:41,640 --> 00:00:43,000
Yes, yes.
5
00:00:45,680 --> 00:00:48,080
That's enough for today. Let's go.
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,680
Give me a moment, Master Orotz.
7
00:00:51,400 --> 00:00:54,200
Of course, kid. Good practice.
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,120
Thank you.
9
00:01:17,040 --> 00:01:19,120
Prophet of doom.
10
00:01:44,320 --> 00:01:47,680
I need to know whose blood this is.
11
00:01:47,760 --> 00:01:52,000
A stiletto doesn't cut, it stabs.
And leaves a very particular wound.
12
00:01:52,200 --> 00:01:54,280
Like that of an arrow?
13
00:01:54,880 --> 00:01:56,200
No, son.
14
00:01:57,160 --> 00:02:02,040
When you pull an arrow out,
the wings of the tip rip the skin.
15
00:02:02,120 --> 00:02:04,240
This leaves a very clean wound.
16
00:02:05,280 --> 00:02:07,120
Come, help me.
17
00:02:13,560 --> 00:02:15,600
No. No, no, sir.
18
00:02:16,520 --> 00:02:19,320
Don't worry. You'll live.
19
00:02:34,160 --> 00:02:35,880
Uncover the wound.
20
00:02:37,880 --> 00:02:39,440
Look at it.
21
00:02:40,160 --> 00:02:41,880
Find someone with that wound.
22
00:02:42,000 --> 00:02:44,360
The reward is 50 days' wages.
23
00:02:44,440 --> 00:02:45,720
Spread the word.
24
00:02:46,880 --> 00:02:47,880
Why?
25
00:02:48,920 --> 00:02:51,120
Why are you looking for him?
26
00:02:52,520 --> 00:02:54,120
What has he done?
27
00:02:54,240 --> 00:02:57,200
You have yet to earn the right to ask.
28
00:02:59,200 --> 00:03:00,320
Find him.
29
00:03:10,000 --> 00:03:14,480
Rodrigo... Whoever betrayed us
can inform on us. And then...
30
00:03:14,560 --> 00:03:19,240
If he had talked to the king, they would
have cut off our heads by now, sir.
31
00:03:19,360 --> 00:03:22,640
What I don't understand
is why he hasn't done it yet.
32
00:03:22,720 --> 00:03:23,960
Neither do I.
33
00:03:33,600 --> 00:03:36,320
Carry away my bad luck, swift swallow,
34
00:03:38,920 --> 00:03:42,600
like you carried away
Our Lord's crown of thorns.
35
00:03:44,960 --> 00:03:48,160
Water cleans, but does not cure.
36
00:03:49,800 --> 00:03:52,480
My name is Abu Bakr, young Christian.
37
00:03:53,880 --> 00:03:57,560
Peace be with you.
How long have you had that wound?
38
00:03:57,680 --> 00:03:58,880
What do you want?
39
00:03:58,960 --> 00:04:01,680
To help you. It's getting infected.
40
00:04:01,760 --> 00:04:05,640
Your blood is carrying
the poison to the rest of your body.
41
00:04:07,760 --> 00:04:09,960
I'm curing it with salt.
42
00:04:10,040 --> 00:04:13,480
We need to cut open the wound
and let the bile flow.
43
00:04:13,600 --> 00:04:16,240
I am not going
to let a stranger cut me open.
44
00:04:20,080 --> 00:04:22,560
What purpose does that tool serve?
45
00:04:23,800 --> 00:04:25,240
Many things.
46
00:04:26,240 --> 00:04:29,320
But mainly for reading the stars.
47
00:04:30,360 --> 00:04:33,360
Talking to birds is stranger,
don't you think?
48
00:04:33,480 --> 00:04:36,480
-How long have you done it?
-I don't talk to birds.
49
00:04:38,640 --> 00:04:39,920
I don't know.
50
00:04:41,240 --> 00:04:42,720
Since forever.
51
00:04:49,720 --> 00:04:52,920
Something tells me
we'll see each other soon...
52
00:04:55,200 --> 00:04:56,480
boy of the birds.
53
00:05:43,840 --> 00:05:45,080
Damn it...
54
00:05:47,640 --> 00:05:48,800
Ruy.
55
00:05:50,840 --> 00:05:52,000
Grandfather.
56
00:05:53,200 --> 00:05:54,720
What do you want?
57
00:05:58,640 --> 00:05:59,760
What are you doing?
58
00:05:59,840 --> 00:06:01,360
You're in mortal danger.
59
00:06:01,440 --> 00:06:04,720
The whole city is seeking someone
with a stiletto wound.
60
00:06:04,800 --> 00:06:08,520
-How long have you known?
-I saw the blood. Anyone could have.
61
00:06:08,600 --> 00:06:12,120
I wouldn't have it
if you hadn't tried to kill the king.
62
00:06:14,200 --> 00:06:16,600
Meddling bastard. Why did you save him?
63
00:06:16,680 --> 00:06:18,760
Because I'm not a traitor.
64
00:06:19,920 --> 00:06:21,800
I'm loyal to Le贸n.
65
00:06:22,960 --> 00:06:24,600
And I to the king.
66
00:06:29,600 --> 00:06:33,240
I'm sending you to Vivar.
You'll be safe there.
67
00:06:34,840 --> 00:06:36,480
Safe from whom?
68
00:06:37,720 --> 00:06:39,560
Who's behind all this?
69
00:06:39,960 --> 00:06:42,480
Grandfather, who wants to kill me?
70
00:06:44,120 --> 00:06:47,520
The less you know, the better.
You'll leave tomorrow.
71
00:06:47,600 --> 00:06:49,200
Not with the king in danger.
72
00:06:49,280 --> 00:06:51,600
Damn it, Ruy. I'm trying to save you.
73
00:06:51,680 --> 00:06:54,160
And I you. I won't talk to the king,
74
00:06:54,240 --> 00:06:57,520
because if I talk to him,
he'll condemn you to death.
75
00:07:01,760 --> 00:07:03,360
I'll find the conspirator.
76
00:07:04,280 --> 00:07:05,880
And I'll unmask him.
77
00:07:09,040 --> 00:07:11,400
If it's the last thing I do.
78
00:07:20,480 --> 00:07:21,880
Justice has been done.
79
00:07:21,960 --> 00:07:26,000
Next case.
Mart铆n, coin filer. A witness has...
80
00:07:26,080 --> 00:07:27,360
Your Majesty.
81
00:07:31,880 --> 00:07:36,080
There's an infidel claiming to be
ambassador of Al-Muqtadir of Zaragoza.
82
00:07:36,200 --> 00:07:38,400
-What does he want?
-I don't know.
83
00:07:38,480 --> 00:07:39,880
His name's Abu Bakr.
84
00:07:39,960 --> 00:07:41,800
He's the emir's physician.
85
00:07:41,880 --> 00:07:42,840
What happened?
86
00:07:42,920 --> 00:07:44,120
Don't receive him.
87
00:07:44,200 --> 00:07:48,520
He must. Al-Muqtadir pays
considerable tributes to Le贸n.
88
00:07:52,560 --> 00:07:54,160
Your Royal Highness.
89
00:08:04,240 --> 00:08:08,840
My Lord, the Aragonese troops
are attacking the north of the emirate.
90
00:08:10,560 --> 00:08:15,400
That can't be. Two weeks ago,
King Ramiro of Aragon was here visiting.
91
00:08:16,160 --> 00:08:17,720
With all due respect,
92
00:08:18,200 --> 00:08:23,040
two weeks ago his troops crossed
our borders and began their pillaging.
93
00:08:23,320 --> 00:08:24,720
Why you...
94
00:08:25,360 --> 00:08:27,760
His Royal Highness, Al-Muqtadir,
95
00:08:27,840 --> 00:08:31,640
requests that Your Majesty
come to his assistance
96
00:08:31,720 --> 00:08:33,960
in accordance with your mutual pact.
97
00:08:36,000 --> 00:08:37,240
But...
98
00:08:37,880 --> 00:08:42,880
My Lord, Your Highness surely
isn't considering coming to the rescue
99
00:08:43,960 --> 00:08:47,200
of an infidel, against a Christian king.
100
00:08:47,280 --> 00:08:51,520
Your sage advice is always welcome, Count.
101
00:08:56,160 --> 00:08:58,400
I must think the matter through.
102
00:08:58,640 --> 00:09:00,840
You'll have my decision in a day.
103
00:09:00,880 --> 00:09:02,520
For now, he is our guest.
104
00:09:02,640 --> 00:09:04,400
See to it he has all he wants.
105
00:09:04,480 --> 00:09:05,640
As you wish.
106
00:09:22,640 --> 00:09:24,520
That damned Ramiro.
107
00:09:25,120 --> 00:09:28,880
No sooner does he arrive
in Zaragoza than he attacks my vassals.
108
00:09:30,880 --> 00:09:32,640
Your brother's provoking you.
109
00:09:32,720 --> 00:09:36,200
I know. And the count,
what do you think of him?
110
00:09:38,240 --> 00:09:39,880
That he was being insolent.
111
00:09:40,600 --> 00:09:42,320
Who is he to give you orders?
112
00:09:42,400 --> 00:09:44,320
No. No.
113
00:09:44,400 --> 00:09:46,280
It was calculated.
114
00:09:46,360 --> 00:09:47,840
I have to go to Zaragoza.
115
00:09:47,880 --> 00:09:51,280
If not, he will appear to be
in charge of Le贸n. Dog.
116
00:09:55,160 --> 00:09:56,760
That's what he wants.
117
00:09:59,600 --> 00:10:02,400
-But why would the count...
-I'm not sure.
118
00:10:03,640 --> 00:10:05,400
But he's plotting something.
119
00:10:10,280 --> 00:10:12,760
So, why don't you detain him?
120
00:10:12,880 --> 00:10:15,640
First I want to know
who his accomplices are.
121
00:10:17,520 --> 00:10:19,600
Do you suspect anyone?
122
00:10:19,640 --> 00:10:20,840
I do.
123
00:10:22,320 --> 00:10:23,960
I suspect everyone.
124
00:10:57,520 --> 00:11:02,080
It must be hard living under the same roof
as your brother's murderer.
125
00:11:02,160 --> 00:11:03,960
Bermudo died in battle.
126
00:11:06,040 --> 00:11:07,560
As you wish.
127
00:11:08,120 --> 00:11:09,800
Soon he will be avenged.
128
00:11:10,480 --> 00:11:12,360
Remember my conditions.
129
00:11:12,920 --> 00:11:15,520
Don't touch a hair on my husband's head.
130
00:11:15,640 --> 00:11:17,440
Of course, my lady.
131
00:11:18,320 --> 00:11:21,320
We must rise up when the king isn't here.
132
00:11:21,400 --> 00:11:24,320
When he leaves for Zaragoza,
it will be time.
133
00:11:24,400 --> 00:11:27,600
I'm not certain he's going to go.
He's having doubts.
134
00:11:28,200 --> 00:11:32,720
Count, my husband is smarter
than you think. Never underestimate him.
135
00:11:35,760 --> 00:11:38,080
What are you insinuating, Your Majesty?
136
00:11:42,040 --> 00:11:43,240
You were right.
137
00:11:43,960 --> 00:11:46,760
The king suspects
you're plotting something.
138
00:11:46,840 --> 00:11:50,160
We mustn't meet like this again.
We will be found out.
139
00:11:50,240 --> 00:11:53,800
That's why the king must
leave Le贸n urgently.
140
00:11:53,880 --> 00:11:57,200
You have to convince him.
For his own good.
141
00:12:02,280 --> 00:12:04,280
One more thing, my lady.
142
00:12:09,600 --> 00:12:12,160
I would like to ask Your Majesty a favor.
143
00:12:12,760 --> 00:12:16,000
Something that would give me
great pleasure.
144
00:12:18,640 --> 00:12:20,160
Where have you been?
145
00:12:20,240 --> 00:12:22,720
Why? Are you feeling lonely?
146
00:12:23,720 --> 00:12:26,120
They're paying 50 days' wages to find
147
00:12:26,200 --> 00:12:27,680
a stiletto wound in Le贸n.
148
00:12:28,400 --> 00:12:29,240
-Really?
-Yes.
149
00:12:29,320 --> 00:12:30,360
Ordu帽o told us.
150
00:12:30,440 --> 00:12:31,520
Who's paying?
151
00:12:32,240 --> 00:12:35,320
If we find out who it is,
who do we tell to get paid?
152
00:12:46,080 --> 00:12:48,560
Tilting exercises today, slackers.
153
00:12:48,640 --> 00:12:51,920
Get your lances and saddle up your horses
before noon.
154
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Damn it.
155
00:13:01,480 --> 00:13:05,040
Don't worry,
I won't tell anyone about your wound.
156
00:13:06,280 --> 00:13:10,320
Although 50 days' wages
are a lot of wages.
157
00:13:12,520 --> 00:13:14,840
Why haven't you informed on me?
158
00:13:17,320 --> 00:13:21,680
Could your excellency read the stars
and find out who is looking for me?
159
00:13:22,320 --> 00:13:24,400
If only it worked that way.
160
00:13:34,720 --> 00:13:36,000
For the pain.
161
00:13:36,480 --> 00:13:38,280
Pour a few drops on the wound.
162
00:13:39,320 --> 00:13:42,200
But be careful, it's very strong.
163
00:13:42,560 --> 00:13:47,000
If you smell it or mix it with water,
it will put you to sleep.
164
00:13:52,160 --> 00:13:53,560
Thank you.
165
00:14:07,120 --> 00:14:09,200
You are too hot-headed, 脕lvar.
166
00:14:09,280 --> 00:14:11,280
-Thank you, My Lord.
-Ruy.
167
00:14:13,280 --> 00:14:14,640
What an honor.
168
00:14:15,400 --> 00:14:19,280
The man from Vivar
has deigned to grace us with his presence.
169
00:14:20,000 --> 00:14:23,080
Under the arm, like we practiced. Ordu帽o.
170
00:14:24,200 --> 00:14:25,160
Sir.
171
00:14:27,880 --> 00:14:30,200
Sir, I must ask you a favor.
172
00:14:30,280 --> 00:14:33,120
I want your consent to send Ruy to Vivar.
173
00:14:33,200 --> 00:14:34,160
Why?
174
00:14:35,440 --> 00:14:39,600
Why let a promising young man
languish as a border guard?
175
00:14:39,680 --> 00:14:42,720
My daughter...
His mother can't take care of him.
176
00:14:42,800 --> 00:14:44,880
Lisardo. May I, master?
177
00:14:45,000 --> 00:14:46,400
My Lord.
178
00:14:46,480 --> 00:14:49,760
Don't hold the lance forward
for the whole charge.
179
00:14:49,840 --> 00:14:53,960
It will shake despite your arm strength,
like 脕lvar thinks. 脕lvar.
180
00:14:54,040 --> 00:14:56,320
You have to hold the lance up.
181
00:14:57,000 --> 00:14:59,360
And only lower it at the last moment.
182
00:14:59,440 --> 00:15:01,120
Yes? Yes or no?
183
00:15:01,240 --> 00:15:02,080
Yes, sir.
184
00:15:02,160 --> 00:15:03,040
Good.
185
00:15:05,480 --> 00:15:09,160
Ordu帽o, let's see
if you're as brave with the dummy.
186
00:15:11,800 --> 00:15:16,040
It doesn't matter how you hit the dummy.
It'll go one way or the other.
187
00:15:16,120 --> 00:15:19,280
This is so you lose
the fear of getting hit.
188
00:15:42,040 --> 00:15:43,920
Good, Ordu帽o, good.
189
00:15:44,000 --> 00:15:44,960
Ruy.
190
00:15:57,840 --> 00:16:00,000
Don't go full-speed until the end.
191
00:16:00,080 --> 00:16:03,720
Velocity is only important
at the moment of impact.
192
00:16:29,360 --> 00:16:31,560
-Good, well done, Ruy.
-Way to go.
193
00:16:45,760 --> 00:16:47,760
To Vivar, never.
194
00:16:47,840 --> 00:16:50,120
I'm not giving up my best squire.
195
00:17:02,560 --> 00:17:04,480
How did you do it?
196
00:17:04,560 --> 00:17:06,280
You're something else, Ruy.
197
00:17:07,280 --> 00:17:08,800
You were just lucky.
198
00:17:08,880 --> 00:17:10,400
Ordu帽o's right.
199
00:17:10,480 --> 00:17:13,760
From the ground
everything can be seen more clearly.
200
00:17:14,320 --> 00:17:17,280
Look, you don't belong to this court.
201
00:17:17,760 --> 00:17:19,800
And I am going to expose you.
202
00:17:19,880 --> 00:17:22,200
You'll sink into the sewer you came from.
203
00:17:22,280 --> 00:17:24,560
No one will remember your name.
204
00:17:24,640 --> 00:17:27,320
While mine will be associated
with great feats.
205
00:17:29,560 --> 00:17:32,000
I think you have something in your teeth.
206
00:17:34,560 --> 00:17:36,320
Don't disrespect me, bastard.
207
00:17:36,400 --> 00:17:38,080
After I'm done with you,
208
00:17:38,160 --> 00:17:40,760
even your whore mother
won't recognize you.
209
00:17:41,320 --> 00:17:44,400
If you mention my mother again,
I'll kill you.
210
00:17:46,440 --> 00:17:50,080
Scarecrows only fool crows
for a couple of days.
211
00:17:50,200 --> 00:17:53,480
Yes. And on the third, they crap on them.
212
00:18:02,920 --> 00:18:04,240
Hey, hey.
213
00:18:06,320 --> 00:18:07,440
What?
214
00:18:08,200 --> 00:18:10,320
Are you sodomizing the little runt?
215
00:18:18,520 --> 00:18:20,000
Get up, Lisardo. Come on.
216
00:18:20,240 --> 00:18:21,560
It's no big deal.
217
00:18:21,640 --> 00:18:24,880
I wasn't born for this.
I want to be a troubadour.
218
00:18:24,960 --> 00:18:28,000
You have to have something
to defend yourself with.
219
00:18:28,080 --> 00:18:31,720
Aside from poetry, I have good aim.
220
00:18:32,760 --> 00:18:35,160
True beauty is in piety.
221
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
As women,
you will experience three stages in life,
222
00:18:38,960 --> 00:18:44,280
that of a maiden who obeys her father,
that of a wife who obeys her husband,
223
00:18:44,400 --> 00:18:47,320
and that of a widow who only serves God.
224
00:18:48,280 --> 00:18:51,240
Virginity is piety's witness.
225
00:18:51,920 --> 00:18:55,200
Ah, she who loses it out of wedlock.
226
00:18:57,080 --> 00:19:00,760
She would be better off
not being among the living.
227
00:19:01,800 --> 00:19:03,440
That's enough for today.
228
00:19:24,680 --> 00:19:27,640
Are you going to tell me
what's wrong with you now?
229
00:19:42,080 --> 00:19:43,760
I always knew you were a...
230
00:19:43,800 --> 00:19:45,440
It's not that, my lady.
231
00:19:45,520 --> 00:19:48,880
Ermesinda is Count Fla铆n's chambermaid.
Queen's orders.
232
00:19:48,960 --> 00:19:52,920
Ermesinda asked us not to say anything
to you in case you got angry.
233
00:19:55,040 --> 00:19:56,720
He wants you as a concubine.
234
00:19:58,680 --> 00:20:01,000
Do you know how he looks at me?
235
00:20:04,160 --> 00:20:08,960
He makes me feel dirty.
I wanted to get married.
236
00:20:09,040 --> 00:20:10,400
Stop crying.
237
00:20:12,080 --> 00:20:13,720
When do you have to start?
238
00:20:14,680 --> 00:20:17,720
When Her Majesty Lady Sancha orders it.
239
00:20:25,160 --> 00:20:28,560
If in your sad existence
you hide something from me again,
240
00:20:28,680 --> 00:20:31,880
you'll miss being Fla铆n's whore.
241
00:20:42,640 --> 00:20:43,720
Hey.
242
00:20:44,760 --> 00:20:47,280
Looking for this?
243
00:20:48,800 --> 00:20:50,560
I knew it was you.
244
00:20:51,800 --> 00:20:54,960
What did you do to win that trophy?
245
00:20:56,520 --> 00:21:00,040
Fulfilled my duty and my honor,
246
00:21:01,040 --> 00:21:03,400
something you will never understand.
247
00:21:04,640 --> 00:21:06,680
My father will love it when I say
248
00:21:06,760 --> 00:21:08,200
it's you with the wound.
249
00:21:08,400 --> 00:21:09,800
You won't tell him.
250
00:21:09,880 --> 00:21:12,000
No? And if I do, what will you do?
251
00:21:13,320 --> 00:21:16,240
Tell the king
your father wanted to kill him.
252
00:21:16,320 --> 00:21:17,760
Do you have any proof?
253
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
Isn't this proof enough?
254
00:21:24,200 --> 00:21:25,520
Careful.
255
00:21:26,160 --> 00:21:28,160
Don't end up headless.
256
00:21:31,480 --> 00:21:34,800
We'll see whose head rolls
across the courtyard.
257
00:22:04,200 --> 00:22:07,040
With your permission, Father. Mother.
258
00:22:07,320 --> 00:22:09,080
Do you want to eat, dear?
259
00:22:09,600 --> 00:22:13,480
Why don't you give me to Count Fla铆n
as well, so he can have fun?
260
00:22:14,520 --> 00:22:15,960
He needed a chambermaid.
261
00:22:16,040 --> 00:22:18,560
It was a good chance to get close to him.
262
00:22:18,680 --> 00:22:21,760
Satiating the count's appetite
is this family's fate.
263
00:22:21,840 --> 00:22:23,400
I'm tired of playing along
264
00:22:23,480 --> 00:22:25,240
with what he wants. All he...
265
00:22:25,360 --> 00:22:28,760
If you don't think it is appropriate,
he can have another.
266
00:22:33,800 --> 00:22:34,640
No.
267
00:22:36,560 --> 00:22:37,560
No.
268
00:22:38,320 --> 00:22:41,920
Give him Ermesinda.
If not, he'll want another.
269
00:22:43,240 --> 00:22:47,400
Will you also sacrifice my virtue
to placate that wild boar?
270
00:22:47,480 --> 00:22:48,760
For stability?
271
00:22:48,840 --> 00:22:52,440
Your turn will come.
And you will obey when I order you.
272
00:22:52,520 --> 00:22:57,320
There is a sacred order in the world.
Everything has its place and you...
273
00:22:57,880 --> 00:23:00,960
you have to learn yours.
274
00:23:07,480 --> 00:23:09,000
Mother.
275
00:23:16,200 --> 00:23:17,840
The king has spoken.
276
00:23:37,000 --> 00:23:39,440
Don't be afraid of the count.
277
00:23:40,360 --> 00:23:43,600
Serve him well
and he will treat you with affection.
278
00:23:50,280 --> 00:23:53,280
I want to know who he talks to,
where he goes, when.
279
00:23:53,360 --> 00:23:56,320
I want to know everything, understand?
280
00:23:56,400 --> 00:23:58,120
Do you understand?
281
00:24:00,840 --> 00:24:05,440
Do it well,
and your penance won't last long.
282
00:24:06,640 --> 00:24:10,000
And don't say anything
to anyone, or I'll know.
283
00:24:10,600 --> 00:24:12,520
Yes, yes, My Lord.
284
00:24:13,280 --> 00:24:14,360
Go.
285
00:24:34,120 --> 00:24:35,440
I did it.
286
00:24:36,120 --> 00:24:37,200
Get lost.
287
00:24:40,320 --> 00:24:41,800
Get out of here.
288
00:24:50,000 --> 00:24:51,600
You're going back to Vivar.
289
00:24:51,680 --> 00:24:54,400
I brought you here and I'll send you back.
290
00:24:55,560 --> 00:24:57,440
I'm not going.
291
00:24:57,520 --> 00:24:59,400
Sancho won't allow it.
292
00:25:08,840 --> 00:25:11,720
Grandfather, I know who's behind all this.
293
00:25:14,440 --> 00:25:15,640
The count.
294
00:25:15,720 --> 00:25:18,600
Damn it, Ruy.
You're going to get us both killed.
295
00:25:18,720 --> 00:25:21,520
I won't leave the king
at that traitor's mercy.
296
00:25:21,600 --> 00:25:23,640
What would you do in my place?
297
00:25:30,920 --> 00:25:34,440
Very well. Do what you have to do.
298
00:25:39,560 --> 00:25:41,280
I know what you would do...
299
00:27:27,880 --> 00:27:29,960
Did you find out anything?
300
00:27:36,240 --> 00:27:37,720
Not yet, father.
301
00:28:27,200 --> 00:28:29,280
What an unexpected pleasure...
302
00:28:30,160 --> 00:28:33,400
If you go to Zaragoza,
I'm in for a long fast.
303
00:28:34,280 --> 00:28:36,760
I don't know if I'll be able to bear it.
304
00:28:36,920 --> 00:28:39,000
What makes you think I'm going?
305
00:28:45,280 --> 00:28:47,200
Stay here with me.
306
00:28:48,160 --> 00:28:51,400
Who needs tributes
when we have each other?
307
00:28:52,080 --> 00:28:54,000
Especially those from Zaragoza.
308
00:29:03,480 --> 00:29:06,280
My brother Ramiro would be delighted.
309
00:29:07,000 --> 00:29:10,120
He could buy an enormous army with them.
310
00:29:21,960 --> 00:29:24,960
You always know
what's best for the kingdom.
311
00:29:33,160 --> 00:29:34,440
If I go...
312
00:29:37,320 --> 00:29:41,040
can you think of anyone
who could take charge of Le贸n?
313
00:29:42,920 --> 00:29:45,000
You don't think I'm capable?
314
00:29:47,400 --> 00:29:49,200
Quite the contrary.
315
00:29:50,280 --> 00:29:52,960
That's precisely what worries me.
316
00:30:24,680 --> 00:30:26,280
What are you going to do?
317
00:30:26,360 --> 00:30:29,360
The king won't value your loyalty,
like your father.
318
00:30:29,440 --> 00:30:32,040
I'm going to do what he would have done.
319
00:30:32,840 --> 00:30:34,000
Wait.
320
00:30:45,640 --> 00:30:49,760
Your Royal Highness,
thank you very much for receiving me.
321
00:30:50,200 --> 00:30:53,840
Do you have a response
I can take back to Lord Al-Muqtadir?
322
00:30:53,920 --> 00:30:56,920
Will Your Majesty
come to the rescue of Zaragoza?
323
00:30:58,840 --> 00:31:00,760
Yes, I have made a decision.
324
00:31:01,000 --> 00:31:02,240
Your Highness.
325
00:31:04,960 --> 00:31:06,520
The Navarrese.
326
00:31:08,280 --> 00:31:10,520
The Navarrese have crossed the border.
327
00:31:10,600 --> 00:31:13,080
They're not plundering,
just marching here.
328
00:31:13,280 --> 00:31:17,920
They have come to reclaim the territories
they lost in Atapuerca, My Lord.
329
00:31:20,400 --> 00:31:21,920
Gather the troops.
330
00:31:24,320 --> 00:31:27,400
Your Highness... With respect
to my request...
331
00:31:27,480 --> 00:31:29,160
It will have to wait.
332
00:32:58,800 --> 00:33:00,760
This is what I was talking about.
333
00:33:01,200 --> 00:33:05,920
Why talk of Islam and a holy war
when we can't stop killing each other?
334
00:33:06,480 --> 00:33:08,480
Well, you did kill his father...
335
00:33:09,240 --> 00:33:11,800
Shouldn't you have killed our cousin too?
336
00:33:11,880 --> 00:33:14,040
You left him alive, and here he is.
337
00:33:15,400 --> 00:33:17,240
I hope with all my heart
338
00:33:17,320 --> 00:33:21,760
that you never have to stain
your hands with the blood of a brother.
339
00:33:23,360 --> 00:33:26,000
What are you thinking of doing, Father?
340
00:33:32,200 --> 00:33:34,880
Hurry up and talk with your cousin.
341
00:33:34,960 --> 00:33:37,200
Say we want a single combat.
342
00:33:37,280 --> 00:33:40,760
If his champion wins,
I will return the land he demands.
343
00:33:40,840 --> 00:33:42,720
Let's not sacrifice more lives.
344
00:33:42,920 --> 00:33:44,000
As you wish.
345
00:33:44,440 --> 00:33:45,880
Can I go with him?
346
00:33:46,400 --> 00:33:47,640
You, no.
347
00:33:56,680 --> 00:33:59,400
Cousin. You decided to visit us.
348
00:34:00,280 --> 00:34:03,240
I've had a debt to collect
for some time, Sancho.
349
00:34:07,080 --> 00:34:10,320
My father is offering
to resolve this between champions.
350
00:34:10,400 --> 00:34:13,000
The winner gets to keep Atapuerca.
351
00:34:13,080 --> 00:34:16,640
We'll fight, you and I. What do you say?
352
00:34:18,640 --> 00:34:22,160
Tell my uncle
that Navarre accepts the offer.
353
00:34:22,280 --> 00:34:25,040
And I admire your courage, cousin.
354
00:34:25,120 --> 00:34:27,600
Fight for Le贸n, if you please.
355
00:34:27,640 --> 00:34:30,840
I, on the other hand, I have a champion.
356
00:34:33,040 --> 00:34:34,080
Jimeno.
357
00:34:39,680 --> 00:34:42,680
If you do not deign to fight,
what obliges me?
358
00:34:45,560 --> 00:34:48,360
Jimeno frightens you, doesn't he, cousin?
359
00:34:56,760 --> 00:34:58,800
I'll beat that draft horse myself,
360
00:34:58,880 --> 00:35:02,200
and whichever Navarrese challenges me.
Let's go.
361
00:35:09,520 --> 00:35:10,920
Let's go.
362
00:35:16,040 --> 00:35:19,480
What do you mean
you're going to fight him yourself?
363
00:35:20,040 --> 00:35:21,880
Don't even think about it.
364
00:35:23,920 --> 00:35:25,200
Trif贸n, get ready.
365
00:35:27,120 --> 00:35:28,800
-But, Father...
-Silence.
366
00:35:29,360 --> 00:35:33,160
This is a government matter.
Not a tavern brawl.
367
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
I pity you, brother.
368
00:35:47,520 --> 00:35:52,160
What are our enemies going to think when
they see you aren't going to fight?
369
00:35:54,520 --> 00:35:56,040
Sir, don't let her...
370
00:35:56,120 --> 00:35:59,400
Forget about that now.
I need you for something else.
371
00:36:24,640 --> 00:36:26,640
Let's go, hurry up.
372
00:36:27,960 --> 00:36:30,480
My sword is thirsty for blood.
373
00:36:30,640 --> 00:36:32,560
Useless pages.
374
00:36:32,640 --> 00:36:34,640
Leave us, we'll suit him up.
375
00:36:35,200 --> 00:36:37,320
Let's go, out. Out.
376
00:36:40,480 --> 00:36:41,960
Something wrong, My Lord?
377
00:36:42,040 --> 00:36:43,840
Come on, give me a hand.
378
00:36:46,600 --> 00:36:48,560
-What are you doing?
-Come on.
379
00:36:48,760 --> 00:36:50,320
What are you doing?
380
00:36:51,520 --> 00:36:53,040
Let's go, let's go.
381
00:37:01,680 --> 00:37:03,560
Don't hold this against me.
382
00:37:03,640 --> 00:37:05,480
-Did you kill him?
-What? No.
383
00:37:05,560 --> 00:37:08,440
Well, he's going to kill us
when he wakes up.
384
00:37:08,560 --> 00:37:10,560
Shrimps, help me undress him.
385
00:37:10,640 --> 00:37:12,120
Have you lost your mind?
386
00:37:12,160 --> 00:37:15,520
-The king said no.
-Quiet. Start helping.
387
00:37:15,600 --> 00:37:18,120
He'll kill you if
that giant doesn't first.
388
00:37:18,160 --> 00:37:20,560
Take care of it. You of little faith.
389
00:37:20,640 --> 00:37:23,680
This is a just cause.
God will be on my side.
390
00:37:24,520 --> 00:37:26,560
Lisardo, bring me some water.
391
00:37:35,520 --> 00:37:39,360
Ruy... If Sancho dies,
the king will skin us alive.
392
00:37:39,480 --> 00:37:40,680
I know.
393
00:37:43,480 --> 00:37:44,760
What is that, Ruy?
394
00:37:45,680 --> 00:37:47,560
Ruy, what are you doing?
395
00:37:47,640 --> 00:37:49,400
Give it to him.
396
00:37:49,480 --> 00:37:51,000
Give it to him.
397
00:37:58,560 --> 00:38:00,120
My Lord.
398
00:38:04,360 --> 00:38:07,160
I'm going to make Father proud of me.
399
00:38:07,200 --> 00:38:12,400
I'm going to do it for Castile.
I'll do it for Le贸n and for the king...
400
00:38:13,040 --> 00:38:15,640
-Sir. Sir. Ruy.
-Hurry, lay him down.
401
00:38:15,680 --> 00:38:17,040
Trif贸n.
402
00:38:17,560 --> 00:38:18,640
Trif贸n, wake up.
403
00:38:18,760 --> 00:38:20,120
Wake up.
404
00:38:20,160 --> 00:38:22,160
Wake up. Damn it...
405
00:38:22,880 --> 00:38:24,520
Now what do we do?
406
00:38:25,280 --> 00:38:27,360
How do we explain this?
407
00:38:55,120 --> 00:38:59,160
Why does Sancho always disappear
when I need him by my side?
408
00:39:21,800 --> 00:39:23,480
Wait here, my lady.
409
00:39:35,000 --> 00:39:36,640
Is something wrong?
410
00:39:37,760 --> 00:39:39,840
I'm going to fight in the duel.
411
00:39:40,600 --> 00:39:41,680
What?
412
00:39:42,840 --> 00:39:44,360
Why? What about Trif贸n?
413
00:39:44,480 --> 00:39:46,960
No more questions, my lady, I beg you.
414
00:39:47,600 --> 00:39:49,560
Don't breathe a word of this.
415
00:39:49,680 --> 00:39:51,560
Ruy, listen to me...
416
00:39:51,640 --> 00:39:55,280
there are many knights
in the Kingdom of Le贸n. Why you?
417
00:39:55,360 --> 00:39:57,440
Because I have to.
418
00:40:06,200 --> 00:40:07,800
Why did you send for me?
419
00:40:10,520 --> 00:40:12,640
I just wanted to tell you one thing.
420
00:40:18,280 --> 00:40:21,120
-If I don't return, I would like to...
-Ruy.
421
00:40:22,840 --> 00:40:24,440
I would like to...
422
00:40:27,160 --> 00:40:28,520
say goodbye.
423
00:40:39,160 --> 00:40:41,800
I'm not going to say goodbye to you.
424
00:40:42,920 --> 00:40:46,640
I'm not going to say goodbye
because you're going to return.
425
00:40:56,080 --> 00:40:59,800
If you don't bring it back to me,
I'll never forgive you.
426
00:41:00,440 --> 00:41:01,680
You hear me?
427
00:41:56,760 --> 00:41:59,960
Since when, falcon,
do you bring death with you?
428
00:42:14,640 --> 00:42:18,360
May God choose the more just cause.
429
00:43:20,960 --> 00:43:22,480
Out of my way.
430
00:43:25,320 --> 00:43:27,400
Who's the one fighting?
431
00:43:28,920 --> 00:43:29,960
Sancho...
432
00:43:54,040 --> 00:43:55,040
Ruy.
433
00:43:56,400 --> 00:44:00,200
How many times do I have to tell you
not to expose your flank?
434
00:44:35,320 --> 00:44:36,840
Get up.
435
00:44:39,760 --> 00:44:41,840
The most important thing in life...
436
00:44:42,920 --> 00:44:44,200
is to have faith.
437
00:44:52,960 --> 00:44:54,400
Come on.
438
00:44:55,880 --> 00:44:58,520
Jimeno. For the king.
439
00:44:59,560 --> 00:45:00,640
For Navarre.
440
00:45:02,320 --> 00:45:03,800
Come on.
441
00:45:26,920 --> 00:45:30,400
When all is lost,
there is always an opportunity.
442
00:45:31,120 --> 00:45:33,400
Let your enemy feel overconfident.
443
00:46:04,120 --> 00:46:05,400
-Yes, God damn.
-Yes.
444
00:46:05,480 --> 00:46:07,200
Nu帽o, come with me.
445
00:46:41,160 --> 00:46:43,240
Ruy, wait. Ruy.
446
00:46:44,120 --> 00:46:45,840
Ruy. Let's go.
447
00:46:46,600 --> 00:46:47,880
Let's go.
448
00:46:56,320 --> 00:46:57,920
You did it, Ruy.
449
00:47:08,920 --> 00:47:10,200
Hold on, Ruy.
450
00:47:11,760 --> 00:47:12,840
Ruy.
451
00:47:13,480 --> 00:47:14,680
Ruy, you did it.
452
00:47:18,720 --> 00:47:20,200
Lisardo.
453
00:47:38,000 --> 00:47:39,280
-Let's go.
-It's okay.
454
00:47:39,360 --> 00:47:41,800
That's it, Ruy.
That's it. Get it off.
455
00:47:41,880 --> 00:47:44,120
Come on, let's get this off.
456
00:47:55,600 --> 00:47:57,000
Yeah, yeah. Come on.
457
00:47:57,080 --> 00:47:59,560
-Ruy, get up.
-We've won, you know?
458
00:48:09,160 --> 00:48:10,360
What happened?
459
00:48:10,720 --> 00:48:12,040
You don't know?
460
00:48:13,120 --> 00:48:15,520
Your squire won the duel for you.
461
00:48:19,240 --> 00:48:20,560
My Lord...
462
00:48:21,920 --> 00:48:26,320
You passed out. Perhaps because
of the chain mail or the heat...
463
00:48:28,480 --> 00:48:32,360
I fought for you.
I hope I haven't disappointed you.
464
00:48:59,600 --> 00:49:05,400
Tell this dog
that his brother has taken Graus.
465
00:49:06,440 --> 00:49:10,200
Zaragoza will pay no more gold...
466
00:49:10,880 --> 00:49:14,680
until he fulfils his duty.
467
00:49:25,320 --> 00:49:29,240
King Ramiro has taken
the town of Graus and besieged the castle.
468
00:49:30,760 --> 00:49:33,440
If Graus falls, Zaragoza will fall.
469
00:49:35,080 --> 00:49:38,880
King Al-Muqtadir informs
Your Majesty that protection payment
470
00:49:38,960 --> 00:49:42,160
will cease
until Castile fulfills its obligations.
471
00:49:42,360 --> 00:49:44,840
Then we'll force Zaragoza to pay, Father.
472
00:49:47,720 --> 00:49:48,920
No.
473
00:49:50,200 --> 00:49:51,560
No...
474
00:49:51,960 --> 00:49:54,480
Ramiro is testing me. If I don't stop him,
475
00:49:54,560 --> 00:49:57,880
I'll lose respect,
and after Zaragoza, it will be Le贸n...
476
00:49:57,960 --> 00:49:59,360
and Castile.
477
00:50:02,880 --> 00:50:07,040
Castile will fulfill its obligation,
is that clear? Is that clear?
478
00:50:14,760 --> 00:50:17,880
You will go to Zaragoza
with some Castilian troops.
479
00:50:17,960 --> 00:50:21,120
I will stay in Le贸n
with the rest of my army.
480
00:50:21,640 --> 00:50:23,840
Nothing must happen to Ramiro, okay?
481
00:50:23,920 --> 00:50:25,360
Do you hear me? Nothing.
482
00:50:25,680 --> 00:50:29,080
He's the only brother I have left.
Swear to me, Sancho.
483
00:50:29,160 --> 00:50:30,600
Do you swear?
484
00:50:30,720 --> 00:50:32,680
I give you my word, Father.
485
00:50:37,400 --> 00:50:39,360
-Finally, My Lord.
-Finally what?
486
00:50:40,240 --> 00:50:41,800
You're going to Vivar.
487
00:50:41,880 --> 00:50:43,320
To protect the border.
488
00:50:43,400 --> 00:50:45,120
You're not going anywhere.
489
00:50:45,680 --> 00:50:48,440
I want you with the prince in Zaragoza.
490
00:50:48,520 --> 00:50:50,080
Stay close to him.
491
00:50:52,040 --> 00:50:54,200
Have someone tend to those wounds.
35315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.