Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:12,604
♪ Fixed & Synced by
bozxphd.Enjoy The Flick ♪
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
3
00:02:12,667 --> 00:02:15,249
All is here for the vacancy
to the quality department.
4
00:02:17,042 --> 00:02:19,333
Have you worked
somewhere earlier?
5
00:02:31,750 --> 00:02:32,874
Do you want to hear a joke?
6
00:02:34,167 --> 00:02:36,083
Once a man was
drowning in the river.
7
00:02:36,834 --> 00:02:41,166
He yelled, "Lord Ganesha,
please save me!"
8
00:02:41,167 --> 00:02:42,833
Lord Ganesha started dancing.
9
00:02:42,834 --> 00:02:45,833
The man asked, "Why
are You dancing?"
10
00:02:45,834 --> 00:02:50,374
So, Lord Ganesha said, "Didn't you
dance while immersing me in water?"
11
00:02:53,584 --> 00:02:57,499
Actually, I shouldn't be cracking
jokes about God in front of God.
12
00:02:57,500 --> 00:03:00,374
l'm sorry. Don't mind,
but I have no mind.
13
00:03:00,375 --> 00:03:01,916
Give my ball.
14
00:03:03,667 --> 00:03:06,833
Hurry up! Quick.
15
00:03:06,834 --> 00:03:08,458
Kids, are you okay?
16
00:03:19,667 --> 00:03:20,916
Hey, mister!
17
00:03:21,084 --> 00:03:22,791
Hello. Yes, you.
18
00:03:23,667 --> 00:03:24,958
Aren't there enough
potholes in the city..
19
00:03:24,959 --> 00:03:26,374
..that you've dug
up another one?
20
00:03:26,375 --> 00:03:27,874
And for the past two weeks.
21
00:03:29,167 --> 00:03:31,916
Those kids and my God
were saved today.
22
00:03:32,667 --> 00:03:34,749
Why are you so irresponsible?
23
00:03:34,959 --> 00:03:36,458
The next time, someone
might lose his life...
24
00:03:36,459 --> 00:03:38,041
...because of these potholes.
25
00:03:39,292 --> 00:03:41,083
But whether someone
lives or dies...
26
00:03:41,084 --> 00:03:42,416
...it doesn't matter to you.
27
00:03:42,667 --> 00:03:43,958
Don't worry, madam.
28
00:03:44,417 --> 00:03:46,708
You'll have no complaints
against us henceforth.
29
00:03:46,959 --> 00:03:47,708
Okay.
30
00:03:48,334 --> 00:03:49,458
Let's see.
31
00:03:51,584 --> 00:03:52,666
Hi!
32
00:03:53,667 --> 00:03:55,916
I just wanted to send this
message across that...
33
00:03:56,459 --> 00:03:57,999
...I'm proud of you.
34
00:03:58,834 --> 00:04:04,416
l'm sure that whatever you do
in life will be right for you.
35
00:04:05,875 --> 00:04:07,916
No matter how many
obstacles you face...
36
00:04:08,917 --> 00:04:10,666
...there won't be
darkness anymore.
37
00:04:30,459 --> 00:04:31,166
Hello.
38
00:04:31,167 --> 00:04:33,083
Do you want to listen to the bad
news first or the worst news?
39
00:04:34,292 --> 00:04:35,833
The bad news is that you'll have
to live without me every day...
40
00:04:35,834 --> 00:04:37,666
...between 9 to 5 from now on.
41
00:04:38,042 --> 00:04:39,833
And the worst news is
that I won't be able...
42
00:04:39,834 --> 00:04:41,833
...to live without you
every day between 9 to 5.
43
00:04:43,209 --> 00:04:44,624
I got the job, Aisha.
44
00:04:45,542 --> 00:04:46,624
I got the job.
45
00:04:47,209 --> 00:04:50,499
Now go and erase that
wish from your diary.
46
00:04:51,500 --> 00:04:52,666
I've become independent.
47
00:04:53,334 --> 00:04:54,249
Guru...
48
00:04:55,792 --> 00:04:57,583
...there's something that
l have to say to you.
49
00:04:58,500 --> 00:04:59,416
Tell me.
50
00:05:00,375 --> 00:05:01,958
No, come home first.
51
00:05:01,959 --> 00:05:04,041
Tell me. l'm on my way home.
52
00:05:04,042 --> 00:05:05,583
No, come home.
53
00:05:07,792 --> 00:05:08,499
Hello.
54
00:05:10,334 --> 00:05:11,333
How did you get in?
55
00:05:11,834 --> 00:05:12,416
Aisha?
56
00:05:13,334 --> 00:05:14,249
What are you doing?
57
00:05:14,667 --> 00:05:15,083
Who is..
58
00:05:15,084 --> 00:05:17,291
Does anyone barge into someone's house
like that without ringing the bell!
59
00:05:17,292 --> 00:05:18,749
Get out of here. Get out!
60
00:05:22,250 --> 00:05:23,666
Aisha, who is it? What happened?
61
00:05:24,459 --> 00:05:25,624
Aisha!
62
00:05:26,167 --> 00:05:27,249
Aisha, who is it?
63
00:05:28,167 --> 00:05:29,916
Aisha, listen to me! Police!
64
00:05:30,584 --> 00:05:32,749
Aisha! Listen! Hey! - Guru!
65
00:05:32,917 --> 00:05:35,666
Listen, you've enmity with me.
66
00:05:35,667 --> 00:05:38,416
Look.. spare her.
67
00:05:38,417 --> 00:05:43,124
You have a problem with me.
Listen. Spare her.
68
00:05:43,125 --> 00:05:45,499
Guru!
- Hey, stop. Let my Aisha go!
69
00:05:48,709 --> 00:05:51,916
Please! No!
70
00:06:01,500 --> 00:06:03,124
Please don't kill me.
71
00:06:09,125 --> 00:06:12,416
PIease don't kill me. Please.
72
00:07:42,500 --> 00:07:43,958
Who is in charge of this area?
73
00:07:44,125 --> 00:07:45,874
I am. Inspector Waghle.
74
00:07:46,750 --> 00:07:48,333
Aditya Rathore, CBI.
75
00:07:49,292 --> 00:07:52,666
But why is the CBI so keen on
the murder of an ordinary girl?
76
00:07:53,625 --> 00:07:58,166
I am keen not on this
girl, but her love.
77
00:07:58,750 --> 00:08:00,083
l didn't get you.
78
00:08:00,667 --> 00:08:03,999
We'll have to find Aisha's
murderer at the earliest.
79
00:08:04,834 --> 00:08:06,416
If he sets out to
look for him...
80
00:08:07,125 --> 00:08:09,749
...then the government will
have to find some new property.
81
00:08:12,000 --> 00:08:13,208
Guru will kill so many...
82
00:08:13,209 --> 00:08:15,958
...that there won't be enough
place to cremate the bodies.
83
00:08:23,709 --> 00:08:27,708
'Devil. Monster. Demon. Beast.'
84
00:08:28,125 --> 00:08:30,791
'Who says that only God
has several names?'
85
00:08:33,125 --> 00:08:35,208
'Demons are found in hell.'
86
00:08:36,292 --> 00:08:39,958
'But I met one such demon in the
so-called paradise in Goa.'
87
00:08:43,500 --> 00:08:45,583
'But demons possess
a special quality.'
88
00:08:46,667 --> 00:08:49,333
'lt's his habit to be present
at his own funeral.'
89
00:08:49,959 --> 00:08:51,666
'Hatred is his weapon.'
90
00:08:52,709 --> 00:08:54,249
'Anger is his explosive.'
91
00:08:54,750 --> 00:08:56,624
'He doesn't know what
sympathy means.'
92
00:08:57,084 --> 00:08:58,749
'No one loves him.'
93
00:08:59,709 --> 00:09:01,749
'Every love story has a hero...'
94
00:09:02,292 --> 00:09:03,291
'...a heroine...'
95
00:09:03,584 --> 00:09:04,708
'...and a villain.'
96
00:09:09,000 --> 00:09:12,249
'But this love story
is of a villain.'
97
00:09:16,334 --> 00:09:17,916
Please forgive me, Guru.
98
00:09:18,375 --> 00:09:19,874
l made a mistake, Guru.
99
00:09:21,667 --> 00:09:22,541
What are you doing?
100
00:09:23,209 --> 00:09:24,874
Guru, please forgive me.
101
00:09:24,875 --> 00:09:28,333
l beg of you, Guru!
Please spare me.
102
00:09:28,334 --> 00:09:30,458
I beg of you. Don't do this!
For God's sake, spare me life.
103
00:09:32,584 --> 00:09:34,083
Are you praying?
104
00:09:34,667 --> 00:09:35,624
Guru, please forgive me.
105
00:09:35,625 --> 00:09:38,208
Do you really think that He
will appear to save you?
106
00:09:44,417 --> 00:09:45,333
Fine.
107
00:09:48,375 --> 00:09:49,333
Pray.
108
00:09:49,750 --> 00:09:51,541
No! Guru.
109
00:09:52,834 --> 00:09:55,499
You have time until this
matchstick is put out.
110
00:09:57,500 --> 00:09:58,833
Remember your God.
111
00:09:58,834 --> 00:09:59,416
Rohan
112
00:09:59,584 --> 00:10:02,333
What are you doing?
What happened?
113
00:10:02,334 --> 00:10:03,833
What are you doing, son?
114
00:10:04,292 --> 00:10:06,958
Rohan.
115
00:10:06,959 --> 00:10:09,916
Mother, l'll kill him!
- Don't do this!
116
00:10:10,084 --> 00:10:12,291
Please stop.
117
00:10:12,292 --> 00:10:14,916
CBl People beat me up a lot.
118
00:10:15,417 --> 00:10:17,666
Raghu. Please save me, o God.
119
00:10:18,542 --> 00:10:19,624
Rahul! Rahul, no.
120
00:10:19,625 --> 00:10:20,499
Help.
121
00:10:20,500 --> 00:10:21,416
Can I give you a suggestion?
122
00:10:22,959 --> 00:10:24,041
Don't pray to God.
123
00:10:25,084 --> 00:10:25,916
Pray to the breeze.
124
00:10:27,250 --> 00:10:30,499
Because if there's breeze,
you'll be finished.
125
00:10:30,500 --> 00:10:35,124
No, no! Guru, please...
l made a mistake.
126
00:10:35,125 --> 00:10:36,874
No, no! Guru, what
are you doing?
127
00:10:37,042 --> 00:10:39,291
Guru, please don't do this!
l beg of you!
128
00:10:39,459 --> 00:10:41,666
No, Guru! Guru...
129
00:10:44,334 --> 00:10:47,124
No, Rohan. - No, leave me.
130
00:10:47,125 --> 00:10:48,666
Guru!
131
00:10:48,667 --> 00:10:50,958
Spare me, Guru.
132
00:10:50,959 --> 00:10:54,124
Guru! Guru! No.
133
00:10:54,125 --> 00:10:55,541
Guru! Spare me, Guru.
134
00:10:55,542 --> 00:10:57,791
Spare me. Guru.
135
00:10:57,792 --> 00:10:59,916
Let go of me! - Let go off.
136
00:11:00,334 --> 00:11:02,333
Guru, no.
137
00:11:02,584 --> 00:11:05,083
Let go of me! Guru,
let go of me!
138
00:11:05,084 --> 00:11:06,624
Please let go of me!
139
00:11:06,625 --> 00:11:09,166
Fine. I'll let go of you!
140
00:11:13,084 --> 00:11:14,708
Brother.
141
00:11:15,542 --> 00:11:19,583
No! No!
142
00:11:27,084 --> 00:11:32,791
No!
143
00:11:40,792 --> 00:11:43,541
Come out.
144
00:11:43,834 --> 00:11:46,416
Come on! Take him out.
145
00:11:46,625 --> 00:11:48,749
Will you kill him? Leave.
146
00:11:49,042 --> 00:11:51,041
Come on.
147
00:12:02,542 --> 00:12:05,833
Tell me! Who is your boss!
148
00:12:05,834 --> 00:12:07,916
Who do you work for!
149
00:12:08,084 --> 00:12:10,291
Has Singh sir sent you?
150
00:12:10,292 --> 00:12:13,541
Torture him. Tell me
about his business.
151
00:12:13,542 --> 00:12:16,458
Hold him tight. All of
you will be punished.
152
00:12:17,084 --> 00:12:18,958
Hey, tell me.
153
00:12:19,125 --> 00:12:21,541
Come on.
154
00:12:32,084 --> 00:12:35,708
Ready, steady, smile!
155
00:12:35,709 --> 00:12:37,916
Okay. Ajoke.
156
00:12:37,917 --> 00:12:40,624
A woman went to the police station
and asked the inspector...
157
00:12:40,625 --> 00:12:43,791
"lnspector, my husband had
gone to the market..."
158
00:12:43,792 --> 00:12:44,874
"...to buy okra two days ago."
159
00:12:44,875 --> 00:12:46,333
"He hasn't come back yet."
160
00:12:46,500 --> 00:12:49,624
The inspector said, "What's
the big deal, madam?"
161
00:12:49,625 --> 00:12:52,291
"Cook some other vegetable."
162
00:12:53,875 --> 00:12:57,333
Wonderful! - Thank you.
163
00:12:59,834 --> 00:13:01,166
Hey, come on.
164
00:13:01,417 --> 00:13:03,708
What is the press doing outside?
165
00:13:04,334 --> 00:13:06,874
So that your photos are
published in the newspaper...
166
00:13:06,875 --> 00:13:09,999
...and people come to know
that you are the officer...
167
00:13:10,000 --> 00:13:13,749
...who forbade an adult girl from
getting married against her will.
168
00:13:13,750 --> 00:13:16,291
You're interfering in other people's lives!
Don't you have any shame?
169
00:13:16,292 --> 00:13:17,499
Sheela is an adult.
170
00:13:18,292 --> 00:13:20,124
And she came to me for help.
171
00:13:20,792 --> 00:13:23,208
All of you treat
her like a maid...
172
00:13:23,209 --> 00:13:24,874
...who is only supposed to
do the household chores...
173
00:13:24,875 --> 00:13:26,374
...and look after children.
174
00:13:26,375 --> 00:13:28,249
When she demands to be happy...
175
00:13:28,250 --> 00:13:30,208
...all of you have
a problem with it.
176
00:13:31,042 --> 00:13:33,208
While trying to belong to
a particular religion...
177
00:13:33,750 --> 00:13:35,291
...you have forgotten
to be a human being.
178
00:13:35,667 --> 00:13:38,208
Get aside. Move.. move.
179
00:13:38,209 --> 00:13:39,249
Out. out from here.
180
00:13:39,417 --> 00:13:41,749
Sharad, drive her out.
181
00:13:58,750 --> 00:14:02,374
Because of your boss Caesar, three
officers of mine were killed.
182
00:14:03,042 --> 00:14:06,916
The officers that were
doing their duty.
183
00:14:11,625 --> 00:14:13,708
But l give you a chance.
184
00:14:13,709 --> 00:14:16,666
I will make you my pet dog.
185
00:14:17,500 --> 00:14:20,708
I will ask Deepu's
mother to testify...
186
00:14:20,709 --> 00:14:25,374
...that her son accidentally fell
in the fire in a drunken state.
187
00:14:25,750 --> 00:14:27,874
And being my pet dog...
188
00:14:28,834 --> 00:14:33,166
...you will wag your tail and
take me to your boss Caesar.
189
00:14:35,459 --> 00:14:37,124
lt's your decision now.
190
00:14:37,875 --> 00:14:39,541
You changed sides, didn't you?
191
00:14:41,500 --> 00:14:43,916
She didn't testify against me.
192
00:14:44,917 --> 00:14:47,208
That's the reason
why you're barking!
193
00:14:48,542 --> 00:14:49,958
Will you speak up?
194
00:14:50,917 --> 00:14:54,291
l will avenge Caesar for
kiIling my men at any cost.
195
00:14:55,459 --> 00:14:58,333
l will make your condition
so miserable in prison...
196
00:14:58,917 --> 00:15:00,958
...that you'll yearn for death.
197
00:15:00,959 --> 00:15:03,458
People fear death.
198
00:15:04,292 --> 00:15:06,999
But l face death each day.
199
00:15:07,959 --> 00:15:09,999
As an uninvited guest.
200
00:15:10,917 --> 00:15:12,374
Acting over smart.
201
00:15:16,417 --> 00:15:18,999
You'll pay the price for
this insanity, Guru.
202
00:15:20,000 --> 00:15:21,999
This is not insanity.
lt's manhood.
203
00:15:27,417 --> 00:15:29,916
Lawyer, give the
bail paper quickly.
204
00:15:42,834 --> 00:15:43,791
Arjun.
205
00:15:44,000 --> 00:15:44,833
ls everything alright?
206
00:15:49,167 --> 00:15:50,208
Hey, listen!
207
00:15:50,459 --> 00:15:52,958
Hey! Do you want to hear a joke?
208
00:15:52,959 --> 00:15:55,499
Once a thief got into
a house to steal.
209
00:15:56,125 --> 00:15:59,041
The safe read, "There is no
need to break open this safe."
210
00:15:59,042 --> 00:16:01,124
"Press 1,2,3 and then
the red button."
211
00:16:01,125 --> 00:16:02,541
"The safe will open."
212
00:16:03,125 --> 00:16:04,749
As soon as the thief
pressed the button...
213
00:16:04,750 --> 00:16:06,791
...the alarm rang and
the police came there.
214
00:16:07,000 --> 00:16:09,708
While leaving, the thief
told the owner...
215
00:16:09,709 --> 00:16:12,249
"l have lost faith
in humanity today."
216
00:16:14,834 --> 00:16:16,249
Hey!
217
00:16:17,334 --> 00:16:19,458
The joke was not that bad.
218
00:16:19,792 --> 00:16:21,291
You could have at least smiled.
219
00:16:22,042 --> 00:16:24,749
Listen. I need you to
do something for me.
220
00:16:24,750 --> 00:16:25,708
You don't have to rob a safe.
221
00:16:26,834 --> 00:16:28,583
Someone needs to be kidnapped.
222
00:16:28,834 --> 00:16:29,708
Will you do it?
223
00:16:30,959 --> 00:16:33,333
l'm not asking you
to do it for free.
224
00:16:33,334 --> 00:16:34,499
I'll pay you.
225
00:16:34,500 --> 00:16:35,833
Show me your rate card.
226
00:16:36,042 --> 00:16:37,791
l would have done it myself.
227
00:16:38,084 --> 00:16:40,291
But just as we go to
a saloon to shave...
228
00:16:40,292 --> 00:16:41,958
...and to a tailor to
get clothes stitched...
229
00:16:41,959 --> 00:16:44,416
...similarly, won't we go to a
goon to get someone kidnapped?
230
00:16:45,042 --> 00:16:48,499
Because you look like a villain.
231
00:16:55,834 --> 00:16:57,083
Hey, villain!
232
00:16:59,375 --> 00:17:00,833
Smile!
233
00:17:04,167 --> 00:17:07,416
Come on.
234
00:17:08,459 --> 00:17:10,208
Sahiba! Guru!
235
00:17:10,209 --> 00:17:11,833
Wait. wait.
236
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Pass the ball. Quick.
237
00:17:17,084 --> 00:17:19,333
I sent you there to kill.
238
00:17:20,417 --> 00:17:21,666
Not to get killed.
239
00:17:26,209 --> 00:17:31,333
l know that you're not
too fond of living.
240
00:17:31,334 --> 00:17:35,874
But your life is priceless for me.
Priceless.
241
00:17:38,709 --> 00:17:40,666
God blessed me with you.
242
00:17:41,250 --> 00:17:42,916
You're my son.
243
00:17:42,917 --> 00:17:45,458
You mean more than a son to me.
244
00:17:46,334 --> 00:17:50,166
Stop looking for excuses to die.
245
00:17:50,167 --> 00:17:52,083
Look for a reason to live.
246
00:17:52,084 --> 00:17:57,374
Caesar.
247
00:17:57,375 --> 00:17:58,333
I know him.
248
00:17:58,709 --> 00:17:59,708
You're too much.
249
00:18:00,125 --> 00:18:00,708
Don't you understand?
250
00:18:00,709 --> 00:18:01,291
Hey!
251
00:18:01,292 --> 00:18:02,208
How many times do I tell you?
252
00:18:02,209 --> 00:18:03,124
Hey, villain!
253
00:18:03,125 --> 00:18:04,041
Madam, you can't go in.
254
00:18:04,042 --> 00:18:05,874
I know him. Let me go.
255
00:18:06,542 --> 00:18:07,624
Hey, villain!
256
00:18:08,500 --> 00:18:11,583
Yes! See, I told you l know him.
257
00:18:11,584 --> 00:18:12,124
Hi!
258
00:18:12,292 --> 00:18:14,124
As all of you already know...
259
00:18:14,125 --> 00:18:17,708
...Mr. Caesar has done
a lot for the people.
260
00:18:17,709 --> 00:18:19,041
Villain!
261
00:18:19,334 --> 00:18:21,833
I'll scream even louder
if you don't come here.
262
00:18:22,250 --> 00:18:24,499
Hey! Come here!
263
00:18:24,500 --> 00:18:26,374
Yes. See, he's coming.
264
00:18:27,125 --> 00:18:28,333
l told you...
265
00:18:28,334 --> 00:18:31,749
Let go of my hand! Why
are you holding my hand?
266
00:18:32,584 --> 00:18:35,791
You have no idea what
I can do to you.
267
00:18:37,250 --> 00:18:39,958
It won't take me too long
to dispose your body.
268
00:18:40,542 --> 00:18:43,958
Stop following me and leave.
269
00:18:51,959 --> 00:18:53,583
Wow!
270
00:18:55,292 --> 00:18:58,166
This is why I want to hire you.
271
00:18:59,917 --> 00:19:03,333
l know you're not
the romantic kind.
272
00:19:04,042 --> 00:19:06,291
You're the kind that would
shoot someone on sight.
273
00:19:06,459 --> 00:19:07,749
Get lost!
274
00:19:10,709 --> 00:19:13,041
l'm sorry. Cool it.
275
00:19:14,084 --> 00:19:15,666
Listen. You'll kill me...
276
00:19:15,834 --> 00:19:17,749
...and unnecessarily and
go to prison free of cost.
277
00:19:17,959 --> 00:19:19,249
The way l'm paying you, if
someone had paid you...
278
00:19:19,250 --> 00:19:21,458
...to kill me, then
it was worth it.
279
00:19:21,667 --> 00:19:23,916
But who would pay to kill me?
I'm so cute.
280
00:19:23,917 --> 00:19:25,666
Do you suffer from a
talking disorder?
281
00:19:25,667 --> 00:19:27,791
l suffer from a lot of disorders.
Forget about that.
282
00:19:27,792 --> 00:19:30,541
Tell me. Will you do it for me?
283
00:19:31,292 --> 00:19:32,458
Please say yes.
284
00:19:33,125 --> 00:19:35,041
Never refuse money.
285
00:19:42,709 --> 00:19:45,624
We're going on such an
important mission...
286
00:19:45,625 --> 00:19:48,249
...but we don't even
know each other's names.
287
00:19:48,250 --> 00:19:48,999
I'm Aisha.
288
00:19:51,250 --> 00:19:52,208
Guru.
289
00:19:54,334 --> 00:19:56,374
Why are you so rude?
290
00:19:57,459 --> 00:19:58,708
Just as it's compulsory
for Superman to wear...
291
00:19:58,709 --> 00:20:00,416
...red underwear
over his costume...
292
00:20:00,417 --> 00:20:02,833
...is it compulsory for
gangsters to be rude?
293
00:20:03,167 --> 00:20:05,124
You don't laugh or smile.
294
00:20:05,125 --> 00:20:06,874
You don't even shave or bathe.
295
00:20:08,459 --> 00:20:09,916
l know what you are.
296
00:20:10,917 --> 00:20:12,041
Angry bird.
297
00:20:12,375 --> 00:20:14,458
The game is inspired by you.
Yes.
298
00:20:19,084 --> 00:20:20,624
Like this..
299
00:20:20,625 --> 00:20:22,708
Are you crazy or the one who
has to be kidnapped is crazy?
300
00:20:22,875 --> 00:20:24,333
l'm not crazy.
301
00:20:24,542 --> 00:20:27,249
lt's Chhotu who's crazy,
just like a depressed lover.
302
00:20:27,250 --> 00:20:29,708
That's why his family
got him admitted here.
303
00:20:29,959 --> 00:20:32,166
They left him alone and
are settled in America.
304
00:20:32,167 --> 00:20:33,624
Do you know what they
told the doctor?
305
00:20:33,625 --> 00:20:34,791
That he's insane.
306
00:20:34,959 --> 00:20:37,791
If I don't help him, then
he'll really go insane.
307
00:20:38,792 --> 00:20:39,624
That's why...
308
00:20:40,917 --> 00:20:41,958
We'll have to save him.
309
00:20:47,542 --> 00:20:48,916
These are coins. - Yes.
310
00:20:50,625 --> 00:20:51,791
Do you want to hear a joke?
311
00:20:51,792 --> 00:20:53,333
Let it be.
- Once... - l'll take the coins.
312
00:20:55,084 --> 00:20:58,416
By the way, you'll have
to fight a few people.
313
00:20:59,167 --> 00:21:00,791
You might get hurt.
314
00:21:02,292 --> 00:21:04,458
If it was dancing, I would
have gone to a dancer.
315
00:21:04,834 --> 00:21:07,541
But it's action. That's
why l had to come to you.
316
00:21:07,917 --> 00:21:10,791
Because you are.. a villain!
317
00:21:13,125 --> 00:21:15,916
Hey! Stop!
318
00:21:16,084 --> 00:21:16,624
l'm stuck up here.
319
00:21:16,625 --> 00:21:19,749
Each day should be like that.
This is fun.
320
00:21:20,042 --> 00:21:22,583
Sometimes the players win,
and sometimes they lose.
321
00:21:23,042 --> 00:21:25,624
But the dealer is
always profiting.
322
00:21:43,792 --> 00:21:45,541
Who are you?
323
00:21:50,125 --> 00:21:52,499
I'm your father by relation.
324
00:21:54,625 --> 00:21:56,041
My name is Shehanshah.
325
00:21:56,042 --> 00:21:58,166
Shehanshah.
326
00:22:07,709 --> 00:22:10,791
Where's Chhotu?
327
00:22:17,750 --> 00:22:19,124
Chhotu, come with me.
328
00:22:20,542 --> 00:22:22,291
Come on, Chhotu.
329
00:22:23,334 --> 00:22:27,833
Chhotu! - Aisha! Aisha! Aisha!
330
00:22:28,667 --> 00:22:30,249
You're getting married, Chhotu!
331
00:22:30,250 --> 00:22:31,749
Really? - Yes!
332
00:22:31,750 --> 00:22:36,249
Chhotu is going to get married.
333
00:22:37,084 --> 00:22:41,249
"My life is in search
of its destination."
334
00:22:41,250 --> 00:22:45,124
"Is this my destination?"
335
00:22:45,459 --> 00:22:53,624
"Why does my heart say
that l must halt here?"
336
00:22:53,625 --> 00:22:57,708
"I have found new emotions."
337
00:22:57,709 --> 00:23:01,583
"What kind of an
effect is this?"
338
00:23:01,917 --> 00:23:05,916
"I've found hope again."
339
00:23:06,084 --> 00:23:10,041
"Someone has accepted it."
340
00:23:11,250 --> 00:23:13,208
Where are you going, son?
341
00:23:13,209 --> 00:23:15,083
Stay till the wedding.
342
00:23:15,375 --> 00:23:17,708
I didn't even get the
chance to thank you.
343
00:23:21,667 --> 00:23:26,708
"Like the poem of a poet..."
344
00:23:26,709 --> 00:23:30,916
"...that calms one's mind."
345
00:23:30,917 --> 00:23:34,999
"I've found someone..."
346
00:23:35,000 --> 00:23:38,541
"...just as a wanderer
finds shelter."
347
00:23:39,167 --> 00:23:43,124
"Like the arrival
of a new season."
348
00:23:43,125 --> 00:23:46,833
"Or afternoons in winter."
349
00:23:47,417 --> 00:23:51,583
"I've found someone..."
350
00:23:51,584 --> 00:23:55,124
"...just as a wanderer
finds shelter."
351
00:24:11,834 --> 00:24:13,041
Sorry.
352
00:24:16,250 --> 00:24:17,916
Did she kidnap alI of them?
353
00:24:18,750 --> 00:24:19,583
No.
354
00:24:19,584 --> 00:24:20,833
'Blessing your name.'
355
00:24:20,834 --> 00:24:21,874
In fact, she has helped them.
356
00:24:22,042 --> 00:24:23,208
'Where the..'
357
00:24:23,209 --> 00:24:25,791
Being her father, l
couldn't get her married.
358
00:24:26,084 --> 00:24:27,708
But just wait and watch.
359
00:24:28,084 --> 00:24:30,666
She will get alI of
them married today.
360
00:24:49,250 --> 00:24:52,458
"Just as a shore..."
361
00:24:53,459 --> 00:24:56,749
"...helps a person relax."
362
00:24:56,750 --> 00:25:03,374
"I've found her at a
juncture in life."
363
00:25:05,959 --> 00:25:09,249
"Just as a star in the sky..."
364
00:25:09,834 --> 00:25:13,166
"...spreads light."
365
00:25:13,167 --> 00:25:19,791
"She spreads light in the city."
366
00:25:21,875 --> 00:25:25,749
"I've forgotten my sorrow."
367
00:25:25,750 --> 00:25:29,624
"What kind of an
effect is this?"
368
00:25:30,250 --> 00:25:36,999
"She is teaching
me to live again."
369
00:25:38,667 --> 00:25:43,166
"Just as the rains
spread joy..."
370
00:25:43,167 --> 00:25:46,958
"...or an ointment
soothes the pain."
371
00:25:47,459 --> 00:25:51,499
"I've found someone..."
372
00:25:51,500 --> 00:25:55,083
"...just as a wanderer
finds shelter."
373
00:25:55,584 --> 00:25:59,749
"Like the arrival
of a new season."
374
00:25:59,750 --> 00:26:03,374
"Or afternoons in winter."
375
00:26:04,042 --> 00:26:08,124
"I've found someone..."
376
00:26:08,125 --> 00:26:11,666
"...just as a wanderer finds shelter."
- Smile.
377
00:26:22,500 --> 00:26:23,458
Mister!
378
00:26:23,459 --> 00:26:24,583
Yes, madam.
379
00:26:24,584 --> 00:26:25,708
The wedding is today.
380
00:26:26,500 --> 00:26:27,374
PIease hurry up.
381
00:26:27,375 --> 00:26:28,374
Yes, l'm doing it.
382
00:26:44,917 --> 00:26:46,249
Ouch!
383
00:26:49,375 --> 00:26:52,291
"The smiling face..."
384
00:26:53,500 --> 00:26:56,499
"...acts as a shield."
385
00:26:56,709 --> 00:27:03,041
"l wonder what's
hidden in the heart."
386
00:27:06,084 --> 00:27:13,333
"She shadows the others..."
387
00:27:13,334 --> 00:27:20,124
"...while she stands
under the sun."
388
00:27:22,125 --> 00:27:24,749
"She is hurt..."
389
00:27:24,750 --> 00:27:29,749
"...but why do I feel the pain?"
390
00:27:30,209 --> 00:27:37,291
"What does my heart
intend to do?"
391
00:27:39,167 --> 00:27:42,708
"I was like a restless bird."
392
00:27:43,250 --> 00:27:47,458
"I was wandering."
393
00:27:47,459 --> 00:27:51,499
"I've found someone..."
394
00:27:51,500 --> 00:27:55,083
"...just as a wanderer
finds shelter."
395
00:27:55,584 --> 00:27:59,791
"Like the arrival
of a new season."
396
00:27:59,792 --> 00:28:03,541
"Or afternoons in winter."
397
00:28:03,959 --> 00:28:08,124
"I've found someone..."
398
00:28:08,125 --> 00:28:12,124
"...just as a wanderer
finds shelter."
399
00:28:12,125 --> 00:28:24,374
"Just as a wanderer
finds shelter."
400
00:28:25,250 --> 00:28:28,416
Uniting two lovers.
401
00:28:28,417 --> 00:28:29,708
Aren't there any wishes for her?
402
00:28:30,042 --> 00:28:32,333
There are. Of course.
403
00:28:32,334 --> 00:28:34,166
But all her wishes
are really weird.
404
00:28:34,709 --> 00:28:37,833
Seeing a peacock dancing
in the first rain.
405
00:28:37,834 --> 00:28:40,166
To fly like a wind.
406
00:28:40,167 --> 00:28:41,583
Flying like the wind.
407
00:28:42,750 --> 00:28:46,666
Catching a butterfly
and playing with it.
408
00:28:46,667 --> 00:28:49,208
Touching the snow.
409
00:28:49,209 --> 00:28:53,208
Being famous for a day so that
people know who this girl is.
410
00:28:53,209 --> 00:28:56,958
Seeing the world under the sea.
411
00:28:56,959 --> 00:28:59,124
It gets serious now.
412
00:28:59,500 --> 00:29:03,874
And that is, to save
someone's life.
413
00:29:04,625 --> 00:29:06,166
Saving someone's life.
414
00:29:06,584 --> 00:29:08,958
Guru, saving someone's life.
415
00:29:28,084 --> 00:29:29,749
Uncle, carefully.
416
00:29:30,709 --> 00:29:33,916
We're going to the graveyard.
417
00:29:52,125 --> 00:29:56,083
She directly went to the
hospital from church.
418
00:30:18,667 --> 00:30:19,916
Thank you, Guru.
419
00:30:20,500 --> 00:30:22,666
For the coins that I gave you...
420
00:30:22,667 --> 00:30:25,624
...you did much more for
Sheela and Chhotu than that.
421
00:30:26,209 --> 00:30:28,166
No matter how you look...
422
00:30:28,167 --> 00:30:31,416
...you're not such a bad villain
as you try to show the world.
423
00:30:31,834 --> 00:30:33,249
You have some good qualities.
424
00:30:33,250 --> 00:30:34,749
Much more than the
bad qualities.
425
00:30:34,750 --> 00:30:37,041
l'm not good! I'm very bad!
426
00:30:37,750 --> 00:30:38,874
What do you think of yourself?
427
00:30:39,167 --> 00:30:42,166
Do you think we live to fulfill
your wishes in your diary? - No.
428
00:30:42,167 --> 00:30:43,124
You click everyone's pictures...
429
00:30:43,125 --> 00:30:44,374
...to show that you're
a very nice person?
430
00:30:44,542 --> 00:30:45,208
No.
431
00:30:45,209 --> 00:30:47,291
What do you try to prove by
cracking jokes every time?
432
00:30:48,417 --> 00:30:50,416
Look at that. Look at death.
433
00:30:51,292 --> 00:30:52,416
Do you want to make fun of it?
434
00:30:53,417 --> 00:30:55,083
Crack a joke on it! Come on!
435
00:31:00,667 --> 00:31:03,291
Life is playing the
biggest prank on me.
436
00:31:05,084 --> 00:31:07,958
The biggestjoke is that
death is laughing at me.
437
00:31:09,500 --> 00:31:10,458
Yes, Guru.
438
00:31:12,500 --> 00:31:13,791
l'm going to die.
439
00:31:15,834 --> 00:31:21,124
These wishes that I want to
fulfill are my last wishes.
440
00:31:22,167 --> 00:31:26,749
l don't even know if l'll be able to
fulfill all of them before dying.
441
00:31:28,334 --> 00:31:29,208
l just...
442
00:31:31,459 --> 00:31:35,541
...want to live my life
like such a party that...
443
00:31:36,459 --> 00:31:37,874
...when death arrives...
444
00:31:38,292 --> 00:31:43,041
...l want to sit and have a couple
of drinks with it before leaving.
445
00:31:59,459 --> 00:32:00,708
lt was very
unfortunate, wasn't it?
446
00:32:03,709 --> 00:32:05,624
But if you befriend the devil...
447
00:32:06,209 --> 00:32:08,999
...it's bound to knock
on your door someday.
448
00:32:10,834 --> 00:32:12,833
Your Caesar killed your Aisha.
449
00:32:13,917 --> 00:32:15,166
But what will you do now?
450
00:32:15,542 --> 00:32:16,916
How will you kill Caesar?
451
00:32:17,542 --> 00:32:19,583
No. Let it be. You won't
be able to do it.
452
00:32:20,209 --> 00:32:22,499
The one who taught
you to shoot...
453
00:32:23,167 --> 00:32:24,083
You will never kill him.
454
00:32:24,792 --> 00:32:27,374
Let me do a favour on you.
455
00:32:28,125 --> 00:32:29,541
I'll kill him.
456
00:32:30,084 --> 00:32:31,416
I'll take your revenge.
457
00:32:31,875 --> 00:32:33,083
I'll find him.
458
00:32:35,209 --> 00:32:36,458
No matter where he is.
459
00:33:05,542 --> 00:33:06,333
Where were you?
460
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
I called you so many times.
461
00:33:08,959 --> 00:33:10,041
l even left a message.
462
00:33:10,375 --> 00:33:11,916
Who were you having fun with?
463
00:33:12,709 --> 00:33:13,624
Tell me.
464
00:33:20,834 --> 00:33:22,124
lt was dead.
465
00:33:23,125 --> 00:33:24,291
My phone's battery.
466
00:33:24,459 --> 00:33:26,333
Your phone's battery was dead.
467
00:33:26,584 --> 00:33:27,916
But you were alive, weren't you?
468
00:33:28,084 --> 00:33:29,541
You could have called
from a public phone...
469
00:33:29,542 --> 00:33:30,624
...and informed
that you'd be late.
470
00:33:31,875 --> 00:33:34,166
But no. You will never change.
471
00:33:34,584 --> 00:33:36,249
It's no use telling you anything.
- Listen.
472
00:33:36,250 --> 00:33:39,083
Look, l've brought
a chain for you.
473
00:33:39,875 --> 00:33:41,124
lt'll Iook pretty on you.
474
00:33:50,250 --> 00:33:53,083
Look at this. You brought
bangles for me last week.
475
00:33:53,917 --> 00:33:55,749
They've turned black
in just one week.
476
00:33:57,584 --> 00:33:59,833
l had gone to aunt Madhvi's
house for a wedding.
477
00:34:01,292 --> 00:34:03,833
l was flaunting these to everyone
saying that these are gold bangles.
478
00:34:04,500 --> 00:34:06,708
But then l realised that
it's not gold, but brass.
479
00:34:07,292 --> 00:34:09,333
lt's brass coated
with fake gold!
480
00:34:10,000 --> 00:34:10,999
Here are your bangles.
481
00:34:12,834 --> 00:34:13,999
You wear these bangles!
482
00:34:14,667 --> 00:34:16,791
You and those bangles,
both are a fake!
483
00:34:17,875 --> 00:34:20,083
l just don't want
to talk to you.
484
00:34:20,459 --> 00:34:22,083
You will not stay in
this house today.
485
00:34:22,084 --> 00:34:23,083
Get out of my house!
486
00:34:23,334 --> 00:34:24,416
Just get out!
487
00:34:24,417 --> 00:34:26,333
Listen to me...
- I said get out!
488
00:34:26,334 --> 00:34:27,791
Sulu!
489
00:34:27,792 --> 00:34:31,791
l really don't know
how he was born.
490
00:34:33,542 --> 00:34:38,333
Get out of my house.
- Sulu, listen to me.
491
00:34:39,125 --> 00:34:40,499
Take this. come on.
492
00:34:40,500 --> 00:34:41,874
Listen to me... - Get out!
493
00:34:41,875 --> 00:34:42,499
Sulu.
494
00:34:42,500 --> 00:34:43,541
Get out of here!
495
00:34:43,834 --> 00:34:44,916
Listen to me.
496
00:34:55,875 --> 00:34:56,708
Father.
497
00:35:07,375 --> 00:35:08,249
Take this.
498
00:35:11,334 --> 00:35:13,208
Don't feel bad about
what your mother said.
499
00:35:17,375 --> 00:35:19,333
She loves your father a lot.
500
00:35:19,792 --> 00:35:25,249
To be honest, men like you are giving
the men of lndia a tough time.
501
00:35:25,417 --> 00:35:27,833
lf there are any
more men like you...
502
00:35:28,417 --> 00:35:31,416
...then men will
lose our manhood.
503
00:35:34,417 --> 00:35:35,833
Take this.
504
00:35:39,042 --> 00:35:41,458
Darling. Come here.
505
00:35:43,167 --> 00:35:44,374
Where's the ice!
506
00:35:45,375 --> 00:35:46,499
I forgot to get it.
507
00:35:46,500 --> 00:35:47,791
Get it now!
508
00:35:53,167 --> 00:35:56,624
Look, Rakesh, we are
middleclass people.
509
00:35:57,792 --> 00:36:01,499
We're sandwiched between the
upper-class and the lower-class.
510
00:36:02,084 --> 00:36:03,333
The police torture us.
511
00:36:04,042 --> 00:36:05,499
The ministers torture us.
512
00:36:05,750 --> 00:36:07,208
The people torture us too.
513
00:36:07,459 --> 00:36:10,541
Our lives are too stressed.
514
00:36:10,834 --> 00:36:12,583
How do we get rid of it?
515
00:36:13,417 --> 00:36:17,208
That's why men like us come
home and beat our wives.
516
00:36:17,959 --> 00:36:21,416
There's no other way to vent out
our frustration, my brother.
517
00:36:22,667 --> 00:36:25,499
I have another solution
to your problem.
518
00:36:25,792 --> 00:36:27,416
Come to Mira Road with me.
519
00:36:27,417 --> 00:36:30,958
There are beautiful dancers
in the dance bars over there.
520
00:36:31,709 --> 00:36:33,124
Be an animal!
521
00:36:33,292 --> 00:36:35,958
Bring out the beast in you!
522
00:36:36,334 --> 00:36:37,458
Hunt!
523
00:36:59,000 --> 00:37:00,124
'Hi!'
524
00:37:00,750 --> 00:37:03,249
'I just wanted to send this
message across that...'
525
00:37:03,250 --> 00:37:04,541
'...l'm proud of you.'
526
00:37:06,459 --> 00:37:07,999
'I'm confident that..'
527
00:37:08,959 --> 00:37:11,208
'..now you'll do..'
528
00:37:12,625 --> 00:37:13,916
'..everything right in life.'
529
00:37:14,959 --> 00:37:16,749
'No matter how many
hardships you face.'
530
00:37:17,209 --> 00:37:18,916
'Now there'll be no darkness.'
531
00:37:23,375 --> 00:37:28,333
"Why am l lonely?"
532
00:37:28,500 --> 00:37:33,124
"Why am I living in pieces?"
533
00:37:38,625 --> 00:37:43,541
"Why am l lonely?"
534
00:37:43,542 --> 00:37:48,249
"Why am I living in pieces?"
535
00:37:48,625 --> 00:37:56,166
"Why is my souI enduring this?"
536
00:37:58,167 --> 00:38:03,458
"I'm incomplete."
537
00:38:03,459 --> 00:38:08,499
"I say this every minute."
538
00:38:08,500 --> 00:38:23,458
"I need you."
539
00:38:48,334 --> 00:38:50,333
Sahiba.
540
00:38:51,209 --> 00:38:52,624
Guru is here.
541
00:38:58,959 --> 00:39:03,999
"l shared a deep
relation with darkness."
542
00:39:04,000 --> 00:39:08,874
"You made me aware of light."
543
00:39:08,875 --> 00:39:13,958
"I've returned to
this darkness now."
544
00:39:13,959 --> 00:39:18,958
"But it seems unknown to me."
545
00:39:18,959 --> 00:39:23,874
"Loneliness has left me."
546
00:39:23,875 --> 00:39:28,499
"Isolation has refused
to accept me."
547
00:39:28,500 --> 00:39:33,624
"I'm incomplete."
548
00:39:33,625 --> 00:39:38,541
"I'm a punishment for myself."
549
00:39:38,542 --> 00:39:53,916
"I need you."
550
00:39:56,834 --> 00:40:00,333
Stop!
551
00:41:28,584 --> 00:41:37,874
"I'm incomplete."
552
00:42:00,209 --> 00:42:01,791
Put the pistol down!
553
00:42:05,542 --> 00:42:09,499
Guru, today I learnt that the
value of dogs is known...
554
00:42:09,500 --> 00:42:11,874
...only after a lion arrives.
555
00:42:12,167 --> 00:42:13,458
Why did you kill her?
556
00:42:13,834 --> 00:42:16,666
What? What did you say, Guru?
557
00:42:17,209 --> 00:42:19,208
How could you even think...
558
00:42:20,417 --> 00:42:24,166
...that the one who raised you
like a father and gave you life...
559
00:42:24,625 --> 00:42:27,749
...would take away your
reason to live from you?
560
00:42:28,834 --> 00:42:34,124
But if you still feel that
l've killed your Aisha...
561
00:42:34,917 --> 00:42:36,374
...then take this gun.
562
00:42:36,375 --> 00:42:37,124
Take it!
563
00:42:37,875 --> 00:42:39,124
And shoot me!
564
00:42:39,500 --> 00:42:43,874
Fire all the bullets
in it at me!
565
00:42:43,875 --> 00:42:45,208
Why did you kill her?
566
00:42:45,209 --> 00:42:46,166
Shoot me!
567
00:42:46,750 --> 00:42:48,083
Shoot me now!
568
00:42:48,084 --> 00:42:49,124
Shoot me!
569
00:42:49,542 --> 00:42:51,833
Don't fear. Shoot me!
570
00:43:03,959 --> 00:43:05,083
Guru.
571
00:43:06,667 --> 00:43:10,208
Don't let this fire
in you douse, Guru!
572
00:43:11,042 --> 00:43:14,124
Burn the world with this lava!
573
00:43:14,875 --> 00:43:16,833
Then come back here!
574
00:43:17,792 --> 00:43:19,541
To me!
575
00:43:19,917 --> 00:43:25,041
Because a lion deserves
to be in the forest!
576
00:43:25,417 --> 00:43:28,041
You are a lion! My lion!
577
00:43:28,042 --> 00:43:30,208
You are an idiot!
578
00:43:30,417 --> 00:43:32,541
You're completely useless.
579
00:43:32,542 --> 00:43:35,791
Oh, God! Rakesh Mahadkar,
what do l do with you?
580
00:43:35,792 --> 00:43:37,374
What is all this nonsense!
581
00:43:47,875 --> 00:43:49,041
Madam. - Brijesh!
582
00:43:49,625 --> 00:43:52,708
l've made a lot of money
in the illegaI deal.
583
00:43:52,709 --> 00:43:55,499
l've brought your
share honestly.
584
00:43:55,792 --> 00:43:57,416
You're very naughty.
585
00:43:57,834 --> 00:43:59,999
Why don't you explain
to your friend?
586
00:44:00,292 --> 00:44:03,624
You're so active, while
he's the laziest.
587
00:44:03,625 --> 00:44:05,166
He comes and asks me
what his chances are...
588
00:44:05,167 --> 00:44:07,833
...for being the
employee of the month.
589
00:44:07,834 --> 00:44:11,208
The Xerox machine in this
office works more than you.
590
00:44:11,209 --> 00:44:12,458
The Xerox machine!
591
00:44:12,959 --> 00:44:15,041
Really, you are not worthy
of earning even 2 rupees.
592
00:44:15,042 --> 00:44:17,458
You don't have that talent.
593
00:44:17,459 --> 00:44:20,749
Madam, he is a 2 rupee man.
594
00:44:20,750 --> 00:44:22,333
lt's true.
595
00:44:22,334 --> 00:44:25,624
The Xerox machine in this office works
more than you. The Xerox machine!
596
00:44:25,625 --> 00:44:29,791
Really, you are not worthy
of earning even 2 rupees.
597
00:44:29,792 --> 00:44:31,166
Where are you lost?
598
00:44:31,417 --> 00:44:34,416
Have you come here to repair
the phone or waste your time?
599
00:44:34,584 --> 00:44:35,749
Lazy man!
600
00:44:36,125 --> 00:44:38,749
That's why people don't have
telephones in their homes these days.
601
00:44:38,750 --> 00:44:40,416
Your service is so bad.
602
00:44:40,792 --> 00:44:42,374
When we calI you,
you don't come.
603
00:44:42,375 --> 00:44:44,124
And when you come, you don't
even provide proper service.
604
00:44:45,292 --> 00:44:46,458
Look, I'm warning you
for the last time.
605
00:44:46,625 --> 00:44:50,416
lf my phone doesn't work, then
I'll just get the connection cut.
606
00:44:50,417 --> 00:44:53,333
Then l won't have to tolerate
lazy people like you.
607
00:44:53,334 --> 00:44:53,999
And...
608
00:44:55,834 --> 00:44:58,041
What are you doing?
Where are you going?
609
00:44:58,042 --> 00:44:59,958
Have you come to
repair the phone or...
610
00:45:01,750 --> 00:45:02,499
Madam.
611
00:45:03,667 --> 00:45:05,166
Don't worry.
612
00:45:06,459 --> 00:45:08,874
You'll have no complaints
against us henceforth.
613
00:45:11,750 --> 00:45:13,624
'You shouIdn't have
yelled at me.'
614
00:45:15,000 --> 00:45:16,583
Everyone makes fun of me.
615
00:45:17,917 --> 00:45:19,124
They call me lazy.
616
00:45:20,417 --> 00:45:21,416
They call me a beggar.
617
00:45:22,292 --> 00:45:23,749
They abuse me.
618
00:45:25,209 --> 00:45:27,624
'My friend Brijesh is right.'
619
00:45:28,209 --> 00:45:30,083
'We're middleclass people...'
620
00:45:30,709 --> 00:45:33,374
'...who are sandwiched between
the upper and the lower.'
621
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
'The world tortures us.'
622
00:45:36,417 --> 00:45:38,166
'The system tortures us.'
623
00:45:39,000 --> 00:45:40,583
And when we go home, our
wives torture us too.
624
00:45:40,584 --> 00:45:42,083
Today I don't want
you in the house.
625
00:45:42,084 --> 00:45:43,249
Get out.
626
00:45:43,584 --> 00:45:45,083
l said out.
627
00:45:45,500 --> 00:45:49,708
Sometimes I feel
like killing her.
628
00:45:53,750 --> 00:45:55,749
But l can never raise
my hand at her.
629
00:45:58,417 --> 00:46:00,374
l love my wife a lot.
630
00:46:01,334 --> 00:46:02,416
'My Sulo.'
631
00:46:03,625 --> 00:46:04,749
'Sulochana.'
632
00:46:05,750 --> 00:46:07,333
'Sulo is her pet name.'
633
00:46:08,209 --> 00:46:09,541
'She means the world to me.'
634
00:46:10,459 --> 00:46:11,583
'She means everything to me.'
635
00:46:12,334 --> 00:46:14,874
Creep! Who the hell
do you think you are!
636
00:46:14,875 --> 00:46:16,041
Oh, I know who you are!
637
00:46:16,042 --> 00:46:16,916
A bloody little pig!
- 'You know...
638
00:46:17,292 --> 00:46:18,583
Frustrated pervert!
- You know what?
639
00:46:18,584 --> 00:46:21,749
I've never even looked at
another woman but her.'
640
00:46:22,959 --> 00:46:23,999
'Why should I?'
641
00:46:24,959 --> 00:46:28,083
'My Sulo is so beautiful.'
- Look at his face!
642
00:46:29,625 --> 00:46:30,999
'She could have found anyone.'
643
00:46:31,750 --> 00:46:33,666
'But she chose me.'
644
00:46:37,917 --> 00:46:39,624
What? Who are you?
645
00:46:39,917 --> 00:46:40,999
Telephone maintenance.
646
00:46:41,792 --> 00:46:43,083
I need to check your phone.
647
00:46:43,709 --> 00:46:44,833
It'll be done in no time.
648
00:46:45,209 --> 00:46:46,374
Fine. Over there.
649
00:46:51,709 --> 00:46:53,541
She has all the right
to yell at me.
650
00:46:56,667 --> 00:46:59,999
Yes, I do feel very angry.
651
00:47:05,000 --> 00:47:10,791
And instead of her, when I
kill other women like you...
652
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
...l feel much better.
653
00:47:18,292 --> 00:47:20,541
'As all of you die...'
654
00:47:21,292 --> 00:47:24,958
'...I get rid of all my
worries and stress.'
655
00:47:26,709 --> 00:47:28,958
'Your pain doesn't
make me happy.'
656
00:47:29,709 --> 00:47:30,916
'It satisfies me.'
657
00:47:31,875 --> 00:47:33,041
By killing you...
658
00:47:36,542 --> 00:47:38,583
...I keep my love alive.
659
00:47:39,125 --> 00:47:44,666
And I take a gift for my
Sulo from every corpse.
660
00:47:47,334 --> 00:47:50,583
'Usually, a person
is born ordinary.'
661
00:47:51,417 --> 00:47:52,624
'He lives an ordinary life.'
662
00:47:53,084 --> 00:47:54,249
'He dies ordinarily.'
663
00:47:55,917 --> 00:47:57,833
'If not on the big screen
or in the worId...'
664
00:47:58,542 --> 00:48:03,374
'...he should be a hero
at least in his house.'
665
00:48:04,042 --> 00:48:05,166
'I want you to wear it.'
666
00:48:06,084 --> 00:48:07,208
'Who?'
667
00:48:08,334 --> 00:48:09,333
'Her.'
668
00:48:11,625 --> 00:48:12,583
'You.'
669
00:48:13,625 --> 00:48:15,958
'Whose necklace have
you stolen for me?'
670
00:48:18,917 --> 00:48:20,166
'What did you say?'
671
00:48:20,667 --> 00:48:22,499
'You think l'm a thief?'
672
00:48:26,375 --> 00:48:27,999
Rakesh, what are you doing?
Leave it.
673
00:48:30,459 --> 00:48:34,458
'My Sulo gets happy
when she gets a gift.'
674
00:48:36,292 --> 00:48:37,708
'It makes me happy, too.'
675
00:48:38,125 --> 00:48:38,666
Eat.
676
00:48:39,709 --> 00:48:42,916
'My family becomes
a happy family.'
677
00:48:43,792 --> 00:48:44,666
Are you dieting?
678
00:48:44,667 --> 00:48:46,708
l do this for my family.
679
00:48:47,375 --> 00:48:48,874
'For their happiness.'
680
00:48:50,167 --> 00:48:51,999
'I have just one dream in life.'
681
00:48:53,167 --> 00:48:56,208
'That my Sulo considers
me her hero.'
682
00:48:57,709 --> 00:48:58,999
'That she tells me
that she loves me.'
683
00:49:00,500 --> 00:49:02,124
'So that even I can
say to her...'
684
00:49:04,084 --> 00:49:07,291
Madam, don't worry.
685
00:49:09,584 --> 00:49:12,458
You won't have any complaints
against me henceforth.
686
00:49:24,667 --> 00:49:27,458
A criminal always goes
back to the crime scene.
687
00:49:28,125 --> 00:49:31,374
And a Iover always comes back to
the place where he fell in love.
688
00:49:32,167 --> 00:49:35,499
l sent you to Goa with high
hopes, to kill Caesar.
689
00:49:39,917 --> 00:49:41,416
Can l tell you a secret?
690
00:49:41,959 --> 00:49:43,874
He didn't kill your wife.
691
00:49:44,417 --> 00:49:45,374
It was someone else.
692
00:49:47,709 --> 00:49:52,041
A beast like you who's killing
women using different weapons.
693
00:49:53,000 --> 00:49:55,749
But do you know what his
most special weapon is?
694
00:49:57,209 --> 00:49:58,541
A screwdriver.
695
00:49:59,792 --> 00:50:00,624
Look at this.
696
00:50:02,667 --> 00:50:03,458
He has committed these murders..
697
00:50:03,792 --> 00:50:05,749
..in such brutal ways.
698
00:50:06,209 --> 00:50:10,208
It's difficult to make out
who's someone's mother...
699
00:50:11,334 --> 00:50:13,208
...and who's someone's wife.
700
00:50:17,250 --> 00:50:18,583
You're angry, aren't you?
701
00:50:19,417 --> 00:50:20,791
You're furious.
702
00:50:22,292 --> 00:50:25,583
But just as you didn't let
me take my revenge...
703
00:50:26,625 --> 00:50:29,708
...l won't let you take
your revenge either.
704
00:50:32,917 --> 00:50:34,791
Let's see who wins now.
705
00:50:35,500 --> 00:50:38,124
Your love or my hatred.
706
00:50:52,584 --> 00:50:54,333
Thank you! Thank you!
707
00:50:54,542 --> 00:50:56,791
Bye, dear! Bye!
708
00:51:01,709 --> 00:51:04,458
I want to help you fulfill the
remaining wishes in your diary.
709
00:51:13,417 --> 00:51:14,874
Do you want to hear a joke?
710
00:51:16,459 --> 00:51:17,249
Yes.
711
00:51:17,250 --> 00:51:19,833
Forget it. I don't
want to say it.
712
00:51:20,959 --> 00:51:23,166
Because you'll listen to the joke
as if you're sympathizing with me.
713
00:51:24,459 --> 00:51:25,208
Thank you.
714
00:51:25,542 --> 00:51:27,541
But l don't need it.
715
00:51:28,667 --> 00:51:33,541
I've breathed in this
city as much as I could.
716
00:51:34,500 --> 00:51:39,791
Now it's time to fly to another place
and breathe for as long as l can.
717
00:51:41,959 --> 00:51:43,666
My father was
addicted to gambling.
718
00:51:45,625 --> 00:51:48,999
He used to bet in cards,
cricket, everything.
719
00:51:50,584 --> 00:51:53,583
And one day, he lost so much
that he bet on his life.
720
00:51:55,000 --> 00:51:59,041
'l was 8 years old when my parents
were killed in front of me.'
721
00:52:03,792 --> 00:52:05,916
'I was hiding under the bed.'
722
00:52:08,709 --> 00:52:10,791
'I didn't do anything
to save them.'
723
00:52:11,792 --> 00:52:14,874
'After that, people tried to
give me shelter in their homes.'
724
00:52:15,084 --> 00:52:18,333
'But I didn't want shelter.
l wanted revenge.'
725
00:52:20,042 --> 00:52:21,666
'One day, I took my revenge.'
726
00:52:23,834 --> 00:52:26,291
'I killed those people
who orphaned me.'
727
00:52:30,584 --> 00:52:32,499
'l thought l'd be
peaceful after that.'
728
00:52:33,875 --> 00:52:35,124
'That l'd be able to sleep.'
729
00:52:38,959 --> 00:52:40,291
'But I was wrong.'
730
00:52:43,167 --> 00:52:46,374
The other day, when I
helped Chotu with you...
731
00:52:47,709 --> 00:52:49,291
...was the first time
that I slept peacefully.
732
00:52:50,167 --> 00:52:51,249
l was relaxed.
733
00:52:54,625 --> 00:52:55,666
Why did that happen?
734
00:53:02,459 --> 00:53:05,541
Because for the first time, you
did something for someone else.
735
00:53:07,209 --> 00:53:08,708
Darkness cannot
drive out darkness.
736
00:53:09,834 --> 00:53:11,958
Only light can do that.
737
00:53:13,292 --> 00:53:14,708
Hate cannot drive out hate.
738
00:53:15,084 --> 00:53:16,833
Only love can do that.
739
00:53:17,959 --> 00:53:21,083
That 8-year-old child who was
under the bed out of fear...
740
00:53:22,209 --> 00:53:23,708
...is still over there.
741
00:53:24,750 --> 00:53:27,166
He only needs someone's hand.
742
00:53:29,209 --> 00:53:30,749
Someone's support.
743
00:53:31,500 --> 00:53:34,791
Someone who can pull him out of the
darkness and bring him to light.
744
00:53:38,542 --> 00:53:40,999
Unless we share someone
else's pain...
745
00:53:43,500 --> 00:53:48,166
...we can never relieve
ourselves of pain.
746
00:54:12,084 --> 00:54:17,083
"This is where
nightfall happens."
747
00:54:17,459 --> 00:54:22,541
"This is where it's dawn."
748
00:54:22,834 --> 00:54:27,666
"This is where l have
to live and die."
749
00:54:28,125 --> 00:54:34,291
"This is where l
find spirituality."
750
00:54:46,875 --> 00:54:52,166
"This is where
nightfall happens."
751
00:54:52,167 --> 00:54:57,166
"This is where it's dawn."
752
00:54:57,459 --> 00:55:02,499
"This is where l have
to live and die."
753
00:55:02,834 --> 00:55:08,541
"This is where l
find spirituality."
754
00:55:09,250 --> 00:55:14,583
"Your home."
755
00:55:14,584 --> 00:55:19,666
"I find solace in your abode."
756
00:55:20,042 --> 00:55:25,083
"Your home."
757
00:55:25,084 --> 00:55:30,374
"I yearn for your abode."
758
00:55:52,709 --> 00:55:57,333
"You sleep in my slumber."
759
00:55:57,959 --> 00:56:02,624
"You cry over my tears."
760
00:56:03,250 --> 00:56:08,249
"Someone whispers
in my thoughts."
761
00:56:08,709 --> 00:56:13,333
"I feel your presence even
when you're not around."
762
00:56:13,500 --> 00:56:18,249
"You are the cure..."
763
00:56:18,875 --> 00:56:28,791
"...to my pain."
764
00:56:29,584 --> 00:56:34,791
"You're in my prayers."
765
00:56:34,792 --> 00:56:39,958
"Your home."
766
00:56:39,959 --> 00:56:45,166
"I find solace in your abode."
767
00:56:45,167 --> 00:56:50,458
"Your home."
768
00:56:50,459 --> 00:56:56,041
"I yearn for your abode."
769
00:57:18,042 --> 00:57:22,624
"What kind of a
relationship do we share?"
770
00:57:23,375 --> 00:57:28,374
"It has no name, but
it's still so deep."
771
00:57:28,584 --> 00:57:33,499
"These moments are priceless."
772
00:57:34,042 --> 00:57:38,791
"We might lose them."
773
00:57:38,792 --> 00:57:47,666
"Let this moment..."
774
00:57:47,667 --> 00:57:55,083
"...come to a halt."
775
00:57:55,084 --> 00:57:59,458
"Don't go away from me."
776
00:58:00,125 --> 00:58:05,333
"Your home."
777
00:58:05,334 --> 00:58:10,874
"I yearn for your abode."
778
00:58:49,917 --> 00:58:50,874
Aisha!
779
00:58:57,417 --> 00:58:58,333
Aisha.
780
00:59:01,459 --> 00:59:03,791
l slipped. l'm fine.
781
00:59:04,209 --> 00:59:06,124
Aisha, you're not well.
Let's go back.
782
00:59:07,334 --> 00:59:08,374
Are you crazy?
783
00:59:09,542 --> 00:59:11,583
Peacocks dance only
on the first rain.
784
00:59:12,167 --> 00:59:14,791
Since we've come this far,
let's wait for some time.
785
00:59:14,792 --> 00:59:15,916
You can see it some other time.
786
00:59:15,917 --> 00:59:16,833
Let's go back now. Come on.
787
00:59:17,209 --> 00:59:20,249
l don't have much time.
788
00:59:42,084 --> 00:59:46,124
The peacock danced already.
Come next year, sir!
789
00:59:46,125 --> 00:59:47,458
It's going to rain heavily.
790
00:59:56,167 --> 00:59:57,208
You're back?
791
00:59:58,250 --> 01:00:00,291
It's impossible for
her to survive.
792
01:00:00,709 --> 01:00:03,041
Please don't waste my time.
793
01:00:03,542 --> 01:00:04,583
l just can't help her.
794
01:00:10,125 --> 01:00:12,249
Hey! Who do you think you are!
795
01:00:12,250 --> 01:00:14,041
Are you God!
- What are you doing!
796
01:00:14,042 --> 01:00:16,041
Back off! Are you God to say
that she can't survive!
797
01:00:16,292 --> 01:00:19,208
Save her or I'll kill you today!
Save her!
798
01:00:19,209 --> 01:00:22,249
If I could save her, then wouldn't
l have saved my wife first...
799
01:00:22,250 --> 01:00:25,166
...who is dying each
day with cancer!
800
01:00:26,792 --> 01:00:32,166
In spite of being a doctor, I
am as helpless as you are.
801
01:00:41,459 --> 01:00:43,624
If you have to try
one last time...
802
01:00:46,292 --> 01:00:48,208
...then take Aisha to Mumbai.
803
01:00:49,834 --> 01:00:51,249
There's a doctor over there.
804
01:00:52,584 --> 01:00:53,916
Prema Shrivastav.
805
01:00:54,792 --> 01:00:56,249
'She couldn't help me.'
806
01:00:57,584 --> 01:00:59,583
'But maybe she can help you.'
807
01:01:48,959 --> 01:01:52,666
Guru, you fulfilled so
many wishes of mine.
808
01:01:53,084 --> 01:01:54,291
Can you fulfil another one?
809
01:01:55,209 --> 01:01:59,124
If I die before
fulfilling all these...
810
01:02:00,292 --> 01:02:02,958
...then you fulfil the rest
of the wishes for me. Okay?
811
01:02:03,875 --> 01:02:05,708
But don't worry.
812
01:02:06,542 --> 01:02:11,124
Even after l die, don't think
that I'll leave you alone.
813
01:02:11,834 --> 01:02:13,624
I'll always be with you.
814
01:02:15,667 --> 01:02:16,916
Like the breeze.
815
01:02:20,542 --> 01:02:26,541
Just close your eyes
and feel the breeze.
816
01:02:28,875 --> 01:02:30,791
Whenever it touches your face...
817
01:02:32,042 --> 01:02:33,791
...it would mean that it's me.
818
01:02:53,542 --> 01:02:55,291
God, thank You.
819
01:02:56,167 --> 01:02:58,166
Everything is perfect
in my house.
820
01:02:59,375 --> 01:03:02,041
Mother and father don't
quarrel anymore.
821
01:03:03,334 --> 01:03:05,291
Please keep everyone happy.
822
01:03:06,542 --> 01:03:09,874
And I promise to offer my
cars to you nine more times.
823
01:03:09,875 --> 01:03:10,999
Thank you.
824
01:03:14,792 --> 01:03:17,374
God, these are my
favourite toys.
825
01:03:17,834 --> 01:03:20,083
Take them away.
826
01:03:20,084 --> 01:03:22,874
But please keep my family happy.
827
01:03:24,417 --> 01:03:25,458
Can l help?
828
01:03:36,625 --> 01:03:38,749
Did a girl give you this?
829
01:03:38,750 --> 01:03:41,291
No. My father gave it to me.
830
01:03:59,125 --> 01:04:00,999
What are you doing?
You're taking so long.
831
01:04:01,334 --> 01:04:03,416
If we get late, then the
theatre will be full.
832
01:04:03,917 --> 01:04:07,541
And anyway, you can't afford
to pay extra for the tickets.
833
01:04:08,417 --> 01:04:09,499
Hurry up.
834
01:04:16,584 --> 01:04:17,874
We will get the tickets, Sulo.
835
01:04:20,250 --> 01:04:21,374
Don't worry.
836
01:04:22,334 --> 01:04:24,749
Why? Is it your
father's theatre?
837
01:04:24,959 --> 01:04:26,624
Did you get it as a gift?
838
01:04:27,125 --> 01:04:28,374
Look, I'm warning you.
839
01:04:28,667 --> 01:04:32,291
If I miss the hero's entry, then l
won't watch the rest of the movie.
840
01:04:32,917 --> 01:04:36,416
Anyway, we get to see a hero
only on the big screen...
841
01:04:36,959 --> 01:04:38,291
...and not in real life.
842
01:04:39,167 --> 01:04:41,333
What are you doing, Rakesh?
Leave this.
843
01:04:41,334 --> 01:04:42,208
Give it to me.
844
01:05:02,792 --> 01:05:04,583
Give us some money.
845
01:05:04,750 --> 01:05:07,041
I'll pray you two
always stay together.
846
01:05:07,042 --> 01:05:07,958
Hold on.
847
01:05:07,959 --> 01:05:10,541
Give us happily.
848
01:05:10,542 --> 01:05:13,499
Give us some money.
- Give us some money.
849
01:05:13,500 --> 01:05:14,166
Take this.
850
01:05:14,667 --> 01:05:16,416
l don't have more than this.
851
01:05:16,750 --> 01:05:18,999
Okay.
852
01:05:19,625 --> 01:05:20,666
Why did you give them money?
853
01:05:21,792 --> 01:05:23,499
They were harassing us.
854
01:05:23,500 --> 01:05:26,624
lf I hadn't given them money,
then they wouldn't have gone.
855
01:05:27,709 --> 01:05:29,541
What kind of a man is he?
856
01:05:30,042 --> 01:05:32,124
Anyone can take
advantage of him.
857
01:05:36,042 --> 01:05:39,624
Driver, stop. Please stop.
858
01:05:40,167 --> 01:05:41,791
Why are you getting down?
859
01:05:42,292 --> 01:05:44,624
l don't have money
to go any further.
860
01:05:45,084 --> 01:05:47,874
What?
- I spent all the money, Sulo.
861
01:05:49,375 --> 01:05:51,041
Driver, take this.
862
01:05:52,834 --> 01:05:55,124
Come. Let's go. - Leave him.
863
01:05:57,375 --> 01:05:58,374
Go.
864
01:05:58,375 --> 01:05:59,874
But Sulo...
865
01:06:00,042 --> 01:06:03,333
But what? You think I
don't have any money?
866
01:06:03,959 --> 01:06:06,499
I've saved some money.
It's my money.
867
01:06:07,834 --> 01:06:13,708
lf I depend on you, then l'll have
to beg on the street someday.
868
01:06:13,709 --> 01:06:17,666
Let's go, driver.
- But Sulo... how will l go home?
869
01:06:18,084 --> 01:06:20,999
Just as you go everyday!
In the crowded train!
870
01:06:22,959 --> 01:06:25,708
'I married you
with many dreams.'
871
01:06:26,167 --> 01:06:29,541
'But all my dreams
have shattered.'
872
01:06:29,542 --> 01:06:31,374
'Every small business
man has a car now.'
873
01:06:31,375 --> 01:06:33,458
'But you'Il always
remain a beggar.'
874
01:06:33,459 --> 01:06:36,416
'I'm ill fated. lt's
not your mistake.'
875
01:06:36,417 --> 01:06:38,916
'You're an idiot.'
876
01:06:38,917 --> 01:06:41,791
You're useless, man.
877
01:06:42,167 --> 01:06:44,208
You're completely useless.
878
01:06:44,834 --> 01:06:48,416
Then what happened? You know
what had happened on Christmas?
879
01:07:02,042 --> 01:07:04,833
lt's not your cup of tea.
880
01:07:05,625 --> 01:07:08,333
You're running behind her.
881
01:07:08,334 --> 01:07:09,958
But you'll not get her.
882
01:07:09,959 --> 01:07:11,333
She won't listen to you.
883
01:07:11,334 --> 01:07:13,624
But will you not listen to me?
884
01:07:13,625 --> 01:07:15,208
l had told you.
885
01:07:15,209 --> 01:07:18,249
Listen to me and do something.
886
01:07:28,959 --> 01:07:30,333
Did you stop laughing now?
887
01:07:31,917 --> 01:07:33,666
You were laughing
at me, weren't you?
888
01:07:34,750 --> 01:07:37,624
All of you like making
fun of me, right?
889
01:07:42,792 --> 01:07:46,499
The Xerox machine in the
office works more than me.
890
01:07:53,792 --> 01:07:55,708
Call your Xerox machine.
891
01:07:56,209 --> 01:07:58,041
To save your life.
892
01:08:00,917 --> 01:08:02,666
Don't worry, madam.
893
01:08:04,500 --> 01:08:08,833
Henceforth, you won't have
any complaints against me.
894
01:08:38,375 --> 01:08:39,958
She slipped and fell.
895
01:08:41,084 --> 01:08:44,499
When I came walking from
there, I saw her lying here.
896
01:09:14,209 --> 01:09:16,833
Hey.. Help.
897
01:09:20,334 --> 01:09:22,541
l won't let you die.
898
01:09:23,834 --> 01:09:25,916
But l will still
kill you every day.
899
01:09:26,542 --> 01:09:30,458
Not once, but a thousand times.
900
01:09:31,042 --> 01:09:33,499
You will face death each time...
901
01:09:34,209 --> 01:09:36,749
...but it won't come to you.
902
01:09:37,375 --> 01:09:40,291
The more you try to
embrace death...
903
01:09:40,959 --> 01:09:43,374
...the longer you'll live.
904
01:09:43,375 --> 01:09:47,499
l will keep an account of every
drop of blood that you shed.
905
01:09:48,750 --> 01:09:52,083
l will capture your last breath.
906
01:09:53,125 --> 01:09:55,333
l'll hit you so much...
907
01:09:56,334 --> 01:09:59,499
...that you will be in pain
as long as you're alive...
908
01:10:00,000 --> 01:10:03,208
...and your soul will
scream after you die.
909
01:10:18,959 --> 01:10:21,499
Hit me.
910
01:10:21,500 --> 01:10:23,583
Hit me. Why do you spare me?
911
01:10:24,042 --> 01:10:26,416
Hit me.
912
01:10:43,750 --> 01:10:47,083
Go in and get yourself treated.
913
01:10:47,084 --> 01:10:48,499
First you hit me...
914
01:10:49,042 --> 01:10:50,249
...then you save me...
915
01:10:51,250 --> 01:10:53,291
...and then you bring me to a
hospital and give me money.
916
01:10:54,542 --> 01:10:56,083
Who are you?
917
01:10:57,167 --> 01:10:59,916
I am the one who won't
let you die in peace...
918
01:11:00,375 --> 01:11:02,166
...nor will I let
you live in peace.
919
01:11:04,250 --> 01:11:06,749
Get the medicine.
Get yourself cured.
920
01:11:07,750 --> 01:11:09,708
Because once your
pain is soothed...
921
01:11:11,042 --> 01:11:12,874
...once your wounds
are healed...
922
01:11:13,209 --> 01:11:16,666
...I'll be back to
inflict new wounds.
923
01:11:17,709 --> 01:11:19,833
This is your fate now.
924
01:11:20,334 --> 01:11:21,833
This is your punishment.
925
01:11:31,084 --> 01:11:33,833
Mother, who hit father?
926
01:11:34,292 --> 01:11:35,166
Keep quiet.
927
01:11:35,459 --> 01:11:36,124
Go out.
928
01:11:39,792 --> 01:11:42,791
Listen. Stay inside
the hospital.
929
01:11:43,209 --> 01:11:45,666
Don't go out. Okay?
930
01:11:48,167 --> 01:11:49,624
Your boss was
attacked yesterday.
931
01:11:50,375 --> 01:11:51,499
Today you were attacked.
932
01:11:51,792 --> 01:11:54,041
Either the whole office
has a lot of enemies...
933
01:11:54,042 --> 01:11:55,708
...or you're each
other's enemies.
934
01:11:55,959 --> 01:11:58,041
Come on. Tell me
from the beginning.
935
01:11:58,209 --> 01:12:00,333
Excuse me. What are you doing?
936
01:12:00,709 --> 01:12:02,749
You're not allowed to give
outside food to the patient.
937
01:12:03,125 --> 01:12:05,374
Do you want him to eat
the hospital food?
938
01:12:05,375 --> 01:12:07,083
Do you intend to make him sick?
939
01:12:07,500 --> 01:12:09,374
These are the rules
of the hospital.
940
01:12:09,375 --> 01:12:12,291
You're not allowed to give the
patient anything besides fruits.
941
01:12:12,292 --> 01:12:13,499
Close your lunchbox.
942
01:12:13,500 --> 01:12:15,583
I'm closing it. Can't you see?
I won't give him.
943
01:12:15,584 --> 01:12:16,499
But they didn't listen.
944
01:12:16,875 --> 01:12:17,791
l'm warning you.
945
01:12:18,250 --> 01:12:20,958
This will not be tolerated here.
- Then they started hitting me.
946
01:12:21,167 --> 01:12:22,166
l can't believe this.
947
01:12:22,167 --> 01:12:25,499
You can't help it, sir.
Some people are very bad.
948
01:12:25,667 --> 01:12:28,708
Fine. l'll come back for more information.
- Show me those medicines.
949
01:12:30,084 --> 01:12:32,416
You've never even
killed a fly at home.
950
01:12:34,542 --> 01:12:38,249
What was the need to hit goons on
the street and try to be a hero?
951
01:12:38,834 --> 01:12:41,083
Look at your face. Look what
you've done to yourself.
952
01:12:41,667 --> 01:12:43,916
Moreover, you got yourself admitted
in such a reputed hospital.
953
01:12:44,417 --> 01:12:47,624
How will we pay the fees?
954
01:12:52,125 --> 01:12:53,083
Take this.
955
01:12:53,792 --> 01:12:54,791
For the fees.
956
01:13:05,042 --> 01:13:06,458
This...
957
01:13:15,750 --> 01:13:17,708
l don't like to yell at you.
958
01:13:20,959 --> 01:13:22,749
But if something had
happened to you...
959
01:13:25,667 --> 01:13:27,208
...then what would
my Manu have done?
960
01:13:29,042 --> 01:13:30,208
I'm sorry, Sulo.
961
01:13:35,792 --> 01:13:37,124
l love you.
962
01:13:46,709 --> 01:13:47,541
What's this?
963
01:13:48,542 --> 01:13:51,166
I just told you that he's not
allowed to eat outside food.
964
01:13:51,375 --> 01:13:53,874
Don't you understand when
you're explained once?
965
01:13:53,875 --> 01:13:56,249
Security!
- Why are you calling the security?
966
01:13:56,500 --> 01:13:59,166
What's yourjob? To
clean everyone's mess.
967
01:13:59,917 --> 01:14:01,916
But you're behaving
like a queen.
968
01:14:02,209 --> 01:14:04,749
Sulo.
- I wonder where they've come from.
969
01:14:04,750 --> 01:14:05,791
You leave.
970
01:14:08,042 --> 01:14:09,124
Take care.
971
01:14:10,959 --> 01:14:12,083
I'm sorry, madam.
972
01:14:12,500 --> 01:14:14,791
l shouldn't have any
complaints henceforth.
973
01:14:41,584 --> 01:14:43,249
l can't get there.
974
01:15:01,125 --> 01:15:03,291
God!
975
01:15:04,084 --> 01:15:07,999
I'm sorry. I couldn't
come to pray this week.
976
01:15:14,625 --> 01:15:15,416
Guru?
977
01:15:16,792 --> 01:15:18,374
Are you okay?
978
01:15:20,125 --> 01:15:21,749
Listen, I'm really sorry.
979
01:15:22,792 --> 01:15:25,124
I can't believe that
this happened to Aisha.
980
01:15:25,667 --> 01:15:28,208
God plays such strange
games with us.
981
01:15:29,250 --> 01:15:32,916
She was going to bring a new
life into this world, but...
982
01:15:34,292 --> 01:15:35,291
Yes.
983
01:15:35,834 --> 01:15:37,291
She was pregnant.
984
01:15:38,250 --> 01:15:39,708
Didn't she tell you?
985
01:15:42,292 --> 01:15:44,708
Anyway, I'm really sorry.
986
01:15:45,209 --> 01:15:47,374
Please take care of yourself.
987
01:16:13,875 --> 01:16:15,374
Again this tube light
started flickering.
988
01:16:17,000 --> 01:16:18,624
There's no maintenance here.
989
01:17:09,084 --> 01:17:11,166
The more you struggle...
990
01:17:12,250 --> 01:17:13,916
...the more it'll hurt.
991
01:17:15,375 --> 01:17:18,333
lf you stay calm, l'll
kill you lovingly.
992
01:17:58,417 --> 01:18:00,874
You killed my baby.
993
01:18:01,042 --> 01:18:02,958
You killed my baby!
994
01:18:02,959 --> 01:18:04,791
She was pregnant.
995
01:18:07,459 --> 01:18:09,583
She was pregnant!
996
01:18:09,584 --> 01:18:10,874
You killed my baby.
997
01:18:11,292 --> 01:18:23,708
She was pregnant!
998
01:18:23,709 --> 01:18:25,333
You killed my baby!
999
01:18:25,834 --> 01:18:29,458
He's dead! He's dead!
1000
01:18:43,167 --> 01:18:49,791
Get up!
1001
01:18:51,959 --> 01:18:55,083
You can't die so easily.
1002
01:18:55,084 --> 01:18:56,124
Get up!
1003
01:18:56,417 --> 01:18:59,416
You can't die so easily! Get up!
1004
01:19:00,417 --> 01:19:06,124
Hey! You can't die so easily!
Get up!
1005
01:19:06,834 --> 01:19:08,458
Hey! Make him alive.
1006
01:19:08,459 --> 01:19:12,666
PIease let me go! l won't tell anyone!
- Hey! He must live for me.
1007
01:19:13,125 --> 01:19:15,208
He can't die so easily!
1008
01:19:15,209 --> 01:19:16,499
Bring him back to life!
1009
01:19:23,959 --> 01:19:27,833
Get up! - He needs..
1010
01:19:28,917 --> 01:19:34,124
This... has to go...
in his heart...
1011
01:19:59,084 --> 01:20:01,333
He killed your baby.
1012
01:20:03,584 --> 01:20:05,749
Even then you saved his life?
1013
01:20:06,459 --> 01:20:07,458
Why?
1014
01:20:09,500 --> 01:20:11,374
Why didn't you let him die?
1015
01:20:12,167 --> 01:20:14,499
Spare my son, Guru.
1016
01:20:19,959 --> 01:20:22,166
The man who killed your son...
1017
01:20:22,167 --> 01:20:24,791
...is he present in the court?
1018
01:20:25,625 --> 01:20:28,416
Madam, is he present
in the court?
1019
01:20:29,375 --> 01:20:30,458
Answer me.
1020
01:20:34,417 --> 01:20:35,333
No.
1021
01:20:38,875 --> 01:20:40,249
He's not here.
1022
01:20:40,959 --> 01:20:42,583
l told the police also.
1023
01:20:43,417 --> 01:20:48,166
Deepu's death was an accident.
1024
01:20:48,167 --> 01:20:52,208
Due to lack of evidence, Deepu's
death is declared an accident...
1025
01:20:52,209 --> 01:20:54,333
...and this case is dismissed.
1026
01:20:54,334 --> 01:20:56,499
Accused is set free.
1027
01:21:05,834 --> 01:21:08,249
I haven't forgotten
my son's death.
1028
01:21:09,709 --> 01:21:11,499
Nor am l scared of you.
1029
01:21:12,417 --> 01:21:16,833
You want to know why l didn't
testify against you, don't you?
1030
01:21:18,084 --> 01:21:25,374
Because you will be punished not
by a judge in court but by God.
1031
01:21:26,375 --> 01:21:28,624
How did you get away from
the bullets the other day?
1032
01:21:29,584 --> 01:21:33,791
Because He has a punishment
worse than death for you.
1033
01:21:35,250 --> 01:21:38,541
One day, your dear one
will die in front of you.
1034
01:21:40,209 --> 01:21:42,124
And you won't be
able to save him.
1035
01:21:51,292 --> 01:21:53,124
Passenger, pIease pay attention.
1036
01:21:53,125 --> 01:21:55,999
Janshatabdi express
from Goa to Mumbai..
1037
01:21:56,000 --> 01:21:58,833
..will depart from platform
number 6 on it's scheduled time.
1038
01:21:58,834 --> 01:22:01,041
Aisha.
1039
01:22:01,042 --> 01:22:02,833
You're always running in life.
1040
01:22:04,000 --> 01:22:05,958
From one place to another.
1041
01:22:08,084 --> 01:22:09,666
Who are you running
away from today?
1042
01:22:10,250 --> 01:22:11,916
I'm not running
away from anyone.
1043
01:22:11,917 --> 01:22:16,083
Look, dear, there is a
kind of laughter...
1044
01:22:16,250 --> 01:22:20,499
...which a person learns to
hide his sorrow in life.
1045
01:22:21,250 --> 01:22:23,166
And there is another
kind of laughter...
1046
01:22:23,584 --> 01:22:26,416
...that helps a person
forget all his sorrow.
1047
01:22:27,459 --> 01:22:30,999
You've found this laughter
after meeting Guru.
1048
01:22:32,917 --> 01:22:34,333
You've found it in his love.
1049
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
What's the use of this love...
1050
01:22:40,584 --> 01:22:42,916
...that will make him cry
after making him smile?
1051
01:22:45,542 --> 01:22:46,791
I'm not running away from him.
1052
01:22:49,459 --> 01:22:51,833
l'm just stopping him
from running after me.
1053
01:22:51,834 --> 01:23:05,541
Aisha!
1054
01:23:19,959 --> 01:23:20,791
Aisha.
1055
01:23:21,250 --> 01:23:21,958
Aisha!
1056
01:23:22,584 --> 01:23:23,416
Do you want to hear a joke?
1057
01:23:25,209 --> 01:23:26,874
Once, a man was
drowning in the sea.
1058
01:23:27,834 --> 01:23:30,291
He started praying
to God to save him.
1059
01:23:30,292 --> 01:23:31,499
A fishing boat came.
1060
01:23:32,625 --> 01:23:34,041
He said, "Give me your hand."
1061
01:23:34,542 --> 01:23:36,458
The man said, "No.
God will save me."
1062
01:23:37,125 --> 01:23:38,374
Then a ship came.
1063
01:23:38,917 --> 01:23:40,166
The captain said,
"Hold my hand."
1064
01:23:40,459 --> 01:23:42,999
He said, "No. God will save me."
1065
01:23:43,000 --> 01:23:44,458
The man drowned.
1066
01:23:45,250 --> 01:23:49,333
After his death, he asked God,
"Why didn't You save me?"
1067
01:23:49,334 --> 01:23:52,708
God said, "You think your father
sent that boat and ship?"
1068
01:23:58,167 --> 01:24:02,291
Aisha, l know that l might not
be able to save you from dying.
1069
01:24:03,709 --> 01:24:07,124
But by holding my hand,
you can keep me alive.
1070
01:24:09,625 --> 01:24:11,291
Hold my hand, Aisha.
1071
01:24:12,334 --> 01:24:14,583
And get me out of
darkness into light.
1072
01:24:16,500 --> 01:24:18,083
Hold my hand, Aisha!
1073
01:24:18,792 --> 01:24:21,124
Pull me out of darkness
into light, Aisha!
1074
01:24:24,959 --> 01:24:26,499
Aisha, don't go.
1075
01:24:28,250 --> 01:24:29,291
Aisha!
1076
01:24:30,792 --> 01:24:33,208
Aisha, don't go.
1077
01:24:42,709 --> 01:24:45,874
Aisha, don't leave me.
1078
01:24:48,625 --> 01:24:51,041
Aisha.
1079
01:25:41,542 --> 01:25:43,041
Hey! Who pulled the chain?
1080
01:25:51,250 --> 01:26:01,333
"Why does life comprise
ofjust a few moments?"
1081
01:26:02,334 --> 01:26:06,708
"Even centuries..."
1082
01:26:07,167 --> 01:26:12,291
"...are not enough for love."
1083
01:26:12,709 --> 01:26:18,166
"I want to ask God..."
1084
01:26:18,167 --> 01:26:23,333
"...for some more time."
1085
01:26:23,667 --> 01:26:28,499
"I want to stay here forever."
1086
01:26:28,792 --> 01:26:35,083
"I don't want to
be away from you."
1087
01:26:35,084 --> 01:26:45,541
"When you're my companion."
1088
01:26:45,959 --> 01:26:51,083
"No pain seems painful."
1089
01:26:51,584 --> 01:26:57,083
"When you're my companion."
1090
01:26:57,417 --> 01:26:59,874
After meeting Aisha,
l've realised...
1091
01:26:59,875 --> 01:27:01,791
...that it's very
easy to kill someone.
1092
01:27:02,542 --> 01:27:04,624
But it's very difficult
to save someone's Iife.
1093
01:27:07,750 --> 01:27:09,208
You may kill me if you want.
1094
01:27:10,209 --> 01:27:12,249
But l won't kill anyone again.
1095
01:27:29,667 --> 01:27:30,958
Go.
1096
01:27:33,334 --> 01:27:35,791
Go. l'm fine.
1097
01:27:41,542 --> 01:27:47,083
"Your smile is my strength."
1098
01:27:47,084 --> 01:27:52,541
"I've found hope because of it."
1099
01:27:52,709 --> 01:27:58,166
"No matter how much the
world torments me..."
1100
01:27:58,167 --> 01:28:02,958
"...I find solace in it."
1101
01:28:03,125 --> 01:28:08,749
"Life has become beautiful."
1102
01:28:08,750 --> 01:28:14,458
"This is heaven."
1103
01:28:14,459 --> 01:28:24,749
"When you're my companion."
1104
01:28:25,250 --> 01:28:30,916
"No pain seems painful."
1105
01:28:30,917 --> 01:28:35,833
"When you're my companion."
1106
01:28:39,584 --> 01:28:41,874
These are Aisha's latest
pathological tests.
1107
01:29:00,875 --> 01:29:01,958
Here's your dairy.
1108
01:29:05,167 --> 01:29:07,499
You have time to fulfill
every wish of yours.
1109
01:29:08,917 --> 01:29:11,749
We have the time. - Yes.
1110
01:29:12,584 --> 01:29:15,749
We will fulfill it together.
- Yes.
1111
01:29:18,459 --> 01:29:19,833
You have the rest of
your life, Aisha.
1112
01:29:24,042 --> 01:29:25,624
You have the rest of your life.
1113
01:29:27,625 --> 01:29:31,416
You will live, Aisha.
1114
01:29:32,792 --> 01:29:33,833
You will live.
1115
01:29:42,959 --> 01:29:48,124
"My life depends on
your heartbeats."
1116
01:29:48,459 --> 01:29:54,041
"Your desires are
now my prayers."
1117
01:29:54,042 --> 01:29:59,583
"This is such an unusual bond."
1118
01:29:59,584 --> 01:30:04,458
"We're one now."
1119
01:30:04,459 --> 01:30:09,916
"I will come back to you."
1120
01:30:09,917 --> 01:30:15,749
"I promise you."
"Even if l die."
1121
01:30:15,750 --> 01:30:25,833
"When you're my companion."
1122
01:30:26,709 --> 01:30:32,374
"No pain seems painful."
1123
01:30:32,375 --> 01:30:59,541
"When you're my companion."
1124
01:31:04,084 --> 01:31:04,874
Is this okay?
1125
01:31:05,500 --> 01:31:07,083
You look like a hero.
1126
01:31:07,084 --> 01:31:09,124
If l was the interviewer, do you
know what l would have done?
1127
01:31:11,334 --> 01:31:13,249
Wait. Let me get curd and
sugar for good luck.
1128
01:31:18,459 --> 01:31:19,416
Hi, Dr. Prema.
1129
01:31:19,750 --> 01:31:21,333
Aisha, your reports have come.
1130
01:31:22,542 --> 01:31:24,458
And they state that
you're pregnant.
1131
01:31:26,625 --> 01:31:28,291
Aisha!
1132
01:31:28,875 --> 01:31:31,041
Are you there? - Yeah.
1133
01:31:32,334 --> 01:31:33,374
Doctor...
1134
01:31:35,667 --> 01:31:38,499
Will my illness have a
negative effect on my baby?
1135
01:31:38,959 --> 01:31:42,833
No, Aisha. Your baby
is not in danger.
1136
01:31:42,834 --> 01:31:44,791
But l'm concerned about you.
1137
01:31:45,250 --> 01:31:49,041
Aisha, l don't think you have the
strength to give birth to this baby.
1138
01:31:49,792 --> 01:31:52,249
You've just come into
remission from your illness.
1139
01:31:52,625 --> 01:31:55,124
Your body is still very weak.
1140
01:31:55,667 --> 01:32:01,458
l think you should tell Guru about
your pregnancy and this risk.
1141
01:32:02,542 --> 01:32:05,666
'He's the father of this child.
He has a right to know.'
1142
01:32:06,042 --> 01:32:09,374
'You both must take this decision
and that too very quickly.'
1143
01:32:09,375 --> 01:32:11,333
Aisha, what are you doing?
It's behind.
1144
01:32:19,084 --> 01:32:19,791
Listen.
1145
01:32:26,000 --> 01:32:27,041
Best of luck.
1146
01:33:38,750 --> 01:33:42,708
Aisha, are you sure
you want this child?
1147
01:33:43,334 --> 01:33:45,249
Did you tell Guru?
1148
01:33:46,917 --> 01:33:48,333
I will tell him.
1149
01:33:50,459 --> 01:33:51,958
I'm just afraid...
1150
01:33:54,000 --> 01:33:58,708
...that if he feels that something might
happen to me because of this baby...
1151
01:34:00,667 --> 01:34:02,583
...then he'll try to stop me.
1152
01:34:03,292 --> 01:34:05,124
But his fear is justified, dear.
1153
01:34:10,375 --> 01:34:12,874
But this life that l've
got because of Guru...
1154
01:34:15,542 --> 01:34:22,291
...is playing
hide-and-seek with death.
1155
01:34:24,125 --> 01:34:26,708
lt has to end someday.
1156
01:34:28,750 --> 01:34:31,666
Then my Guru will be
back into the darkness.
1157
01:34:35,334 --> 01:34:39,666
He will need someone then,
who'll hold his hand...
1158
01:34:39,667 --> 01:34:41,249
...and bring him into light.
1159
01:34:42,084 --> 01:34:43,666
And the one who'll
hold his hand...
1160
01:34:45,375 --> 01:34:46,833
...will be our child.
1161
01:34:51,542 --> 01:34:53,166
My child, light and
darkness means life.
1162
01:34:54,750 --> 01:34:58,374
Now, He'll show you
the correct path.
1163
01:34:59,542 --> 01:35:02,624
The Lord's and my blessings
are always with you.
1164
01:35:07,834 --> 01:35:09,999
Have you worked
somewhere earlier?
1165
01:35:17,375 --> 01:35:20,083
Actually, I shouldn't crack jokes
about God in front of God.
1166
01:35:20,084 --> 01:35:23,291
l'm sorry. Don't mind,
but I have no mind.
1167
01:35:23,292 --> 01:35:24,374
Catch.. catch.
1168
01:35:28,209 --> 01:35:29,416
Oh gosh!
1169
01:35:35,459 --> 01:35:39,416
Hey, mister! Yes,
I'm talking to you.
1170
01:35:39,792 --> 01:35:42,583
Aren't there enough potholes in the
city that you've dug another one?
1171
01:35:43,042 --> 01:35:45,124
For the past two weeks.
1172
01:35:45,125 --> 01:35:47,541
Those kids and my God were saved
by a hair's breadth today.
1173
01:35:47,709 --> 01:35:48,916
'All my dreams have shattered.'
1174
01:35:48,917 --> 01:35:51,458
'It's not your mistake,
l'm ill fated.'
1175
01:35:51,459 --> 01:35:53,791
'I had many choices.'
1176
01:35:53,792 --> 01:35:56,291
'But I was ill fated
to marry you.'
1177
01:35:56,292 --> 01:35:58,208
'Middle class man.'
1178
01:35:59,250 --> 01:36:00,624
Don't worry, madam.
1179
01:36:01,084 --> 01:36:03,458
You won't have any
complaints henceforth.
1180
01:36:03,459 --> 01:36:06,166
Fine. Let's see.
1181
01:36:11,750 --> 01:36:12,583
Hello.
1182
01:36:13,334 --> 01:36:14,999
Do you want to hear the bad
news first or the worst news?
1183
01:36:15,459 --> 01:36:17,499
The bad news is that you'll have
to live without me every day...
1184
01:36:17,500 --> 01:36:18,958
...between 9 to 5 from now on.
1185
01:36:20,709 --> 01:36:22,666
And the worst news is that I won't
be able to live without you...
1186
01:36:22,667 --> 01:36:24,124
...between 9 to 5 from now on.
1187
01:36:24,542 --> 01:36:25,833
I got the job, Aisha.
1188
01:36:26,834 --> 01:36:27,874
I got the job.
1189
01:36:28,959 --> 01:36:30,208
I'm independent now.
1190
01:36:31,167 --> 01:36:35,208
Guru, there's something
that l have to say to you.
1191
01:36:35,667 --> 01:36:36,333
Tell me.
1192
01:36:37,334 --> 01:36:38,916
No. Come home first.
1193
01:36:38,917 --> 01:36:40,708
Tell me. l'm on my way home.
1194
01:36:40,959 --> 01:36:42,249
No, come home.
1195
01:36:45,417 --> 01:36:47,958
Hello. How did you get in?
1196
01:36:48,125 --> 01:36:48,958
Aisha?
1197
01:36:50,584 --> 01:36:51,666
What are you doing? - Aisha?
1198
01:36:52,209 --> 01:36:53,708
Does anyone barge into
someone's house...
1199
01:36:53,709 --> 01:36:54,791
...without ringing the bell?
1200
01:36:54,792 --> 01:36:56,083
Get out of here!
1201
01:36:57,667 --> 01:36:59,374
Aisha, who's over there? Aisha!
1202
01:37:01,209 --> 01:37:03,458
Who is it? What happened, Aisha?
1203
01:37:04,292 --> 01:37:05,958
Hey! Aisha!
1204
01:37:06,375 --> 01:37:08,541
Listen! Whoever you
are, you're my enemy.
1205
01:37:09,000 --> 01:37:12,166
Guru!
1206
01:37:12,167 --> 01:37:13,833
lt's not her mistake.
Spare her. Aisha!
1207
01:37:13,834 --> 01:37:16,624
Hey! Listen! Spare her. Aisha!
1208
01:37:17,459 --> 01:37:18,458
Aisha! - Guru!
1209
01:37:18,459 --> 01:37:20,041
Stop! Taxi! Stop!
1210
01:37:20,042 --> 01:37:23,708
Aisha! - Guru!
- Aisha! l'm coming.
1211
01:37:25,875 --> 01:37:27,166
Help me.
1212
01:37:32,625 --> 01:37:33,833
l'm pregnant.
1213
01:37:36,667 --> 01:37:38,291
Please don't kill me.
1214
01:37:41,375 --> 01:37:43,583
l want to give birth
to this baby.
1215
01:37:45,292 --> 01:37:46,666
I want to have this child.
1216
01:37:48,959 --> 01:37:50,458
Please don't kill me.
1217
01:37:50,459 --> 01:37:54,166
Stop! Taxi, stop.
1218
01:39:22,917 --> 01:39:25,791
Hurry up, deep.
1219
01:40:05,459 --> 01:40:06,416
Hi.
1220
01:40:07,750 --> 01:40:10,958
Am l disturbing you?
1221
01:40:13,000 --> 01:40:16,541
l see. You were
following Rakesh.
1222
01:40:17,625 --> 01:40:18,374
Go.
1223
01:40:20,959 --> 01:40:21,958
Run.
1224
01:40:23,417 --> 01:40:24,666
Run!
1225
01:40:25,875 --> 01:40:27,166
Hey, back off.
1226
01:40:27,459 --> 01:40:28,791
Back..
1227
01:40:28,792 --> 01:40:30,749
Just a minute, Madam. Madam.
1228
01:40:31,334 --> 01:40:32,333
Madam, do you know
where your husband is?
1229
01:40:33,000 --> 01:40:35,583
Please, let us go.
1230
01:40:35,584 --> 01:40:39,041
We didn't do anything.
1231
01:40:40,250 --> 01:40:42,541
I think there's some
misunderstandings.
1232
01:40:42,834 --> 01:40:44,916
My husband didn't do anything.
1233
01:40:45,084 --> 01:40:46,749
Do you remember what l told you?
1234
01:40:47,459 --> 01:40:50,541
Whenever you try to take your
revenge, I'll come in your way.
1235
01:40:51,209 --> 01:40:52,124
Do you remember!
1236
01:41:01,667 --> 01:41:03,833
I know you're not
scared of my bullet.
1237
01:41:05,042 --> 01:41:08,666
You know that if you follow him,
then the police will catch him.
1238
01:41:09,417 --> 01:41:12,874
His crime will be proved and your
revenge will be left incomplete.
1239
01:41:18,167 --> 01:41:20,541
Rakesh!
1240
01:41:20,542 --> 01:41:22,499
Get inside.
1241
01:41:24,459 --> 01:41:26,833
The police will catch
Rakesh Mahadkar eventually.
1242
01:41:27,500 --> 01:41:29,458
Because his wife is
in their custody.
1243
01:41:30,084 --> 01:41:33,374
But for now, let's go
to the police station.
1244
01:41:34,209 --> 01:41:36,499
Someone's waiting
for you over there.
1245
01:41:49,292 --> 01:41:50,708
Hey!
1246
01:41:51,375 --> 01:41:52,833
You got beaten again?
1247
01:41:52,834 --> 01:41:53,916
Will you come with
me to Mira Road?
1248
01:41:54,417 --> 01:41:55,666
Mira Road!
1249
01:41:55,875 --> 01:41:57,624
You've become a man!
1250
01:41:57,625 --> 01:41:58,916
Take me away from here.
1251
01:41:58,917 --> 01:42:03,583
After being beaten, you want
someone to heal your wounds.
1252
01:42:03,584 --> 01:42:08,249
Rakesh Mahadkar is the one who
killed women in the city.
1253
01:42:08,250 --> 01:42:09,666
He's absconding.
1254
01:42:09,667 --> 01:42:12,791
But police is making all
the efforts to nab him.
1255
01:42:13,959 --> 01:42:15,416
Look there.
1256
01:42:26,834 --> 01:42:33,749
"The world wants to touch
me in such a way..."
1257
01:42:36,542 --> 01:42:43,708
"...as if l belong to them."
1258
01:42:46,125 --> 01:42:52,916
"The world looks at my beauty."
1259
01:42:55,875 --> 01:43:02,041
"No one understands
my helplessness."
1260
01:43:04,584 --> 01:43:11,833
"I'm shattered completely."
1261
01:43:12,542 --> 01:43:14,333
Wow!
1262
01:43:14,334 --> 01:43:22,708
"I've gone crazy in your love."
1263
01:43:23,750 --> 01:43:32,458
"I'm shattered completely."
1264
01:43:32,459 --> 01:43:33,541
Come on.
1265
01:43:33,542 --> 01:43:41,208
"I've gone crazy in your love."
1266
01:43:46,250 --> 01:43:47,999
You're lying.
1267
01:43:50,042 --> 01:43:51,666
Sir, I told you.
1268
01:43:51,875 --> 01:43:55,374
The one who saved my
life was a saviour.
1269
01:43:55,375 --> 01:43:57,541
l couldn't recognise him.
1270
01:43:57,875 --> 01:43:59,333
Tell me something.
1271
01:43:59,542 --> 01:44:00,249
Note down the details.
1272
01:44:00,500 --> 01:44:01,708
Whether old or young...
1273
01:44:01,709 --> 01:44:04,083
...why doesn't any woman
testify against you?
1274
01:44:06,375 --> 01:44:09,833
Do you have a mole at a
special place in your body?
1275
01:44:11,209 --> 01:44:13,249
Wagle, take him in the custody.
1276
01:44:21,792 --> 01:44:25,958
"Some call me their pride."
1277
01:44:26,667 --> 01:44:30,708
"Some pay me a price."
1278
01:44:31,042 --> 01:44:35,291
"I smile at them."
1279
01:44:36,209 --> 01:44:40,874
"But I'm crying from within."
1280
01:44:40,875 --> 01:44:45,458
"You were priceless."
1281
01:44:45,459 --> 01:44:50,166
"You would talk a lot."
1282
01:44:51,125 --> 01:44:55,874
"Since you're quiet..."
1283
01:44:55,875 --> 01:45:02,374
"...you've taken all
my happiness away."
1284
01:45:07,292 --> 01:45:15,583
"I'm shattered."
1285
01:45:16,792 --> 01:45:25,874
"I'm ruined in your love."
1286
01:45:26,250 --> 01:45:33,291
"I belong to you completely."
1287
01:45:36,000 --> 01:45:43,624
"I've been bought by you."
1288
01:46:03,417 --> 01:46:07,458
l always thought
you were a loser.
1289
01:46:08,000 --> 01:46:12,124
But you proved me wrong.
1290
01:46:12,625 --> 01:46:17,083
Do you know how many blessings
you must have got...
1291
01:46:17,084 --> 01:46:19,208
...from those men whose
wives you killed?
1292
01:46:19,709 --> 01:46:23,458
But what did my friendship lack?
1293
01:46:24,000 --> 01:46:26,958
Why did you spare my wife?
1294
01:46:28,167 --> 01:46:30,416
Why are you sitting here?
1295
01:46:32,750 --> 01:46:34,791
Hey, handsome. Will
you come to the pool?
1296
01:46:34,792 --> 01:46:36,458
Hey, hot baby!
1297
01:46:37,875 --> 01:46:39,499
Tell me something.
1298
01:46:39,792 --> 01:46:44,291
Do you want to sing a solo song
with him or a duet with both of us?
1299
01:46:44,292 --> 01:46:48,833
Looks like your friend is neither
interested in a solo, nor in a duet.
1300
01:46:48,834 --> 01:46:54,041
l think he's either
impotent or he likes men.
1301
01:46:54,042 --> 01:46:59,874
You're talking too much. But
you don't know my friend.
1302
01:46:59,875 --> 01:47:04,249
Brother, you'll have
to shut her up.
1303
01:47:04,250 --> 01:47:05,999
Come on. Have a drink.
1304
01:47:07,209 --> 01:47:08,999
Darling, where's the ice?
1305
01:47:09,250 --> 01:47:11,208
I'll just get it.
1306
01:47:12,459 --> 01:47:18,458
Hot girls forget to get
the coldest thing.
1307
01:47:20,875 --> 01:47:22,874
Who is this man who's after me?
1308
01:47:23,709 --> 01:47:27,374
He too is his wife's
lover, just like you.
1309
01:47:29,709 --> 01:47:33,833
l'm sure he's the husband Of one
of the women that you killed.
1310
01:47:34,000 --> 01:47:35,083
l'm sure.
1311
01:47:35,417 --> 01:47:36,499
100 percent.
1312
01:47:39,959 --> 01:47:41,999
He's playing with you.
1313
01:47:42,709 --> 01:47:46,249
Just as a lion plays with
his prey in the forest.
1314
01:47:46,959 --> 01:47:50,291
He catches it and then let's it
go, and then catches it again.
1315
01:47:50,834 --> 01:47:54,666
He chases it, catches it and
then let's it go again.
1316
01:47:57,000 --> 01:48:02,583
Until you keep running,
he'll keep chasing you.
1317
01:48:03,625 --> 01:48:08,208
The day you turn the tables,
you'll be the hunter.
1318
01:48:09,292 --> 01:48:11,041
And he'll be the prey.
1319
01:48:16,584 --> 01:48:18,583
'I won't let you die.'
1320
01:48:20,084 --> 01:48:22,249
'But I will stiIl
kiIl you every day.'
1321
01:48:22,542 --> 01:48:25,374
'The more you try to
embrace death...'
1322
01:48:26,167 --> 01:48:28,208
'...the longer you'll live.'
1323
01:48:38,542 --> 01:48:40,624
'She was pregnant.'
1324
01:48:42,209 --> 01:48:43,833
'You killed my baby.
She was pregnant.'
1325
01:48:45,959 --> 01:48:47,249
'I'm pregnant.'
1326
01:48:47,667 --> 01:48:50,041
'I want to give birth
to this baby.'
1327
01:48:51,667 --> 01:48:54,291
'Guru!'
1328
01:48:57,667 --> 01:48:59,499
My husband is the most kind...
1329
01:49:00,334 --> 01:49:04,791
...truthful and decent
man in the world.
1330
01:49:06,334 --> 01:49:07,916
He would murder someone...
1331
01:49:12,334 --> 01:49:13,749
That's impossible.
1332
01:49:14,250 --> 01:49:16,708
This is Guru's conspiracy.
1333
01:49:18,167 --> 01:49:22,499
Maybe, he killed his wife too.
1334
01:49:23,500 --> 01:49:25,624
And also those women.
1335
01:49:26,167 --> 01:49:27,583
l'm telling you.
1336
01:49:28,667 --> 01:49:30,666
Even the police are
involved in this.
1337
01:49:31,542 --> 01:49:33,166
They are involved with Guru.
1338
01:49:35,542 --> 01:49:39,708
They will kill my husband and
accuse him of everything.
1339
01:49:41,500 --> 01:49:44,416
l beg of you.
1340
01:49:45,250 --> 01:49:49,333
PIease save my Rakesh.
1341
01:49:51,667 --> 01:49:52,708
Lord!
1342
01:49:55,375 --> 01:49:57,874
Please send my
Rakesh back to me.
1343
01:49:59,250 --> 01:50:00,958
l promise You.
1344
01:50:02,250 --> 01:50:06,499
I will never ask him to leave the house.
I'll never fight with him.
1345
01:50:09,667 --> 01:50:13,083
Please send my Rakesh
back to me, God!
1346
01:50:20,834 --> 01:50:22,208
l love you, Rakesh.
1347
01:50:25,042 --> 01:50:26,083
Are you listening?
1348
01:50:27,542 --> 01:50:29,041
Please come back home.
1349
01:50:29,042 --> 01:50:29,749
Sulu..
1350
01:50:30,167 --> 01:50:31,958
Wherever you are,
please come home.
1351
01:50:34,000 --> 01:50:35,374
Come back.
1352
01:50:38,750 --> 01:50:40,166
l love you, Rakesh.
1353
01:50:40,459 --> 01:50:42,333
l love you, Sulo.
1354
01:50:44,625 --> 01:50:46,791
Yes, sir. He's been bailed.
1355
01:50:47,167 --> 01:50:49,458
l'll ask him to talk to you.
Hold on, sir.
1356
01:50:49,709 --> 01:50:52,499
Sir, phone. lt's Caesar
sir's call, sir.
1357
01:50:58,209 --> 01:50:59,291
Aisha Verma.
1358
01:51:00,084 --> 01:51:03,999
Sai Kripa Society. Versova.
1359
01:51:05,500 --> 01:51:07,249
This was her address, right?
1360
01:51:07,875 --> 01:51:10,208
When I learnt that
she's pregnant...
1361
01:51:11,042 --> 01:51:12,874
...l was as happy
as a person gets...
1362
01:51:12,875 --> 01:51:15,708
...on knowing about a
buy 1 get 1 free offer.
1363
01:51:16,125 --> 01:51:18,958
Buy a shampoo and get
a soap bar free.
1364
01:51:19,500 --> 01:51:22,999
Kill the mother and the son or
the daughter is kiIled for free.
1365
01:51:23,625 --> 01:51:25,333
I won't punish you now.
1366
01:51:25,625 --> 01:51:26,958
I'll kill you.
1367
01:51:26,959 --> 01:51:30,999
Sorry, but my life was
on a limited offer.
1368
01:51:31,709 --> 01:51:33,708
Till stocks last only.
1369
01:51:34,292 --> 01:51:36,291
You wanted to play with me.
1370
01:51:36,959 --> 01:51:42,541
But now you'll reaIise what a big
mistake you made by sparing my life.
1371
01:51:42,959 --> 01:51:47,624
You want to take my Sulo and
my son away from me, right?
1372
01:51:47,625 --> 01:51:51,791
Before that, I'll take the rest
of your family away from you.
1373
01:51:52,084 --> 01:51:56,249
You like to save people from
being killed by me, right?
1374
01:51:56,834 --> 01:51:58,333
To interfere.
1375
01:51:58,834 --> 01:52:00,791
But you have a strange talent.
1376
01:52:01,959 --> 01:52:03,624
You save the outsiders...
1377
01:52:04,792 --> 01:52:06,041
...but not your family.
1378
01:52:19,209 --> 01:52:21,999
Send police to Aisha's
father's house immediately.
1379
01:52:22,000 --> 01:52:23,958
Rakesh has come
to know who l am.
1380
01:52:23,959 --> 01:52:26,874
Save him. l'll do whatever you want.
Just save him.
1381
01:52:48,042 --> 01:52:48,916
Tell me.
1382
01:52:53,500 --> 01:52:54,624
Sawant!
1383
01:52:54,917 --> 01:52:56,749
Stop! Where are you going? Stop!
1384
01:52:56,917 --> 01:52:58,374
Where are you going?
1385
01:52:59,125 --> 01:53:01,624
Stop! - Stop!
1386
01:53:01,625 --> 01:53:04,791
Hey! Leave him. Let him come.
1387
01:53:13,959 --> 01:53:14,791
Don't kill me.
1388
01:53:53,209 --> 01:53:59,499
Sir, before Guru finds me and
kills me, I want to surrender.
1389
01:54:03,042 --> 01:54:04,291
Where are you right now?
1390
01:54:16,542 --> 01:54:19,333
l've seen many rogues in
my career as a policeman.
1391
01:54:19,334 --> 01:54:21,333
But l've never come across
such an insolent before.
1392
01:54:23,459 --> 01:54:25,124
If he gets away because of me...
1393
01:54:26,500 --> 01:54:28,624
...then neither God, nor I will
be able to forgive myself.
1394
01:54:31,209 --> 01:54:33,041
I've always been an
obstacle for you.
1395
01:54:34,834 --> 01:54:36,666
I've been the villain
of your life.
1396
01:54:38,334 --> 01:54:39,958
But l'm saying
this to you today.
1397
01:54:41,042 --> 01:54:43,916
Go and kill him.
1398
01:54:46,167 --> 01:54:49,041
He's taking shelter in the place
where he committed the crime.
1399
01:54:50,584 --> 01:54:52,749
He's in Aisha and your house.
1400
01:55:06,417 --> 01:55:08,083
Aisha was wrong.
1401
01:55:13,959 --> 01:55:18,749
I fought death and got
life back for Aisha.
1402
01:55:19,584 --> 01:55:21,999
l got light back into my life.
1403
01:55:25,167 --> 01:55:29,416
But by killing her, you've
spread darkness again.
1404
01:55:33,750 --> 01:55:35,249
Aisha was wrong.
1405
01:55:36,875 --> 01:55:39,458
No lamp can bring light
into this darkness.
1406
01:55:39,667 --> 01:55:42,666
Only the fire of your pyre
can bring light back.
1407
01:55:46,292 --> 01:55:53,666
Aisha was wrong.
1408
01:56:01,459 --> 01:56:05,416
Please let me go! PIease forgive me!
Please!
1409
01:56:05,834 --> 01:56:07,874
PIease forgive me! Please!
1410
01:56:07,875 --> 01:56:11,374
Please forgive me!
Please forgive me!
1411
01:56:21,334 --> 01:56:24,874
This is what you
wanted to hear, right?
1412
01:56:25,042 --> 01:56:28,624
You wanted me to beg for my life
just as your Aisha did. Right?
1413
01:56:29,417 --> 01:56:31,833
I won't.
1414
01:56:32,584 --> 01:56:35,874
What did you think?
That you found me here?
1415
01:56:36,959 --> 01:56:37,624
No.
1416
01:56:37,625 --> 01:56:40,333
I brought you here.
1417
01:56:41,125 --> 01:56:42,999
l called that policeman.
1418
01:56:43,500 --> 01:56:47,833
I knew that you would get furious
on knowing my whereabouts.
1419
01:56:49,875 --> 01:56:52,874
The place where I
killed your wife...
1420
01:56:54,000 --> 01:56:56,583
l knew you would
come running to me.
1421
01:56:56,875 --> 01:56:59,916
I made you what I
could never be.
1422
01:56:59,917 --> 01:57:01,499
Employee of the year.
1423
01:57:01,667 --> 01:57:02,874
My employee.
1424
01:57:06,042 --> 01:57:10,041
If the police had caught
me, I would go to prison.
1425
01:57:11,709 --> 01:57:13,583
All my crimes would be proved.
1426
01:57:14,334 --> 01:57:16,458
My Sulo would have hated me.
1427
01:57:16,459 --> 01:57:19,874
The end of my love story
wouldn't have been a happy one.
1428
01:57:27,459 --> 01:57:29,124
Take this. Take it.
1429
01:57:29,584 --> 01:57:30,291
Kill me.
1430
01:57:30,875 --> 01:57:32,124
You'll kill me...
1431
01:57:32,709 --> 01:57:37,583
...and l'll become a
hero for my Sulo.
1432
01:57:38,500 --> 01:57:39,583
Kill me!
1433
01:57:41,417 --> 01:57:43,624
Please don't kill me!
1434
01:57:44,125 --> 01:57:45,666
I want to live!
1435
01:57:46,209 --> 01:57:48,249
I'm pregnant!
1436
01:57:49,042 --> 01:57:51,958
I want to give birth to my baby!
1437
01:57:52,709 --> 01:57:54,416
I'm pregnant!
1438
01:58:00,084 --> 01:58:00,916
Look at this.
1439
01:58:01,584 --> 01:58:05,708
You and I are like twin brothers
who were separated in childhood.
1440
01:58:06,250 --> 01:58:07,291
We're the same.
1441
01:58:07,709 --> 01:58:11,708
You want to kill
me for your wife.
1442
01:58:11,709 --> 01:58:15,833
And I was killing
everyone for my wife.
1443
01:58:19,500 --> 01:58:24,291
You have no idea what A big
favour you've done on me.
1444
01:58:24,292 --> 01:58:26,041
Because of your revenge story...
1445
01:58:26,459 --> 01:58:31,458
...my Sulo said in front of
everyone that she loves me.
1446
01:58:32,584 --> 01:58:34,124
Thank you, my friend.
1447
01:58:39,584 --> 01:58:41,666
Hello, Guru, Sir wants
to talk to you.
1448
01:58:44,625 --> 01:58:47,124
I threw your wife from here.
1449
01:58:47,125 --> 01:58:48,208
Throw me down.
1450
01:58:48,667 --> 01:58:50,624
Avenge your wife's death.
1451
01:58:51,167 --> 01:58:54,416
Kill me. Let me win.
1452
01:58:54,417 --> 01:58:57,583
Let me be the hero of this
story and be the villain!
1453
01:58:58,209 --> 01:58:59,208
Rakesh!
1454
01:58:59,500 --> 01:59:00,583
My husband is not here.
1455
01:59:00,959 --> 01:59:03,124
Who are you? What
are you doing here?
1456
01:59:03,125 --> 01:59:05,791
Mother!
- Manish! Where are you taking my son?
1457
01:59:05,792 --> 01:59:07,083
Mother! - Leave him!
1458
01:59:07,084 --> 01:59:08,624
Mother! - Manish!
1459
01:59:08,792 --> 01:59:09,416
Leave him.
1460
01:59:09,417 --> 01:59:10,791
Why are you doing this to us?
1461
01:59:11,209 --> 01:59:14,416
PIease spare my son!
l beg of you!
1462
01:59:14,417 --> 01:59:15,124
Guru.
1463
01:59:16,375 --> 01:59:18,708
Rakesh killed your wife.
1464
01:59:19,417 --> 01:59:21,541
What have we done to you?
- I'll kill his wife.
1465
01:59:21,542 --> 01:59:24,291
Sulo!
- Please spare my son! For God's sake!
1466
01:59:24,292 --> 01:59:25,874
Rakesh! - Leave me.
1467
01:59:29,875 --> 01:59:31,999
Please spare my son!
For God's sake!
1468
01:59:32,209 --> 01:59:33,166
Spare my son.
1469
01:59:33,167 --> 01:59:35,249
Let go off her.
1470
01:59:35,250 --> 01:59:37,416
Sulo! Sulo! - Rakesh.
1471
01:59:37,417 --> 01:59:41,666
Sulo! - Let her go.
- Help! Rakesh.
1472
01:59:41,667 --> 01:59:45,958
Sulo! Sulo! Sulo! - Manish!
1473
01:59:46,459 --> 01:59:48,083
Sulo! - Manish.
1474
01:59:48,084 --> 01:59:49,249
Spare my son.
1475
01:59:49,417 --> 01:59:50,833
PIease spare him...
1476
01:59:50,834 --> 01:59:53,291
Manish - Spare him.
1477
01:59:53,292 --> 01:59:55,083
Please.. please spare him.
1478
01:59:55,084 --> 01:59:58,041
Rakesh! Rakesh! - Sulo!
1479
01:59:58,625 --> 02:00:00,124
Sulo! - Mummy!
1480
02:00:03,625 --> 02:00:08,166
Sulo...
1481
02:00:10,917 --> 02:00:13,208
Now, it's his son's turn.
1482
02:00:13,834 --> 02:00:16,749
But you'll kill him. l won't.
1483
02:00:18,417 --> 02:00:22,374
l'm waiting for you at
Rakesh's house, Guru.
1484
02:00:23,375 --> 02:00:24,499
Come. - Sulo.
1485
02:00:24,917 --> 02:00:26,416
Come home, Guru.
1486
02:00:35,375 --> 02:00:39,666
You killed my Sulo.
You killed my Sulo!
1487
02:00:41,250 --> 02:00:47,541
You killed my Sulo!
You killed Sulo.
1488
02:00:47,542 --> 02:00:49,874
You killed Sulo.
1489
02:00:58,709 --> 02:01:02,749
You killed my Sulo!
1490
02:01:03,875 --> 02:01:05,666
On this road...
1491
02:01:07,750 --> 02:01:14,208
...this story began.
1492
02:01:17,500 --> 02:01:19,624
Your wife was right.
1493
02:01:20,334 --> 02:01:23,749
Someone would die
over here someday.
1494
02:01:24,875 --> 02:01:26,458
On this road...
1495
02:01:26,459 --> 02:01:28,166
...l'll kill you...
1496
02:01:28,542 --> 02:01:34,208
...and bring an end...
1497
02:01:35,084 --> 02:01:38,874
...to this story.
1498
02:01:48,917 --> 02:01:50,374
Who did this?
1499
02:01:50,375 --> 02:01:51,499
l. I didn't do it.
1500
02:01:51,709 --> 02:01:53,458
Can't you drive properly?
1501
02:01:53,959 --> 02:01:55,291
There was a pothole.
1502
02:01:55,459 --> 02:01:56,624
Car lost its balance.
1503
02:01:57,334 --> 02:01:59,041
What happened?
1504
02:01:59,250 --> 02:02:01,708
He is dead.
1505
02:02:25,500 --> 02:02:27,083
'Darkness cannot
drive out darkness.'
1506
02:02:28,292 --> 02:02:29,916
'Only light can do that.'
1507
02:02:34,250 --> 02:02:35,791
'Hate cannot drive out hate.'
1508
02:02:36,709 --> 02:02:38,208
'Only love can do that.'
1509
02:02:42,167 --> 02:02:45,208
'That 8-year-old child who was
under the bed out of fear...'
1510
02:02:46,167 --> 02:02:47,583
'...is still over there.'
1511
02:02:54,334 --> 02:02:56,499
'He only needs someone's hand.'
1512
02:02:59,542 --> 02:03:01,083
'Someone's support.'
1513
02:03:07,459 --> 02:03:10,958
'Someone who can pull him out of the
darkness and bring him to light.'
1514
02:03:20,125 --> 02:03:22,791
'Unless we share someone
else's pain...'
1515
02:03:23,584 --> 02:03:27,999
'...we can never relieve
ourselves of pain.'
1516
02:04:28,959 --> 02:04:30,458
Do you want to hear a joke?
1517
02:04:33,000 --> 02:04:34,624
Once, there was a beggar.
1518
02:04:34,959 --> 02:04:37,041
He called up in the
five star hotel..
1519
02:04:37,542 --> 02:04:38,708
..and ordered for a burger..
1520
02:04:39,167 --> 02:04:41,916
..pizza and sweet dish.
1521
02:04:42,834 --> 02:04:44,041
Waiter asked him...
1522
02:04:44,042 --> 02:04:45,208
..in whose name the
order shall be placed?
1523
02:04:45,584 --> 02:04:46,916
Beggar said..
1524
02:04:46,917 --> 02:04:48,333
..give it in the name of God.
1525
02:05:03,084 --> 02:05:07,291
"This is where
nightfall happens."
1526
02:05:08,667 --> 02:05:14,083
"This is where it's dawn."
1527
02:05:14,459 --> 02:05:19,624
"This is where l have
to live and die."
1528
02:05:19,959 --> 02:05:25,458
"This is where l
find spirituality."
1529
02:05:26,750 --> 02:05:31,624
"Your home."
1530
02:05:32,292 --> 02:05:37,541
"I find solace in your abode."
1531
02:05:38,084 --> 02:05:42,541
"Your home."
1532
02:05:43,292 --> 02:05:49,333
"I yearn for your abode."
1533
02:06:01,417 --> 02:06:05,749
"You sleep in my slumber."
1534
02:06:07,000 --> 02:06:11,374
"You cry over my tears."
1535
02:06:12,417 --> 02:06:17,583
"Someone whispers
in my thoughts."
1536
02:06:18,209 --> 02:06:23,208
"I feel your presence even
when you're not around."
1537
02:06:23,209 --> 02:06:39,041
"You are the cure to my pain."
1538
02:06:40,417 --> 02:06:45,833
"You're in my prayers."
1539
02:06:45,834 --> 02:06:50,666
"Your home."
1540
02:06:51,417 --> 02:06:57,124
"I find solace in your abode."
1541
02:06:57,125 --> 02:07:02,249
"Your home."
1542
02:07:02,417 --> 02:07:08,166
"I yearn for your abode."
1543
02:07:31,625 --> 02:07:36,416
"What kind of a
relationship do we share?"
1544
02:07:37,209 --> 02:07:41,999
"It has no name, but
it's still so deep."
1545
02:07:42,959 --> 02:07:48,041
"These moments are priceless."
1546
02:07:48,667 --> 02:07:53,624
"We might lose them."
1547
02:07:53,792 --> 02:08:10,124
"Let this moment
come to a halt."
1548
02:08:10,917 --> 02:08:16,124
"Don't go away from me."
1549
02:08:16,125 --> 02:08:21,041
"Your home."
1550
02:08:21,459 --> 02:08:26,708
"I find solace in your abode."
1551
02:08:27,417 --> 02:08:32,791
"Your home."
1552
02:08:32,792 --> 02:08:38,666
"I yearn for your abode."
1553
02:08:38,690 --> 02:10:39,690
♪ Hope it helped --> bozxphd ♪
109427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.