Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,950 --> 00:00:10,000
Co-Production:
Xiaoxiang Film Studio
Siyuan Motion Picture Company of Hong Kong
2
00:00:31,770 --> 00:00:37,690
In the year of King Tai, Ming Dynasty,
eunuchs were the true holders of power.
3
00:00:37,730 --> 00:00:42,650
They established various bureaus in the capital city.
And their jurisdiction extended to all regions.
4
00:00:42,730 --> 00:00:49,950
The East Chamber was the most powerful
and was head of surveillance and intelligence.
5
00:01:06,830 --> 00:01:11,650
To eliminate those opposed to the East Chamber's
reign, the bureau recruited a group of savage warriors,
6
00:01:12,100 --> 00:01:15,370
and formed the cold-blooded
Black Arrow Troops.
7
00:01:15,580 --> 00:01:17,620
They went through harsh
and extreme training in secrecy.
8
00:02:20,150 --> 00:02:22,400
The East Chamber also had
an arsenal division.
9
00:02:22,560 --> 00:02:25,810
It was responsible for designing
new types of weapons for killing.
10
00:02:25,940 --> 00:02:28,160
Prisoners on death row
were used as test subjects.
11
00:02:39,730 --> 00:02:42,810
Let me go! You shameless
bastards! God will punish you!
12
00:03:02,420 --> 00:03:05,290
Get out! - I'm a court official!
You can't just execute me!
13
00:03:05,340 --> 00:03:07,960
And you! Let's go!
14
00:03:16,370 --> 00:03:18,040
Plum Blossom
Shooting Sun Arrow!
15
00:03:39,170 --> 00:03:40,920
Dogs Teeth Arrow!
16
00:03:58,540 --> 00:04:00,380
Phoenix's Tail Arrow!
17
00:04:10,590 --> 00:04:13,250
The head eunuch Tsao Siu Yan.
18
00:04:13,450 --> 00:04:16,000
After appointing himself
the head on the East Chamber,
19
00:04:16,090 --> 00:04:21,340
he ruled over the Emperor.
All powers were under his sole control.
20
00:04:21,710 --> 00:04:24,670
He tried all means to annihilate
those who opposed him,
21
00:04:24,710 --> 00:04:27,670
so that he could build
his own East Chamber kingdom.
22
00:04:27,950 --> 00:04:33,170
He set up a court and collected
information from many different sources.
23
00:04:33,210 --> 00:04:37,170
Whomever was found
to be against Tsao
24
00:04:37,250 --> 00:04:38,840
would be arrested
and tortured to death.
25
00:04:39,660 --> 00:04:43,420
Merely mentioning the East Chamber
would bring horror to one's face.
26
00:04:43,460 --> 00:04:49,160
Thus, the Ming Dynasty was under
the clouds of blood and death.
27
00:04:51,170 --> 00:04:55,500
Your Excellency, I present to you
the Military Secretary, Yang Yu-hin.
28
00:04:55,880 --> 00:04:58,840
What crime against us
has he committed?
29
00:04:58,920 --> 00:05:02,250
On April 4th,
he and three other secretaries
30
00:05:02,340 --> 00:05:04,500
conspired to submit a letter
of impeachment to the Emperor.
31
00:05:04,540 --> 00:05:06,210
In it, he pleaded the Emperor
to close the East Chamber,
32
00:05:06,250 --> 00:05:08,000
and put Your Excellency
under imprisonment.
33
00:05:08,290 --> 00:05:11,630
Your Excellency,
we have intercepted the letter.
34
00:05:13,060 --> 00:05:14,430
Secretary Yang.
35
00:05:15,640 --> 00:05:18,450
It seems like you
have misunderstood us.
36
00:05:18,580 --> 00:05:23,000
We've always been
faithful to the Emperor.
37
00:05:23,040 --> 00:05:26,620
Your hearsay had
frightened His Majesty.
38
00:05:26,700 --> 00:05:28,750
Aren't you afraid of death?
39
00:05:29,710 --> 00:05:33,540
Our Ming ancestors mandated that
eunuchs are not to hold office,
40
00:05:33,700 --> 00:05:38,040
because they did not want our court
to be disrupted by tyrants like you.
41
00:05:38,120 --> 00:05:40,410
And now you're even
slaughtering officials.
42
00:05:40,450 --> 00:05:42,120
It's you who
should be beheaded!
43
00:05:42,220 --> 00:05:45,050
- How dare you? Begin!
- Yes!
44
00:05:52,720 --> 00:05:55,720
Yang, you still don't realize
who's in charge.
45
00:05:55,760 --> 00:06:00,510
Hand over your command
of the military, and I might let you live.
46
00:06:00,970 --> 00:06:06,300
And let the Ming laws
be ruled by bastards like you?!
47
00:06:07,500 --> 00:06:11,880
Without the Imperial order, no one
can take away my military command.
48
00:06:11,970 --> 00:06:13,840
You can stop dreaming!
49
00:06:16,540 --> 00:06:21,450
Officer. He wants an Imperial order.
Let's write one for him.
50
00:06:23,510 --> 00:06:29,120
Tsao, because of you the Ming Dynasty
is doomed thanks to bastards like you!
51
00:06:36,670 --> 00:06:37,970
He committed suicide.
52
00:06:38,670 --> 00:06:43,550
Although Yang is dead,
I'm afraid his fellow comrades
53
00:06:43,590 --> 00:06:45,760
might defect to his confidant
Chow Wai-on instead.
54
00:06:45,970 --> 00:06:48,920
Take Yang's children to the border.
55
00:06:48,970 --> 00:06:51,840
I'm sure Chow
will be there to save them.
56
00:06:52,880 --> 00:06:54,550
Yes, Your Excellency.
57
00:07:20,800 --> 00:07:24,130
I give you the Imperial order.
58
00:07:24,510 --> 00:07:31,420
The traitor, ex-Military Secretary Yang,
conspired with his soldiers to rebel.
59
00:07:31,720 --> 00:07:36,950
As ordered by His Majesty,
he was executed at noon.
60
00:07:37,350 --> 00:07:40,520
DRAGON INN
61
00:07:40,810 --> 00:07:43,730
Presented by:
Ng See-Yuen
62
00:07:44,230 --> 00:07:47,900
Starring: Brigitte Lin, Maggie Cheung,
Tony Leung Ka-Fai, Donnie Yen
63
00:07:48,410 --> 00:07:52,000
Also starring: Hung Yan-yan, Yuen Bun,
Lawrence Ng, Lau Shun, Yen Shi-Kwan,
and Yuen Cheung-Yan
64
00:07:52,330 --> 00:07:55,290
Production Supervisor:
Ching Siu-Tung
65
00:07:55,660 --> 00:07:59,250
Produced by:
Cho Ging-Man, Ng Chi-Ming, Chan Chan
66
00:07:59,620 --> 00:08:02,600
Screenplay by:
Tsui Hark, Cheung Tan, and Hiu Xiao
67
00:08:03,040 --> 00:08:06,080
Action Choreography:
Ching Siu-Tung, Yuen Bun, Cheung Yiu-Sing
68
00:08:06,540 --> 00:08:09,250
Art Direction:
William Chang, Chiu Gwok-San
69
00:08:09,790 --> 00:08:12,620
Set Design:
Leung Chi-Hing, Chung Yee-Fung
70
00:08:13,080 --> 00:08:15,910
Cinematography:
Arthur Wong, Tom Lau
71
00:08:16,250 --> 00:08:19,100
Editing:
Poon Hung
72
00:08:19,540 --> 00:08:22,540
Original Music:
Philip Chan
73
00:08:23,040 --> 00:08:25,950
Executive Producer:
Tsui Hark
74
00:08:26,230 --> 00:08:29,730
Directed by:
Raymond Lee
75
00:08:52,390 --> 00:08:55,890
Tsao Siu Yan executed
Yang's entire family.
76
00:08:56,060 --> 00:09:00,270
But he intentionally spared the lives
of Yang's son and daughter.
77
00:09:01,140 --> 00:09:04,560
They were expelled
to the outer border in autumn.
78
00:09:04,720 --> 00:09:11,770
Under a false hunting summons, Tsao secretly
ordered the Black Arrow Troop to follow the children.
79
00:09:12,520 --> 00:09:23,140
To lure Yang's ally, the general Chow Wai-on,
into a trap so that he could eliminate them all.
80
00:09:53,310 --> 00:09:54,930
Brother, are you alright?
81
00:09:54,970 --> 00:09:58,220
It's so hot,
and not even a tree for shade!
82
00:10:41,390 --> 00:10:45,100
Buddha as my witness, I,
Yau Mo-yin, swear with this sword,
83
00:10:45,140 --> 00:10:47,430
that I will rescue
Yang's children to safety.
84
00:10:47,520 --> 00:10:51,450
- Everything is ready. Let's go.
- Okay.
85
00:10:56,700 --> 00:10:57,720
Go!
86
00:11:10,680 --> 00:11:15,160
To reach the border at Jade Gate, we must pass
these three places: Tsi, Turk, and Hai-ku.
87
00:11:15,580 --> 00:11:18,680
We'll split into three troops.
I'll give orders from the center.
88
00:11:18,750 --> 00:11:20,560
They will never escape.
89
00:12:30,520 --> 00:12:33,600
Your Excellency,
the troops are all ready.
90
00:12:44,840 --> 00:12:45,800
What shall we do now?
91
00:12:47,170 --> 00:12:51,300
From here to the boundary,
we must pass Tsi, Turk, and Hai-ku.
92
00:12:52,050 --> 00:12:53,630
The landscapes are steep
and dangerous.
93
00:12:55,050 --> 00:12:59,720
I think Tsao will hide
his troops here to trap us.
94
00:12:59,880 --> 00:13:01,920
There is a dried river bed
on the West side.
95
00:13:03,300 --> 00:13:06,630
We'll take that route and attack him
when he least expects it.
96
00:13:08,050 --> 00:13:09,830
Good! Then we'll
charge from here.
97
00:13:41,690 --> 00:13:46,400
Your Excellency. Nothing has
happened in our three days of observation.
98
00:13:47,580 --> 00:13:51,070
Chow has always been
Yang's closest comrade in arms.
99
00:13:51,110 --> 00:13:54,610
He could not have become the leader
to 800,000 Imperial soldiers
100
00:13:54,650 --> 00:13:57,690
without Yang's
personal recommendation.
101
00:13:57,790 --> 00:14:01,500
Based on their relationship,
Chow will come and save the two children.
102
00:14:12,520 --> 00:14:15,440
- I'm so thirsty.
- Your turn.
103
00:14:23,070 --> 00:14:25,730
Sir, please give us
some water to drink?
104
00:14:25,750 --> 00:14:27,110
Shut up and sit down!
105
00:14:27,480 --> 00:14:29,650
Come here...
Open your hands.
106
00:14:30,980 --> 00:14:32,020
Thank you.
107
00:14:37,820 --> 00:14:39,860
No hurry,
drink it slowly.
108
00:14:40,360 --> 00:14:42,900
- You drink it too, sister.
- No, thanks. You can have it.
109
00:14:57,270 --> 00:14:58,940
Exactly what
Your Excellency had predicted.
110
00:15:01,450 --> 00:15:03,620
- Release them now!
- No, we can't disobey our orders!
111
00:15:03,660 --> 00:15:08,530
Then we'll kill you! - We're here
to save people. Not to kill them.
112
00:15:09,530 --> 00:15:12,620
It's the East Chamber dogs
that deserve to be killed.
113
00:15:12,660 --> 00:15:14,280
Set them free and follow us.
114
00:15:14,320 --> 00:15:16,200
Otherwise, those bastards
won't let you go.
115
00:15:16,250 --> 00:15:17,320
Still thinking?!
116
00:15:19,620 --> 00:15:21,450
You have no choice!
Now hurry!
117
00:15:27,070 --> 00:15:28,820
- Sister!
- Brother!
118
00:15:30,780 --> 00:15:32,950
An ambush!
Protect the kids!
119
00:16:22,200 --> 00:16:26,660
These are just the expendable ones.
The big fish has yet to appear.
120
00:16:35,120 --> 00:16:36,070
Brother!
121
00:16:54,700 --> 00:16:57,780
Your Excellency.
Chow Wai-on has finally appeared.
122
00:17:04,030 --> 00:17:05,410
The Twin Sword?
123
00:17:50,950 --> 00:17:54,780
Brother,
I'm so scared.
124
00:18:21,370 --> 00:18:22,570
The Black Arrow Troop?
125
00:18:24,280 --> 00:18:25,870
Sister, I'm scared.
126
00:18:28,490 --> 00:18:30,070
Sister,
where are you?
127
00:18:33,450 --> 00:18:34,410
Just follow me!
128
00:18:50,410 --> 00:18:52,700
The arrows are too powerful!
Save the kids and let's get out of here!
129
00:19:07,660 --> 00:19:08,910
Damn! Black Arrow Troops
are charging towards us!
130
00:19:24,490 --> 00:19:25,500
Let's get out of here!
131
00:19:38,320 --> 00:19:40,770
Your Excellency,
Chow apparently did not come.
132
00:19:40,820 --> 00:19:42,980
They were just
a group of horse thieves.
133
00:19:54,040 --> 00:19:57,190
We are safe now, brother!
134
00:20:00,220 --> 00:20:02,560
Chow is wise and manipulative.
135
00:20:02,890 --> 00:20:05,640
Those assigned to the rescue
were all bandits.
136
00:20:05,680 --> 00:20:10,790
We'll let them go for now. I want
to wipe them out in one stroke!
137
00:20:13,720 --> 00:20:15,060
This is the Dragon Gate.
138
00:20:15,430 --> 00:20:19,470
Chow Wai-on and I had planned
a rendezvous at the Dragon Inn.
139
00:20:19,770 --> 00:20:21,310
We'll leave for
the frontier together.
140
00:20:21,890 --> 00:20:25,310
We have two kids, and
East Chamber troops are following us.
141
00:20:25,350 --> 00:20:26,270
I think.
142
00:20:26,310 --> 00:20:29,560
We better head to the Dragon Gate
along the river bed.
143
00:20:29,890 --> 00:20:31,180
That's it then.
144
00:20:32,640 --> 00:20:34,180
Yang Kwan is the main road.
145
00:20:34,270 --> 00:20:37,850
Shang, take 500 troops with you and guard
this customs gate. - Yes, Your Excellency.
146
00:20:38,100 --> 00:20:41,140
Many small paths that lead to Yu Mun Kwan.
Send the best soldiers to block all the exits.
147
00:20:41,180 --> 00:20:44,850
As for Dragon Gate,
even though it's heavily guarded,
148
00:20:44,890 --> 00:20:49,180
I think Chow would take the risk
149
00:20:49,270 --> 00:20:51,640
and rendezvous with the thieves there.
150
00:20:51,680 --> 00:20:53,850
Before he heads for the frontier,
151
00:20:53,890 --> 00:20:56,020
I'll follow with
the Black Arrow Troop.
152
00:20:56,270 --> 00:20:58,410
It's wise of you,
Your Excellency.
153
00:20:58,930 --> 00:21:01,220
- Proceed.
- Yes, sir.
154
00:21:19,250 --> 00:21:25,500
Drink a bowl of wine, then take a piss
155
00:21:25,700 --> 00:21:30,310
(DRAGON INN)
The desert beauties here adore
handsome men of the land
156
00:21:30,350 --> 00:21:41,850
My little Gold Lotus, how cute you are!
157
00:21:42,770 --> 00:21:44,100
Spicy Meat Buns!
158
00:21:44,140 --> 00:21:47,270
Three Taels, where the hell
is our wine? - It's coming...
159
00:21:47,310 --> 00:21:48,810
Damn wind!
Dust all over!
160
00:21:48,890 --> 00:21:50,390
Good morning, sir.
161
00:21:50,430 --> 00:21:52,220
What?
You don't want my business?
162
00:21:52,270 --> 00:21:55,520
I dare not! If it's not for you
protecting the border gates,
163
00:21:55,560 --> 00:21:57,560
we wouldn't even be
doing business here!
164
00:21:57,600 --> 00:21:59,600
- Get me some wine.
- Sure! Coming right up!
165
00:22:03,930 --> 00:22:05,390
Here's your wine, sir.
166
00:22:07,720 --> 00:22:09,810
See? His nickname
is perfect indeed.
167
00:22:09,850 --> 00:22:11,720
Every bowl of wine is exactly
three taels, not a drop less!
168
00:22:12,020 --> 00:22:13,270
My grandpa gave me that name.
169
00:22:13,270 --> 00:22:14,270
Spicy Meat Buns!
170
00:22:14,310 --> 00:22:16,270
Come here.
Where is she?
171
00:22:16,310 --> 00:22:20,520
Upstairs. She's talking
business with a client.
172
00:22:24,500 --> 00:22:26,870
You want to bypass customs
by taking my secret passage?
173
00:22:26,910 --> 00:22:30,000
Or do you
want to sleep with me?
174
00:22:30,500 --> 00:22:33,950
Tiger, I'll only
let you choose one.
175
00:22:36,540 --> 00:22:38,200
Choose carefully!
176
00:22:38,250 --> 00:22:39,500
There's no need.
177
00:22:42,910 --> 00:22:45,660
All men have only
one thing on their minds.
178
00:22:45,700 --> 00:22:48,830
You want it whenever you desire,
and leave whenever you're done.
179
00:22:49,250 --> 00:22:52,120
- Say no more!
- Don't be so anxious!
180
00:22:52,540 --> 00:22:54,330
Just relax.
181
00:22:54,660 --> 00:22:57,750
I want an answer:
Me or the tunnel?
182
00:22:57,790 --> 00:23:00,200
- I want both!
- In your dreams!
183
00:23:00,410 --> 00:23:03,000
I've already felt it.
That thing's too small to pleasure me.
184
00:23:04,700 --> 00:23:05,700
Willow Darts?
185
00:23:28,620 --> 00:23:30,790
I'll get 100 taels
for sending you to the frontier.
186
00:23:30,830 --> 00:23:34,290
But I'll get 400 taels
for sending you to hell.
187
00:23:34,580 --> 00:23:36,450
I really don't
know what to choose?
188
00:23:41,200 --> 00:23:43,540
Looks like we've got
fresh meat for the buns!
189
00:24:10,080 --> 00:24:12,450
Finally, Jade is here!
190
00:24:12,500 --> 00:24:14,950
You guys have been
eating too much lamb.
191
00:24:15,000 --> 00:24:16,330
You know it'll make you horny!
192
00:24:16,410 --> 00:24:18,160
That's why we need you
to put out the flames!
193
00:24:18,200 --> 00:24:19,370
Shut your mouth!
194
00:24:20,620 --> 00:24:22,950
I don't want to eat lamb.
I want to eat you!
195
00:24:25,700 --> 00:24:27,200
Eat this!
196
00:24:28,700 --> 00:24:30,000
Eat me then!
I'm more satisfying!
197
00:24:30,080 --> 00:24:31,160
Damn you!
198
00:24:33,000 --> 00:24:34,040
Who is this guy?
199
00:24:38,500 --> 00:24:41,160
You even flirt with
pictures now. What about me?
200
00:24:41,250 --> 00:24:45,000
You had me when I was still fresh,
so don't say that I don't treat you well.
201
00:24:45,540 --> 00:24:46,910
He's pretty handsome!
202
00:24:46,950 --> 00:24:50,080
He's Chow Wai-on, a wanted fugitive.
Once lead the Imperial Army.
203
00:24:51,080 --> 00:24:55,700
He doesn't look like an Army officer?
You could've fooled me!
204
00:24:56,250 --> 00:25:00,700
He's now worse than dead! He's offended
the East Chamber. They want his head.
205
00:25:00,750 --> 00:25:02,160
- East Chamber?
- Yes.
206
00:25:02,750 --> 00:25:06,040
- What's so great about them?
- Watch your mouth!
207
00:25:06,410 --> 00:25:10,120
Wow! This tiger's head
is worth 500 taels!
208
00:25:12,750 --> 00:25:16,580
Tell Chef Dao to keep the head
when he carves up that lamb!
209
00:25:17,830 --> 00:25:19,450
You care about
every other man but me!
210
00:25:22,080 --> 00:25:24,160
How dare you pinch my ass
in front of your men!
211
00:25:24,250 --> 00:25:26,000
You're teaching
them a bad lesson!
212
00:25:26,330 --> 00:25:28,450
Why is there blood
on your dress? - What blood?
213
00:25:28,500 --> 00:25:31,370
- See for yourself!
- Really?
214
00:25:31,410 --> 00:25:32,580
Are you menstruating?
215
00:25:32,620 --> 00:25:34,830
Haven't you seen it before?
Go ask your mother then!
216
00:25:34,870 --> 00:25:36,330
She passed away
a long long time ago.
217
00:25:36,410 --> 00:25:37,500
Ask your sister then!
218
00:25:37,540 --> 00:25:40,330
Come over here
and I'll make you bleed too!
219
00:25:40,540 --> 00:25:42,870
Come over here...
Come here if you got the balls!
220
00:26:02,410 --> 00:26:04,500
Welcome! How many
rooms do you need?
221
00:26:04,580 --> 00:26:07,830
- We want three of your best rooms.
- Sure! Please have a seat.
222
00:26:11,620 --> 00:26:14,500
Your period wasn't
at the same time last month!
223
00:26:14,580 --> 00:26:16,000
You should've told me sooner!
224
00:26:18,250 --> 00:26:22,660
Back to the camps!
We've just got here...
225
00:26:33,370 --> 00:26:36,330
- May I help you, sir?
- No need! I'll carry it myself.
226
00:26:40,840 --> 00:26:44,840
This way, sirs. This table
is cleaner. No dust and sand.
227
00:26:44,880 --> 00:26:46,460
What would you like?
228
00:26:46,500 --> 00:26:48,130
Give us some buns
and fried cakes.
229
00:26:48,170 --> 00:26:50,340
Just those?
Why not some wine?
230
00:26:50,710 --> 00:26:53,800
- Okay, give us three catties then.
- Fine. Three catties coming right up!
231
00:26:55,210 --> 00:27:00,590
Listen up. This is my place, so the
men and the goods are mine too.
232
00:27:00,630 --> 00:27:05,460
Violate my rules and you can go somewhere
else to trade your bounties! Got it?
233
00:27:09,050 --> 00:27:10,050
I got it.
234
00:27:11,250 --> 00:27:14,630
"The Dragon Mountain is famous
for its pouring rain." What do you think?
235
00:27:14,750 --> 00:27:17,130
There's no rain on
such a sunny day!
236
00:27:18,710 --> 00:27:21,920
Looks like we've gotten
some drifters from afar.
237
00:27:22,380 --> 00:27:25,210
Where are you from, sir?
238
00:27:25,250 --> 00:27:26,920
We came from the South.
239
00:27:29,800 --> 00:27:31,710
- And where are you going?
- To the North!
240
00:27:34,050 --> 00:27:36,670
- How long will you be staying?
- We're leaving tomorrow.
241
00:27:38,380 --> 00:27:39,380
Spicy meat buns...
242
00:27:42,840 --> 00:27:45,380
- You are so beautiful!
- That earned you a free one.
243
00:27:46,500 --> 00:27:48,550
They look suspicious, and seem
to be neither good nor bad.
244
00:27:48,590 --> 00:27:50,000
Keep an eye on them.
245
00:27:50,500 --> 00:27:52,670
One's a guard,
and the other is wounded.
246
00:27:52,710 --> 00:27:55,550
The man in black
is probably their leader.
247
00:27:55,880 --> 00:27:58,960
- That man is a woman.
- A woman?
248
00:27:59,130 --> 00:28:02,130
I can tell she is a woman because she
didn't show any interest in me.
249
00:28:07,290 --> 00:28:08,420
There is something
wrong with the meat.
250
00:28:10,050 --> 00:28:12,210
- Don't eat it.
- What is it?
251
00:28:12,250 --> 00:28:13,630
Not sure,
but it's not good.
252
00:28:22,880 --> 00:28:24,550
They're up to something.
253
00:28:48,710 --> 00:28:50,380
Let's get out of here! Go!
254
00:28:57,800 --> 00:29:00,130
- Do you have any medicine?
- Not for you!
255
00:29:02,710 --> 00:29:05,920
It's getting dark.
Time to light the candles!
256
00:29:08,670 --> 00:29:10,880
Mistress, what
kind of meat is in the buns?
257
00:29:10,920 --> 00:29:13,800
- Spicy Meat.
- What is this "spicy meat“?
258
00:29:13,880 --> 00:29:15,840
I thought you're
a man of knowledge.
259
00:29:15,880 --> 00:29:19,300
In the novel "The Water Margins",
Mrs. Suen sold spicy meat.
260
00:29:19,600 --> 00:29:22,170
But Mrs. Suen's inn
used human flesh.
261
00:29:22,210 --> 00:29:25,340
Well, my inn is
called the Dragon Inn.
262
00:29:25,380 --> 00:29:27,960
But you could still be
another Mrs. Suen.
263
00:29:28,050 --> 00:29:30,750
Really? Name is Jade,
at your service.
264
00:29:30,800 --> 00:29:35,590
What a pity. "Earth can't turn into gold,
and rock can't turn into jade."
265
00:29:35,630 --> 00:29:40,460
In this world many
things are not what they seem.
266
00:29:40,550 --> 00:29:43,800
But, sadly, there are even more
fakes than anything real.
267
00:31:20,550 --> 00:31:23,420
You've got quite a figure.
268
00:31:43,380 --> 00:31:46,170
Yours isn't that bad either.
269
00:31:47,300 --> 00:31:50,920
But I got to see more of you.
270
00:32:08,170 --> 00:32:11,710
Then perhaps you should
let me see more of you.
271
00:32:21,250 --> 00:32:25,460
This is really
not a big deal to me.
272
00:32:25,550 --> 00:32:27,460
It'd be more fun
if there were men here!
273
00:32:27,500 --> 00:32:30,460
You think I'm afraid
to let them see me naked?
274
00:32:30,550 --> 00:32:33,920
I've had fun with more men
than you've ever seen in your life!
275
00:32:33,960 --> 00:32:37,210
Judging by your looks,
I bet you've never had a man.
276
00:32:37,250 --> 00:32:39,090
You're probably still a virgin!
277
00:32:45,010 --> 00:32:51,890
On the 15th of August the temple
door opens, and many candles...
278
00:32:52,140 --> 00:32:54,950
It's only dusk and the hen
couldn't wait to start crowing.
279
00:32:55,000 --> 00:32:57,200
Let's see how you can
catch a man from the roof.
280
00:32:57,450 --> 00:33:02,300
Red candle, white candle
A girl like me can't handle them all at once
281
00:33:09,340 --> 00:33:12,050
Who are you?
What are you laughing at?
282
00:33:34,340 --> 00:33:38,000
Do you know where
the Dragon Inn is? - It's right here.
283
00:33:39,840 --> 00:33:42,670
- Are you the mistress?
- You can call me Gam Seung Yuk (Jade).
284
00:33:43,130 --> 00:33:46,670
"As luminous as marble jade".
What a beautiful name.
285
00:33:47,300 --> 00:33:50,920
- And my body?
- Any spare rooms?
286
00:33:52,300 --> 00:33:55,800
What a charmer!
Are you a trader?
287
00:33:56,380 --> 00:34:00,880
- I need a room.
- For how long?
288
00:34:00,920 --> 00:34:02,550
Do I look like I have no money?
289
00:34:02,590 --> 00:34:04,750
I'm just afraid that
you'll leave without saying goodbye.
290
00:34:05,090 --> 00:34:09,710
You know, "Dragon Mountain
is famous for its pouring rain."
291
00:34:10,000 --> 00:34:13,630
"But there are snow tigers
waiting for a kill."
292
00:34:16,300 --> 00:34:19,800
So, you're one of us.
Let's keep in touch.
293
00:34:20,960 --> 00:34:24,670
It's fate that we met.
Perchance I may need your help.
294
00:34:25,090 --> 00:34:28,380
That depends on
how good you are!
295
00:34:30,710 --> 00:34:31,840
Miss Yau.
296
00:34:35,800 --> 00:34:36,710
He's here.
297
00:34:38,380 --> 00:34:41,250
This is my inn,
please make yourself at home.
298
00:34:41,300 --> 00:34:43,670
Why are you wearing
a tribal robe, Mistress?
299
00:34:43,710 --> 00:34:46,340
No thanks to you!
I've told you to wash this flag!
300
00:34:46,380 --> 00:34:47,880
See, I got mud all over me.
301
00:34:47,920 --> 00:34:50,960
- This man must be a woman too.
- How do you know?
302
00:34:51,000 --> 00:34:54,880
As you said, only women
won't be interested in you.
303
00:34:54,920 --> 00:35:00,840
This one's different. His eyes didn't show
interest in me but his heart did.
304
00:35:39,500 --> 00:35:42,300
Looks like his heart
isn't interested in you either.
305
00:35:43,300 --> 00:35:45,580
I look forward to hearing
your beautiful flute again.
306
00:35:46,630 --> 00:35:48,120
Get back to work!
307
00:35:50,500 --> 00:35:52,460
Don't just keep
playing the same song.
308
00:35:57,550 --> 00:36:00,500
- Uncle Chow!
- You two had suffered so much!
309
00:36:02,130 --> 00:36:03,380
This is Ho Fu.
310
00:36:03,840 --> 00:36:07,250
Thank you so much
for your help.
311
00:36:07,340 --> 00:36:09,380
- I really appreciate for all your kindness.
- Don't mention it.
312
00:36:36,710 --> 00:36:38,420
This is called the Dog's Teeth Arrow.
313
00:36:38,460 --> 00:36:41,800
It's East Chamber's
latest lethal weapon.
314
00:36:41,840 --> 00:36:44,630
I'd seen when
I worked for the government.
315
00:36:44,670 --> 00:36:48,000
You have to be extra careful
if you encounter it again.
316
00:36:48,710 --> 00:36:50,420
When will we
leave for the border?
317
00:36:50,460 --> 00:36:51,960
The earlier the better.
318
00:36:53,880 --> 00:36:56,590
Chun, take this money.
319
00:36:56,630 --> 00:37:00,250
- But go into hiding before you head home.
- Sir, I can't take your money.
320
00:37:00,300 --> 00:37:04,380
Thugs and rogues inhabit this inn.
321
00:37:04,420 --> 00:37:07,050
Let's pack up
and leave here right away.
322
00:37:19,050 --> 00:37:22,250
- Mistress.
- I knew you would come.
323
00:37:22,840 --> 00:37:26,080
Your talent in prediction
is most admirable.
324
00:37:26,840 --> 00:37:31,660
- I don't need you to flatter me.
- I just want to know about the weather here.
325
00:37:33,000 --> 00:37:34,370
Come on in.
326
00:37:40,000 --> 00:37:41,290
This room is nice and quiet.
327
00:37:41,830 --> 00:37:46,290
No room is nice
in a run-down place like this.
328
00:37:47,750 --> 00:37:49,200
What kind of tea would you like?
329
00:37:51,250 --> 00:37:53,080
Long Shu tea,
or To Fu Ling tea?
330
00:37:54,370 --> 00:37:57,790
What kind of flower is this?
It's so delicate.
331
00:37:59,750 --> 00:38:02,830
You think It's a white lotus?
I carved it out of a carrot.
332
00:38:07,950 --> 00:38:10,500
White lotus only grows
on the snowy mountains.
333
00:38:10,660 --> 00:38:11,750
Have some tea.
334
00:38:14,370 --> 00:38:17,580
- When will you be leaving?
- Tonight.
335
00:38:19,250 --> 00:38:21,700
- I'm afraid you can't.
- Why not?
336
00:38:22,290 --> 00:38:24,250
Aren't you familiar
with desert weather?
337
00:38:24,830 --> 00:38:26,750
Perhaps you can
give me some advice.
338
00:38:27,000 --> 00:38:30,700
This is "Yellow Plum" season,
the weather is unpredictable.
339
00:38:30,750 --> 00:38:36,500
It'll rain cats and dogs even on
sunny days, maybe even thunderstorms.
340
00:38:37,040 --> 00:38:40,120
Our inn is the
only one around here.
341
00:38:40,330 --> 00:38:43,330
Even if you can leave this inn,
you won't make it to the border.
342
00:38:44,330 --> 00:38:49,450
I'm sure you you could tell me
when it's safe to leave.
343
00:38:51,330 --> 00:38:52,830
It depends on who's asking.
344
00:38:55,040 --> 00:38:59,450
I can't make you stay here,
but the rain can.
345
00:38:59,750 --> 00:39:03,620
To stay or to leave depends
on the ever-changing weather.
346
00:39:05,160 --> 00:39:07,450
I'm so glad you read my mind.
347
00:39:09,000 --> 00:39:13,120
It's strictly business.
Maybe this will help.
348
00:39:16,660 --> 00:39:18,120
Then why are
you leaving so soon?
349
00:39:20,660 --> 00:39:22,790
Taking care of
two children is not easy.
350
00:39:23,200 --> 00:39:25,790
They're hostages?
351
00:39:28,330 --> 00:39:30,580
Mistress,
what do you suggest?
352
00:39:33,330 --> 00:39:35,450
Depends on which road
you want to take.
353
00:39:36,370 --> 00:39:40,370
The Border Patrol general
is a good friend of mine.
354
00:39:40,750 --> 00:39:44,700
If you want to go that way,
then I can work something out with him.
355
00:39:45,250 --> 00:39:47,540
However,
if you want to leave secretly...
356
00:39:56,540 --> 00:40:01,870
Let me see it... - What's there to see?
You are leaving anyway.
357
00:40:02,790 --> 00:40:07,330
Mistress, I'm forever grateful we met.
I will not forget your kindness.
358
00:40:10,290 --> 00:40:16,080
- Come back later then.
- I have to leave tonight.
359
00:40:18,160 --> 00:40:23,200
You're not going anywhere.
There's a storm coming.
360
00:40:35,860 --> 00:40:36,950
Hold the doors!
361
00:40:37,030 --> 00:40:41,570
What a bunch of idiots! Get the table!
Just using the latch won't do it!
362
00:40:47,150 --> 00:40:49,900
Open the door!
363
00:40:50,070 --> 00:40:52,240
Who is it?
We just closed.
364
00:40:52,280 --> 00:40:54,740
Don't open it,
let him die in the rain.
365
00:40:54,820 --> 00:40:55,860
Open up, now!
366
00:40:55,900 --> 00:40:59,490
Stop knocking! If you
keep knocking, then I'll...
367
00:41:02,860 --> 00:41:04,280
What's the matter?
368
00:41:06,200 --> 00:41:07,730
Are you all deaf?!
369
00:41:09,200 --> 00:41:11,990
Why didn’t you open the door?
Don't you want our business?
370
00:41:15,530 --> 00:41:18,400
We're in big trouble. Three of
East Chamber's branch leaders are here.
371
00:41:19,150 --> 00:41:20,150
God damn it!
372
00:41:23,790 --> 00:41:25,700
You've gotten my books all wet!
373
00:41:25,900 --> 00:41:28,190
Why are you still standing here?
Close the damn doors!
374
00:41:31,230 --> 00:41:34,190
- Madam.
- He's speaking to you!
375
00:41:34,400 --> 00:41:36,350
So? Can't you see I'm busy?
376
00:41:36,980 --> 00:41:40,440
- Do you have any rooms?
- Nope. We're fully booked!
377
00:41:41,150 --> 00:41:43,900
Tell them to move out then.
378
00:41:47,560 --> 00:41:51,200
Everyone is welcome
if I'm in the mood. It's not high enough!
379
00:41:52,310 --> 00:41:56,150
But if I'm not, I don't care
if 100 knives are on my neck! Take this!
380
00:41:56,190 --> 00:41:58,060
- You bitch!
- What did you say?
381
00:41:59,020 --> 00:42:02,520
We're businessmen.
Money is no object.
382
00:42:02,600 --> 00:42:04,900
As long as we receive
comfortable lodging.
383
00:42:05,150 --> 00:42:08,520
It's only business for me too.
I can care less about money.
384
00:42:08,560 --> 00:42:11,310
But you messed up my place the
moment you walked in. So now what?
385
00:42:11,810 --> 00:42:15,230
In this case, tally your losses.
386
00:42:15,270 --> 00:42:17,600
I'll pay you back
with three times the amount.
387
00:42:23,400 --> 00:42:26,480
So you want a suite.
I've got one. Follow me.
388
00:42:27,650 --> 00:42:30,940
It's raining cats and dogs.
We can't leave now.
389
00:42:32,540 --> 00:42:34,000
We'll wait for the rain to stop!
390
00:42:38,020 --> 00:42:39,600
Bring in the luggage.
391
00:42:41,690 --> 00:42:44,900
We have limited rooms, but plenty of
guests. How long will you be staying?
392
00:42:45,150 --> 00:42:49,600
The weather is unpredictable. With this
gold, how long do you think we can stay?
393
00:42:53,440 --> 00:42:55,650
You must be dead tired
from all the walking in the rain.
394
00:42:55,690 --> 00:42:57,650
Sir, please have some tea.
395
00:42:58,540 --> 00:43:02,230
Mistress, have you checked in
any strangers in the past few clays?
396
00:43:02,770 --> 00:43:04,400
Are you looking for someone?
397
00:43:04,730 --> 00:43:08,520
Traders like us have to be cautious
to avoid any trouble.
398
00:43:08,690 --> 00:43:10,100
I was just being inquisitive.
399
00:43:10,310 --> 00:43:11,440
Have some tea.
400
00:43:16,980 --> 00:43:20,650
If there were trouble,
I wouldn't be running a business here!
401
00:43:20,690 --> 00:43:22,440
Sorry!
402
00:43:22,690 --> 00:43:25,520
This is a very special tea...
403
00:43:26,150 --> 00:43:28,100
The taste is nothing special.
404
00:43:28,150 --> 00:43:31,020
It's the one who drinks it
that makes it special.
405
00:43:39,980 --> 00:43:42,900
My lord, do you think Chow
will take this route?
406
00:43:46,400 --> 00:43:48,770
Go look around
and check this place out.
407
00:44:09,940 --> 00:44:13,150
- Shiu... Shiu!
- Mistress.
408
00:44:13,190 --> 00:44:16,300
- Why didn't you check carefully first?
- There are shadows everywhere.
409
00:44:16,510 --> 00:44:19,640
But none of them are on our side.
We haven't taken any action yet.
410
00:44:19,680 --> 00:44:22,200
Be alert and
guard our money box.
411
00:44:22,910 --> 00:44:25,850
What a world we live in.
Thieves having to watch out for other thieves.
412
00:44:46,470 --> 00:44:50,720
- What is he mumbling about?
- He's singing in his native tongue.
413
00:45:02,180 --> 00:45:06,010
"I'll dig your eyes out
so you can't see."
414
00:45:08,010 --> 00:45:10,260
"I'll peel off your skin
so you have nothing to wear."
415
00:45:13,390 --> 00:45:16,180
"I'll chop your head off
so you can't live."
416
00:45:20,220 --> 00:45:21,600
Don't make any trouble.
417
00:45:25,010 --> 00:45:26,100
Somebody is on the roof!
418
00:45:28,100 --> 00:45:31,430
Forget it.
We'll leave right after the rain stops.
419
00:45:36,760 --> 00:45:39,720
- Who was killed by the lightning?
- Not us! We never left.
420
00:45:40,180 --> 00:45:42,680
Good!
Those assholes deserved it!
421
00:45:45,680 --> 00:45:47,720
At least God is on our side.
422
00:45:48,220 --> 00:45:51,800
- Where are Shao and Chau?
- I'll go and find them.
423
00:45:52,140 --> 00:45:55,470
No! It'll alarm our enemies.
424
00:45:56,510 --> 00:46:00,540
It's pouring outside.
We can't leave and neither can they.
425
00:46:07,510 --> 00:46:13,890
"Admiring the sword half-drunk,
as the bugle summons in reverie."
426
00:46:56,010 --> 00:46:59,500
How much longer do we have to wait
before we can finally live in peace?
427
00:47:08,890 --> 00:47:10,260
I can't wait any longer!
428
00:47:11,100 --> 00:47:14,800
It's no use being impatient.
Anxiety can only beget disaster.
429
00:47:14,850 --> 00:47:17,430
- And being patient is?
- Keep your voice down.
430
00:47:17,930 --> 00:47:20,930
By the time those damn eunuchs
get here we'll be sitting ducks!
431
00:47:20,970 --> 00:47:24,640
Ho Fu, I didn't pay you a penny less.
So honor the laws of the land.
432
00:47:24,680 --> 00:47:29,970
Miss Yau, my comrades and I
make money by risking our lives.
433
00:47:30,010 --> 00:47:35,350
By agreeing to save these two kids we've
already lost plenty of bounties and money.
434
00:47:35,390 --> 00:47:37,760
Now the government
knows who we are.
435
00:47:38,180 --> 00:47:40,760
Now we may end up losing everything
for being so damn righteous!
436
00:47:41,510 --> 00:47:43,760
Fine! I'll compensate your loss!
437
00:47:43,970 --> 00:47:45,050
That's more like it!
438
00:47:48,180 --> 00:47:49,720
Make sure it's all cleaned up.
439
00:47:49,760 --> 00:47:52,600
Sir, did you sleep
well last night? - Bullshit!
440
00:47:52,680 --> 00:47:54,430
Have a seat.
Please seat yourselves.
441
00:47:54,470 --> 00:47:56,660
Shun, wipe the tables.
442
00:47:58,870 --> 00:48:00,620
Give us some tea!
443
00:48:00,970 --> 00:48:03,580
Still no news
on Shao and Chau?
444
00:48:03,830 --> 00:48:06,950
It's strange!
We couldn't even find their corpses.
445
00:48:08,720 --> 00:48:11,470
There's not a trace
of them dead or alive.
446
00:48:11,850 --> 00:48:13,620
Dao!
Bring out the buns!
447
00:48:14,000 --> 00:48:16,220
Manager!
No buns for us today!
448
00:48:16,260 --> 00:48:18,600
- Get us a roast lamb!
- Roasted lamb!
449
00:48:18,680 --> 00:48:20,640
You have lamb out
here in the desert? - Sure.
450
00:48:22,200 --> 00:48:25,370
We slaughtered
two fat ones just last night.
451
00:48:25,450 --> 00:48:28,910
- We want one too!
- You want one? Coming right up!
452
00:48:40,950 --> 00:48:45,750
As if they haven't had enough
fun last night. Go and get the weapons.
453
00:48:45,900 --> 00:48:47,300
You have a fine visage, sir.
454
00:48:47,370 --> 00:48:52,660
Your face is glowing
with such a radiant light.
455
00:48:52,870 --> 00:48:55,200
I see that good luck
will soon come your way.
456
00:48:56,160 --> 00:48:58,200
Thank you. I hope your
prediction comes true.
457
00:48:59,310 --> 00:49:02,540
If you don't mind,
may I read your palm?
458
00:49:03,200 --> 00:49:04,950
That would be great.
459
00:49:07,500 --> 00:49:10,000
Your line of influence
extends beyond your palm.
460
00:49:10,080 --> 00:49:12,450
Looks like you were once
a government official.
461
00:49:12,500 --> 00:49:14,830
So, where are
you making a living now?
462
00:49:15,040 --> 00:49:17,500
Anywhere.
Where the road is uneven, I'll even it.
463
00:49:17,750 --> 00:49:21,290
Where there are trees
blocking my way, I'll clear it.
464
00:49:22,080 --> 00:49:26,120
No wonder your influence
line isn't that smooth.
465
00:49:26,950 --> 00:49:30,580
How could I compare with you
when it comes to promotion?
466
00:49:30,620 --> 00:49:32,330
How is that so?
467
00:49:32,370 --> 00:49:37,000
In such a desert, ordinary citizens
wouldn't be wearing official's boots.
468
00:49:45,250 --> 00:49:47,200
No need for alarm.
Since you're an official,
469
00:49:47,250 --> 00:49:50,500
you must've heard of the
big news from the capital.
470
00:49:50,700 --> 00:49:52,330
May I ask which one
you're referring to?
471
00:49:52,580 --> 00:49:56,540
The vicious, villainous murder
of Military Secretary Yang.
472
00:49:57,290 --> 00:50:02,160
Not only was he killed,
his entire family was also slain.
473
00:50:02,200 --> 00:50:06,500
Perhaps you know who was
responsible for such despicable deeds?
474
00:50:06,790 --> 00:50:12,290
- I have no idea.
- Really?
475
00:50:15,700 --> 00:50:19,200
You guys must be hot!
How about some cool water?
476
00:50:20,870 --> 00:50:27,370
My lord. No, I mean, mister, can you tell
whether he has any luck with the ladies?
477
00:50:27,620 --> 00:50:32,500
Judging by his palm and his eyes,
I say he's a thief of hearts. - Really?
478
00:50:32,870 --> 00:50:37,540
I'll tell you who killed Yang.
It was those heartless,
479
00:50:37,580 --> 00:50:40,790
cold-blooded
East Chamber bastards!
480
00:50:44,700 --> 00:50:48,830
Just relax.
Stay cool, everyone.
481
00:50:49,000 --> 00:50:54,830
Mistress! This is for you.
Go get yourself a new table.
482
00:50:56,080 --> 00:50:57,540
That's all?
I don't think it's enough!
483
00:50:57,580 --> 00:51:00,580
Serve the food now!
Do you want to starve them to death?
484
00:51:00,950 --> 00:51:05,410
Drink a bowl of wine, then take a piss
485
00:51:05,450 --> 00:51:08,290
My little Golden Lotus, how cute you are!
486
00:51:09,160 --> 00:51:14,150
You are indeed a very brave man.
We haven’t been properly introduced.
487
00:51:14,450 --> 00:51:18,330
We are wanderers,
names are meaningless to us.
488
00:51:19,370 --> 00:51:23,000
Let's drink for being
nameless in this world then.
489
00:51:23,100 --> 00:51:26,540
Fine. A toast from me with this
equally nameless wine.
490
00:51:26,580 --> 00:51:28,410
- Cheers.
- Cheers.
491
00:51:35,790 --> 00:51:38,700
Here comes the roast lamb!
492
00:51:42,380 --> 00:51:45,380
Mistress,
we ordered ours first!
493
00:51:47,410 --> 00:51:49,300
We have to roast
them one by one.
494
00:51:49,510 --> 00:51:51,330
What about
first come, first serve?
495
00:51:53,300 --> 00:51:55,430
We'll split it up for you then!
496
00:51:55,470 --> 00:51:57,970
Dao!
497
00:52:02,680 --> 00:52:04,600
What is it?
498
00:52:04,680 --> 00:52:07,790
Chop up that lamb for me.
They'll each get half.
499
00:52:07,930 --> 00:52:09,390
Cut it this way or
that way?
500
00:52:09,430 --> 00:52:12,330
I don't care!
Just split it!
501
00:52:44,220 --> 00:52:46,700
My lord. Chow seems to have
some connection with this inn.
502
00:52:46,700 --> 00:52:48,300
I think we'd better take action
as soon as possible.
503
00:52:48,450 --> 00:52:51,470
Let's ambush them tonight.
504
00:52:59,510 --> 00:53:02,290
Good news! The rain
has stopped! We can go now.
505
00:53:02,370 --> 00:53:04,330
Don't panic. Otherwise they'll
know we're trying to leave.
506
00:53:06,290 --> 00:53:07,750
We are such an obvious target.
507
00:53:07,790 --> 00:53:10,120
And we do not know
what awaits us beyond here.
508
00:53:10,290 --> 00:53:13,790
We have two kids too.
We can't go as fast as they can.
509
00:53:14,750 --> 00:53:18,500
This inn is run by thieves.
There must be secret passages here.
510
00:53:18,950 --> 00:53:20,830
We'll look for them tonight.
511
00:53:26,080 --> 00:53:27,500
That was close.
512
00:53:28,620 --> 00:53:32,000
Luckily I held them off.
Otherwise I'd have sustained a huge loss!
513
00:53:32,040 --> 00:53:35,500
Don't drink it! It's mixed
with sedatives. Drink this instead.
514
00:53:36,160 --> 00:53:38,330
- Tonight, why don't we...
- Why don't we what?
515
00:53:38,410 --> 00:53:42,660
- What?
- You are all a bunch of idiots!
516
00:53:45,450 --> 00:53:47,620
In order for us to leave here
517
00:53:47,750 --> 00:53:50,080
we have to get rid of
those bastards first.
518
00:53:50,250 --> 00:53:55,040
Ho Fu, Iron, you two will
attack from both sides.
519
00:53:55,080 --> 00:53:57,120
Mo-yin will
attack from the center.
520
00:53:57,290 --> 00:54:00,950
Lord Chen's room is at a dead corner.
There's only one entrance.
521
00:54:01,000 --> 00:54:03,500
I'll do it.
522
00:54:53,360 --> 00:54:56,870
EAST CHAMBER
IDENTITY DOCUMENT
523
00:55:05,680 --> 00:55:08,330
Scholar Chow,
are you still awake?
524
00:55:09,300 --> 00:55:10,600
I'm here to serve you.
525
00:55:21,260 --> 00:55:23,550
Jade, what are you doing here
in the middle of the night?
526
00:55:23,600 --> 00:55:26,830
Why are you in someone
else's room at this hour?
527
00:55:27,200 --> 00:55:28,910
Mind your own business.
528
00:55:31,010 --> 00:55:33,100
This is my inn,
and he is my guest.
529
00:55:33,180 --> 00:55:36,470
Who'll take the
responsibility if he gets killed?
530
00:55:36,680 --> 00:55:39,350
There're already more than enough
people killed in this inn of yours.
531
00:55:41,080 --> 00:55:45,930
We've checked your
background thoroughly.
532
00:55:45,970 --> 00:55:48,950
So stop acting
like you're innocent.
533
00:55:53,430 --> 00:55:54,500
Who are you?
534
00:55:54,620 --> 00:55:56,800
You're a thief,
and I'm an official.
535
00:55:56,850 --> 00:55:59,550
Then we'll draw
our line right here.
536
00:56:00,260 --> 00:56:02,800
I'd have to cross it anyway.
537
00:56:03,510 --> 00:56:07,800
- What's on your mind?
- I'll tell you. They are kidnappers.
538
00:56:08,660 --> 00:56:10,290
What's that got
to do with me?
539
00:56:10,330 --> 00:56:13,350
- 1000 taels is what.
- You want them killed?
540
00:56:13,540 --> 00:56:17,390
Don't worry. I only need you
to make them stay an extra night.
541
00:56:17,550 --> 00:56:21,550
But you're not to interfere
with anything else. Is it a deal?
542
00:56:21,600 --> 00:56:22,680
Take a guess.
543
00:56:26,550 --> 00:56:29,510
- You know kung fu?
- Is that a yes?
544
00:57:35,470 --> 00:57:38,790
If you can't sleep,
go eat something.
545
00:57:41,510 --> 00:57:43,390
- Sister!
- Protect the kids!
546
00:57:59,010 --> 00:58:03,330
- Where is Uncle Chow?
- We'll be fine.
547
00:58:06,430 --> 00:58:08,050
Yuk Bo!
548
00:58:54,950 --> 00:58:57,720
You went for a walk, at this hour?
It's freezing out there!
549
00:58:57,800 --> 00:58:59,410
It's too hot in here.
550
00:58:59,510 --> 00:59:02,640
Hot? But I'm cold.
Am I getting sick?
551
00:59:25,420 --> 00:59:27,550
The longer we stay here,
the more dangerous it gets.
552
00:59:27,590 --> 00:59:29,630
We can't wait any longer.
553
00:59:30,030 --> 00:59:31,070
We'll kill our way out.
554
00:59:32,320 --> 00:59:34,990
Ho Fu, Iron:
Mo-yin and I will stall the enemies.
555
00:59:35,030 --> 00:59:37,330
You two take the kids.
We'll rendezvous at Dragon Gate.
556
00:59:37,950 --> 00:59:41,700
Wai-on, cover them.
I'll stay here.
557
00:59:41,750 --> 00:59:43,070
- Mo-yin...
- Who's there?
558
00:59:43,110 --> 00:59:44,240
It's me, Chun.
559
00:59:45,110 --> 00:59:46,490
- Brother Ho.
- Come in.
560
00:59:47,110 --> 00:59:52,150
Miss Yau. - Chun, don't worry.
We'll protect you at all costs.
561
00:59:53,070 --> 00:59:56,860
Mo-yin. - Wai-on,
Yang's children are in your hands now.
562
00:59:57,990 --> 00:59:59,410
Wait!
563
01:00:06,320 --> 01:00:09,620
May I keep this flute?
564
01:00:43,450 --> 01:00:47,110
The more anxious a trapped rabbit
tries to escape the less likely it will make it.
565
01:00:47,110 --> 01:00:48,820
Yes.
566
01:00:53,820 --> 01:00:57,070
Time to move!
This is too big a fire for me to put out.
567
01:00:57,110 --> 01:01:00,110
Let's pack up.
We'll be moving for sure.
568
01:01:02,200 --> 01:01:03,650
Damn it!
569
01:01:03,700 --> 01:01:05,450
How dare you
keep the doors closed!
570
01:01:05,490 --> 01:01:07,490
The wind almost
blew my ass off!
571
01:01:07,780 --> 01:01:08,740
Do you want
my business or not?
572
01:01:10,620 --> 01:01:12,290
Thank God!
Our savior is here.
573
01:01:15,790 --> 01:01:17,320
Don't let them
fish in troubled waters.
574
01:01:17,360 --> 01:01:19,870
We'll follow
wherever they go.
575
01:01:24,700 --> 01:01:27,990
Thank God! Peace resumes
the moment you walked in.
576
01:01:28,030 --> 01:01:31,360
- Even the fire is out now.
- What peace?
577
01:01:31,450 --> 01:01:33,030
There's a huge
sandstorm out there!
578
01:01:33,110 --> 01:01:36,200
- You said there was a fire?
- Right here! And here!
579
01:01:36,400 --> 01:01:38,700
- Where is it? Where is the fire?
- Right here!
580
01:01:38,740 --> 01:01:41,750
You call yourself a general?
You can't even smell it!
581
01:01:42,070 --> 01:01:44,030
Damn it!
Can't you see it?
582
01:01:44,110 --> 01:01:45,400
Light the fire.
583
01:01:46,240 --> 01:01:46,990
What's wrong?
584
01:01:50,360 --> 01:01:53,030
Who are you people?
Why so many weapons?
585
01:01:53,280 --> 01:01:56,750
- They're here to trade.
- Trading with knives?
586
01:01:57,290 --> 01:02:00,820
General, we traders have
to be extra careful.
587
01:02:00,860 --> 01:02:04,620
We're only protecting ourselves
in this chaotic world.
588
01:02:07,870 --> 01:02:11,410
You look familiar.
Who are you?
589
01:02:13,700 --> 01:02:17,250
- I'm talking to you!
- Sir.
590
01:02:19,360 --> 01:02:23,070
We'll just sit and watch the show.
Just wait and see.
591
01:02:23,790 --> 01:02:26,990
- Where are you people from?
- Are you the Border Patrol general?
592
01:02:27,150 --> 01:02:29,740
How dare you
talk to me in that tone!
593
01:02:29,780 --> 01:02:33,860
We are... Information Officers
from the East Chamber.
594
01:02:34,240 --> 01:02:39,410
- This is our identity document.
- It's confidential.
595
01:02:42,450 --> 01:02:44,400
- Our identity papers?!
- Damn!
596
01:02:44,860 --> 01:02:47,950
The thief catchers
are now the thieves.
597
01:02:51,280 --> 01:02:52,820
Where are you going to?
598
01:02:52,860 --> 01:02:54,320
Going out of the border.
599
01:02:56,080 --> 01:02:58,950
Haven't you heard?
The border is closed. Imperial orders.
600
01:02:58,990 --> 01:03:01,240
No one can leave the border
601
01:03:01,280 --> 01:03:03,780
without the written consent
from your Lord Tsao.
602
01:03:05,280 --> 01:03:06,320
I see.
603
01:03:08,240 --> 01:03:11,780
You sure look like that
wanted fugitive Chow Wai-on.
604
01:03:12,360 --> 01:03:13,570
You look just like him.
605
01:03:15,040 --> 01:03:18,570
- I can't believe it.
- I don't think so.
606
01:03:18,610 --> 01:03:22,240
Look! There is a mole
on this man's face.
607
01:03:22,450 --> 01:03:24,450
But he doesn't have one.
608
01:03:25,400 --> 01:03:28,780
But I don't recall
seeing any moles!
609
01:03:28,820 --> 01:03:33,530
Look at that guy.
He had a mole on his head.
610
01:03:33,610 --> 01:03:34,900
Now there's only a scar.
611
01:03:37,900 --> 01:03:40,240
They're pretending to be calm.
612
01:03:40,280 --> 01:03:42,360
You can tell there's
something fishy about them.
613
01:03:42,400 --> 01:03:44,860
Why don't you take them
to your camp for questioning?
614
01:03:45,530 --> 01:03:48,570
Perhaps they are the criminals
we're looking for.
615
01:03:48,610 --> 01:03:51,530
Just don't forget us
when the rewards time comes.
616
01:03:53,360 --> 01:03:54,820
Of course.
617
01:03:57,450 --> 01:04:01,110
You! Come over here!
The one with the scar.
618
01:04:01,360 --> 01:04:03,450
I'm talking to you!
Don't act stupid!
619
01:04:05,650 --> 01:04:10,400
Look at you, staring at me
with your big eyes. So what?
620
01:04:14,400 --> 01:04:19,200
You have a face of a bandit.
And you call yourself a trader?
621
01:04:19,280 --> 01:04:20,650
Maybe you're trading for a kill!
622
01:04:20,950 --> 01:04:23,740
Don't get angry,
it's their trick.
623
01:04:24,030 --> 01:04:26,200
I didn't like you from
the moment I saw you here.
624
01:04:27,490 --> 01:04:30,070
Men! Take them back
to camp! - Yes, sir!
625
01:04:30,110 --> 01:04:31,200
Come drink with me!
626
01:04:31,250 --> 01:04:33,740
Go! Move!
Get up, you two!
627
01:04:34,400 --> 01:04:36,360
They are all here.
628
01:04:36,860 --> 01:04:40,070
You watch the general.
I'll find another way out.
629
01:04:40,450 --> 01:04:42,240
Three Taels! Wine!
630
01:04:42,450 --> 01:04:44,530
General, please stay.
631
01:04:44,740 --> 01:04:46,650
The reward for the wanted
is only 1000 taels.
632
01:04:46,700 --> 01:04:48,860
See? Each of
these notes is 1000 taels.
633
01:04:50,820 --> 01:04:53,280
I'm a reasonable man.
634
01:04:53,950 --> 01:04:55,280
Put down your sword.
635
01:04:55,490 --> 01:04:59,030
There's trouble at the frontier.
No one is allowed to cross the border.
636
01:04:59,110 --> 01:05:01,570
You'd better stay
here a few more days.
637
01:05:01,610 --> 01:05:04,400
I'll let you cross
once the border reopens.
638
01:05:04,450 --> 01:05:05,610
Thank you, General.
639
01:05:05,650 --> 01:05:07,900
You'll get your share!
Let's drink!
640
01:05:10,110 --> 01:05:14,200
- Chow's gone!
- Lu Siu Chuen!
641
01:06:05,280 --> 01:06:08,490
My lord. It does not
appear that he was here.
642
01:06:14,450 --> 01:06:16,200
Dao, he's all yours.
643
01:06:52,030 --> 01:06:55,400
This is the first time,
you've looked at me this way.
644
01:06:55,450 --> 01:06:56,700
Boss!
645
01:06:58,740 --> 01:07:00,040
Let's go.
646
01:07:05,780 --> 01:07:07,330
He came from
the secret passage.
647
01:07:10,950 --> 01:07:13,900
I'll open all my passages for you
if you look at me like this forever.
648
01:07:14,200 --> 01:07:16,280
You've been
around for a long time.
649
01:07:16,320 --> 01:07:18,780
You should
know what I really want.
650
01:07:20,950 --> 01:07:23,570
You've been in this business
for such a long time.
651
01:07:23,610 --> 01:07:25,950
You should know what I want.
652
01:07:27,700 --> 01:07:29,610
You should know what I want too.
653
01:07:30,400 --> 01:07:32,860
I want to buy a road
that leads to the border.
654
01:07:32,900 --> 01:07:34,530
I'll offer you 1000 taels.
655
01:07:34,610 --> 01:07:36,290
1000 taels?
656
01:07:36,400 --> 01:07:40,070
If I wanted 1000 taels,
I wouldn't have added that mole...
657
01:07:41,450 --> 01:07:43,450
Does this mean
you don't want the money?
658
01:07:43,990 --> 01:07:50,950
Of course not!
I want 2000 taels. And you.
659
01:07:53,490 --> 01:07:55,700
Are you scared?
660
01:07:59,320 --> 01:08:02,580
Hero and beauty
always go hand in hand.
661
01:08:03,900 --> 01:08:07,360
I wouldn't mind
tasting a hot commodity like you.
662
01:08:07,740 --> 01:08:11,400
But on one condition.
I want a formal wedding.
663
01:08:14,740 --> 01:08:17,000
Well?
Are you scared?
664
01:08:18,030 --> 01:08:21,790
Forget it!
It's just a one-night stand!
665
01:08:22,950 --> 01:08:26,360
I am a man of principles.
666
01:08:26,400 --> 01:08:30,400
To have you without marrying you
is no different from raping you.
667
01:08:33,580 --> 01:08:36,290
Okay, we'll get married then.
I'll take this as my wedding present.
668
01:08:36,500 --> 01:08:37,820
Give it back to me!
669
01:08:37,830 --> 01:08:39,530
Keep going.
You're almost there.
670
01:08:39,570 --> 01:08:42,650
Move your hand lower
and we can skip the ceremony.
671
01:08:42,950 --> 01:08:44,700
Come on.
672
01:08:46,080 --> 01:08:48,700
Fine! I'll get it
back on our wedding night.
673
01:09:07,290 --> 01:09:10,700
Your Excellency.
We'll soon arrive at Dragon Gate.
674
01:09:13,570 --> 01:09:15,450
Are you really
going to wed her?
675
01:09:15,780 --> 01:09:18,570
Jade's secret passage
is the only way out of here.
676
01:09:18,610 --> 01:09:20,860
Only you would trust her!
677
01:09:21,280 --> 01:09:22,990
I don't trust her at all.
678
01:09:23,820 --> 01:09:26,280
We are all in the same boat.
679
01:09:27,030 --> 01:09:31,200
If I can trust you,
then why can't I trust her?
680
01:09:31,610 --> 01:09:33,780
Dragon Inn is a
place for making deals.
681
01:09:33,820 --> 01:09:36,950
There must be reasons
for it to have survived here.
682
01:09:37,700 --> 01:09:40,280
The wedding is to confuse
those East Chamber hounds.
683
01:09:40,320 --> 01:09:43,200
By enlisting Cha as master of ceremony,
we can hinder their act.
684
01:09:43,740 --> 01:09:47,070
Then I'll force Jade
to tell me where the passage is.
685
01:09:47,110 --> 01:09:49,570
I'll put the candle
on her window sill.
686
01:09:49,610 --> 01:09:53,160
When that happens, Mo-yin
will take the kids to the bridal chamber.
687
01:09:53,780 --> 01:09:56,610
Then we'll force Jade
to lead us away from here.
688
01:09:56,900 --> 01:10:01,540
"There is no righteousness in politics and
no honor in war." Mo-yin, do you understand?
689
01:10:02,150 --> 01:10:05,450
How can a man
resist a woman like her?
690
01:10:06,530 --> 01:10:10,820
Do you think I'd sacrifice
everyone for a night of passion?
691
01:10:13,110 --> 01:10:14,870
Do as he says.
692
01:10:17,240 --> 01:10:19,450
Even Miss Yau
couldn't read your mind.
693
01:10:21,700 --> 01:10:25,000
The better for us to succeed.
694
01:10:26,360 --> 01:10:35,080
Dragon Inn, I hope I won't be here
tomorrow when the sun rises.
695
01:10:38,370 --> 01:10:42,200
DOUBLE HAPPINESS
696
01:11:02,940 --> 01:11:06,080
- How is everything?
- It's almost done.
697
01:11:07,190 --> 01:11:11,270
- Has he agreed to do it?
- It should be no problem.
698
01:11:11,560 --> 01:11:13,600
But of course!
699
01:11:13,810 --> 01:11:18,850
As long as you stay here,
he'll agree to everything.
700
01:11:19,900 --> 01:11:22,480
How can I be
the master of ceremony?
701
01:11:22,520 --> 01:11:27,100
If it's not for your oracle that day Jade would
never have been mine. You have to do it.
702
01:11:27,310 --> 01:11:31,900
Right! His parents are long dead,
and you're the oldest one here...
703
01:11:31,980 --> 01:11:38,770
- It has to be you!
- Okay, I accept the honor.
704
01:11:39,520 --> 01:11:41,560
- Congratulations!
- Thank you.
705
01:11:41,600 --> 01:11:45,560
On this, my merriest day,
we must drink to our hearts' content.
706
01:11:45,600 --> 01:11:46,900
Enjoy yourselves.
707
01:11:49,600 --> 01:11:52,250
But your people
don't look very happy.
708
01:11:52,730 --> 01:11:54,650
How about a speech?
709
01:11:55,600 --> 01:11:59,900
I've been a
wandering trader for years.
710
01:11:59,940 --> 01:12:04,480
Never thought that I'd become
a matchmaker in the desert.
711
01:12:04,520 --> 01:12:07,330
It's simply out of pure luck.
712
01:12:08,980 --> 01:12:12,600
Why are you still standing here?
Today is Jade's wedding day.
713
01:12:12,650 --> 01:12:15,620
Why don't you
congratulate her? Smile!
714
01:12:23,310 --> 01:12:27,940
Bride, pardon me for prying.
It's hard to find a good man nowadays.
715
01:12:28,310 --> 01:12:32,560
Once you've found one, you must
try to keep him by any means.
716
01:12:36,150 --> 01:12:38,350
What a perfect couple!
717
01:12:38,400 --> 01:12:43,620
Even girls like her will settle down!
It sure is a match made in heaven!
718
01:12:46,450 --> 01:12:48,230
Very well said!
A toast to you!
719
01:12:48,310 --> 01:12:50,270
We should not get drunk on
such a joyous day!
720
01:12:50,310 --> 01:12:51,850
We should get drunk especially
on a joyous day!
721
01:12:51,900 --> 01:12:55,330
My lord, don't drink his wine.
It may be poisoned.
722
01:12:57,650 --> 01:13:00,290
- Cheers!
- Fine!
723
01:13:01,400 --> 01:13:02,940
Great!
724
01:13:03,310 --> 01:13:05,980
Go to the bridal chamber now.
We cannot afford any delay.
725
01:13:16,910 --> 01:13:19,850
- What are you doing?
- They're going to bed already?
726
01:13:19,900 --> 01:13:22,730
- The timing is good.
- We want to crash the chamber!
727
01:13:22,770 --> 01:13:26,270
I'll let you crash it
if you can get past me.
728
01:13:26,310 --> 01:13:28,160
Fine! Come on!
729
01:13:28,650 --> 01:13:32,060
There should be no fighting
on a day like this.
730
01:13:32,150 --> 01:13:33,500
We'll have a
drinking contest instead.
731
01:13:33,730 --> 01:13:34,950
Get us some wine!
732
01:13:36,190 --> 01:13:38,650
My lord, we outnumber them.
We can't lose.
733
01:13:38,690 --> 01:13:42,230
Good! We have more
men than you. We will win.
734
01:13:44,020 --> 01:13:46,580
We've diluted the wine with water.
Don't worry, you won't get drunk.
735
01:13:46,660 --> 01:13:48,330
I'll start with five bowls!
736
01:13:49,980 --> 01:13:53,270
Let's not waste time,
tell me where the tunnel is.
737
01:13:53,480 --> 01:13:56,230
I'll tell you afterwards.
738
01:13:58,480 --> 01:14:00,150
What if you won't tell me then?
739
01:14:01,310 --> 01:14:03,540
The passage is right here.
740
01:14:04,350 --> 01:14:06,230
Let's see if you can enter it.
741
01:14:06,310 --> 01:14:08,400
Ngai, that's the fourth bowl!
742
01:14:10,810 --> 01:14:11,910
The last one!
743
01:14:17,790 --> 01:14:21,810
- No more foreplay.
- How unromantic!
744
01:14:22,150 --> 01:14:25,620
Did you bring your sword
to your wedding night too?
745
01:14:29,870 --> 01:14:32,600
- Where's my flute?
- Keep looking.
746
01:14:35,980 --> 01:14:37,520
I'll drink five bowls with you.
747
01:14:38,400 --> 01:14:41,020
Let's drink a whole pot then!
748
01:14:57,480 --> 01:15:00,000
Useless! Get lost!
749
01:15:24,850 --> 01:15:25,770
Come on.
750
01:15:29,980 --> 01:15:31,150
Be careful.
751
01:15:35,330 --> 01:15:36,060
Have a seat.
752
01:15:44,750 --> 01:15:46,790
I've brought some fruits for you.
753
01:15:52,330 --> 01:15:54,270
Thank you.
754
01:15:56,580 --> 01:15:58,000
Tasty?
755
01:16:00,540 --> 01:16:03,200
The moon is so beautiful tonight.
756
01:16:03,250 --> 01:16:07,750
Sister, tell me... Why does the
moon here look so different?
757
01:16:07,900 --> 01:16:13,040
Mother said that the moon from our
hometown is the prettiest moon of them all.
758
01:16:13,120 --> 01:16:15,230
But our hometown
has lost everything.
759
01:16:15,560 --> 01:16:19,700
It's God's mercy that we can enjoy
the moon here in peace.
760
01:16:20,580 --> 01:16:21,810
Do you like it here?
761
01:16:23,190 --> 01:16:26,580
Of course!
You're so kind to treat us to fruits.
762
01:16:26,620 --> 01:16:27,620
Let's eat.
763
01:16:30,120 --> 01:16:33,230
Change of plan.
764
01:16:33,400 --> 01:16:35,810
If anything goes wrong,
I'll smash the cup.
765
01:16:37,350 --> 01:16:40,230
Remember. Take action
when the cup is smashed.
766
01:16:43,270 --> 01:16:45,520
Think of a way to get me out.
767
01:16:46,100 --> 01:16:49,540
Sure. But not tonight.
768
01:16:51,600 --> 01:16:53,900
Tonight is my only chance.
I must leave!
769
01:16:55,480 --> 01:16:58,850
Now that you've entered my quarters,
you're no longer in command.
770
01:16:58,900 --> 01:17:02,150
You have to listen to me!
771
01:17:02,190 --> 01:17:04,000
Then I'll go now.
772
01:17:09,770 --> 01:17:14,040
Jade, help me here.
I'll marry you when I return.
773
01:17:14,150 --> 01:17:16,230
Haven't you taken enough
advantage of me?
774
01:17:29,900 --> 01:17:34,270
My lord, Lord Tsao's army
will arrive soon.
775
01:17:43,440 --> 01:17:46,500
Miss Yau,
this is water, not wine.
776
01:17:46,850 --> 01:17:49,440
Don't mind me!
Keep watching for the signal.
777
01:17:53,540 --> 01:17:56,810
I don't hear anything.
Maybe they're really having sex.
778
01:17:56,850 --> 01:17:59,700
How can you
say such things right now?
779
01:18:02,350 --> 01:18:05,410
It's smart of you
to switch your loyalty now.
780
01:18:07,560 --> 01:18:09,980
Inform me once
you get any news.
781
01:18:14,910 --> 01:18:16,900
There is a secret passage
in Jade's chambers.
782
01:18:16,940 --> 01:18:19,290
Chow plans to run
for the border from there.
783
01:18:20,150 --> 01:18:23,540
How cunning!
None of them will escape!
784
01:18:23,690 --> 01:18:27,020
My lord, why don't we
think of a way to get to them?
785
01:18:27,650 --> 01:18:30,120
Good idea.
786
01:18:37,190 --> 01:18:39,950
- Let's not waste time.
- Right. Life is short.
787
01:18:40,980 --> 01:18:44,620
Mistress, excuse me.
- Who's there?
788
01:18:45,060 --> 01:18:49,980
- It's me, Cha. Please open up.
- How annoying! What is it?
789
01:18:50,310 --> 01:18:53,620
One of my people is hurt.
Do you have any medication?
790
01:18:56,350 --> 01:18:57,850
What now?
791
01:18:59,480 --> 01:19:01,330
What is it?
792
01:19:01,900 --> 01:19:05,830
He's hurt his head.
Please take a look.
793
01:19:06,440 --> 01:19:09,850
Today is my big day
You should know better.
794
01:19:09,900 --> 01:19:12,940
Get him some medication!
795
01:19:13,060 --> 01:19:14,660
Come over here.
796
01:19:15,310 --> 01:19:18,330
- We'll talk here.
- What for?
797
01:19:20,870 --> 01:19:22,560
Do you think you
can get away that easy?
798
01:19:25,810 --> 01:19:28,750
You're doing it now?
Can't you wait one more night?
799
01:19:38,650 --> 01:19:40,080
You're ruining my night!
800
01:19:40,190 --> 01:19:44,150
- I'm afraid you might ruin my plan.
- What does that mean?
801
01:19:44,190 --> 01:19:48,940
I know that Chow plans to leave
from your secret passage.
802
01:19:53,520 --> 01:19:57,020
He's willing to pay twice the amount
and make me happy.
803
01:19:57,060 --> 01:19:58,520
What can you pay?
804
01:19:59,940 --> 01:20:02,750
Just give me
a price and I'll pay.
805
01:20:20,060 --> 01:20:21,440
100.000 taels then!
806
01:20:21,810 --> 01:20:27,580
Money isn't a problem,
we can talk about it.
807
01:20:28,100 --> 01:20:30,250
Hand me the money
and I'll hand you the man.
808
01:20:30,310 --> 01:20:33,400
Just make sure you don't
end up losing both.
809
01:20:35,100 --> 01:20:38,560
You're back. - Two more injured?
Let me make it clear.
810
01:20:38,600 --> 01:20:42,700
I have to charge you extra
for the medication!
811
01:20:44,080 --> 01:20:48,750
- Are you done talking business out there?
- We haven't settled ours yet!
812
01:20:54,100 --> 01:20:55,870
Hold tighter!
813
01:21:00,250 --> 01:21:02,770
Brother Ho, where are you going?
Come on! Have another drink.
814
01:21:02,810 --> 01:21:05,310
Get lost! I have to piss.
815
01:21:05,400 --> 01:21:11,040
What a coincidence. I need to
pee too. - You go first then!
816
01:21:16,250 --> 01:21:17,370
The candle is out!
817
01:21:24,690 --> 01:21:26,660
Bitch.
818
01:21:27,650 --> 01:21:29,850
Shall we wait for the signal?
819
01:21:29,900 --> 01:21:32,230
He is enjoying himself!
He doesn't give a damn about us!
820
01:21:32,270 --> 01:21:33,270
Who smashed a cup?
821
01:21:35,560 --> 01:21:39,810
It's all right. The weapons are
for protection only. Let's keep on drinking.
822
01:21:40,150 --> 01:21:43,810
These bastards are well prepared.
Why don't we just start fighting right now?
823
01:21:49,950 --> 01:21:51,270
Brother, your sword!
824
01:22:30,900 --> 01:22:31,650
You want to escape?
825
01:22:50,000 --> 01:22:52,650
- Take the kids and go!
- Okay.
826
01:22:58,830 --> 01:23:01,150
Let Chung chase after them.
Our target is Chow.
827
01:23:02,520 --> 01:23:05,440
- Should we wait for Chow?
- Forget him! Let's get out of here first.
828
01:23:05,480 --> 01:23:06,600
Get up, let's go!
829
01:23:06,730 --> 01:23:08,900
- Where is Uncle Chow?
- Don't ask, hurry up!
830
01:23:14,040 --> 01:23:15,520
What have the
East Chamber given you?
831
01:23:15,560 --> 01:23:18,310
They've given me
much more than you have.
832
01:23:22,910 --> 01:23:24,520
Get them!
833
01:23:25,200 --> 01:23:26,330
I won't let you go!
834
01:23:26,370 --> 01:23:29,310
You bitch! I can't
believe you’re working for them.
835
01:23:30,020 --> 01:23:32,480
You take that back!
I'm not a bitch!
836
01:23:40,810 --> 01:23:42,410
Chow! Your time is up!
837
01:23:50,270 --> 01:23:53,870
Shiu!
Who told you to start fighting?
838
01:23:54,020 --> 01:23:57,330
We didn't.
It was that old bastard...
839
01:23:57,350 --> 01:23:58,770
The old bastard?
840
01:23:58,980 --> 01:24:01,120
Shiu!
841
01:24:02,600 --> 01:24:04,750
You bastard!
842
01:24:04,790 --> 01:24:08,350
- Jade, we've paid you!
- Save it for your coffin!
843
01:24:09,190 --> 01:24:11,100
You're really good.
844
01:24:16,750 --> 01:24:18,330
There is a sandstorm ahead!
845
01:24:22,150 --> 01:24:25,120
It's no storm.
It's sand kicked up by horses.
846
01:24:25,160 --> 01:24:26,440
The East Chamber troops are here!
847
01:24:30,120 --> 01:24:32,230
Let's split up.
We'll meet later.
848
01:24:33,700 --> 01:24:35,600
It's Tsao's Black Arrow Troops!
849
01:24:36,810 --> 01:24:39,000
We're on your side!
850
01:24:45,200 --> 01:24:48,290
On... your... side...
851
01:24:59,950 --> 01:25:05,440
Iron, Ho Fu!
Yuk Ying! Yuk Bo!
852
01:25:05,480 --> 01:25:06,600
Yuk Bo!
853
01:25:07,250 --> 01:25:09,690
Sister, I'm here!
854
01:25:10,100 --> 01:25:12,150
- Where's Yuk Bo?
- Sister!
855
01:25:12,730 --> 01:25:15,190
Don't be scared.
I'll get you out of here.
856
01:25:26,580 --> 01:25:27,980
Jade, have you gone mad?
857
01:25:37,000 --> 01:25:38,400
Siu Chuen!
858
01:25:43,480 --> 01:25:45,810
You two are nothing
but blood-thirsty beasts!
859
01:25:51,160 --> 01:25:54,370
Here drink this!
860
01:26:04,150 --> 01:26:06,370
Sister!
861
01:26:06,410 --> 01:26:07,480
Mo-yin!
862
01:26:13,560 --> 01:26:15,870
Mo-yin, hang in there!
863
01:26:15,900 --> 01:26:18,230
Tsao is here.
864
01:26:18,350 --> 01:26:20,060
What?
Tsao is here?
865
01:26:20,230 --> 01:26:22,310
Save it. She's fainted.
866
01:26:23,980 --> 01:26:25,500
Take her to my room.
867
01:26:38,580 --> 01:26:43,540
Dao come here. Tell the general
that his woman is in deep trouble. Go!
868
01:27:41,700 --> 01:27:43,040
The medication.
869
01:27:56,730 --> 01:28:00,770
Before, we could always escape
from every danger.
870
01:28:01,150 --> 01:28:04,060
But the world has changed
for the worst.
871
01:28:04,350 --> 01:28:08,060
We can't be sure
if we can escape this time.
872
01:28:15,200 --> 01:28:16,730
Mo-yin.
873
01:28:16,770 --> 01:28:19,940
Wai-on,
I shouldn't have doubted you.
874
01:28:21,690 --> 01:28:29,190
That flute...
I didn't mean to give it to Jade.
875
01:28:29,620 --> 01:28:33,150
I didn't realize that it would've
caused you so much pain.
876
01:28:33,190 --> 01:28:35,520
Luckily I still
have a chance to explain.
877
01:28:36,000 --> 01:28:38,770
People said we shouldn't
talk about love in a troubled world.
878
01:28:38,810 --> 01:28:42,330
But love actually runs deeper
in a troubled world.
879
01:28:43,150 --> 01:28:45,520
You couldn't
get the flute back?
880
01:28:48,410 --> 01:28:50,020
That is not as important
881
01:28:51,500 --> 01:28:53,910
as the love
I have for you now.
882
01:28:56,810 --> 01:28:59,120
Enough already!
883
01:28:59,440 --> 01:29:01,660
You are still here?
884
01:29:02,650 --> 01:29:04,480
This is my inn,
why should I leave?
885
01:29:04,600 --> 01:29:09,940
I almost forgot...
You're just as heartless as the desert!
886
01:29:10,100 --> 01:29:13,580
Out here, everyone is selfish!
They only care about themselves.
887
01:29:15,150 --> 01:29:16,480
Is that why you lie and steal?
888
01:29:16,650 --> 01:29:18,980
Drifters like you leave the moment
they get their wishes!
889
01:29:18,980 --> 01:29:20,830
I'm just
learning from you people!
890
01:29:21,270 --> 01:29:23,440
Who's heartless?
891
01:29:53,270 --> 01:29:55,060
- Who's there?
- Dao.
892
01:29:55,150 --> 01:29:59,000
- Where's our help?
- The general refused to come.
893
01:29:59,060 --> 01:30:01,520
Goddamnit!
He's just as heartless!
894
01:30:01,810 --> 01:30:04,480
Let me finish those eunuch bastards
then I'll go and deal with him!
895
01:30:05,150 --> 01:30:08,540
Why did you come back?
896
01:30:13,200 --> 01:30:17,910
I never thought the last man
at my side would be a barbarian.
897
01:30:46,790 --> 01:30:47,870
Watch out for the arrows!
898
01:30:54,450 --> 01:30:58,700
Dao, get the kids and take
them to the tunnel. Hurry up!
899
01:31:37,000 --> 01:31:38,620
Damn you!
900
01:32:01,080 --> 01:32:03,410
Hold on.
901
01:32:04,000 --> 01:32:05,790
Hurry up!
902
01:32:11,080 --> 01:32:15,200
Your flute. I won't take
something that's not mine.
903
01:32:22,160 --> 01:32:26,370
Your Excellency, we now have
the Dragon Inn surrounded.
904
01:32:29,160 --> 01:32:31,950
Mo-yin,
you go down first.
905
01:32:50,750 --> 01:32:52,120
Grab my hand!
906
01:33:00,500 --> 01:33:03,450
There are so many soldiers!
- Come on! - Let's go!
907
01:33:12,500 --> 01:33:13,830
They're behind the hill!
908
01:33:27,950 --> 01:33:30,330
Still chasing us?
Go to hell!
909
01:33:40,750 --> 01:33:42,830
Running away?
910
01:33:42,870 --> 01:33:44,660
Where can you go
in this vast desert?
911
01:33:44,750 --> 01:33:46,120
I'll stop him!
912
01:33:58,750 --> 01:34:01,790
Jade, take the
kids to the border.
913
01:34:01,870 --> 01:34:05,500
Wait for me
at Dragon Gate. Go now!
914
01:34:12,910 --> 01:34:16,450
Wai-on! We live or
die together! - Me too!
915
01:34:18,040 --> 01:34:19,500
Why are you two still here?
916
01:34:34,620 --> 01:34:37,330
- Block his path!
- Can you?
917
01:34:52,580 --> 01:34:54,000
Wai-on!
918
01:35:02,120 --> 01:35:03,500
Take this!
919
01:35:10,660 --> 01:35:16,330
After I've killed you all, my kingdom
will be as solid as steel.
920
01:35:17,830 --> 01:35:22,870
There's three of us against one of you.
Goddamn you, we can kill you at any time!
921
01:35:28,000 --> 01:35:29,660
Come on!
Damn eunuch!
922
01:36:00,450 --> 01:36:03,080
Damn!
We're trapped under the drift sand!
923
01:36:06,790 --> 01:36:09,250
- Now what?
- We can't even move!
924
01:36:09,910 --> 01:36:11,910
Time to die!
925
01:36:18,080 --> 01:36:20,790
Mo-yin!
926
01:36:22,120 --> 01:36:24,750
Mo-yin!
927
01:36:38,750 --> 01:36:40,950
Don't close your eyes!
I'll kill him for you!
928
01:36:45,370 --> 01:36:47,040
Willow Strike!
929
01:36:50,700 --> 01:36:53,450
Destroying Stance!
930
01:36:58,080 --> 01:36:59,040
Mo-yin!
931
01:37:00,580 --> 01:37:02,910
Mo-yin!
932
01:37:11,620 --> 01:37:12,910
Go to hell!
933
01:37:13,080 --> 01:37:14,450
I'll see you there!
934
01:37:21,290 --> 01:37:22,410
Time to die, bitch!
935
01:37:29,410 --> 01:37:30,750
Watch out!
936
01:37:43,040 --> 01:37:47,500
Chow, get up. The kids are
waiting for you at the border.
937
01:37:49,080 --> 01:37:53,750
I'm the most powerful man in the world!
I'll send you down to hell now!
938
01:38:02,120 --> 01:38:03,580
Be careful!
939
01:38:13,750 --> 01:38:15,200
My leg!
940
01:38:23,950 --> 01:38:25,830
My hand!
941
01:38:36,120 --> 01:38:37,450
I got you now!
942
01:38:50,950 --> 01:38:54,870
The Twin Sword!
Push me over there. Hurry!
943
01:39:41,910 --> 01:39:45,580
Chow,
can you hear me?
944
01:39:53,410 --> 01:39:56,790
Mo-yin...
945
01:40:30,410 --> 01:40:32,410
Will you come back
to the Dragon Inn?
946
01:40:32,830 --> 01:40:38,540
By the time the next guests arrive
you'd have long forgotten a drifter like me.
947
01:40:39,700 --> 01:40:42,540
I cannot boldly embrace
the desert like you do.
948
01:40:42,830 --> 01:40:44,290
I have to leave.
949
01:41:21,250 --> 01:41:22,870
The Dragon Inn...
950
01:41:23,200 --> 01:41:24,500
Get the wine!
951
01:41:42,620 --> 01:41:47,700
Let's leave this cruel place.
We'll go find Chow.
77046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.