Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,869 --> 00:01:49,506
Deve... İlki doğduğum günlerde görüldü.
2
00:01:49,541 --> 00:01:50,740
Evet.
3
00:01:54,847 --> 00:01:56,413
Deve..
4
00:02:31,483 --> 00:02:33,049
Hey! Hey, Ford!
5
00:02:33,085 --> 00:02:34,351
Hey, Ford!
6
00:02:34,386 --> 00:02:36,153
Gel,sana bir şey söylemem lazım.
7
00:02:36,188 --> 00:02:38,355
Buraya gel, Ford.
8
00:02:38,390 --> 00:02:40,557
Ford, oh. Ford,sana bir şey söylemem lazım.
9
00:02:40,592 --> 00:02:42,058
Sorun ne, hasta falan mısın?
10
00:02:42,094 --> 00:02:43,426
Hayır, ama hemen gitmelisin, evlat.
11
00:02:43,462 --> 00:02:44,828
Sana diyorum,
hemen gitmelisin.
12
00:02:44,863 --> 00:02:46,062
- Neden?
- Çünki..
13
00:02:46,098 --> 00:02:47,497
Develer geliyor!
14
00:02:47,533 --> 00:02:49,699
Çirkinler,çirkin..
15
00:02:49,735 --> 00:02:51,801
Pop! Pop!
Sarhoşsun.
16
00:02:51,837 --> 00:02:53,036
Sarhoş ya da ayık,sana söylüyorum
17
00:02:53,071 --> 00:02:54,237
hemen gitmelisin.
18
00:02:54,273 --> 00:02:55,639
You gotta get
your dust and head
19
00:02:55,674 --> 00:02:57,974
for San Bernardino
'cause they're after you.
20
00:02:58,010 --> 00:02:59,910
- Kim, develer mi?
-Hayır, Araplar.
21
00:02:59,945 --> 00:03:01,178
- Araplar mı?
- Evet.
22
00:03:01,213 --> 00:03:02,546
Neden biraz uzanmıyorsun?
23
00:03:02,581 --> 00:03:03,747
- İyi olacaksın.
- Dinle.
24
00:03:03,782 --> 00:03:04,948
Beni dinler misin evlat?
25
00:03:04,983 --> 00:03:06,016
I'm telling you, boy,you gotta get outta here.
26
00:03:06,051 --> 00:03:07,617
27
00:03:07,653 --> 00:03:08,718
Hey, bak, Ford
28
00:03:08,754 --> 00:03:10,253
Ford, you should have not done that.
29
00:03:10,289 --> 00:03:11,888
Now, uh-uh, that's liable to drown a man or give him a taste of pneumonia or somethin'.
30
00:03:11,924 --> 00:03:13,390
31
00:03:13,425 --> 00:03:14,891
- Daha iyi hissediyor musun?
- Evet.
32
00:03:14,927 --> 00:03:17,928
You half-drown a man then ask him does he feel better.
33
00:03:17,963 --> 00:03:19,396
Now what is all this about the camels?
34
00:03:19,431 --> 00:03:21,565
Well, you remember when Jeff Davis fetched a bunch of camels out here?
35
00:03:21,600 --> 00:03:23,166
36
00:03:23,202 --> 00:03:24,701
Had a bright idea of totin' mail and supplies across Death Valley?
37
00:03:24,736 --> 00:03:27,003
38
00:03:27,039 --> 00:03:28,405
Well, it never did pan out because you see, the soldiers they couldn't find the right cuss words for the camels.
39
00:03:28,440 --> 00:03:29,906
40
00:03:29,942 --> 00:03:32,175
41
00:03:32,211 --> 00:03:34,311
- Well, what about 'em?
- Well, I'll tell you.
42
00:03:34,346 --> 00:03:36,513
They lost a bunch of them camels, you see?
43
00:03:36,548 --> 00:03:39,249
And I always had a hunch, that Hassan the Arab had somethin' to do about it,and I was right.
44
00:03:39,284 --> 00:03:41,618
45
00:03:41,653 --> 00:03:43,687
- How do you know?
- Well, I'll tell you.
46
00:03:43,722 --> 00:03:45,455
'Cause he rode in to Bodie yesterday.
47
00:03:45,490 --> 00:03:48,258
You see, he was selling that,uh, ol' Mormon whiskey to the sheep herders and some of the prospectors.
48
00:03:48,293 --> 00:03:50,527
49
00:03:50,562 --> 00:03:52,562
And two other Arabs with him, you see?
50
00:03:52,598 --> 00:03:54,064
Well, I want to tell you somethin', boy.
51
00:03:54,099 --> 00:03:56,866
- They're after your gold.
- How do you know that?
52
00:03:56,902 --> 00:03:59,603
Oh, 'cause I was talking to a sheep herder on the way back.
53
00:03:59,638 --> 00:04:02,105
And he told me that they was asking about you.
54
00:04:02,140 --> 00:04:03,373
- Pop.
- Huh?
55
00:04:03,408 --> 00:04:05,208
How'd they know I had any gold?
56
00:04:05,244 --> 00:04:07,177
- Well, uh.. Mm?
- Pop?
57
00:04:07,212 --> 00:04:08,612
How'd they know I had any gold?
58
00:04:08,647 --> 00:04:10,513
Well, n-now,just a minute now, Ford.
59
00:04:10,549 --> 00:04:12,616
I-I didn't mean to tell 'em.
Honestly, I didn't.
60
00:04:12,651 --> 00:04:15,051
But you see, I got a little bit, uh, too drunk and, and I told 'em about the gold, you see.
61
00:04:15,087 --> 00:04:17,420
62
00:04:17,456 --> 00:04:18,989
I told 'em it was so thick that they could dig it out with a coffee spoon.
63
00:04:19,024 --> 00:04:21,291
64
00:04:21,326 --> 00:04:22,726
I-I-I told 'em, but I-I swear I didn't mean to,now, Ford, I-I-I didn't.
65
00:04:22,761 --> 00:04:24,527
66
00:04:24,563 --> 00:04:25,762
Are they on their way here from Bodie?
67
00:04:25,797 --> 00:04:27,564
Yeah, that's right,that's right.
68
00:04:27,599 --> 00:04:30,166
Well, I'll head over the pass to Cajon and slide in to San Bernardino that way.
69
00:04:30,202 --> 00:04:32,402
70
00:04:32,437 --> 00:04:35,372
Yeah, but-but look here,that weigh about 80 pounds and with your weight on the horse that horse gonna have an awful load to tow.
71
00:04:35,407 --> 00:04:36,773
72
00:04:36,808 --> 00:04:38,675
73
00:04:38,710 --> 00:04:40,410
- I'll take it easy.
- Well, uh..
74
00:04:40,445 --> 00:04:42,579
Maybe you won't have a chance to take it easy.
75
00:04:42,614 --> 00:04:45,115
- I know, loose lip.
- Now wait a minute, now, Ford.
76
00:04:45,150 --> 00:04:46,516
I told you I didn't mean nothin'--
77
00:04:46,551 --> 00:04:49,386
Right. Forget about it, pop,we'll make it alright.
78
00:04:49,421 --> 00:04:51,721
I got the prettiest girl in California waiting for me.
79
00:04:51,757 --> 00:04:53,256
Oh, you have, huh,well, there's another good way to lose your poke.
80
00:04:53,292 --> 00:04:55,058
81
00:04:55,093 --> 00:04:56,559
Oh, now, Leatherface,just because you've made a few wrong bets doesn't mean that the deck is cold.
82
00:04:56,595 --> 00:04:57,694
83
00:04:57,729 --> 00:04:59,829
84
00:04:59,865 --> 00:05:01,731
This is gonna make her open up her eyes.
85
00:05:01,767 --> 00:05:04,100
I'm gonna buy a ranch,settle down and marry her.
86
00:05:04,136 --> 00:05:05,635
Well, you are, huh,well, maybe she won't wait for you,you know.
87
00:05:05,671 --> 00:05:07,203
88
00:05:07,239 --> 00:05:10,273
Four years is an awful long time, boy.
89
00:05:10,309 --> 00:05:13,376
- Betsy's kinda choosy.
- Well, then, alright.
90
00:05:13,412 --> 00:05:16,212
That'll cook your hay the same.
91
00:05:16,248 --> 00:05:17,814
See, you know,I've been thinking.
92
00:05:17,849 --> 00:05:20,083
I kinda thought you looked uncomfortable.
93
00:05:20,118 --> 00:05:22,585
Uh, maybe we oughta swap horses.
94
00:05:22,621 --> 00:05:23,620
Niçin?
95
00:05:23,655 --> 00:05:25,221
Well, because I've been tellin' everybody around here in these parts that I was gonna do some prospecting on the other side of the range.
96
00:05:25,257 --> 00:05:26,656
97
00:05:26,692 --> 00:05:28,291
98
00:05:28,327 --> 00:05:30,093
99
00:05:30,128 --> 00:05:32,762
And you see, uh,your horse being a grey they would spot him easy,you see but mine being a sorrel,they wouldn't.
100
00:05:32,798 --> 00:05:34,564
101
00:05:34,599 --> 00:05:36,700
102
00:05:36,735 --> 00:05:38,835
So, they see you riding up the canyon 'they'll think that you were me, you see?'
103
00:05:38,870 --> 00:05:42,238
104
00:05:42,274 --> 00:05:44,741
Yeah, that's not a bad idea.
105
00:05:44,776 --> 00:05:47,444
- I'll think it over.
- Yeah..
106
00:05:47,479 --> 00:05:49,879
Well, I swear, lookit yonder.
107
00:05:51,450 --> 00:05:54,951
A gal in Greasewood Flat.
Well, I'll be..
108
00:05:54,986 --> 00:05:57,687
And a hungry one too.
Been ridin' all day.
109
00:05:57,723 --> 00:05:59,656
Well, you step down off your horse.
110
00:05:59,691 --> 00:06:01,725
- We got plenty of food here.
- Thanks.
111
00:06:01,760 --> 00:06:03,593
I'll water and feed your horse for you, ma'am.
112
00:06:03,628 --> 00:06:04,928
Oh, thanks.
113
00:06:06,565 --> 00:06:09,332
Yeah, sure, you just come over and sit down.
114
00:06:09,368 --> 00:06:11,668
I'll have some dinner for you before you can say..
116
00:06:13,338 --> 00:06:15,171
You know, I can't even say it myself.
117
00:06:16,208 --> 00:06:17,374
Uh..
118
00:06:18,243 --> 00:06:20,343
You, eh, come far?
119
00:06:20,379 --> 00:06:22,078
- Carson City.
- Oh, you did?
120
00:06:22,114 --> 00:06:23,747
- That's quite a ride.
121
00:06:23,782 --> 00:06:25,181
'It's bad country there too.'
122
00:06:25,217 --> 00:06:26,716
- I'll say it is.
- Yeah.
123
00:06:26,752 --> 00:06:29,119
Was awfully glad to run in to you two.
124
00:06:29,154 --> 00:06:31,187
Oh, that's alright.
125
00:06:31,223 --> 00:06:32,522
You know,we're always wide open for a charming lady like yourself.
126
00:06:32,557 --> 00:06:35,492
127
00:06:35,527 --> 00:06:38,261
Now I know other critters who'd be floatin' around they wouldn't be near as welcome.
128
00:06:38,296 --> 00:06:40,330
129
00:06:40,365 --> 00:06:41,698
- There you are.
- Thanks.
130
00:06:41,733 --> 00:06:44,634
I'll get some hardtack here for your tooth.
131
00:06:50,776 --> 00:06:53,576
- Here you are.
- Oh, thanks.
132
00:06:53,612 --> 00:06:57,714
My name is Ford Smith.
This is Leatherface Bates.
133
00:06:57,749 --> 00:06:59,783
How about rustlin' me up a plate of those beans?
134
00:06:59,818 --> 00:07:03,653
That's fine. My name happens to be Smith too.
135
00:07:03,688 --> 00:07:05,722
- Mary Smith.
- Yeah?
136
00:07:05,757 --> 00:07:08,458
A lot of Smiths around this part of the country.
137
00:07:08,493 --> 00:07:10,627
Only my name really is Smith.
138
00:07:10,662 --> 00:07:14,564
Really?
Smith suits me alright.
139
00:07:14,599 --> 00:07:16,199
Where are you headin' for, ma'am?
140
00:07:16,234 --> 00:07:17,934
Kinda curious, aren't you,old timer?
141
00:07:17,969 --> 00:07:21,137
Well, uh, I didn't mean no harm by it, ma'am.
142
00:07:21,173 --> 00:07:23,139
That's alright,it's no secret.
143
00:07:23,175 --> 00:07:26,109
I'm going to San Bernardino.
144
00:07:26,144 --> 00:07:27,177
Well..
145
00:07:27,212 --> 00:07:30,880
[laughing]
I'll swear!
146
00:07:32,117 --> 00:07:33,116
What's so funny?
147
00:07:33,151 --> 00:07:34,484
Well, uh, Ford here he's going over to Berdoo in the mornin'.
148
00:07:34,519 --> 00:07:36,853
149
00:07:36,888 --> 00:07:39,422
There you go with that loose lip again.
150
00:07:39,458 --> 00:07:40,490
Well, what's the matter with that?
151
00:07:40,525 --> 00:07:42,025
It'd be nice to have company.
152
00:07:42,060 --> 00:07:43,960
Well, now, that's just what I was thinking.
153
00:07:43,995 --> 00:07:45,795
That's, uh, that's what I meant, Ford.
154
00:07:45,831 --> 00:07:48,164
You see, with you ridin' my sorrel--
155
00:07:48,200 --> 00:07:49,532
Shut up!
156
00:07:49,568 --> 00:07:50,967
Well, now, you just listen to me, you just shut up yourself,just hold your tongue.
157
00:07:51,002 --> 00:07:53,703
158
00:07:53,738 --> 00:07:56,039
Huh, now, see,I was going to tell you with you ridin' my sorrel uh, up the canyon with a gal
159
00:07:56,074 --> 00:07:57,640
160
00:07:57,676 --> 00:07:59,776
161
00:07:59,811 --> 00:08:02,712
you see, nobody would ever suspect it was Ford Smith going up that canyon unless you run right smack dab into 'em.
162
00:08:02,747 --> 00:08:07,350
163
00:08:07,385 --> 00:08:08,585
You see, ma'am,I wasn't plannin' on havin' company this trip.
164
00:08:08,620 --> 00:08:10,086
165
00:08:10,121 --> 00:08:12,989
- Least of all a woman.
- That's alright with me.
166
00:08:13,024 --> 00:08:15,859
I wasn't planning on having any company either.
167
00:08:15,894 --> 00:08:18,061
Well, uh, you see,this is the sort of a a secret mission that Ford's going on, you see.
168
00:08:18,096 --> 00:08:21,130
169
00:08:21,166 --> 00:08:22,265
Will you please eat?
170
00:08:22,300 --> 00:08:24,601
Maybe that'll keep your mouth shut.
171
00:08:24,636 --> 00:08:26,903
Oh, well, well.
Alright then.
172
00:08:29,107 --> 00:08:31,808
What makes you think you can go across Death Valley alone?
173
00:08:31,843 --> 00:08:34,210
- It's been done.
- Never by a woman.
174
00:08:34,246 --> 00:08:37,747
- I'll take a chance.
- You haven't got a chance.
175
00:08:37,782 --> 00:08:40,750
That, Mr. Smith,is a matter of opinion.
176
00:08:41,920 --> 00:08:44,420
You're certainly a pleasant host, aren't you?
177
00:08:44,456 --> 00:08:47,190
A great gentleman of the badlands.
178
00:08:47,225 --> 00:08:49,592
I'm glad Leatherface is around.
179
00:08:50,562 --> 00:08:52,996
When you get ready to go to sleep there's a real nice soft spot over there by that tree.
180
00:08:53,031 --> 00:08:55,965
181
00:08:56,001 --> 00:08:57,066
Oh..
182
00:08:57,102 --> 00:08:59,602
Well, if it's, uh,all the same to you I'd just soon turn in here by the campfire.
183
00:08:59,638 --> 00:09:02,038
184
00:09:02,073 --> 00:09:04,140
See, I've been sleeping with one eye open so long it'll be nice to have a good night's rest.
185
00:09:04,175 --> 00:09:07,143
186
00:09:07,178 --> 00:09:09,112
Suit yourself.
187
00:09:09,147 --> 00:09:11,814
Leatherface will protect me in case of any danger.
188
00:09:11,850 --> 00:09:12,916
Oh, good.
189
00:09:12,951 --> 00:09:15,885
Hm. you bet your life I will, miss.
190
00:09:15,921 --> 00:09:18,354
Hm, see? Ha-ha.
191
00:09:21,793 --> 00:09:23,693
That was a good breakfast,chef.
192
00:09:23,728 --> 00:09:26,796
Well, I've been called a lot of things in my time but I've never been called that before.
193
00:09:26,831 --> 00:09:30,133
194
00:09:30,168 --> 00:09:31,467
Let's get started.
195
00:09:31,503 --> 00:09:33,136
Is that an invitation to go with you?
196
00:09:33,171 --> 00:09:35,572
I was under the impression you'd rather go it alone.
197
00:09:35,607 --> 00:09:36,973
I knew I was stuck with you the minute you stumbled in the camp here yesterday.
198
00:09:37,008 --> 00:09:38,775
199
00:09:38,810 --> 00:09:41,377
'Cause I'm not gonna let you cross that desert by yourself.
200
00:09:41,413 --> 00:09:44,113
You're not stuck with me,Mr. Smith.
201
00:09:44,149 --> 00:09:45,782
Oh, yes, I am, Miss Smith.
202
00:09:45,817 --> 00:09:48,918
Look, it's just like I told you yesterday.
203
00:09:48,954 --> 00:09:50,753
I never figured on picking up any company going across the desert.
204
00:09:50,789 --> 00:09:52,088
205
00:09:52,123 --> 00:09:54,691
I ran in to you two quite by accident.
206
00:09:54,726 --> 00:09:57,093
I can do it,and I can do it all alone.
207
00:09:57,128 --> 00:10:00,630
Mary, you'll never reach San Berdoo alive.
208
00:10:00,665 --> 00:10:03,099
Someday somebody will stumble across a pile of white bones out there in the desert.
209
00:10:03,134 --> 00:10:04,434
210
00:10:04,469 --> 00:10:06,336
Yours.
211
00:10:06,371 --> 00:10:08,037
Now let's get going.
212
00:10:10,508 --> 00:10:11,708
I'll carry that for you, ma'am.
213
00:10:11,743 --> 00:10:14,043
- Miss.
- Uh, miss.
214
00:10:14,079 --> 00:10:16,512
Looks like you should be helping him instead of me.
215
00:10:16,548 --> 00:10:18,681
He's kinda loaded down,isn't he?
216
00:10:18,717 --> 00:10:20,617
Listen, ma'am..
Uh, miss..
217
00:10:20,652 --> 00:10:23,953
Sometimes it ain't too smart to be too observant.
218
00:10:25,156 --> 00:10:28,925
Don't wanna get your dander up about Ford today.
219
00:10:28,960 --> 00:10:31,861
He ain't gem, he's full of vinegar as he is now.
220
00:10:31,896 --> 00:10:36,733
But you see, uh, he's, uh,kinda peeved with me.
221
00:10:36,768 --> 00:10:37,767
Niçin?
222
00:10:37,802 --> 00:10:39,836
Well, I just can't exactly tell you, ma'am
223
00:10:39,871 --> 00:10:44,774
but I sinned, miss, uh,I really did. I-I sinned.
224
00:10:44,809 --> 00:10:47,510
- Oh.
- Yeah, sure did.
225
00:10:47,545 --> 00:10:48,978
Come on, I'll help you on your horse.
226
00:10:49,014 --> 00:10:50,179
Teşekkürler.
227
00:10:57,522 --> 00:11:00,490
- Where's that blanket roll?
- Here you are, boy.
228
00:11:00,525 --> 00:11:01,724
Thanks, Leatherface.
229
00:11:01,760 --> 00:11:03,359
You're more than welcome,ma'am.
230
00:11:03,395 --> 00:11:05,361
- And, uh, miss?
- Yeah?
231
00:11:05,397 --> 00:11:07,530
Here, I want you to..
232
00:11:07,565 --> 00:11:09,632
You better take this in case you run in to some major coyote or something.
233
00:11:09,668 --> 00:11:12,035
234
00:11:12,070 --> 00:11:14,704
Oh, no.
No, I can't take your gun.
235
00:11:14,739 --> 00:11:17,106
Oh, even if you can't too,I want you to take it.
236
00:11:17,142 --> 00:11:19,909
Yep, 'cause it'd be might soothin' to my conscience
237
00:11:19,944 --> 00:11:21,778
if you did.
Mighty soothin'.
238
00:11:21,813 --> 00:11:24,347
And don't you worry about later,'cause I can borrow one from one of the miners up there.
239
00:11:24,382 --> 00:11:26,616
240
00:11:28,219 --> 00:11:29,752
Thanks, Leatherface.
241
00:11:29,788 --> 00:11:31,754
You're welcome.
Thank you, miss.
242
00:11:32,724 --> 00:11:33,823
- Leatherface.
- Yeah?
243
00:11:33,858 --> 00:11:35,525
You be a good boy.
244
00:11:35,560 --> 00:11:37,126
And watch out after my horse for me.
245
00:11:37,162 --> 00:11:39,762
Don't you worry about that, boy,I'll take good care of him.
246
00:11:39,798 --> 00:11:42,632
[chuckling]
Uh, you're good.
247
00:11:43,535 --> 00:11:45,601
Keep your powder dry!
248
00:12:32,050 --> 00:12:34,117
- Smith's gone.
- And the old man?
249
00:12:34,152 --> 00:12:36,419
He's down by the stream panning.
250
00:12:36,454 --> 00:12:37,987
Watch the owls.
251
00:13:19,297 --> 00:13:20,563
Hassan?
252
00:13:20,598 --> 00:13:23,866
Yes, Hassan.
Where is Smith?
253
00:13:23,902 --> 00:13:25,902
Well, I, I don't know where he is.
254
00:13:25,937 --> 00:13:27,737
Uh, he maybe panning up or down the stream someplace,I don't..
255
00:13:27,772 --> 00:13:29,305
256
00:13:29,340 --> 00:13:30,773
- I don't know where he is--
- He left this morning.
257
00:13:30,809 --> 00:13:32,975
- Didn't he?
- Well, I don't know if he did.
258
00:13:33,011 --> 00:13:35,611
Or not, okay, yes,come to think of it he said that he was going to Carson City sometime this week.
259
00:13:35,647 --> 00:13:38,648
260
00:13:38,683 --> 00:13:40,917
- You liar!
- Stop.
261
00:13:47,091 --> 00:13:49,592
Too bad I had to smash an old man like him.
262
00:13:49,627 --> 00:13:50,927
It's just as well.
263
00:13:50,962 --> 00:13:52,161
Alive, he would have spread news we were on the trail of Smith.
264
00:13:52,197 --> 00:13:53,896
265
00:13:53,932 --> 00:13:55,097
Let's go to their camp.
266
00:13:55,133 --> 00:13:56,599
Maybe we can find the old man's gun and ammunition.
267
00:13:56,634 --> 00:13:58,201
268
00:14:27,432 --> 00:14:29,432
You alright?
269
00:14:29,467 --> 00:14:31,033
Elbette.
270
00:14:58,596 --> 00:15:00,229
Cephane!
271
00:15:02,467 --> 00:15:04,533
.32 caliber.
It won't fit.
272
00:15:04,569 --> 00:15:05,902
Stupid fool that you are,I told you to buy ammunition when you were in town.
273
00:15:05,937 --> 00:15:07,236
274
00:15:07,272 --> 00:15:09,906
Yeah, stupid fool that I am, I forgot.
275
00:15:09,941 --> 00:15:11,908
But they don't know our guns are empty.
276
00:15:11,943 --> 00:15:14,377
Let's pick up the trail before we lose them.
277
00:15:22,487 --> 00:15:24,153
Here's the trail.
278
00:15:26,991 --> 00:15:29,692
Yeah. Two of them.
279
00:15:29,727 --> 00:15:30,993
I wonder who's with him.
280
00:15:31,029 --> 00:15:32,428
I wonder too.
281
00:15:33,698 --> 00:15:34,730
Looks like they're heading south.
282
00:15:34,766 --> 00:15:36,265
That means San Bernardino.
283
00:15:36,301 --> 00:15:37,366
Come on.
284
00:15:46,978 --> 00:15:49,278
What, uh, do you think you're gonna do?
285
00:15:49,314 --> 00:15:52,415
I don't think, I know.
I'm gonna cook supper.
286
00:15:52,450 --> 00:15:56,385
- And build your own fire?
- And build my own fire.
287
00:15:56,421 --> 00:15:58,120
Convince me.
288
00:15:58,156 --> 00:15:59,322
Tamam.
289
00:16:10,768 --> 00:16:12,468
I'm convinced.
290
00:16:12,503 --> 00:16:15,571
Thank you, sir.
But don't be too optimistic.
291
00:16:15,606 --> 00:16:16,939
Better wait an hour or two.
292
00:16:16,975 --> 00:16:19,575
[chuckling]
Where'd you learn how to cook?
293
00:16:19,610 --> 00:16:21,877
Mm, picked it up here and there.
294
00:16:22,981 --> 00:16:24,280
Quite a bit of difference between this and that grub that old Leatherface dishes out.
295
00:16:24,315 --> 00:16:26,749
296
00:16:26,784 --> 00:16:28,784
I didn't thing it was too bad or maybe I was just extra hungry.
297
00:16:28,820 --> 00:16:30,920
298
00:16:30,955 --> 00:16:33,356
He claims that all of his family had indigestion.
299
00:16:33,391 --> 00:16:35,324
I kinda suspect that he did the cookin'.
300
00:16:37,061 --> 00:16:39,095
What'd you do up in Carson City?
301
00:16:39,130 --> 00:16:42,164
- Really wanna know?
- Yeah.
302
00:16:42,200 --> 00:16:45,234
I was dealing blackjack in the casino.
303
00:16:46,838 --> 00:16:48,270
Pretty good job.
304
00:16:48,306 --> 00:16:51,040
If a fellow gets lucky, he's good for a blue chip or two.
305
00:16:51,075 --> 00:16:52,808
That's right.
306
00:16:52,844 --> 00:16:55,378
How come you quit?
307
00:16:55,413 --> 00:16:59,882
You're getting to be as nosy as old Leatherface, aren't you?
308
00:16:59,917 --> 00:17:02,485
Well, if you must know,I was fired.
309
00:17:02,520 --> 00:17:04,053
Accused of cheating.
310
00:17:04,088 --> 00:17:06,022
- Did you?
- No.
311
00:17:06,057 --> 00:17:08,858
- How come then?
- Hm, it's the usual story.
312
00:17:08,893 --> 00:17:10,826
Man was playing against me.
313
00:17:10,862 --> 00:17:12,962
One lone hand at the whole table.
314
00:17:12,997 --> 00:17:16,465
That's a tough spot for a dealer to be in at any time.
315
00:17:16,501 --> 00:17:20,369
But seems he was a poor loser.
Had a run of bad luck.
316
00:17:20,405 --> 00:17:23,005
Besides, he was a friend of the boss'.
317
00:17:23,041 --> 00:17:26,175
He accused me of dealing seconds, so I was fired.
318
00:17:26,210 --> 00:17:28,844
Finished me in the town for good.
319
00:17:28,880 --> 00:17:31,947
- Can you deal seconds?
- Sure.
320
00:17:33,885 --> 00:17:35,251
Show me.
321
00:17:36,421 --> 00:17:38,988
Mm. It's not gonna be easy with these.
322
00:17:39,023 --> 00:17:41,323
They must come over on the Ark.
323
00:17:44,595 --> 00:17:46,062
Cut 'em.
324
00:17:53,604 --> 00:17:55,237
- Wanna know what you have?
- Yeah.
325
00:17:55,273 --> 00:17:59,108
A nine of diamonds and a three of spades.
326
00:18:00,711 --> 00:18:02,678
- Want cards?
- Yeah.
327
00:18:03,648 --> 00:18:05,915
Hit it again.
328
00:18:05,950 --> 00:18:07,383
That's good.
329
00:18:10,021 --> 00:18:11,353
Blackjack.
330
00:18:11,389 --> 00:18:13,355
But you didn't deal seconds,I was watchin' you.
331
00:18:13,391 --> 00:18:15,291
That's right. But you were watching the top of the deck.
332
00:18:15,326 --> 00:18:17,126
- These came from the bottom.
- Oh.
333
00:18:17,161 --> 00:18:18,727
- Got any dice?
- No.
334
00:18:18,763 --> 00:18:21,397
Ah, that's too bad. I was gonna show you a few tricks.
335
00:18:21,432 --> 00:18:23,799
[laughing]
What are you going to San Bernardino for?
336
00:18:23,835 --> 00:18:26,302
There's not much action there for your cards and your dice.
337
00:18:26,337 --> 00:18:29,672
Yeah, I know it. But you see,it happens to be my home.
338
00:18:29,707 --> 00:18:30,840
My folks live there.
339
00:18:30,875 --> 00:18:32,508
Oh, I've never noticed you there.
340
00:18:32,543 --> 00:18:36,011
Well, it's a pretty big place, San Berdoo.
341
00:18:36,047 --> 00:18:38,047
Why are you going there?
342
00:18:38,082 --> 00:18:40,416
- To see my girl.
- Oh.
343
00:18:40,451 --> 00:18:42,685
Betsy Plike.
344
00:18:42,720 --> 00:18:44,487
She was only 18 when I left.
345
00:18:45,923 --> 00:18:48,591
I guess I've always loved her.
346
00:18:48,626 --> 00:18:51,794
She's a skinny little thing but she sure is pretty.
347
00:18:51,829 --> 00:18:54,430
I didn't have enough dough to get married, so I left.
348
00:18:54,465 --> 00:18:56,966
But now, I've got enough and I'm going back and marry her and buy the best darn ranch in California.
349
00:18:57,001 --> 00:18:59,602
350
00:19:00,471 --> 00:19:02,905
I was at her wedding, Ford.
351
00:19:06,210 --> 00:19:08,544
- At her wedding?
- Mm-hm.
352
00:19:09,814 --> 00:19:12,248
She's now Betsy Fisher.
353
00:19:12,283 --> 00:19:14,350
Mrs. Betsy Fisher.
354
00:19:15,820 --> 00:19:19,588
Did she marry Andy Fisher, the guy that ran the hardware store?
355
00:19:19,624 --> 00:19:21,190
That's right.
356
00:19:23,761 --> 00:19:26,662
I'm sorry you had to find it out from me.
357
00:19:26,697 --> 00:19:30,399
It's better to find it out now though, isn't it?
358
00:19:30,434 --> 00:19:33,602
Yeah. Yeah.
359
00:19:33,638 --> 00:19:35,271
Andy Fisher.
360
00:19:35,306 --> 00:19:38,207
He used to always take her dancin'.
361
00:19:38,242 --> 00:19:41,410
I never was much of a hand at dancin'.
362
00:19:41,445 --> 00:19:43,913
And you've been working out here for four years
363
00:19:43,948 --> 00:19:47,716
with that dream in your head.
364
00:19:47,752 --> 00:19:49,151
Oh, that's life.
365
00:19:49,187 --> 00:19:52,121
Mary, I think we better turn in.
366
00:19:52,156 --> 00:19:53,822
Get an early start in the mornin'
367
00:19:53,858 --> 00:19:55,624
before the sun gets too hot.
368
00:19:56,527 --> 00:19:57,593
Alright, fine.
369
00:19:57,628 --> 00:19:59,728
I wanna look nicer than the horses.
370
00:20:30,294 --> 00:20:32,194
You better take this in case you get scared.
371
00:20:32,230 --> 00:20:33,796
I'm not scared of you, Ford.
372
00:20:33,831 --> 00:20:36,966
- Even without Leatherface?
- Even without Leatherface.
373
00:20:37,001 --> 00:20:39,368
Well, you get some sleep.
I'm gonna sit up a while.
374
00:20:39,403 --> 00:20:41,470
Because of those lowdown coyotes that Leatherface was telling me about?
375
00:20:41,505 --> 00:20:43,072
376
00:20:43,107 --> 00:20:45,708
Yeah. Three renegade Arabs on camels.
377
00:20:45,743 --> 00:20:47,142
I've heard about them.
378
00:20:47,178 --> 00:20:49,912
Well, if you get sleepy, wake me up and I'll watch for a while.
379
00:20:49,947 --> 00:20:51,614
- Alright.
- And you needn't worry.
380
00:20:51,649 --> 00:20:54,550
I won't take those saddlebags.
381
00:20:54,585 --> 00:20:57,386
- Goodnight, Ford.
- Goodnight.
382
00:21:18,976 --> 00:21:20,476
Nothing.
383
00:21:22,280 --> 00:21:23,579
That must be them.
384
00:21:23,614 --> 00:21:26,348
Kafan, use your eyes.
They're the best.
385
00:21:28,719 --> 00:21:31,720
It is Smith and the other is a woman.
386
00:21:31,756 --> 00:21:33,222
A woman? A woman!
387
00:21:33,257 --> 00:21:35,457
- By the beard of the Prophet!
- A woman..
388
00:21:35,493 --> 00:21:38,927
...trying to cross Death Valley, they're both mad.
389
00:21:38,963 --> 00:21:40,929
We'll hide that way.
390
00:21:40,965 --> 00:21:43,232
Gel.
391
00:22:04,855 --> 00:22:07,456
- Ne oldu?
- Bilmiyorum.
392
00:22:12,096 --> 00:22:13,696
Haydi.
393
00:22:17,068 --> 00:22:19,601
Ghazili, Kafan.
394
00:23:03,314 --> 00:23:05,247
Looks like we lost them.
395
00:23:52,696 --> 00:23:54,396
Stay here.
396
00:24:21,325 --> 00:24:24,226
Why are you afraid, my friend?
All we want is a drink.
397
00:24:24,261 --> 00:24:27,830
We have come a long way.
And all the waterholes are dry.
398
00:24:27,865 --> 00:24:30,032
If you had horses,I could understand it.
399
00:24:30,067 --> 00:24:32,334
They need water.
Camels don't.
400
00:24:32,369 --> 00:24:33,769
[laughing]
It is true.
401
00:24:33,804 --> 00:24:36,738
Our camels carry a gallon water in their stomach each.
402
00:24:36,774 --> 00:24:38,607
But what good is that to us?
403
00:24:38,642 --> 00:24:40,642
When they are thirsty,they cough up some water and then they swallow it.
404
00:24:40,678 --> 00:24:42,010
405
00:24:42,046 --> 00:24:44,413
'But that doesn't do us any good.'
406
00:24:53,157 --> 00:24:54,456
They must be out of ammunition or they wouldn't have waited this long.
407
00:24:54,492 --> 00:24:56,425
408
00:24:56,460 --> 00:24:58,894
We haven't got any water to give away, friend.
409
00:24:58,929 --> 00:25:00,762
We'll need every drop for ourselves.
410
00:25:00,798 --> 00:25:04,032
Heh, if you have no water for your horses, my dear friend
411
00:25:04,068 --> 00:25:06,034
then you are worse off than we are.
412
00:25:06,070 --> 00:25:08,437
When they drop from thirst then what are you and the lady going to ride?
413
00:25:08,472 --> 00:25:11,540
414
00:25:11,575 --> 00:25:13,976
Get out of the way.
We're in a hurry.
415
00:25:14,011 --> 00:25:16,378
If you are in a hurry,then consider.
416
00:25:16,413 --> 00:25:18,447
A camel can beat a horse on the desert.
417
00:25:18,482 --> 00:25:20,549
They can travel 40 miles a day.
418
00:25:20,584 --> 00:25:23,051
And without drinking,they can travel faster.
419
00:25:23,087 --> 00:25:24,186
Let's go, Mary.
420
00:25:36,634 --> 00:25:38,967
We can't go through there with a camel.
421
00:25:56,253 --> 00:25:57,986
What's the matter?
422
00:25:59,924 --> 00:26:02,824
This horse is packing too heavy a load.
423
00:26:02,860 --> 00:26:06,194
- What're you gonna do?
- Hike a while.
424
00:26:06,230 --> 00:26:10,132
What you men won't do for that yellow stuff.
425
00:26:10,167 --> 00:26:13,268
Uh, 'course you're talking about the Arabs.
426
00:26:13,304 --> 00:26:14,870
'Course.
427
00:26:16,774 --> 00:26:19,341
I don't see any signs of them.
428
00:26:19,376 --> 00:26:20,709
Well, I'm gonna walk a while anyway or this horse will drop.
429
00:26:20,744 --> 00:26:22,544
430
00:26:24,048 --> 00:26:25,547
Haydi.
431
00:27:18,168 --> 00:27:19,735
Bayım.
432
00:27:19,770 --> 00:27:22,604
Mister, I have saved this so I could give aid to the helpless like you.
433
00:27:22,640 --> 00:27:25,841
.
434
00:27:25,876 --> 00:27:28,210
A bottle of Mormon whiskey.
435
00:27:28,245 --> 00:27:30,078
You're wastin' your time.
436
00:27:30,114 --> 00:27:34,016
But, mister, in the name of the compassionate one, listen.
437
00:27:34,051 --> 00:27:36,618
'I am a friend of all Americans.'
438
00:27:36,654 --> 00:27:38,687
I served in your cavalry.
439
00:27:38,722 --> 00:27:41,690
I am from Arabia with Lieutenant Beal's camels.
440
00:27:41,725 --> 00:27:43,625
We travelled from the Gulf of Mexico to the shores of the Pacific at San Pedro.
441
00:27:43,661 --> 00:27:46,662
442
00:27:46,697 --> 00:27:49,631
My name is Ahmed Bin Ali.
443
00:27:49,667 --> 00:27:51,333
(Ford)
'That's far enough.'
444
00:27:51,368 --> 00:27:53,368
Your name is Hassan the Arab.
445
00:27:53,404 --> 00:27:55,804
Ha. That is just a nickname.
446
00:27:55,839 --> 00:27:59,408
We are three Arabs from Smyrna.
447
00:27:59,443 --> 00:28:01,843
We are going where you go.
448
00:28:01,879 --> 00:28:04,846
My friends and I have debated this matter.
449
00:28:04,882 --> 00:28:08,517
Your horse is already limping.
Soon, you will need help.
450
00:28:08,552 --> 00:28:13,088
We have decided we will be brothers of the road.
451
00:28:48,358 --> 00:28:50,992
Ford! Bak.
452
00:28:55,499 --> 00:28:57,199
Yakalayalım.
453
00:29:41,512 --> 00:29:43,044
Yardım edeceğim.
454
00:29:46,750 --> 00:29:49,117
Ford! Ford!
455
00:29:51,155 --> 00:29:56,091
Please, mister, I'm looking for my runaway camel.
456
00:29:56,126 --> 00:29:58,293
In the name of the Compassionate One don't shoot.
457
00:29:58,328 --> 00:29:59,795
458
00:29:59,830 --> 00:30:03,131
'I do not look for a quarrel.'
459
00:30:03,167 --> 00:30:06,368
In return for my Dealu mare,I will give you my gun.
460
00:30:24,588 --> 00:30:27,355
Ford!
461
00:30:27,391 --> 00:30:29,191
'Ford!'
462
00:30:31,195 --> 00:30:32,961
Ford!
463
00:30:52,082 --> 00:30:53,982
Haydi.
464
00:30:54,017 --> 00:30:57,385
- Are you alright?
- Yeah, but he's got my gun.
465
00:30:59,823 --> 00:31:01,823
- Won't do him any good though.
- Why not?
466
00:31:01,859 --> 00:31:03,925
He just fired the last shot.
467
00:31:03,961 --> 00:31:05,327
Well, then we made a pretty good swap.
468
00:31:05,362 --> 00:31:07,829
I've got their rifle and our ammunition fits it.
469
00:31:07,865 --> 00:31:09,731
And with this we can keep 'em at a distance.
470
00:31:09,766 --> 00:31:11,366
- Good.
- Let's fill up those canteens.
471
00:31:11,401 --> 00:31:13,168
- And get going.
- Alright.
472
00:31:21,812 --> 00:31:24,946
Hush. Hush. Hush.
473
00:31:31,154 --> 00:31:34,589
- I got their gun.
- He got my rifle.
474
00:31:34,625 --> 00:31:38,593
You fool, it's empty.
Why didn't you take a horse?
475
00:31:38,629 --> 00:31:39,761
It would've been worth something.
476
00:31:39,796 --> 00:31:41,463
Well, it was either that or the camel.
477
00:31:41,498 --> 00:31:43,031
Deveyi kaldıramazlar.
478
00:31:43,066 --> 00:31:44,499
İlk fırsatta kaçardı.
479
00:31:44,534 --> 00:31:46,868
Well, what would I have done without it?
480
00:31:46,904 --> 00:31:49,437
Şimdi ne yapacaksın.
Yürü.
481
00:32:06,123 --> 00:32:09,324
Ford, it's no use.
It's only a matter of time.
482
00:32:09,359 --> 00:32:11,192
We're not givin' up.
483
00:32:28,111 --> 00:32:31,813
[sighing]
Ah! I'm dead beat, Ford.
484
00:32:31,848 --> 00:32:34,249
I can't go another step without a rest.
485
00:32:34,284 --> 00:32:35,850
I'm ready to call it a day.
486
00:32:35,886 --> 00:32:37,953
You must be in worse shape than I am.
487
00:32:37,988 --> 00:32:40,221
Ah, I'll take good care of the horses and then rustle up some grub.
488
00:32:40,257 --> 00:32:41,790
489
00:32:41,825 --> 00:32:45,293
Ah, I too tired to even think of food.
490
00:33:50,327 --> 00:33:53,561
- Üzgünüm Mary.
- Ne için?
491
00:33:53,597 --> 00:33:55,296
Oh, her şey için.
492
00:33:55,332 --> 00:33:59,134
You'd have been much better off taking this trip by yourself.
493
00:33:59,169 --> 00:34:01,536
Leatherface told me you weren't as full of vinegar as you pretended.
494
00:34:01,571 --> 00:34:02,704
495
00:34:02,739 --> 00:34:04,906
- He did, uh?
496
00:34:04,941 --> 00:34:07,108
Sana başka ne söyledi?
497
00:34:07,144 --> 00:34:11,212
Well, said that you were really very nice.
498
00:34:12,416 --> 00:34:15,050
I caused you nothing,but trouble.
499
00:34:15,085 --> 00:34:18,820
- I'm not complaining.
- You're a funny gal.
500
00:34:18,855 --> 00:34:20,688
Neden?
501
00:34:20,724 --> 00:34:22,557
Sadece anlamak zor.
502
00:34:23,860 --> 00:34:25,693
Denedin mi?
503
00:34:25,729 --> 00:34:27,262
Belki.
504
00:34:28,865 --> 00:34:30,398
Ford?
505
00:34:31,401 --> 00:34:34,135
Hala o çiftliği alacak mısın?
506
00:34:34,171 --> 00:34:37,539
Tek başına bir çiftliğe sahip olmanın bir faydası yok.
507
00:34:37,574 --> 00:34:40,108
Well, I guess not.
508
00:34:41,478 --> 00:34:43,111
Well, I'm gonna try and get some sleep.
509
00:34:43,146 --> 00:34:44,979
Bunu düzelteceğim.
510
00:34:49,619 --> 00:34:51,619
Teşekkür ederim, Bay Smith.
511
00:34:58,261 --> 00:35:01,596
- İyi geceler Mary.
- İyi geceler.
512
00:35:06,103 --> 00:35:08,937
- Ford.
- Evet?
513
00:35:08,972 --> 00:35:12,340
O çiftlik fikrinden vazgeçme.
514
00:35:12,375 --> 00:35:13,808
Neden?
515
00:35:13,844 --> 00:35:16,845
Senin için iyi olacağını düşünüyorum.
516
00:35:16,880 --> 00:35:19,180
Neden öyle diyorsun?
517
00:35:19,216 --> 00:35:23,118
Adamın sakinleşmesi gerekiyor.
518
00:35:26,857 --> 00:35:28,957
Evet, sanırım sakinleşir.
519
00:36:10,901 --> 00:36:13,568
Ford! Ford!
520
00:36:58,215 --> 00:36:59,581
Hadi buradan çıkalım.
521
00:36:59,616 --> 00:37:01,349
They won't expect us to leave until morning.
522
00:37:01,384 --> 00:37:02,650
Atlar yeterince dinlendi mi?
523
00:37:02,686 --> 00:37:03,551
Hayır.
524
00:37:03,587 --> 00:37:05,486
But we'll have to take the chance.
525
00:37:05,522 --> 00:37:06,621
Alright.
526
00:37:20,804 --> 00:37:23,671
- Where have you been?
- I went after the rifle.
527
00:37:23,707 --> 00:37:25,473
- O nerede?
- Ben sadece ..
528
00:37:25,508 --> 00:37:27,642
Kadının peşinden gittin.
Tüm konuştuğunuz bu.
529
00:37:27,677 --> 00:37:30,845
Kadının peşinden gittim!
Tüfeğin peşinden gittim.
530
00:37:30,880 --> 00:37:32,247
Yalancı!
531
00:37:34,951 --> 00:37:37,085
Sen ve kadının.
532
00:37:38,455 --> 00:37:41,489
Haydi uyuyun.
533
00:38:29,472 --> 00:38:31,172
Neden biraz gezmiyorsun?
534
00:38:31,207 --> 00:38:33,074
- Hiçbir şey yapmıyorum.
- Ford!
535
00:38:33,109 --> 00:38:35,443
If you're gonna be that stubborn, put the saddle bags up on the horse and we'll both walk.
536
00:38:35,478 --> 00:38:38,012
537
00:38:38,048 --> 00:38:39,347
Haydi.
538
00:38:58,968 --> 00:39:01,869
Ford. Ford, bak!
539
00:39:04,808 --> 00:39:07,408
- Serap.
- Oh.
540
00:39:40,176 --> 00:39:41,876
Su!
541
00:39:41,911 --> 00:39:43,378
Su kokluyor.
542
00:40:31,494 --> 00:40:33,027
Deve izleri.
543
00:40:34,397 --> 00:40:36,497
They must've circled around us during the day.
544
00:40:36,533 --> 00:40:38,533
Umutsuz, Ford.
545
00:40:38,568 --> 00:40:40,168
Er ya da geç bizi yakalayacaklar.
546
00:40:40,203 --> 00:40:41,335
Hayır, yakalamayacaklar.
547
00:40:41,371 --> 00:40:43,137
Neredeyse bölünmüş durumdayız.
548
00:40:43,173 --> 00:40:44,872
- Buraya.
549
00:41:04,227 --> 00:41:07,595
Mary ... burada ayrılacağız.
550
00:41:07,630 --> 00:41:09,630
You follow the trail and I'm goin' over the mountain.
551
00:41:09,666 --> 00:41:11,065
Diğer tarafta buluşacağım.
552
00:41:11,100 --> 00:41:13,534
Güvende olacaksın çünkü altının bende olduğunu anlayacaklar.
553
00:41:13,570 --> 00:41:14,802
Sana izin vermeyeceğim.
554
00:41:14,838 --> 00:41:17,538
Why, they'd pick you off for sure up there.
555
00:41:17,574 --> 00:41:19,307
O zaman bir fark yaratıyor?
556
00:41:19,342 --> 00:41:22,343
I guess I'm getting used to ya.
557
00:41:22,378 --> 00:41:25,980
Oh. Endişelenme.
Güvende olacağım.
558
00:41:26,015 --> 00:41:28,115
Oh, Ford, bir dakika.
559
00:41:28,151 --> 00:41:29,617
Bir fark yaratır.
560
00:41:29,652 --> 00:41:31,519
Büyük bir fark.
561
00:41:39,095 --> 00:41:42,797
Mary, in case anything should happen up there..
562
00:41:42,832 --> 00:41:44,732
...I want you to have the gold.
563
00:41:44,767 --> 00:41:47,435
Divvy it up among the widows and orphans.
564
00:41:48,104 --> 00:41:49,670
Yapacaksın.
565
00:41:49,706 --> 00:41:52,507
- Senin için dua edeceğim.
-Tabii ki edeceğim.
566
00:41:52,542 --> 00:41:54,909
And uh...Mary..
567
00:41:57,113 --> 00:42:01,082
...I haven't given up the idea about that ranch.
568
00:42:02,886 --> 00:42:04,185
Now get going.
569
00:42:58,441 --> 00:43:00,308
Hah,Onu getir.
570
00:43:00,343 --> 00:43:02,510
Onu getir.
571
00:43:02,545 --> 00:43:04,078
Onu getir.
572
00:43:04,113 --> 00:43:06,847
Başla.
573
00:43:35,545 --> 00:43:37,612
Selam, oraya geri dön!
574
00:43:40,216 --> 00:43:45,753
Oraya geri dön.
575
00:43:45,788 --> 00:43:47,488
Oraya geri dön.
576
00:44:33,002 --> 00:44:34,268
Buraya.
577
00:44:36,205 --> 00:44:37,638
Buraya gel.
578
00:44:49,919 --> 00:44:51,986
Sen develerle kal.
579
00:47:54,637 --> 00:47:56,637
O silahı bana ver, sonuçta tüm cephaneyi aldım.
580
00:47:56,672 --> 00:47:58,205
Cephane,nereden buldun?
581
00:47:58,241 --> 00:48:00,975
The fool dropped it when the camels stampeded down below.
582
00:48:06,449 --> 00:48:08,782
Boşa harcama,sadece iki atış kaldı.
583
00:49:24,360 --> 00:49:25,859
Haydi.
584
00:49:42,445 --> 00:49:44,144
Ford, iyi misin?
585
00:49:44,180 --> 00:49:46,613
Sure. I told you I'd make it, didn't I?
586
00:49:46,649 --> 00:49:48,182
Oh, you just had to.
587
00:49:53,990 --> 00:49:56,056
Develerini damgaladım.
588
00:49:56,092 --> 00:49:57,324
That ought to hold 'em for a while.
589
00:49:57,360 --> 00:49:58,492
Oh, umarım öyle.
590
00:49:58,527 --> 00:50:01,428
- You wanna ride?
- No, I'll walk with ya.
591
00:50:01,464 --> 00:50:02,896
Yeterince yükü var.
592
00:50:02,932 --> 00:50:04,898
- Gidelim.
- Peki.
593
00:50:33,562 --> 00:50:34,895
Yerliler.
594
00:50:34,930 --> 00:50:36,397
Sence arkadaş canlısı mı?
595
00:50:36,432 --> 00:50:37,598
Söylemesi zor.
596
00:50:37,633 --> 00:50:40,067
We might be going from the frying pan into the fire.
597
00:50:40,836 --> 00:50:42,770
Şimdi ne yapacağız?
598
00:50:42,805 --> 00:50:45,005
- Ata bin.
- Neden?
599
00:50:45,041 --> 00:50:47,474
Yerlilerin beklediği gibi sürmeliyiz.
600
00:50:47,510 --> 00:50:50,044
Beyaz kadın ata biner, adam yürür.
601
00:50:50,780 --> 00:50:52,179
Peki.
602
00:51:10,800 --> 00:51:12,533
Aman tanrım..
603
00:51:25,881 --> 00:51:27,981
Kilometrelerce seyahat ettik.
604
00:51:28,017 --> 00:51:30,584
Yorgun ve açız.
605
00:51:35,391 --> 00:51:37,257
Food.
606
00:51:37,293 --> 00:51:39,426
- Oh! Ah..
- Food, hmm.
607
00:51:50,072 --> 00:51:53,073
İspanyolca biliyor musun Mary?
608
00:51:53,109 --> 00:51:55,409
- Bir kelime bile.
- Bu çok zor olacak.
609
00:51:56,912 --> 00:51:58,212
Uh..
610
00:51:59,415 --> 00:52:00,881
Araplar.
611
00:52:00,916 --> 00:52:02,649
Üç Arap.
612
00:52:02,685 --> 00:52:05,586
Bir, iki, üç, Arap ..
613
00:52:06,989 --> 00:52:08,255
... bizi takip ediyor.
614
00:52:08,290 --> 00:52:10,290
Onlar bizi öldürmeye çalışacak.
615
00:52:14,897 --> 00:52:16,630
Üç Arap.
616
00:52:17,766 --> 00:52:19,633
...Bir, iki, üç,
617
00:52:19,668 --> 00:52:22,069
Develerde üç Arap.
618
00:52:23,105 --> 00:52:25,105
On camels are..
619
00:52:26,308 --> 00:52:27,608
Develer.
620
00:52:30,045 --> 00:52:31,545
Develer.
621
00:52:37,920 --> 00:52:39,319
They think you're crazy.
622
00:52:39,355 --> 00:52:41,188
Maybe that's just as well because I understand that Indians think insane people have been touched by the hand of God and they never harm 'em.
623
00:52:41,223 --> 00:52:42,656
624
00:52:42,691 --> 00:52:44,658
625
00:52:44,693 --> 00:52:46,126
626
00:52:47,997 --> 00:52:49,530
Ohh, teşekkürler.
627
00:52:53,969 --> 00:52:56,069
Bir at istiyorum.
628
00:52:56,105 --> 00:52:58,138
Kendime bir at.
629
00:52:59,909 --> 00:53:02,109
Kendim için at ve bir eyer.
630
00:53:03,212 --> 00:53:05,345
A saddle for myself to..
631
00:53:10,419 --> 00:53:13,854
I want a horse and saddle for myself and you get this.
632
00:53:13,889 --> 00:53:15,355
633
00:53:20,496 --> 00:53:22,596
Ford, they have a catholic shrine over there on the side of the hill.
634
00:53:22,631 --> 00:53:24,198
635
00:53:24,233 --> 00:53:25,999
Yeah, I think these are some of those Mission Indians that were left to shift for themselves when the padres were recalled to Spain.
636
00:53:26,035 --> 00:53:27,201
637
00:53:27,236 --> 00:53:28,869
638
00:53:28,904 --> 00:53:33,140
Oh. They are holding some kind of a service. Let's join them.
639
00:53:33,842 --> 00:53:35,309
Doğru.
640
00:54:22,124 --> 00:54:25,792
Ford. We left the camp on a Tuesday, didn't we?
641
00:54:25,828 --> 00:54:27,928
- Evet.
- O zaman bu Noel arifesi.
642
00:54:27,963 --> 00:54:30,530
Evet. And I wanted to be home for Christmas.
643
00:54:31,900 --> 00:54:33,300
A Nativity.
644
00:54:34,203 --> 00:54:37,037
Birth of the Infant Jesus.
645
00:54:37,072 --> 00:54:41,041
We always used to go to mass on Christmas Eve in San Bernardino.
646
00:55:19,715 --> 00:55:21,181
Oh hayır.
647
00:55:37,933 --> 00:55:39,833
Doğu'dan Üç Bilge Adam.
648
00:55:41,003 --> 00:55:42,469
Magi.
649
00:55:43,972 --> 00:55:45,472
Şimdi ne yapacağız?
650
00:55:46,208 --> 00:55:47,641
Bekle ve gör.
651
00:55:49,478 --> 00:55:51,044
We'll never be able to convince these Indians that they're bandits now.
652
00:55:51,080 --> 00:55:52,479
653
00:55:52,514 --> 00:55:56,283
Mm-mm, but at least they won't risk a direct attack.
654
00:55:56,318 --> 00:55:58,652
They won't if they realize the situation.
655
00:55:58,687 --> 00:55:59,820
Doğru.
656
00:57:33,148 --> 00:57:35,048
Anlamıyorum.
657
00:57:35,083 --> 00:57:36,450
Bunu neden karşılamıyoruz?
658
00:57:37,052 --> 00:57:38,185
Biliyorum.
659
00:57:38,220 --> 00:57:40,954
It is the eve of the Christmas fiesta to celebrate the birth of the king of their fate.
660
00:57:40,989 --> 00:57:43,123
661
00:57:43,158 --> 00:57:45,725
Yeah, at that time three men came with camels and they brought presents.
662
00:57:45,761 --> 00:57:48,295
663
00:57:48,330 --> 00:57:50,063
They must think we are the Three Wise Men.
664
00:57:51,533 --> 00:57:53,767
Davranışlarımıza dikkat etmeliyiz.
665
00:58:21,997 --> 00:58:22,996
Hassan aptal değil.
666
00:58:23,031 --> 00:58:24,731
Rolünü çok güzel oynuyor.
667
00:58:43,785 --> 00:58:46,052
Sonraki hamlesini merak ediyorum.
668
00:58:46,088 --> 00:58:47,521
Yakında öğreniriz.
669
00:58:53,395 --> 00:58:54,628
Onunla git.
670
00:58:54,663 --> 00:58:56,730
I gonna have a talk with the three wise men.
671
00:59:07,242 --> 00:59:09,543
Bayram gecesi bayım.
672
00:59:09,578 --> 00:59:13,580
You may count on us as your brothers from now on.
673
00:59:13,615 --> 00:59:15,315
We're not going to rob you, my friend but your life has been spared, you should be thankful.
674
00:59:15,350 --> 00:59:17,884
675
00:59:17,920 --> 00:59:19,786
Bu yerliler seni Aziz sanıyor.
676
00:59:19,821 --> 00:59:22,756
Bir yanlış harekette seni öldürürler.
677
00:59:22,791 --> 00:59:24,958
Observe, how poor these Indians are.
678
00:59:26,161 --> 00:59:27,994
Zenginsin.
679
00:59:28,030 --> 00:59:30,697
Hayatına karşılık,bize altını ver,
680
00:59:30,732 --> 00:59:33,567
bu talihsiz insanlar arasında bölüştürelim.
681
00:59:33,602 --> 00:59:36,836
Başka seçeneğin yok dostum.
Çaresizsin.
682
00:59:36,872 --> 00:59:38,772
Yani kavga etmeyi düşünme,ha?
683
00:59:38,807 --> 00:59:40,340
Just hand us your saddle bags.
684
00:59:40,375 --> 00:59:42,042
Give gladly to the poor Indians.
685
00:59:43,779 --> 00:59:45,812
Bana bir fikir verdin dostum.
686
01:00:28,423 --> 01:00:30,490
Where is my squaw?
687
01:00:30,525 --> 01:00:32,225
- Squaw?
- Squaw. Squaw.
688
01:00:48,610 --> 01:00:50,210
- Squaw.
- Squaw.
689
01:00:56,318 --> 01:00:58,351
Look, now that our friends have joined us don't you think one of us ought to stay awake and watch?
690
01:00:58,387 --> 01:01:00,587
691
01:01:00,622 --> 01:01:03,356
Evet. Sanırım paylaşmamız gerekiyor.
692
01:01:03,392 --> 01:01:06,092
Neden olmasın?Bütün çölü birlikte paylaşmadık mı?
693
01:01:23,845 --> 01:01:26,279
The Indians all seem to think that you are my squaw.
694
01:01:31,687 --> 01:01:34,054
Devam et ve biraz uyu.
Bir gözümü açık tutacağım.
695
01:01:34,089 --> 01:01:35,155
Peki.
696
01:01:41,730 --> 01:01:43,329
Teşekkür ederim.
697
01:01:51,473 --> 01:01:53,640
İyi geceler yavrum.
698
01:01:53,675 --> 01:01:55,308
İyi geceler yavrum.
699
01:02:19,267 --> 01:02:20,800
Sorun nedir?
700
01:02:20,836 --> 01:02:23,403
Deli olduğunu söylüyorlar.
Araplardan bahsediyorsun.
701
01:02:23,438 --> 01:02:24,637
Ben deli değilim.
702
01:02:24,673 --> 01:02:26,306
That's the truth about the Arabs.
703
01:02:26,341 --> 01:02:28,641
They've been chasing the girl and myself across the desert for many days trying to kill and rob us.
704
01:02:28,677 --> 01:02:31,611
705
01:02:31,646 --> 01:02:33,146
They're after the gold you have.
706
01:02:33,181 --> 01:02:36,216
Yes. And I need the horse to get to San Bernardino.
707
01:02:37,486 --> 01:02:39,152
These Arabs, you know them?
708
01:02:39,187 --> 01:02:41,921
Onlardan biri.
Hassan, Arap.
709
01:02:41,957 --> 01:02:44,858
- They ride on camels.
- "Ships of the desert."
710
01:02:47,362 --> 01:02:49,996
- Where is the horse?
- It is over there.
711
01:02:50,031 --> 01:02:53,032
It is a good horse. It will get you to San Bernardino.
712
01:03:02,244 --> 01:03:05,345
He says you'd given an offering of part of your gold enough to take care of the old and the sick for years to come.
713
01:03:05,380 --> 01:03:07,180
714
01:03:07,215 --> 01:03:09,315
715
01:03:09,351 --> 01:03:10,583
He wishes that we guard you until you're within sight of the settlement.
716
01:03:10,619 --> 01:03:12,318
717
01:03:17,125 --> 01:03:19,159
This we will do.
718
01:03:19,194 --> 01:03:22,195
More than that, I would show you a shortcut across the Cajon that will more than cut your distance in half.
719
01:03:22,230 --> 01:03:24,230
720
01:03:52,527 --> 01:03:54,460
Siper al Mary.
721
01:09:34,068 --> 01:09:36,002
Araplardan biri develerle kaçtı.
722
01:09:36,037 --> 01:09:37,570
Artık endişelenecek bir şey yok.
723
01:09:56,925 --> 01:09:58,224
Hoşça kal, dostum!
724
01:10:41,236 --> 01:10:42,702
Mutlu noeller.
725
01:10:48,309 --> 01:10:50,176
Sana da,mutlu noeller,
bayan Smith.
726
01:10:50,211 --> 01:10:53,145
Mutlu noeller.
Ve gerçek adın Smith.
727
01:10:53,181 --> 01:10:54,614
O zaman değiştirmeye gerek yok.
52202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.