Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,084 --> 00:00:10,083
Team21@duasatu.com
2
00:00:35,584 --> 00:00:37,499
BACK TO SQUARE ONE
3
00:00:58,834 --> 00:01:01,041
What's up, guys?
4
00:01:01,250 --> 00:01:03,624
How's it hanging?
5
00:01:08,959 --> 00:01:11,083
- Hey, Joël.
- Hey, Kader.
6
00:01:12,709 --> 00:01:14,958
- You're back?
- I got out a week ago.
7
00:01:15,125 --> 00:01:16,499
It wasn't too bad?
8
00:01:16,667 --> 00:01:20,083
I kept busy:
lots of reading, pumping iron...
9
00:01:21,917 --> 00:01:23,999
How long were you in for?
10
00:01:24,167 --> 00:01:27,124
3 months.
I Not too bad for a hold-up.
11
00:01:27,334 --> 00:01:28,541
For a lady's bag?
12
00:01:32,875 --> 00:01:34,416
During the hold-up.
13
00:01:35,292 --> 00:01:37,083
Anyway, i'm through with it.
14
00:01:37,250 --> 00:01:38,874
Dealing shit n' all.
15
00:01:39,084 --> 00:01:41,458
I'νe become a Muslim,
praise to God.
16
00:01:41,792 --> 00:01:44,791
God willing, brother.
I'm so happy.
17
00:01:45,292 --> 00:01:48,041
Find a job.
It's the best way to reintegrate.
18
00:01:48,209 --> 00:01:50,291
No-one'll take me with my face.
19
00:01:50,459 --> 00:01:53,208
I won't work for whitie.
Slavery's oνer!
20
00:01:53,417 --> 00:01:56,249
Don't say that.
I work for a building firm.
21
00:01:56,459 --> 00:01:59,624
They hire young people.
You'd be welcome there.
22
00:01:59,834 --> 00:02:00,958
I'm real busy.
23
00:02:01,167 --> 00:02:03,499
I gotta get my kid from school.
24
00:02:04,000 --> 00:02:05,083
And stuff...
25
00:02:05,959 --> 00:02:06,874
Praise to God.
26
00:02:07,792 --> 00:02:09,791
Well, it's good to see you.
27
00:02:10,000 --> 00:02:11,083
Come to the mosque.
28
00:02:11,250 --> 00:02:13,499
God willing, I'll come on Friday.
29
00:02:18,084 --> 00:02:20,874
Fuck me, what an ass!
I'd nail that bitch anytime!
30
00:02:23,209 --> 00:02:24,916
Peace, brother.
31
00:02:27,709 --> 00:02:29,499
My husband's in Cameroon.
32
00:02:29,667 --> 00:02:31,333
We haven't heard from him.
33
00:02:31,500 --> 00:02:34,874
I'm here with the kids.
I can't pay the rent.
34
00:02:46,167 --> 00:02:47,166
Does he work?
35
00:02:47,542 --> 00:02:49,374
He was a security guard.
36
00:02:54,209 --> 00:02:55,208
You don't work?
37
00:02:55,542 --> 00:02:57,666
I clean at the hospital.
38
00:02:58,250 --> 00:03:00,249
- How many children?
- 5.
39
00:03:00,459 --> 00:03:02,124
With him or in all?
40
00:03:03,292 --> 00:03:07,291
Excuse me, Régis.
Let me show you the election poster.
41
00:03:12,292 --> 00:03:13,291
I love it.
42
00:03:14,125 --> 00:03:15,083
Who's that?
43
00:03:15,959 --> 00:03:19,708
My gardener. I thought
it'd look more ethnically diverse.
44
00:03:19,917 --> 00:03:21,333
I can't say his name.
45
00:03:21,500 --> 00:03:24,291
Me and my wife call him Peanut!
46
00:03:26,792 --> 00:03:29,374
Not bad, huh?
Parity, diνersity...
47
00:03:29,542 --> 00:03:31,124
You just need a gay!
48
00:03:33,084 --> 00:03:34,333
Do you know any?
49
00:03:35,959 --> 00:03:37,374
I'm joking!
50
00:03:41,084 --> 00:03:44,083
More cars were set fire to
in Les Lys.
51
00:03:44,250 --> 00:03:46,208
Delinquents rule the place.
52
00:03:46,375 --> 00:03:47,791
I'd raid the place.
53
00:03:47,959 --> 00:03:50,624
Send 'em home
if they won't be French.
54
00:03:52,584 --> 00:03:54,416
Τhis lady liνes in Les Lys.
55
00:03:54,625 --> 00:03:55,874
Oh, yes!
56
00:03:56,250 --> 00:03:57,374
Hello, ma'am.
57
00:03:57,542 --> 00:04:00,749
lt's such a liνely,
colorful neighborhood.
58
00:04:00,917 --> 00:04:04,166
I loνe smelling all those spices
on the landing!
59
00:04:05,417 --> 00:04:06,958
You're in good hands.
60
00:04:07,167 --> 00:04:09,041
Régis will find you a place.
61
00:04:09,500 --> 00:04:10,499
Huh, Régis?
62
00:04:10,959 --> 00:04:12,416
I'll leaνe you to it.
63
00:04:15,334 --> 00:04:16,499
The Mayor!
64
00:04:18,125 --> 00:04:20,708
Where were we?
Mrs Mouloumbi...
65
00:04:20,875 --> 00:04:22,499
Husband in Cameroon.
66
00:04:22,667 --> 00:04:24,541
Why didn't you go with him?
67
00:04:24,750 --> 00:04:27,666
The kids were born here.
They're French.
68
00:04:27,834 --> 00:04:30,624
It's always the same.
You're from Africa...
69
00:04:30,834 --> 00:04:33,416
I'm from Normandy.
I was born here.
70
00:04:33,584 --> 00:04:36,374
I need proof
that you're a single parent.
71
00:04:36,542 --> 00:04:38,374
If I get evicted,
72
00:04:38,584 --> 00:04:40,249
we'll be on the street.
73
00:04:40,792 --> 00:04:42,583
Go live with your husband.
74
00:04:43,292 --> 00:04:44,958
It's warmer there.
75
00:04:46,167 --> 00:04:48,583
I picked up my kid.
I forgot my wallet.
76
00:04:48,792 --> 00:04:50,999
You have no ticket.
It's 40 euros...
77
00:04:51,167 --> 00:04:52,458
It's 'cause i'm black?
78
00:04:53,834 --> 00:04:55,291
We check everyone.
79
00:04:56,959 --> 00:04:57,958
Sure!
80
00:04:58,834 --> 00:05:00,333
Got 40 euros, honey?
81
00:05:01,125 --> 00:05:02,458
ID, please, sir.
82
00:05:02,667 --> 00:05:03,791
Just wait.
83
00:05:06,167 --> 00:05:07,624
Does your friend have it?
84
00:05:07,834 --> 00:05:09,666
No, just my lunch money.
85
00:05:09,875 --> 00:05:11,083
Can I have it?
86
00:05:12,750 --> 00:05:15,208
I'll pay you back.
Don't bust my balls!
87
00:05:30,417 --> 00:05:31,541
Racists!
88
00:05:31,709 --> 00:05:35,458
I grew up in the war, sir.
I saw real racism.
89
00:05:35,667 --> 00:05:37,458
Shut up, bitch.
I'm a Muslim!
90
00:05:37,625 --> 00:05:38,666
Enough!
91
00:05:39,375 --> 00:05:40,791
I'm black, too.
92
00:05:40,959 --> 00:05:43,208
Enough!
You're a discredit to us.
93
00:05:43,709 --> 00:05:46,083
- Hey, brother...
- Don't "brother" me.
94
00:05:46,417 --> 00:05:47,708
In front of your daughter!
95
00:05:48,292 --> 00:05:49,041
Cousin...?
96
00:05:54,500 --> 00:05:55,249
Uncle...?
97
00:06:01,542 --> 00:06:03,958
Dirty traitor! You coconut!
98
00:06:12,834 --> 00:06:13,583
Shit!
99
00:06:13,792 --> 00:06:15,249
Βeat it!
100
00:06:15,917 --> 00:06:18,583
I No money! No wash windshield!
Scram!
101
00:06:19,000 --> 00:06:20,624
Calm down, Régis.
102
00:06:20,792 --> 00:06:22,249
Scram, dammit!
103
00:06:22,500 --> 00:06:23,874
Filthy beggar!
104
00:06:24,417 --> 00:06:27,416
- He's handicapped!
- No way. it's just a mafia!
105
00:06:27,750 --> 00:06:29,749
Τhey just want our pity.
106
00:06:30,084 --> 00:06:32,208
- Dad's talking nonsense.
- Really?
107
00:07:09,334 --> 00:07:12,541
Sometimes they cut off an arm
to earn more.
108
00:07:16,792 --> 00:07:18,124
Albanians...
109
00:07:30,584 --> 00:07:33,208
Just out of jail,
you cause trouble.
110
00:07:33,417 --> 00:07:35,499
- I had no money.
- Quiet, son!
111
00:07:36,209 --> 00:07:37,833
You stole off
your daughter's friend!
112
00:07:38,000 --> 00:07:39,124
I'll repay her.
113
00:07:39,459 --> 00:07:42,291
I Nonsense! When? And how?
114
00:07:42,667 --> 00:07:45,499
I swear on the Koran,
i'll repay her.
115
00:07:45,709 --> 00:07:47,833
Shut your mouth!
None of that here!
116
00:07:48,042 --> 00:07:48,958
You hear?
117
00:07:49,250 --> 00:07:52,208
You're not fit to be a son of mine!
118
00:07:52,417 --> 00:07:54,874
You stole from ladies,
now from kids!
119
00:07:55,084 --> 00:07:56,041
You grass!
120
00:07:56,625 --> 00:07:59,124
She's not a grass.
She loves you.
121
00:07:59,459 --> 00:08:02,916
Her friend's mom rang to say
you stole off her kid!
122
00:08:03,084 --> 00:08:06,083
Whitie's a grass
right from primary school!
123
00:08:06,250 --> 00:08:08,624
Shut your mouth! Be quiet!
124
00:08:08,792 --> 00:08:10,291
None of that here.
125
00:08:10,750 --> 00:08:12,708
Prison didn't improve you.
126
00:08:13,292 --> 00:08:15,041
What did you learn inside?
127
00:08:15,542 --> 00:08:16,999
I curse my womb!
128
00:08:17,375 --> 00:08:19,083
What did I do to the Lord?
129
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
What did I do, God?
130
00:08:25,042 --> 00:08:26,666
I'll kill you one day.
131
00:08:27,209 --> 00:08:29,624
Τake your things
and leave my house.
132
00:08:30,125 --> 00:08:31,916
Come back with a job
133
00:08:32,125 --> 00:08:34,541
and money to raise your daughter.
134
00:08:35,959 --> 00:08:37,749
Look at me!
135
00:08:47,584 --> 00:08:48,333
For you.
136
00:08:54,792 --> 00:08:55,916
Who was it?
137
00:08:57,125 --> 00:08:59,416
My uncle, my father's brother.
138
00:09:00,834 --> 00:09:03,333
I thought
you had no contact with them.
139
00:09:05,084 --> 00:09:06,249
What did he want?
140
00:09:07,959 --> 00:09:10,208
To tell me my father's dying.
141
00:09:10,584 --> 00:09:12,041
Pass me the cheese.
142
00:09:12,875 --> 00:09:14,083
Your father?
143
00:09:16,959 --> 00:09:18,874
You said he died decades ago.
144
00:09:20,625 --> 00:09:22,583
He was never there for me.
145
00:09:23,292 --> 00:09:26,666
I was 8 when I last saw him.
He's dead to me.
146
00:09:29,417 --> 00:09:32,124
You tell me
after 10 years together.
147
00:09:34,167 --> 00:09:35,666
So, what'll you do?
148
00:09:35,917 --> 00:09:37,458
What'll I do?
149
00:09:38,084 --> 00:09:41,291
Some stranger's funeral
in the West lndies!
150
00:09:41,667 --> 00:09:43,249
It's your Dad's funeral!
151
00:09:43,792 --> 00:09:46,374
I can't go. I'm not vaccinated.
152
00:09:46,792 --> 00:09:48,333
You are going.
153
00:09:48,625 --> 00:09:52,874
If not, I'll go and get laid
by big crack-dealing blacks!
154
00:09:54,167 --> 00:09:55,499
Enough, Corinne!
155
00:09:56,084 --> 00:09:56,916
No, it's not!
156
00:09:57,667 --> 00:10:00,916
You think it over.
I can't take any more!
157
00:10:01,584 --> 00:10:03,624
I don't recognize you anymore!
158
00:10:08,625 --> 00:10:11,749
Dad, what are big
crack-dealing blacks?
159
00:10:12,459 --> 00:10:13,749
I Nothing, honey.
160
00:10:15,125 --> 00:10:16,458
Finish the Camembert.
161
00:10:38,167 --> 00:10:39,624
Look out, sonovabitch!
162
00:10:43,667 --> 00:10:44,916
Régis?
163
00:10:45,542 --> 00:10:46,333
Joël!
164
00:10:48,459 --> 00:10:49,541
Hey, bro!
165
00:10:56,042 --> 00:10:57,499
Visiting Dad?
166
00:10:59,834 --> 00:11:01,666
It's been 20 years.
167
00:11:02,042 --> 00:11:02,958
Yeah!
168
00:11:03,625 --> 00:11:06,041
- I'll help you.
- I No, it's OK!
169
00:11:07,959 --> 00:11:09,166
I'll get a taxi.
170
00:11:19,250 --> 00:11:21,874
- How are things?
- Just great.
171
00:11:22,084 --> 00:11:24,458
A 9-year-old girl,
a wonderful wife.
172
00:11:25,959 --> 00:11:27,458
I set up my own firm.
173
00:11:27,625 --> 00:11:29,874
I work for the town hall.
174
00:11:30,084 --> 00:11:33,249
I just bought a riverside house.
And you?
175
00:11:34,000 --> 00:11:35,999
Same. Exactly the same.
176
00:11:36,667 --> 00:11:38,249
9-year-old girl...
177
00:11:41,167 --> 00:11:43,166
- Where do you live?
- Same!
178
00:11:45,750 --> 00:11:47,208
I bought a house.
179
00:11:48,042 --> 00:11:49,583
Paris. By the Seine.
180
00:11:50,334 --> 00:11:51,333
Wow!
181
00:11:52,625 --> 00:11:53,874
Τhat can't be cheap.
182
00:11:55,417 --> 00:11:57,208
- What do you do?
- Me?
183
00:11:59,417 --> 00:12:00,833
I set up a firm.
184
00:12:02,292 --> 00:12:04,083
Helping old people.
185
00:12:06,375 --> 00:12:07,874
Τransport...
186
00:12:08,917 --> 00:12:10,208
Home help.
187
00:12:10,584 --> 00:12:12,291
Here to see your family?
188
00:12:15,750 --> 00:12:17,041
What did he say?
189
00:12:18,917 --> 00:12:20,666
It's a local thing!
190
00:12:32,709 --> 00:12:34,791
- I'll pay you back.
- Yeah, right.
191
00:12:35,500 --> 00:12:36,458
Shit!
192
00:12:37,042 --> 00:12:40,124
I should've claimed it on expenses.
193
00:12:41,667 --> 00:12:43,333
Régis, Joël...
194
00:12:44,500 --> 00:12:46,374
I'm your Uncle Jocelyn.
195
00:12:46,542 --> 00:12:48,791
I'm the one who phoned you.
Come on.
196
00:12:51,917 --> 00:12:53,416
You're just in time.
197
00:12:54,667 --> 00:12:55,999
He's near the end.
198
00:13:10,709 --> 00:13:12,166
Who are the chicks?
199
00:13:12,334 --> 00:13:14,041
Your half-sisters.
200
00:13:14,709 --> 00:13:16,458
Your Dad traveled a lot.
201
00:13:19,084 --> 00:13:20,541
Say hello to your aunt.
202
00:13:26,375 --> 00:13:27,499
Arlette!
203
00:13:27,667 --> 00:13:28,416
Josiane!
204
00:13:28,792 --> 00:13:30,041
Oh, Lord!
205
00:13:30,917 --> 00:13:32,124
I Not again.
206
00:13:32,375 --> 00:13:33,249
Delphine!
207
00:13:34,125 --> 00:13:35,499
Joséphine!
208
00:13:36,459 --> 00:13:37,541
What's that?
209
00:13:37,709 --> 00:13:39,166
He's reliving his life.
210
00:13:39,334 --> 00:13:40,499
Gladys!
211
00:13:41,625 --> 00:13:42,874
Muriel!
212
00:13:46,500 --> 00:13:47,791
Bernard!
213
00:13:51,334 --> 00:13:52,458
Régis!
214
00:13:52,625 --> 00:13:53,541
Joël!
215
00:13:59,500 --> 00:14:00,708
My sons...
216
00:14:01,584 --> 00:14:02,958
You're here.
217
00:14:08,917 --> 00:14:09,791
Τhank you.
218
00:14:10,709 --> 00:14:13,249
You're my only two boys.
219
00:14:13,625 --> 00:14:16,624
I know,
I wasn't always there for you.
220
00:14:16,792 --> 00:14:18,166
I Never, actually.
221
00:14:19,292 --> 00:14:20,708
I was a bad dad.
222
00:14:21,125 --> 00:14:22,499
Like me,
223
00:14:23,125 --> 00:14:26,083
you bear the name, Bigdesire.
224
00:14:26,625 --> 00:14:29,416
And your children, too.
225
00:14:31,959 --> 00:14:34,458
Although I made mistakes in my life,
226
00:14:35,709 --> 00:14:36,708
tonight,
227
00:14:36,917 --> 00:14:38,708
I want to give you...
228
00:14:42,875 --> 00:14:44,041
What, Dad?
229
00:14:45,959 --> 00:14:46,666
Lucienne!
230
00:14:50,917 --> 00:14:53,833
I want to give you
231
00:14:55,000 --> 00:14:58,083
the Bigdesire treasure!
232
00:14:58,459 --> 00:14:59,541
A treasure?
233
00:15:01,792 --> 00:15:04,166
No, Dad, don't go yet!
234
00:15:04,959 --> 00:15:06,374
Bring him water!
235
00:15:07,125 --> 00:15:08,791
What treasure?!
236
00:15:09,000 --> 00:15:10,166
What treasure?
237
00:15:20,500 --> 00:15:21,499
Fatoumata!
238
00:15:25,875 --> 00:15:27,833
A paper!
239
00:15:28,292 --> 00:15:29,999
It's not just any paper.
240
00:15:30,167 --> 00:15:33,208
It's your slave ancestors'
bill of freedom.
241
00:15:33,375 --> 00:15:37,874
Τhanks to that, your forefathers
could travel freely.
242
00:15:38,042 --> 00:15:39,749
Go smoke that elsewhere.
243
00:15:40,292 --> 00:15:41,666
Keep it safe.
244
00:15:42,292 --> 00:15:44,749
Your father got it from his father.
245
00:15:45,125 --> 00:15:48,708
You'll give it to your kids
who'll give it to theirs.
246
00:15:49,500 --> 00:15:53,999
So, our family never forgets
our ancestors' suffering.
247
00:15:55,750 --> 00:15:57,541
I'm going back to him.
248
00:16:04,000 --> 00:16:05,083
Good!
249
00:16:05,417 --> 00:16:07,124
No inheritance, no lawyer.
250
00:16:07,292 --> 00:16:08,999
I'll get back home sooner.
251
00:16:09,167 --> 00:16:10,458
Wait!
252
00:16:11,584 --> 00:16:14,749
We could sell it to a museum
and make some cash.
253
00:16:14,917 --> 00:16:17,166
They'd have sold it long ago.
254
00:16:17,667 --> 00:16:19,499
We must respect his wishes.
255
00:16:21,875 --> 00:16:22,791
Your half.
256
00:16:30,167 --> 00:16:32,249
Don't forget our sisters!
257
00:17:27,667 --> 00:17:28,833
Where are we?
258
00:17:34,792 --> 00:17:36,291
lt wasn't me, Mom!
259
00:17:37,042 --> 00:17:38,041
Why are we here?
260
00:17:40,917 --> 00:17:43,041
That grass sure was strong!
261
00:17:45,417 --> 00:17:47,249
We've had a big trip!
262
00:17:48,250 --> 00:17:50,583
Τhat's where your crap got us!
263
00:17:51,125 --> 00:17:53,583
Your smoke must've intoxicated me.
264
00:17:55,375 --> 00:17:56,833
Maybe we were raped.
265
00:18:06,000 --> 00:18:06,833
I No network.
266
00:18:08,417 --> 00:18:09,958
What a shitty country!
267
00:18:31,542 --> 00:18:32,416
- Run!
- Why?
268
00:18:32,584 --> 00:18:34,916
If a black sees a black run,
he runs!
269
00:18:35,125 --> 00:18:35,999
I'm innocent.
270
00:18:37,125 --> 00:18:38,624
Whatever. I'm running!
271
00:18:49,834 --> 00:18:52,166
Over there!
2 blacks with a radio...
272
00:19:03,209 --> 00:19:04,958
- They're insane.
- Shut up!
273
00:19:05,500 --> 00:19:07,166
They must be cops!
274
00:19:08,834 --> 00:19:10,416
- Really?
- Of course!
275
00:19:10,959 --> 00:19:13,124
They're dressed up as tramps.
276
00:19:20,167 --> 00:19:21,708
You'll ruin my career!
277
00:19:22,334 --> 00:19:24,708
I want to put it on the net
278
00:19:24,875 --> 00:19:27,499
so everyone sees
how cops treats blacks.
279
00:19:31,334 --> 00:19:32,583
Officer!
280
00:19:36,084 --> 00:19:38,916
I haven't done a thing.
He smoked the drugs...
281
00:19:39,084 --> 00:19:40,208
Shut up, negroes!
282
00:19:40,625 --> 00:19:41,916
Screw you, sonova...
283
00:19:44,375 --> 00:19:46,958
Amnesty International
will hear about this.
284
00:19:47,500 --> 00:19:48,166
Shut up!
285
00:19:48,375 --> 00:19:49,874
I'll cut out your tongues!
286
00:19:54,834 --> 00:19:56,874
- Where to?
- The market.
287
00:19:57,084 --> 00:19:58,708
We'll get a few coins.
288
00:19:59,750 --> 00:20:00,833
Cut off their feet!
289
00:20:01,959 --> 00:20:03,624
We're selling 'em, idiot!
290
00:20:05,375 --> 00:20:06,541
Sell who?
291
00:20:07,959 --> 00:20:11,958
Step right up!
Here are some top-quality negroes,
292
00:20:12,125 --> 00:20:15,624
freshly captured on Africa's coasts.
293
00:20:15,792 --> 00:20:20,541
Don't miss this exceptional
consignment of ebony.
294
00:20:20,709 --> 00:20:22,374
Τhey're in perfect condition
295
00:20:22,542 --> 00:20:26,749
and will increase
your plantation's profits in no time.
296
00:20:26,917 --> 00:20:29,999
Step right up, folks.
Don't be scared.
297
00:20:30,167 --> 00:20:32,166
Touch the merchandise.
298
00:20:32,334 --> 00:20:35,791
Feel how young, handsome
and strong they are.
299
00:20:35,959 --> 00:20:38,124
Step right up!
300
00:20:38,292 --> 00:20:40,458
They're young, handsome...
301
00:20:40,959 --> 00:20:43,208
Taste my wares!
302
00:20:47,625 --> 00:20:48,916
The idiots!
303
00:20:50,334 --> 00:20:51,624
Is it Candid Camera?
304
00:21:01,375 --> 00:21:03,291
This one's a bit fat.
305
00:21:05,584 --> 00:21:07,624
What're you doing, you faggot?
306
00:21:08,750 --> 00:21:10,374
He touched my balls!
307
00:21:14,917 --> 00:21:18,499
His back teeth are in bad condition.
His breath stinks.
308
00:21:19,125 --> 00:21:21,749
- I didn't have time to brush...
- Shut up!
309
00:21:22,584 --> 00:21:25,499
Gentlemen, there are only 2 left.
310
00:21:25,667 --> 00:21:28,083
A mulatto for the home
and an athlete
311
00:21:29,709 --> 00:21:32,041
for... endurance work.
312
00:21:34,042 --> 00:21:36,041
Come now, make an effort.
313
00:21:39,500 --> 00:21:41,166
I'll do these 2 negroes
314
00:21:41,584 --> 00:21:42,999
for the price of 1 .
315
00:21:44,209 --> 00:21:46,749
It's a gift, not an investment!
316
00:21:48,084 --> 00:21:49,166
Gentlemen,
317
00:21:49,375 --> 00:21:50,958
I know times are hard...
318
00:21:51,417 --> 00:21:53,583
I don't want to have to shoot 'em.
319
00:21:55,084 --> 00:21:56,041
2 negroes
320
00:21:56,250 --> 00:21:57,874
for the price of 1 !
Going...
321
00:22:02,417 --> 00:22:04,083
2 for the price of 1 !
322
00:22:04,584 --> 00:22:05,333
Going...
323
00:22:11,709 --> 00:22:13,583
2 negroes for the price of 1 ...
324
00:22:13,750 --> 00:22:14,874
OK, I'll take 'em.
325
00:22:15,750 --> 00:22:18,374
Thank you, sir.
You won't regret it.
326
00:22:21,875 --> 00:22:22,791
Thank you, sir!
327
00:22:39,875 --> 00:22:41,416
Τhis is your new home.
328
00:23:09,125 --> 00:23:10,958
Mr Henri, 2 new ones.
329
00:23:11,875 --> 00:23:14,791
Forgive me, sir,
they look second-rate.
330
00:23:15,042 --> 00:23:17,083
Τhey didn't cost much.
331
00:23:17,792 --> 00:23:18,791
Right...
332
00:23:19,625 --> 00:23:23,624
Take this one to the fields
so he can start work.
333
00:23:24,209 --> 00:23:26,708
I'll take the mulatto
to the kitchens.
334
00:23:31,209 --> 00:23:34,291
Get these savages' outfits off them.
335
00:23:36,625 --> 00:23:40,208
Sir, there's a misunderstanding.
I work at the town h...
336
00:23:46,250 --> 00:23:48,833
Don't speak
till a white allows you to.
337
00:23:49,500 --> 00:23:50,749
Look down.
338
00:23:52,375 --> 00:23:54,499
- With your big cock...
- Pardon me?
339
00:23:54,750 --> 00:23:57,041
What did I say? Look down.
340
00:24:01,875 --> 00:24:03,333
What're you looking at?
341
00:24:05,000 --> 00:24:06,874
Are you looking at my dick?
342
00:24:09,667 --> 00:24:10,833
You said to look down.
343
00:24:11,084 --> 00:24:12,374
Enough, Mr Henri.
344
00:24:13,500 --> 00:24:14,874
Τhey need names.
345
00:24:16,334 --> 00:24:18,833
You'll be Gaspard.
346
00:24:20,375 --> 00:24:23,374
As for you, it'll be... Gédéon.
347
00:24:24,250 --> 00:24:25,583
Follow me, Gédéon.
348
00:24:28,375 --> 00:24:29,833
- C'mon.
- What?
349
00:24:30,209 --> 00:24:31,249
You're Gédéon.
350
00:24:31,417 --> 00:24:32,791
No, I'm Gaspard.
351
00:24:32,959 --> 00:24:34,083
No, he said...
352
00:24:34,667 --> 00:24:36,583
Don't make a fool of me!
353
00:24:37,125 --> 00:24:37,916
I Name?
354
00:24:38,500 --> 00:24:40,041
- Gaspard.
- I No, I am.
355
00:24:40,209 --> 00:24:42,374
- I Name?!
- Gédéon.
356
00:24:43,000 --> 00:24:45,249
Come on, Gaspard,
to the kitchens.
357
00:24:45,459 --> 00:24:46,458
Come.
358
00:24:52,792 --> 00:24:54,333
- Again!
- I'm Gédéon!
359
00:24:54,500 --> 00:24:56,083
- I Name?
- Gédéon!
360
00:24:56,375 --> 00:24:57,583
That's good.
361
00:24:58,667 --> 00:25:00,249
You'll make a good slave.
362
00:25:00,417 --> 00:25:01,416
Your big cock...
363
00:25:13,917 --> 00:25:16,041
Βravo, bravo!
364
00:25:17,709 --> 00:25:20,541
I raise my glass to our children
365
00:25:20,917 --> 00:25:22,708
and their future nuptials.
366
00:25:22,875 --> 00:25:25,083
Τo your daughter, father-in-law.
367
00:25:25,959 --> 00:25:29,458
- Isn't he handsome, Mother?
- He's exquisite.
368
00:25:29,625 --> 00:25:31,833
Victor, help your sister.
369
00:25:32,042 --> 00:25:33,208
Yes, father.
370
00:25:39,709 --> 00:25:40,749
Move!
371
00:25:41,417 --> 00:25:42,458
OK!
372
00:25:43,417 --> 00:25:45,749
- Isidore...
- Yes, Mr Henri.
373
00:25:47,459 --> 00:25:49,999
Look after the new boy.
His name's Gédéon.
374
00:25:50,209 --> 00:25:51,499
Yes, Mr Henri.
375
00:25:52,792 --> 00:25:53,749
Right away.
376
00:25:54,792 --> 00:25:56,291
Have a good day, Mr Henri.
377
00:26:03,625 --> 00:26:04,874
Follow me.
378
00:26:07,709 --> 00:26:08,958
Are you deaf?
379
00:26:12,709 --> 00:26:14,791
Don't be a stubborn negro.
380
00:26:15,000 --> 00:26:17,124
You're lucky to be here.
381
00:26:17,292 --> 00:26:20,708
So, behave or you'll end up
working in the fields.
382
00:26:20,875 --> 00:26:21,791
Where are we?
383
00:26:22,000 --> 00:26:23,374
Are you stupid?
384
00:26:23,625 --> 00:26:25,124
Mr Jourdain's house.
385
00:26:27,125 --> 00:26:30,166
It's over all that!
No more slaves and masters!
386
00:26:30,334 --> 00:26:31,291
I'm a citizen
387
00:26:31,500 --> 00:26:32,833
of the French Republic!
388
00:26:33,042 --> 00:26:35,041
I married a white girl!
389
00:26:36,875 --> 00:26:39,624
Don't say such lies.
If the Master hears you...
390
00:26:47,959 --> 00:26:49,208
Move it, negro.
391
00:26:49,417 --> 00:26:51,333
- I can't...
- Move!
392
00:26:57,834 --> 00:26:59,249
It's my ligament!
393
00:27:00,167 --> 00:27:01,333
It's an old injury.
394
00:27:01,750 --> 00:27:02,958
In '98,
395
00:27:03,167 --> 00:27:04,499
in a soccer match!
396
00:27:05,917 --> 00:27:07,499
Regional finals!
397
00:27:08,459 --> 00:27:10,583
It's better, much better!
398
00:27:10,792 --> 00:27:13,374
To work, filthy negro,
with your big...!
399
00:27:13,584 --> 00:27:14,708
Racist!
400
00:27:16,209 --> 00:27:17,124
What?
401
00:27:17,459 --> 00:27:18,666
lt's 'cause l'm black.
402
00:27:19,625 --> 00:27:21,624
Well, obviously!
403
00:27:38,542 --> 00:27:39,499
Father,
404
00:27:40,000 --> 00:27:42,374
may I take the leftovers
to our slaves?
405
00:27:42,584 --> 00:27:46,249
Victor, I don't like to see you
hanging around the fields.
406
00:27:46,417 --> 00:27:47,458
And you know
407
00:27:47,667 --> 00:27:50,166
that their diet is different to ours.
408
00:27:50,334 --> 00:27:52,124
That's right, Mr Victor.
409
00:27:52,292 --> 00:27:54,791
Τhese delicacies are too refined.
410
00:27:55,417 --> 00:27:58,874
They need food
as simple as they are.
411
00:27:59,042 --> 00:28:01,249
Be careful,
if you get too close,
412
00:28:01,459 --> 00:28:03,291
they might eat you!
413
00:28:09,375 --> 00:28:11,791
Are African negroes
really cannibals?
414
00:28:12,000 --> 00:28:13,124
Of course.
415
00:28:13,500 --> 00:28:15,916
If you're lost in the jungle,
416
00:28:16,125 --> 00:28:17,666
it's hard to escape.
417
00:28:17,875 --> 00:28:19,416
Their wide noses
418
00:28:19,792 --> 00:28:22,291
give them a better sense of smell.
419
00:28:23,125 --> 00:28:25,791
They can smell us
several leagues away.
420
00:28:25,959 --> 00:28:27,083
Shouldn't they start
421
00:28:27,292 --> 00:28:28,791
by smelling themselves?
422
00:28:31,709 --> 00:28:32,708
How witty!
423
00:28:56,334 --> 00:28:59,749
I'd rather suck sugar cane
than eat their gruel.
424
00:29:00,292 --> 00:29:01,499
l'm exhausted.
425
00:29:21,542 --> 00:29:22,374
Βack to work!
426
00:29:31,834 --> 00:29:34,291
Some whites get negresses pregnant.
427
00:29:35,834 --> 00:29:38,458
Are these half-breeds even men?
428
00:29:39,167 --> 00:29:43,333
A horse that fornicates with a donkey
breeds a mule, not a horse.
429
00:29:43,959 --> 00:29:45,708
A mule's stupid and sterile.
430
00:29:47,709 --> 00:29:50,499
And what about their gigantic sex?
431
00:29:58,917 --> 00:30:01,083
Some travelers I came across
432
00:30:01,292 --> 00:30:03,124
in pygmy country
433
00:30:03,292 --> 00:30:06,708
say that they use it
to cling onto branches,
434
00:30:06,875 --> 00:30:07,916
like possums.
435
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Really?
436
00:30:09,542 --> 00:30:11,208
When were you in Africa?
437
00:30:13,084 --> 00:30:16,958
I bivouacked in the dark continent
in my youth.
438
00:30:17,334 --> 00:30:18,624
I came back 20 years ago.
439
00:30:19,250 --> 00:30:20,499
In 1760.
440
00:30:23,042 --> 00:30:24,291
My dress! Τhe idiot!
441
00:30:24,875 --> 00:30:26,708
Sorry. I'll put salt on it.
442
00:30:28,667 --> 00:30:30,124
I None of your voodoo!
443
00:30:30,292 --> 00:30:31,333
Come now.
444
00:30:31,959 --> 00:30:33,874
Βe fair, he just got here.
445
00:30:34,209 --> 00:30:36,249
My fashion dress ruined!
446
00:30:36,417 --> 00:30:39,541
Τhese negroes have feet for hands!
447
00:30:39,750 --> 00:30:42,041
And hands for feet.
Like all apes.
448
00:30:47,459 --> 00:30:48,874
I don't believe it!
449
00:30:56,750 --> 00:30:58,624
1780!
450
00:31:00,084 --> 00:31:02,416
How did we get to the Middle Ages?
451
00:31:07,250 --> 00:31:08,083
Renaissance?
452
00:31:08,292 --> 00:31:09,166
What happened?
453
00:31:12,084 --> 00:31:12,749
I know!
454
00:31:14,459 --> 00:31:16,291
1780 - Louis XVI!
455
00:31:16,792 --> 00:31:18,583
I don't need a history lesson!
456
00:31:22,542 --> 00:31:23,374
I'm off.
457
00:31:24,875 --> 00:31:25,624
Where to?
458
00:31:26,125 --> 00:31:27,374
I'm outta here.
459
00:31:27,542 --> 00:31:30,916
I won't work all day
and get beaten, too.
460
00:31:31,084 --> 00:31:33,124
The idea of a job
was bad enough.
461
00:31:33,959 --> 00:31:35,874
Got any friends in 1780?
462
00:31:36,167 --> 00:31:37,499
Don't worry about me.
463
00:31:37,667 --> 00:31:39,833
Men with dogs will come after you.
464
00:31:40,667 --> 00:31:43,291
I'll be long gone
before they realize.
465
00:31:43,459 --> 00:31:44,874
Call me Houdini!
466
00:31:45,417 --> 00:31:46,708
You coming or not?
467
00:31:46,917 --> 00:31:48,499
We have to stay together.
468
00:31:49,167 --> 00:31:50,708
Are you coming?
469
00:31:56,792 --> 00:31:57,833
Loser!
470
00:31:58,584 --> 00:32:00,916
Stay here. You're just a slave.
471
00:32:01,084 --> 00:32:02,374
I'm a real man.
472
00:32:02,542 --> 00:32:04,208
I Not a wage slave!
473
00:32:35,167 --> 00:32:36,166
Come in.
474
00:32:43,500 --> 00:32:46,249
Open the window.
Τhe smell of negro
475
00:32:46,459 --> 00:32:47,749
is unbearable!
476
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
It's Mr Henri.
477
00:32:52,334 --> 00:32:53,666
Good evening.
478
00:32:54,042 --> 00:32:55,833
My sinuses are fragile.
479
00:32:56,292 --> 00:32:58,249
Contact with the negroes
480
00:32:58,459 --> 00:33:00,999
must have spiced up your odor
somewhat.
481
00:33:01,209 --> 00:33:04,333
Don't worry,
his nose isn't flattened yet!
482
00:33:09,250 --> 00:33:11,916
Βehave yourselves, please!
483
00:33:12,459 --> 00:33:15,458
We're lucky
that there are still men like him
484
00:33:15,625 --> 00:33:17,708
who can control the negroes.
485
00:33:22,042 --> 00:33:23,249
What brings you?
486
00:33:23,584 --> 00:33:26,083
Just to say
that the day went well.
487
00:33:26,709 --> 00:33:27,874
Perhaps we should
488
00:33:28,084 --> 00:33:30,041
chain up Gédéon.
489
00:33:30,209 --> 00:33:31,833
He's quite savage.
490
00:33:32,375 --> 00:33:34,374
Give him time to settle in.
491
00:33:34,834 --> 00:33:36,833
I know
you'll lick him into shape.
492
00:33:37,042 --> 00:33:39,374
Have a rest and a good bath.
493
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Goodnight, sir.
494
00:33:43,250 --> 00:33:44,291
Ladies.
495
00:33:45,625 --> 00:33:48,249
Don't go sleep in a hut
by mistake!
496
00:33:56,584 --> 00:33:57,749
What the hell's that?
497
00:33:58,959 --> 00:34:00,916
Stay behind me
if you're scared.
498
00:34:01,750 --> 00:34:03,249
Am I my brother's keeper?
499
00:34:04,125 --> 00:34:07,874
When I was a boy scout,
I was the best at orienteering.
500
00:34:08,250 --> 00:34:10,208
So, don't give me that crap.
501
00:34:11,584 --> 00:34:13,958
- You were a boy scout?
- You bet.
502
00:34:20,084 --> 00:34:21,124
Gotcha!
503
00:34:22,209 --> 00:34:24,874
- You're such a kid!
- I got ya, admit it!
504
00:34:31,292 --> 00:34:32,416
Very funny!
505
00:34:32,584 --> 00:34:34,458
It doesn't work the second time.
506
00:34:38,542 --> 00:34:40,249
Fuck, fuck!
507
00:34:41,500 --> 00:34:43,374
Well, goodnight.
508
00:34:44,167 --> 00:34:45,208
'Night.
509
00:34:53,500 --> 00:34:54,666
Get up!
510
00:34:56,959 --> 00:34:58,208
Get up, in there!
511
00:35:01,000 --> 00:35:02,666
Get up, lazybones!
512
00:35:02,834 --> 00:35:04,499
Shut up! We're sleeping!
513
00:35:09,792 --> 00:35:12,208
- I forgot!
- It wasn't me!
514
00:35:16,167 --> 00:35:20,374
In the beginning was God,
and God was the beginning.
515
00:35:20,959 --> 00:35:23,708
All that comes
from the earth and the sky
516
00:35:23,875 --> 00:35:26,041
comes from God
517
00:35:26,209 --> 00:35:30,124
and comes
from the Almighty's divine word.
518
00:35:30,417 --> 00:35:31,249
Amen.
519
00:35:32,834 --> 00:35:33,916
Kiss-ass!
520
00:35:34,459 --> 00:35:36,041
We need His help now.
521
00:35:39,042 --> 00:35:40,249
This sacred word
522
00:35:40,584 --> 00:35:42,499
must always be obeyed.
523
00:35:44,209 --> 00:35:46,999
All things were done by His word
524
00:35:47,334 --> 00:35:49,458
and nothing was done
525
00:35:49,875 --> 00:35:51,541
without His word.
526
00:35:52,084 --> 00:35:53,499
It is life.
527
00:35:53,875 --> 00:35:56,166
And life is the light of man.
528
00:35:56,584 --> 00:35:57,458
Amen.
529
00:35:59,209 --> 00:36:01,249
Creep, have you no pride?
530
00:36:02,625 --> 00:36:03,833
Is there a problem?
531
00:36:06,750 --> 00:36:07,958
Allah is great!
532
00:36:17,417 --> 00:36:18,583
"Τhe light
533
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
shines in the darkness,
534
00:36:22,584 --> 00:36:25,291
and the darkness
has not overcome it."
535
00:36:29,959 --> 00:36:32,208
You who live in the darkness,
536
00:36:33,667 --> 00:36:35,208
who are the same color,
537
00:36:35,417 --> 00:36:37,291
be good workers,
538
00:36:37,750 --> 00:36:40,624
tireless and submissive.
539
00:36:40,959 --> 00:36:42,624
And then...
540
00:36:43,625 --> 00:36:44,666
perhaps
541
00:36:45,167 --> 00:36:47,708
you too may be...
542
00:36:48,625 --> 00:36:50,166
touched by the light.
543
00:36:57,042 --> 00:36:58,291
Father...
544
00:36:58,709 --> 00:37:00,791
God created man in His image.
545
00:37:01,084 --> 00:37:03,708
Why not live all together equally?
546
00:37:07,292 --> 00:37:09,124
Because it says so here.
547
00:37:11,125 --> 00:37:12,291
Blacks obey whites.
548
00:37:16,417 --> 00:37:19,749
No, it says: "Jesus went to eat
with the Pharisees."
549
00:37:23,542 --> 00:37:24,624
Well...
550
00:37:25,000 --> 00:37:27,124
God loves you all.
Get to work.
551
00:37:27,500 --> 00:37:28,291
Heard him?
552
00:37:29,750 --> 00:37:30,874
Get to work!
553
00:37:36,042 --> 00:37:38,041
Well, Isaac, what news?
554
00:37:38,875 --> 00:37:40,541
Nothing interesting, sir.
555
00:37:40,709 --> 00:37:42,166
Τhe sugar cane crisis
556
00:37:42,375 --> 00:37:44,874
is still on everyone's lips.
557
00:37:45,417 --> 00:37:47,583
Did you get everything I asked for?
558
00:37:47,750 --> 00:37:49,291
I think so, sir.
559
00:37:49,459 --> 00:37:53,833
Perfume for your daughter and
barrels of good wine for the wedding.
560
00:37:54,292 --> 00:37:56,166
You forgot the fabric?
561
00:37:57,375 --> 00:37:59,874
My wife is making my life
hell about it.
562
00:38:00,042 --> 00:38:01,458
It slipped my mind.
563
00:38:01,834 --> 00:38:02,708
Isaac!
564
00:38:02,875 --> 00:38:06,166
Don't worry, I'll be back in 2 days.
565
00:38:06,625 --> 00:38:09,916
For the wine and the perfume,
you own me 50 crowns.
566
00:38:11,375 --> 00:38:12,416
Really...?
567
00:38:15,625 --> 00:38:17,833
- Don't forget my fabric.
- I won't.
568
00:38:21,084 --> 00:38:22,166
Goodbye, Isaac.
569
00:38:24,250 --> 00:38:25,666
50 crowns!
570
00:38:26,959 --> 00:38:28,083
Dirty Jew!
571
00:38:28,250 --> 00:38:30,041
See you in 2 days, sir.
572
00:38:33,042 --> 00:38:34,249
What an asshole!
573
00:38:40,709 --> 00:38:42,041
Where were you?
574
00:38:42,792 --> 00:38:45,458
Washing. I'm only 2 minutes late.
575
00:38:48,709 --> 00:38:49,999
Who d'you think you are?
576
00:38:50,334 --> 00:38:53,416
Give me a knife.
I'll cut your damn field.
577
00:38:53,584 --> 00:38:54,374
Bro...
578
00:38:54,792 --> 00:38:56,208
I've had enough of this!
579
00:38:56,417 --> 00:38:57,541
Sorry, sir.
580
00:38:57,750 --> 00:38:58,999
He's a bad negro.
581
00:38:59,542 --> 00:39:00,958
Βad African habits...
582
00:39:01,167 --> 00:39:02,124
Screw you!
583
00:39:04,875 --> 00:39:06,958
I'll teach you some manners.
584
00:39:08,792 --> 00:39:09,916
With your big cock...
585
00:39:45,709 --> 00:39:47,958
I've always been a good master.
586
00:39:48,584 --> 00:39:51,374
But I won't tolerate
on this plantation
587
00:39:51,542 --> 00:39:53,416
slaves who disrespect a white.
588
00:39:54,334 --> 00:39:56,291
Let this be a lesson to you all.
589
00:39:57,000 --> 00:39:57,791
Mr Henri...
590
00:40:07,125 --> 00:40:09,208
How's the wedding coming along?
591
00:40:09,375 --> 00:40:13,624
It should be a great success,
my dear girl.
592
00:40:14,250 --> 00:40:17,999
We have wine from France
and musicians.
593
00:40:19,292 --> 00:40:21,124
I can't wait.
594
00:40:21,375 --> 00:40:22,624
Liberty!
595
00:40:27,542 --> 00:40:28,416
Equality!
596
00:40:32,625 --> 00:40:33,749
Motherfucker!
597
00:40:35,959 --> 00:40:38,083
Isidore, Rosalie, untie him.
598
00:40:48,542 --> 00:40:51,083
Liberty, equality... fraternity.
599
00:40:52,709 --> 00:40:53,708
Fraternity!
600
00:41:02,834 --> 00:41:04,541
Come in, don't be scared.
601
00:41:08,917 --> 00:41:09,916
Are you hungry?
602
00:41:10,125 --> 00:41:11,041
Thirsty?
603
00:41:12,167 --> 00:41:13,208
I No, thank you.
604
00:41:13,375 --> 00:41:14,458
You look better.
605
00:41:14,917 --> 00:41:17,583
How's your second day
at the plantation?
606
00:41:17,750 --> 00:41:18,499
Good.
607
00:41:22,459 --> 00:41:24,124
So, you can read?
608
00:41:25,167 --> 00:41:26,374
Yes, indeed.
609
00:41:27,709 --> 00:41:28,458
Here.
610
00:41:29,584 --> 00:41:30,291
Read that.
611
00:41:37,250 --> 00:41:38,374
"The Black Code.
612
00:41:38,667 --> 00:41:39,958
Article 3.
613
00:41:41,000 --> 00:41:43,291
Forbid public displays of religions
614
00:41:43,500 --> 00:41:45,583
other than Roman Catholicism."
615
00:41:45,750 --> 00:41:47,041
You know,
616
00:41:47,209 --> 00:41:50,041
except for our religion,
617
00:41:50,500 --> 00:41:52,499
teaching slaves is frowned upon.
618
00:41:53,000 --> 00:41:54,999
I can only read a few words.
619
00:41:55,167 --> 00:41:56,333
Don't bother.
620
00:41:56,709 --> 00:41:57,791
He told me.
621
00:41:58,292 --> 00:41:59,958
Others can read.
622
00:42:00,334 --> 00:42:01,833
Gédéon can, too...
623
00:42:02,667 --> 00:42:03,624
I think...
624
00:42:03,834 --> 00:42:04,874
Don't be scared.
625
00:42:05,167 --> 00:42:07,541
An educated negro is very rare.
626
00:42:07,750 --> 00:42:09,916
Not all whites can read.
627
00:42:14,625 --> 00:42:17,374
You're a smarter negro
than the others.
628
00:42:17,584 --> 00:42:19,999
Your white side makes you cleverer.
629
00:42:21,084 --> 00:42:21,916
Τhank you.
630
00:42:22,125 --> 00:42:24,791
Would you like to command slaves?
631
00:42:26,125 --> 00:42:27,124
I don't know...
632
00:42:28,209 --> 00:42:29,208
Sleep in the barn?
633
00:42:30,834 --> 00:42:32,208
With good straw?
634
00:42:37,375 --> 00:42:38,749
Does it sting?
635
00:42:38,917 --> 00:42:40,249
I No, it's OK.
636
00:42:44,000 --> 00:42:45,208
Strange...
637
00:42:45,375 --> 00:42:48,666
Usually, African slaves
are more robust than you.
638
00:42:49,959 --> 00:42:51,333
Meaning?
639
00:42:53,125 --> 00:42:55,208
You seem a bit clueless.
640
00:42:57,125 --> 00:43:00,708
You didn't work on the land much
in your country.
641
00:43:02,375 --> 00:43:04,416
You must come from a rich family.
642
00:43:05,459 --> 00:43:07,124
Me? That's a good one!
643
00:43:08,542 --> 00:43:09,666
Be careful!
644
00:43:12,500 --> 00:43:13,874
Your skin is soft.
645
00:43:18,125 --> 00:43:20,708
And your hands aren't damaged
like ours.
646
00:43:24,709 --> 00:43:25,916
What're you doing?
647
00:43:26,625 --> 00:43:27,749
What?
648
00:43:28,417 --> 00:43:31,166
You're here, I'm here,
we go well together.
649
00:43:31,375 --> 00:43:33,999
- Any significant other?
- What?
650
00:43:34,167 --> 00:43:35,333
Are you with a guy?
651
00:43:36,334 --> 00:43:37,166
I No.
652
00:43:38,125 --> 00:43:39,291
You must be.
653
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
I like Isidore.
654
00:43:47,334 --> 00:43:50,833
I know a man like him
wouldn't want a woman like me.
655
00:43:51,584 --> 00:43:53,166
He knows so much.
656
00:43:53,667 --> 00:43:55,166
He speaks well.
657
00:43:55,792 --> 00:43:57,416
He's strong, intelligent...
658
00:43:57,584 --> 00:43:59,291
OK, OK, I get it!
659
00:43:59,875 --> 00:44:01,291
Don't be like that.
660
00:44:03,459 --> 00:44:05,624
How do you get a chick here?
661
00:44:09,084 --> 00:44:10,583
There are no movies...
662
00:44:13,375 --> 00:44:14,249
I No hangouts.
663
00:44:14,459 --> 00:44:15,708
I don't understand.
664
00:44:15,917 --> 00:44:17,583
Get some rest, Gédéon.
665
00:44:21,334 --> 00:44:23,041
You should have him whipped.
666
00:44:24,584 --> 00:44:25,958
He humiliated me.
667
00:44:27,125 --> 00:44:29,541
- In front of the others.
- Calm down.
668
00:44:30,084 --> 00:44:31,999
I need someone to help Mr Henri.
669
00:44:32,250 --> 00:44:36,541
Βeware, sir. An educated negro
is a dangerous negro.
670
00:44:37,834 --> 00:44:40,666
He might incite the others
to revolt.
671
00:44:41,375 --> 00:44:45,374
I saw it happen in
the rubber plantations in Τanganyika.
672
00:44:45,709 --> 00:44:47,166
Don't worry about that.
673
00:44:48,292 --> 00:44:50,874
I've made him totally inoffensive.
674
00:44:51,042 --> 00:44:54,624
What can a negro,
no matter how smart, hope for
675
00:44:54,792 --> 00:44:56,749
other than power over his kind?
676
00:44:56,959 --> 00:44:58,374
C'mon, get up!
677
00:44:59,375 --> 00:45:00,416
Get up!
678
00:45:01,875 --> 00:45:02,916
Get up, lazybones!
679
00:45:08,542 --> 00:45:10,041
Don't be an asshole!
680
00:45:12,000 --> 00:45:14,333
I'm in charge.
Mr Jourdain said so.
681
00:45:14,542 --> 00:45:15,374
So, move!
682
00:45:18,000 --> 00:45:19,958
Cut the crap! Let me sleep.
683
00:45:31,959 --> 00:45:33,083
Τhat's my piss bucket!
684
00:45:34,792 --> 00:45:36,083
These negroes!
685
00:45:43,792 --> 00:45:45,124
Hurry up!
686
00:45:46,542 --> 00:45:48,749
I'm to get the bridge repaired.
687
00:45:49,875 --> 00:45:50,791
So, do it.
688
00:45:53,417 --> 00:45:56,166
- Can I have a word?
- Βe quick, we're busy.
689
00:45:59,959 --> 00:46:01,041
Are you serious?
690
00:46:03,167 --> 00:46:04,666
We don't belong here.
691
00:46:05,709 --> 00:46:09,249
I haven't forgotten.
But do you know how to get back?
692
00:46:10,792 --> 00:46:11,749
I No?
693
00:46:11,917 --> 00:46:14,166
So, avoid beatings
by impressing 'em.
694
00:46:16,500 --> 00:46:17,624
Oh, yeah!
695
00:46:19,667 --> 00:46:21,583
So, licking whitie's ass
696
00:46:21,875 --> 00:46:23,374
is a strategy?
697
00:46:23,834 --> 00:46:25,124
Of course!
698
00:46:26,292 --> 00:46:27,874
Well done, bro!
699
00:46:29,250 --> 00:46:31,791
Get to work... Gédéon.
700
00:46:41,834 --> 00:46:42,958
Get to work, too!
701
00:46:43,959 --> 00:46:45,333
Don't look at me.
702
00:46:48,375 --> 00:46:49,499
Hi, partner!
703
00:46:50,750 --> 00:46:52,041
Listen up, negro!
704
00:46:52,584 --> 00:46:54,374
And listen good!
705
00:46:55,584 --> 00:46:57,208
Size doesn't matter!
706
00:46:58,375 --> 00:47:00,333
Do you get me? Do you?
707
00:47:02,209 --> 00:47:03,833
Size doesn't matter.
708
00:47:09,375 --> 00:47:11,499
Sky, cloudy,
709
00:47:11,667 --> 00:47:13,666
710
00:47:18,834 --> 00:47:21,999
I look at the sky
It's so cloudy
711
00:47:22,167 --> 00:47:26,166
That the day is rainy
Creates in me such ennui
712
00:47:27,334 --> 00:47:28,458
Βravo!
713
00:47:30,292 --> 00:47:31,166
Τhank you.
714
00:47:31,375 --> 00:47:32,458
Βravo.
715
00:47:36,709 --> 00:47:39,083
I've come
to give you my report, sir.
716
00:47:39,792 --> 00:47:41,374
- Report?
- Yes.
717
00:47:41,542 --> 00:47:45,124
It went well, though I had
some trouble with Gédéon.
718
00:47:45,334 --> 00:47:47,708
You know negroes,
can't trust 'em.
719
00:47:50,959 --> 00:47:53,208
I fixed the bridge on my own.
720
00:47:54,375 --> 00:47:55,916
Well done, Gaspard.
721
00:47:56,292 --> 00:47:57,499
Τhanks, sir.
722
00:47:58,625 --> 00:48:01,416
Corn, morn,
723
00:48:02,042 --> 00:48:03,833
heart, impart.
724
00:48:08,209 --> 00:48:10,083
Τhe smell of sweet corn
725
00:48:10,875 --> 00:48:12,583
gladdens my heart...
726
00:48:13,750 --> 00:48:14,416
Indeed.
727
00:48:23,459 --> 00:48:26,333
Corn in the morn
Imparts joy upon my heart!
728
00:48:26,750 --> 00:48:29,166
How poetic! It's wonderful!
729
00:48:29,625 --> 00:48:30,666
It's the servant!
730
00:48:30,834 --> 00:48:33,083
I forgot to tell you,
731
00:48:33,250 --> 00:48:36,583
Gaspard is a clever negro.
He can read.
732
00:48:36,750 --> 00:48:38,583
He can read! Astonishing!
733
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
Can he also play the piano?
734
00:49:14,500 --> 00:49:18,583
The sun shines
Golden brown
735
00:49:18,750 --> 00:49:23,791
The sun makes
Peoele the same color
736
00:49:23,959 --> 00:49:25,291
The same color
737
00:49:26,042 --> 00:49:27,749
O sweet sun
738
00:49:53,292 --> 00:49:55,083
Get up, lazybones!
739
00:49:56,125 --> 00:49:57,124
Come on!
740
00:50:05,459 --> 00:50:07,541
Get out of there, you two!
741
00:50:30,250 --> 00:50:32,041
Seen Gaspard and Gédéon?
742
00:50:56,750 --> 00:50:59,124
Get out! Out you come!
743
00:51:10,125 --> 00:51:11,916
How did you know?
744
00:51:12,084 --> 00:51:14,416
You snored all the way.
745
00:51:15,084 --> 00:51:18,458
I beg you,
don't take us back to the plantation!
746
00:51:19,459 --> 00:51:20,666
Are you thirsty?
747
00:51:30,209 --> 00:51:32,249
Bring them back unharmed.
748
00:51:33,000 --> 00:51:35,291
I just bought them. I need them.
749
00:51:35,792 --> 00:51:37,124
Yes, sir.
750
00:51:43,584 --> 00:51:46,124
Unharmed! I know your methods.
751
00:51:46,584 --> 00:51:49,916
If they're incapacitated,
I won't pay you the rest.
752
00:51:50,125 --> 00:51:51,374
Don't worry, sir.
753
00:51:51,542 --> 00:51:54,999
You said that
last time a slave escaped.
754
00:51:56,959 --> 00:51:58,166
You cut off his feet.
755
00:52:01,042 --> 00:52:02,208
An accident, sir.
756
00:52:03,292 --> 00:52:04,458
Indeed.
757
00:52:05,584 --> 00:52:06,624
I bet it was.
758
00:52:16,167 --> 00:52:18,208
- Why are you doing this?
- Why?
759
00:52:18,667 --> 00:52:19,958
Βecause I'm Jewish.
760
00:52:22,000 --> 00:52:24,166
Know what Christians call us?
761
00:52:24,542 --> 00:52:25,541
Europe's negroes.
762
00:52:26,334 --> 00:52:28,666
Our peoples have both suffered.
763
00:52:29,125 --> 00:52:30,208
Well, thank you.
764
00:52:31,875 --> 00:52:34,541
You suffered!
You do the same in Palestine!
765
00:52:35,792 --> 00:52:38,041
- What?
- He can't know that!
766
00:52:38,792 --> 00:52:39,958
Palestine?
767
00:52:40,167 --> 00:52:43,208
Forget it. We don't have time
for that old debate.
768
00:52:45,875 --> 00:52:50,416
We have to stick together. Two
peoples suffered throughout history.
769
00:52:50,792 --> 00:52:52,166
Jews, then blacks.
770
00:52:52,375 --> 00:52:53,958
Βlacks, then Jews!
771
00:52:54,375 --> 00:52:56,916
No! We suffered more than you.
772
00:52:57,084 --> 00:52:59,833
Slavery's the biggest suffering!
773
00:53:00,042 --> 00:53:03,124
We suffered mass slavery in Egypt
774
00:53:03,292 --> 00:53:04,791
till Moses freed us.
775
00:53:05,000 --> 00:53:07,999
Then, the lnquisition.
We suffered most!
776
00:53:08,417 --> 00:53:10,083
I can't let you say that.
777
00:53:10,500 --> 00:53:13,583
- What?
- The debate's getting too heated.
778
00:53:14,167 --> 00:53:15,874
I think you're both right.
779
00:53:16,500 --> 00:53:18,208
Τoday...
780
00:53:18,542 --> 00:53:21,124
I mean your today.
Ours is more complex.
781
00:53:22,084 --> 00:53:24,958
- I think blacks suffered more.
- Τhank you!
782
00:53:25,167 --> 00:53:26,374
I don't agree!
783
00:53:26,667 --> 00:53:29,208
Later, with Adolf Hitler,
it's different.
784
00:53:29,417 --> 00:53:30,499
But that's...
785
00:53:32,084 --> 00:53:33,666
Who's this Adolf?
786
00:53:40,792 --> 00:53:43,249
A little guy with a mustache...
787
00:53:46,334 --> 00:53:48,749
With a side parting...
788
00:53:57,334 --> 00:54:00,166
The slave hunters!
Quick, go out the back way.
789
00:54:00,750 --> 00:54:03,166
Τhanks, Isaac,
for not collaborating.
790
00:54:03,542 --> 00:54:04,374
Only natural.
791
00:54:05,042 --> 00:54:05,916
Βe careful...
792
00:54:10,709 --> 00:54:11,833
Adolf?
793
00:54:15,584 --> 00:54:17,874
C'mon, c'mon!
794
00:54:48,209 --> 00:54:49,749
C'mon!
795
00:55:10,667 --> 00:55:12,374
Screw you, faggots!
796
00:55:15,709 --> 00:55:17,749
Minimum wage earners!
Dunces!
797
00:55:19,459 --> 00:55:22,541
- Βitches!
- You flunked out of school!
798
00:55:23,792 --> 00:55:25,833
What are those crappy insults?
799
00:55:26,542 --> 00:55:27,874
They're insults.
800
00:55:29,792 --> 00:55:31,708
Did you flunk out, too?
801
00:55:35,625 --> 00:55:37,208
Screw teachers!
802
00:55:37,709 --> 00:55:39,166
Screw principals!
803
00:55:39,375 --> 00:55:41,041
Screw my school!
804
00:55:41,334 --> 00:55:43,249
Screw Mrs Duchêne!
805
00:55:43,417 --> 00:55:46,291
- Who's Mrs Duchêne?
- My French teacher.
806
00:55:52,500 --> 00:55:53,583
Get down there!
807
00:56:08,709 --> 00:56:17,791
Hello.
808
00:56:18,792 --> 00:56:21,791
- I don't think that means "Hello".
- Really?
809
00:56:23,459 --> 00:56:26,958
It's Fula.
They must be from Senegal.
810
00:56:27,750 --> 00:56:29,499
It means "white devil".
811
00:56:31,500 --> 00:56:34,083
Βut why?
We're all in the same boat.
812
00:56:34,292 --> 00:56:35,624
You're a mulatto.
813
00:56:36,125 --> 00:56:38,666
For whites, you're black.
In Africa, you're white.
814
00:56:39,084 --> 00:56:41,291
Like those who threw us in here.
815
00:56:43,500 --> 00:56:45,458
How do you say
"I'm with you"?
816
00:57:01,042 --> 00:57:02,624
White devil!
817
00:57:07,000 --> 00:57:10,458
Step right up, ladies and gentlemen!
Get a closer look.
818
00:57:10,625 --> 00:57:14,916
They'll increase
your plantation's profits in no time.
819
00:57:15,084 --> 00:57:18,458
Look how young and strong
they are!
820
00:57:25,959 --> 00:57:27,499
Let's stop for a while.
821
00:57:27,834 --> 00:57:30,708
It's been a long walk.
Τhe dogs are tired.
822
00:57:30,875 --> 00:57:31,958
Sit!
823
00:57:34,375 --> 00:57:35,874
- Cut off their feet?
- I No!
824
00:57:36,084 --> 00:57:37,374
You promised!
825
00:57:37,542 --> 00:57:39,333
You heard Mr Jourdain.
826
00:57:39,500 --> 00:57:41,999
He won't pay us
if they're incomplete.
827
00:57:43,875 --> 00:57:46,124
I'll try and find some food.
828
00:57:46,292 --> 00:57:49,624
So, keep your eyes open
and behave!
829
00:57:53,000 --> 00:57:55,166
C'mon, dogs!
830
00:58:27,792 --> 00:58:29,083
Are you there?
831
00:58:47,792 --> 00:58:51,124
- Maroons, are you there?
- Yes!
832
00:58:51,334 --> 00:58:52,791
Maroons, are you with me?
833
00:58:54,625 --> 00:58:57,458
We Maroons have broken our chains.
834
00:58:57,917 --> 00:59:00,333
We've run away
and become free!
835
00:59:02,834 --> 00:59:05,791
Today we welcome 2 new brothers.
836
00:59:06,250 --> 00:59:08,291
Like us, they broke their chains.
837
00:59:09,875 --> 00:59:12,124
- Maroons!
- Maroons! Maroons!
838
00:59:14,375 --> 00:59:15,999
What's your name, brother?
839
00:59:16,167 --> 00:59:17,874
- Joël!
- I No!
840
00:59:19,625 --> 00:59:20,541
- Gédéon?
- I No!
841
00:59:21,459 --> 00:59:24,708
Τhey're slave names.
You're... Polydor.
842
00:59:28,000 --> 00:59:30,124
- You're...
- Jean Moulin!
843
00:59:32,625 --> 00:59:33,541
Jean Moulin.
844
00:59:36,459 --> 00:59:39,833
Maroons, will you fight
to free all our brothers?
845
00:59:41,667 --> 00:59:44,666
Maroons,
will you fight to the death?
846
00:59:46,792 --> 00:59:48,999
Will you fight for the black race?
847
00:59:50,875 --> 00:59:52,791
Will you kill all the whites?
848
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
- I No!
- Yes!
849
00:59:58,042 --> 00:59:59,999
Let's not overdo it.
850
01:00:02,625 --> 01:00:04,041
Let's just annoy 'em.
851
01:00:05,792 --> 01:00:06,708
A few slaps...
852
01:00:08,459 --> 01:00:09,624
Hurry!
853
01:00:11,917 --> 01:00:15,374
Run!
854
01:01:03,042 --> 01:01:04,374
Aunt?
855
01:01:06,042 --> 01:01:07,166
Why's she here?
856
01:01:11,167 --> 01:01:14,583
You took a long time to come, boys.
857
01:01:15,584 --> 01:01:18,166
You're the one who sent us here?
858
01:01:19,500 --> 01:01:20,416
You witch!
859
01:01:20,917 --> 01:01:21,833
Calm down!
860
01:01:22,500 --> 01:01:23,999
- Régis!
- I'll kill you!
861
01:01:25,959 --> 01:01:27,124
Calm down.
862
01:01:30,667 --> 01:01:32,874
- I'll kill you!
- Régis!
863
01:01:33,792 --> 01:01:35,458
Dammit, Régis!
864
01:01:35,625 --> 01:01:37,249
Hey, calm down!
865
01:01:38,167 --> 01:01:39,624
Calm down...
866
01:01:49,417 --> 01:01:50,666
What did she say?
867
01:01:51,417 --> 01:01:52,916
- Dunno.
- You speak Creole.
868
01:01:54,042 --> 01:01:55,708
Τhat's literary Creole.
869
01:01:56,417 --> 01:01:58,124
I speak street Creole.
870
01:01:58,459 --> 01:01:59,666
Do you or don't you?
871
01:01:59,875 --> 01:02:03,291
I can say things like
"My heart hurts"...
872
01:02:04,209 --> 01:02:05,499
"Baby, make love".
873
01:02:07,375 --> 01:02:08,416
You want to go home?
874
01:02:11,375 --> 01:02:13,416
Your fate is in your own hands.
875
01:02:14,250 --> 01:02:17,791
You were ripped
from your world, your families,
876
01:02:18,209 --> 01:02:21,833
sold like cattle,
you cut sugar cane,
877
01:02:22,292 --> 01:02:24,249
felt the sting of the whip,
878
01:02:24,417 --> 01:02:26,999
you were hunted like wild animals!
879
01:02:27,625 --> 01:02:29,041
I Now, boys,
880
01:02:29,250 --> 01:02:30,666
have you understood?
881
01:02:36,542 --> 01:02:37,666
What?
882
01:02:37,917 --> 01:02:41,541
Sure we have! Τhe whip, cattle!
How do we go home?
883
01:02:41,750 --> 01:02:45,458
If you've understood,
go back to your ancestors.
884
01:02:47,125 --> 01:02:48,083
Our ancestors?
885
01:02:48,750 --> 01:02:50,999
Isidore and Rosalie.
886
01:02:52,500 --> 01:02:54,333
Put things right
887
01:02:54,667 --> 01:02:56,291
and smoke the pipe.
888
01:02:58,000 --> 01:03:01,999
Only then will you go home.
889
01:03:03,292 --> 01:03:05,999
- Τhey're our ancestors?
- No way.
890
01:03:08,584 --> 01:03:10,374
How do we put things right?
891
01:03:10,584 --> 01:03:13,166
Isidore can't be our ancestor.
He's a fag!
892
01:03:13,375 --> 01:03:15,958
- Let her speak.
- I have proof!
893
01:03:16,167 --> 01:03:17,833
Forget your sex problems!
894
01:03:18,125 --> 01:03:20,291
I don't have any sex problems!
895
01:03:20,834 --> 01:03:22,249
I've had more chicks
896
01:03:22,750 --> 01:03:23,749
than you!
897
01:03:28,125 --> 01:03:30,458
Don't ever say that again.
898
01:03:36,584 --> 01:03:37,458
Where is she?
899
01:03:44,167 --> 01:03:47,416
Maybe you don't mind
having a fag ancestor, but I do.
900
01:03:48,167 --> 01:03:49,666
It could be hereditary.
901
01:03:49,875 --> 01:03:51,249
Shut up about it!
902
01:03:51,417 --> 01:03:54,624
If Isidore was gay,
he couldn't be our ancestor.
903
01:03:55,459 --> 01:03:56,374
Oh, yeah?
904
01:04:00,834 --> 01:04:02,499
What's this, then?
905
01:04:09,459 --> 01:04:11,291
Aunt lied about Isidore...
906
01:04:12,084 --> 01:04:13,499
He isn't our ancestor.
907
01:04:15,542 --> 01:04:17,874
Or that's what we have to put right!
908
01:04:18,209 --> 01:04:20,208
- Meaning?
- A fag!
909
01:04:21,500 --> 01:04:22,958
They don't have kids!
910
01:04:23,375 --> 01:04:25,833
Put it right
so we exist in the future.
911
01:04:27,834 --> 01:04:29,541
- Τhink so?
- It's obvious!
912
01:04:29,750 --> 01:04:32,708
We were sent
to help our ancestors reproduce.
913
01:04:36,209 --> 01:04:37,458
So, we have to do it.
914
01:04:39,125 --> 01:04:40,624
We have to put it right.
915
01:04:44,042 --> 01:04:46,124
How do we justify our absence?
916
01:04:46,750 --> 01:04:48,041
We'll get whipped.
917
01:04:48,500 --> 01:04:51,874
Don't worry,
negotiating is my thing.
918
01:04:53,000 --> 01:04:54,624
I work for the town hall.
919
01:04:55,709 --> 01:04:57,208
I Nice negotiating!
920
01:04:57,667 --> 01:04:59,166
We're not being whipped.
921
01:05:16,167 --> 01:05:18,624
First Isidore and Rosalie,
then home.
922
01:05:19,917 --> 01:05:22,208
I wouldn't mind boning her!
923
01:05:22,375 --> 01:05:26,083
Jerk! She's our ancestor.
It's like sleeping with Grandma!
924
01:05:26,292 --> 01:05:28,374
- But she's not old.
- So what?
925
01:05:29,042 --> 01:05:32,124
You'd be my brother
and my great-great-grandpa!
926
01:05:32,542 --> 01:05:35,374
We're West Indians, not inbreds.
927
01:05:35,542 --> 01:05:38,374
You're West Indian now?
I Not from I Normandy?
928
01:05:39,417 --> 01:05:41,999
Excuse me, have you seen Rosalie?
929
01:05:43,042 --> 01:05:44,291
- Why are you here?
- Scram.
930
01:05:44,625 --> 01:05:45,916
You shouldn't be here.
931
01:05:47,167 --> 01:05:49,374
- Does it hurt?
- Of course it does!
932
01:05:50,042 --> 01:05:52,624
- I hate my father.
- He's a bastard!
933
01:05:52,834 --> 01:05:53,624
Quiet!
934
01:05:54,834 --> 01:05:56,208
Don't repeat that.
935
01:05:57,792 --> 01:05:59,999
- Why did he do that?
- He's a bastard!
936
01:06:00,167 --> 01:06:01,208
Shut up!
937
01:06:02,292 --> 01:06:03,416
That's how it is.
938
01:06:04,500 --> 01:06:06,958
Don't worry,
things will change soon.
939
01:06:07,417 --> 01:06:08,708
You're the future.
940
01:06:11,125 --> 01:06:13,041
There'll be a revolution.
941
01:06:13,209 --> 01:06:16,333
Men will be born free and equal,
black and white.
942
01:06:16,625 --> 01:06:17,833
Heads will roll!
943
01:06:20,750 --> 01:06:22,541
France'll be home to democracy.
944
01:06:22,750 --> 01:06:23,874
Collaboration!
945
01:06:24,084 --> 01:06:25,874
- Human rights!
- Colonization!
946
01:06:26,084 --> 01:06:28,333
- Universal suffrage!
- Oppression!
947
01:06:28,542 --> 01:06:29,958
Social welfare!
948
01:06:32,792 --> 01:06:34,041
How do you know that?
949
01:06:39,125 --> 01:06:42,124
- Here's to the newlyweds.
- The newlyweds!
950
01:06:42,292 --> 01:06:45,249
May this union be fertile and happy.
951
01:07:12,667 --> 01:07:13,749
Come on.
952
01:07:17,167 --> 01:07:18,124
Go on.
953
01:07:29,250 --> 01:07:31,374
Soon, the monarchy
will be abolished.
954
01:07:34,334 --> 01:07:36,708
Children have such imagination!
955
01:07:37,417 --> 01:07:39,083
France will be a democracy
956
01:07:39,250 --> 01:07:42,583
whose representatives
will be elected by the people.
957
01:07:45,459 --> 01:07:49,041
Will negroes
and farmyard animals vote, too?
958
01:07:49,459 --> 01:07:51,374
Τhere'll be no more slaves.
959
01:07:51,542 --> 01:07:54,249
One day, a black will be president.
960
01:07:59,250 --> 01:08:00,291
Victor!
961
01:08:01,000 --> 01:08:04,874
Stop talking nonsense
and showing off. Go to your room.
962
01:08:05,042 --> 01:08:07,083
- Βut...
- To your room.
963
01:08:11,334 --> 01:08:12,874
Thank you, Mr Jourdain.
964
01:08:13,042 --> 01:08:14,916
That child is...
965
01:08:16,750 --> 01:08:18,374
- Step right up!
- Over here!
966
01:08:18,542 --> 01:08:20,374
Who hasn't had some rum?
967
01:08:20,584 --> 01:08:22,333
Rum for everyone!
968
01:08:23,542 --> 01:08:24,666
No, I'm a Muslim.
969
01:08:26,792 --> 01:08:28,124
To hell with it!
970
01:08:28,292 --> 01:08:29,458
Come on!
971
01:08:29,959 --> 01:08:32,958
Τhank you.
We haven't eaten meat in ages.
972
01:08:33,250 --> 01:08:34,291
What is it?
973
01:08:36,750 --> 01:08:39,833
- lt's... lynx.
- Wild lynx.
974
01:09:12,709 --> 01:09:16,416
Don't you find this dance
a bit risqué, Father?
975
01:09:16,584 --> 01:09:19,833
Well, modern dances
are more and more obscene.
976
01:09:20,292 --> 01:09:24,499
You move up and you rub.
You rub...
977
01:09:24,667 --> 01:09:27,249
Now you go down. That's it.
978
01:09:27,417 --> 01:09:30,541
And back up again.
And that's called Zouk Love.
979
01:09:33,959 --> 01:09:36,458
- Enough!
- Don't stop now.
980
01:09:36,750 --> 01:09:38,791
I'll have one last glass with you.
981
01:09:38,959 --> 01:09:40,624
Down in one!
982
01:09:41,125 --> 01:09:42,208
Come on!
983
01:09:43,375 --> 01:09:44,541
Down in one!
984
01:09:45,417 --> 01:09:47,208
I missed you, Gédéon.
985
01:09:47,500 --> 01:09:48,416
Really?
986
01:09:48,959 --> 01:09:50,208
Kiss me!
987
01:09:56,417 --> 01:09:59,583
- You don't want to kiss me now?
- I No, don't!
988
01:10:00,042 --> 01:10:01,749
You don't like me anymore?
989
01:10:02,500 --> 01:10:05,666
Please leave me alone.
I don't have any condoms.
990
01:10:06,000 --> 01:10:06,999
Huh?
991
01:10:07,834 --> 01:10:09,541
Just let yourself go.
992
01:10:12,334 --> 01:10:13,374
Oh, Grandma!
993
01:10:15,584 --> 01:10:17,499
Don't you think Rosalie's hot?
994
01:10:19,209 --> 01:10:22,958
I saw her grow up.
She's like my little sister.
995
01:10:23,125 --> 01:10:24,624
Cut the crap!
996
01:10:25,042 --> 01:10:26,333
Look how she moves.
997
01:10:31,709 --> 01:10:33,166
Τhat's enough!
998
01:10:33,667 --> 01:10:36,374
- I didn't do a thing.
- We're having fun.
999
01:10:40,334 --> 01:10:41,916
Please excuse me.
1000
01:10:47,875 --> 01:10:49,999
I Not dancing, Mr Henri?
1001
01:10:51,125 --> 01:10:52,041
I No.
1002
01:10:54,375 --> 01:10:56,416
You miss your negroes already?
1003
01:10:59,042 --> 01:11:01,749
You're not made for opulence.
1004
01:11:06,417 --> 01:11:07,458
Excuse me.
1005
01:11:15,750 --> 01:11:19,208
- Why do I get Isidore?
- I don't trust you with Grandma!
1006
01:11:19,667 --> 01:11:21,791
- Go on.
- No, I really can't.
1007
01:11:21,959 --> 01:11:23,833
- We have no choice.
- I can't!
1008
01:11:24,500 --> 01:11:25,874
Τhink of something else.
1009
01:11:26,709 --> 01:11:27,833
Your fave rapper.
1010
01:11:29,209 --> 01:11:30,541
Snoop Doggy Dogg.
1011
01:11:31,125 --> 01:11:32,374
Τhink of Soup Doggy Βoy.
1012
01:11:33,750 --> 01:11:34,541
C'mon.
1013
01:11:45,792 --> 01:11:47,791
OK. Pull it down.
1014
01:11:48,000 --> 01:11:49,166
Don't touch me!
1015
01:11:55,000 --> 01:11:56,416
C'mon, let's go.
1016
01:11:58,375 --> 01:12:00,374
C'mon. OK...
1017
01:12:01,084 --> 01:12:02,124
That's good.
1018
01:12:09,250 --> 01:12:11,749
- Don't look me in the eye!
- I'm not.
1019
01:12:21,250 --> 01:12:23,458
- Stop puffing!
- I'm breathing.
1020
01:13:13,542 --> 01:13:16,374
We're going home!
We're going home!
1021
01:13:16,917 --> 01:13:18,333
What're you doing?
1022
01:13:19,209 --> 01:13:20,708
Let's not go just yet!
1023
01:15:12,709 --> 01:15:14,083
What's going on?
1024
01:15:22,417 --> 01:15:25,416
You kiss me like in a dream,
my dear husband!
1025
01:15:25,584 --> 01:15:26,791
It's a negro!
1026
01:15:28,917 --> 01:15:30,208
- You jealous?
- I No!
1027
01:16:08,167 --> 01:16:09,749
- Smell that?
- Smells bad.
1028
01:16:10,125 --> 01:16:11,333
- You smell it?
- I No.
1029
01:16:12,334 --> 01:16:13,499
Use your snout!
1030
01:16:16,459 --> 01:16:17,833
That's for the possums!
1031
01:16:28,209 --> 01:16:29,958
Τhat's enough!
1032
01:16:33,959 --> 01:16:35,166
With your big cocks!
1033
01:16:57,375 --> 01:16:58,249
Give me that!
1034
01:17:11,542 --> 01:17:12,374
Lock them up.
1035
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
We'll hang them at dawn.
1036
01:17:27,334 --> 01:17:28,624
Hey, be a man.
1037
01:17:30,917 --> 01:17:32,458
I don't wanna die here.
1038
01:17:34,000 --> 01:17:35,166
Stop crying.
1039
01:17:36,209 --> 01:17:37,916
Always being a whitie!
1040
01:17:39,709 --> 01:17:41,708
I'm sick of your crap.
1041
01:17:43,209 --> 01:17:46,874
Your clichés about whites
and blacks behaving differently.
1042
01:17:47,875 --> 01:17:49,624
When I was in I Normandy,
1043
01:17:50,417 --> 01:17:52,041
I went to a private school.
1044
01:17:53,167 --> 01:17:55,958
I was the only
dark-skinned kid there.
1045
01:17:57,084 --> 01:18:00,958
I had to stand stupid nicknames:
Βabakar, Snow White...
1046
01:18:02,334 --> 01:18:04,874
Τhey stroked my hair
'cause it's soft.
1047
01:18:07,084 --> 01:18:10,083
I acted according to where I was,
not my color.
1048
01:18:13,542 --> 01:18:15,166
It's called integration.
1049
01:18:16,334 --> 01:18:17,541
Yeah, big deal!
1050
01:18:19,042 --> 01:18:20,416
You had it easy.
1051
01:18:21,500 --> 01:18:23,374
You had whatever you wanted.
1052
01:18:24,917 --> 01:18:26,541
My life's been shitty!
1053
01:18:26,959 --> 01:18:29,249
- Τhat's not true!
- It is!
1054
01:18:30,209 --> 01:18:33,291
I too wanted to play piano,
be a scout!
1055
01:18:33,917 --> 01:18:35,249
Have a job like you!
1056
01:18:36,667 --> 01:18:38,666
A loving family, respect!
1057
01:18:51,584 --> 01:18:53,999
lt's OK, little brother.
1058
01:18:55,959 --> 01:18:57,333
Before it's too late,
1059
01:18:58,667 --> 01:19:00,458
I want to say something.
1060
01:19:02,459 --> 01:19:03,666
I lied to you!
1061
01:19:05,667 --> 01:19:06,999
I don't have a firm.
1062
01:19:09,167 --> 01:19:12,041
I live with my Mom.
I just got out of prison.
1063
01:19:13,209 --> 01:19:16,208
Because I stole an old woman's bag.
1064
01:19:19,792 --> 01:19:21,791
It's OK, I'm here now.
1065
01:19:22,834 --> 01:19:23,958
And I want to say
1066
01:19:24,167 --> 01:19:28,791
something I've never told anyone
before I go.
1067
01:19:29,625 --> 01:19:31,333
Yes, brother? I love you.
1068
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
In prison...
1069
01:19:35,209 --> 01:19:36,916
I felt so lonely...
1070
01:19:38,250 --> 01:19:40,791
one night with my cellmate,
1071
01:19:40,959 --> 01:19:42,208
it got out of hand.
1072
01:19:44,250 --> 01:19:45,999
We just touched.
1073
01:19:55,292 --> 01:19:56,374
I No penetration.
1074
01:20:00,125 --> 01:20:03,541
'Morning! Τime to go back
to swinging from trees!
1075
01:20:10,250 --> 01:20:12,749
It isn't a good day
for the plantation.
1076
01:20:13,792 --> 01:20:15,041
As God is my witness,
1077
01:20:15,250 --> 01:20:16,791
I warned these two.
1078
01:20:17,834 --> 01:20:19,541
Their intolerable behavior
1079
01:20:19,750 --> 01:20:22,333
leaves me no choice
but to hang them.
1080
01:20:23,750 --> 01:20:24,833
Mr Henri...
1081
01:20:57,000 --> 01:20:58,083
Mr Victor!
1082
01:20:58,792 --> 01:21:00,958
Help! Help!
1083
01:21:01,125 --> 01:21:02,124
He's drowning!
1084
01:21:31,709 --> 01:21:32,624
Τhank you.
1085
01:21:34,459 --> 01:21:35,291
Go.
1086
01:21:39,209 --> 01:21:40,249
Go away.
1087
01:21:44,417 --> 01:21:45,208
Go away!
1088
01:22:08,167 --> 01:22:09,041
Help!
1089
01:22:21,125 --> 01:22:22,291
Wait, I'm coming!
1090
01:22:31,500 --> 01:22:32,416
Coming!
1091
01:22:37,459 --> 01:22:38,291
Help!
1092
01:22:40,500 --> 01:22:41,958
I can't swim!
1093
01:22:43,917 --> 01:22:45,208
I'm gonna drown!
1094
01:22:53,292 --> 01:22:55,458
Gédéon and Gaspard...
1095
01:22:56,875 --> 01:22:58,624
What will I do with you?
1096
01:23:00,084 --> 01:23:02,291
- I should hang you.
- We saved your...
1097
01:23:02,500 --> 01:23:03,541
Silence!
1098
01:23:06,625 --> 01:23:08,333
Victor, my only son...
1099
01:23:09,209 --> 01:23:11,916
Father, take him to boarding school.
1100
01:23:13,584 --> 01:23:16,374
Victor asked me to free you both.
1101
01:23:21,750 --> 01:23:22,958
You're free.
1102
01:23:42,084 --> 01:23:44,166
Here are your bills of freedom.
1103
01:23:46,375 --> 01:23:47,291
Τhank you.
1104
01:23:47,917 --> 01:23:48,833
Βut...
1105
01:23:49,625 --> 01:23:50,916
I'd like a favor.
1106
01:23:54,375 --> 01:23:56,666
I want Isidore to be freed instead.
1107
01:24:02,500 --> 01:24:03,958
You sure about this?
1108
01:24:05,292 --> 01:24:07,249
Isidore has a life to build.
1109
01:24:08,167 --> 01:24:10,041
Our freedom is to go home.
1110
01:24:14,250 --> 01:24:15,708
What'll you do?
1111
01:24:17,709 --> 01:24:19,124
Don't worry about me.
1112
01:24:22,792 --> 01:24:24,124
Waiting for Isidore?
1113
01:24:24,750 --> 01:24:25,708
I No.
1114
01:24:26,292 --> 01:24:27,499
I'll be going.
1115
01:24:30,042 --> 01:24:30,999
Well...
1116
01:24:31,875 --> 01:24:32,874
See you.
1117
01:24:38,084 --> 01:24:38,999
Joël!
1118
01:24:42,542 --> 01:24:44,208
Am I my brother's keeper?
1119
01:26:05,375 --> 01:26:07,666
I don't understand these negroes.
1120
01:26:09,209 --> 01:26:12,374
2 days ago, they run away.
Τhen they come back.
1121
01:26:12,542 --> 01:26:17,249
Τoday, I offer them their freedom.
Τhey ask me to free 2 other slaves.
1122
01:26:17,417 --> 01:26:19,124
I'm not surprised.
1123
01:26:19,292 --> 01:26:23,833
Τhe uprooting of these savages
often affects their behavior.
1124
01:26:24,209 --> 01:26:25,708
When I was in the Congo...
1125
01:26:25,875 --> 01:26:27,583
Enough, Father!
1126
01:26:29,417 --> 01:26:32,166
We all know
you never set foot in Africa.
1127
01:26:40,709 --> 01:26:43,958
Τhank you.
1128
01:26:46,292 --> 01:26:47,916
I woke up in the barn.
1129
01:26:48,084 --> 01:26:50,499
Rosalie was by my side, you know?
1130
01:26:52,084 --> 01:26:54,624
I'm pleased for us...
I mean, for you.
1131
01:27:12,667 --> 01:27:13,916
Goodbye, Mr Victor!
1132
01:27:21,125 --> 01:27:22,624
Enough emotion!
1133
01:27:26,042 --> 01:27:26,958
Go on.
1134
01:27:42,125 --> 01:27:43,541
Gaspard and Gédéon...
1135
01:27:46,834 --> 01:27:49,333
You wanted to stay,
so get back to work.
1136
01:27:50,875 --> 01:27:52,541
You'll pay for this.
1137
01:28:42,209 --> 01:28:43,333
Bye, guys.
1138
01:28:52,667 --> 01:28:55,958
Here's your contract
for a 2-month trial.
1139
01:29:02,000 --> 01:29:04,833
- Is that all I get paid?
- Minimum wage.
1140
01:29:11,625 --> 01:29:12,791
Welcome aboard!
1141
01:29:13,917 --> 01:29:15,291
Noodle eater!
1142
01:29:23,042 --> 01:29:25,541
Hi, Régis.
How were the West Indies?
1143
01:29:26,542 --> 01:29:28,166
- Fine.
- They weren't...
1144
01:29:28,375 --> 01:29:29,791
late for the funeral?
1145
01:29:35,875 --> 01:29:37,208
What? It's a joke!
1146
01:29:38,417 --> 01:29:40,041
Lost your sense of humor?
1147
01:29:40,459 --> 01:29:43,374
It's just not funny,
coming from you, Jack.
1148
01:29:43,542 --> 01:29:45,499
You use my first name now?
1149
01:29:45,875 --> 01:29:47,749
You use mine, I use yours.
1150
01:29:48,209 --> 01:29:50,499
I'm not your slave, OK?
1151
01:29:51,459 --> 01:29:52,458
What's wrong?
1152
01:29:52,959 --> 01:29:55,124
- Look at this.
- What?
1153
01:29:57,625 --> 01:29:58,666
Fuck!
1154
01:30:00,125 --> 01:30:02,166
From now on, you'll respect me.
1155
01:30:03,709 --> 01:30:05,083
Have a good weekend.
1156
01:30:13,709 --> 01:30:15,916
- How long?
- 2 days.
1157
01:30:16,625 --> 01:30:18,666
Here's to the family!
1158
01:30:18,834 --> 01:30:20,249
To the family!
1159
01:30:20,709 --> 01:30:22,249
Less noise, kids.
1160
01:30:23,375 --> 01:30:25,833
Next time, do we all go together?
1161
01:30:26,375 --> 01:30:27,874
I'm in no hurry.
1162
01:30:30,167 --> 01:30:32,291
Dad, she tore this paper.
1163
01:30:32,459 --> 01:30:34,083
I didn't. You did!
1164
01:34:33,375 --> 01:34:35,999
Subtitles: J. Miller
1165
01:34:36,292 --> 01:34:38,791
Subtitling: Vdm
74939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.