All language subtitles for All.Rise.S01E16.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,660 Преди това във "All Rise" ... 2 00:00:01,700 --> 00:00:03,205 Запознайте се с най-новия ни чиновник ... 3 00:00:03,255 --> 00:00:04,335 Г-н Люк Уоткинс, идвам направо 4 00:00:04,385 --> 00:00:05,605 - от Съдебна зала 802! - [РЪЦЕ 5 00:00:05,645 --> 00:00:07,425 Кандидатствам се за държавен прокурор. 6 00:00:07,475 --> 00:00:09,775 Бенер се притеснява от опозицията проучване, така че тя се обръща към вас? 7 00:00:09,825 --> 00:00:11,652 Откроява се токсичен клас. 8 00:00:11,704 --> 00:00:13,305 Това срещу Cubrillon Industries ли беше? 9 00:00:13,345 --> 00:00:14,785 Трябва просто да забравя всичко 10 00:00:14,825 --> 00:00:16,005 - е това, което трябва да направя. - Да. 11 00:00:16,045 --> 00:00:17,525 Говорили ли сте вече с противопоставящи се адвокати? 12 00:00:17,565 --> 00:00:19,965 Жан Рубенстоун-Фрост. Тя представляваше работниците. 13 00:00:20,005 --> 00:00:22,445 Надявах се да сте няколко минути за разговор 14 00:00:22,485 --> 00:00:24,485 за Cubrillon Industries. 15 00:00:26,365 --> 00:00:29,975 [CHICO MANN и CAPTAIN PLANET'S ИГРА "КОМО МИ МИРИ"] 16 00:00:30,015 --> 00:00:31,145 ♪♪♪ 17 00:00:31,195 --> 00:00:33,625 Ключове и мобилен телефон в кошчето, моля. 18 00:00:34,765 --> 00:00:37,115 - Хей. - О 19 00:00:37,155 --> 00:00:38,415 Сара. Ти си спасител. 20 00:00:38,465 --> 00:00:40,375 Ако не получа малко кофеин, 21 00:00:40,415 --> 00:00:42,115 нека просто кажем, че ще има интересен правопис 22 00:00:42,155 --> 00:00:43,815 в днешните преписи. 23 00:00:43,855 --> 00:00:45,685 О, залагам. Бяхте късно снощи. 24 00:00:45,725 --> 00:00:47,601 Боже мой. Бяхте у дома? 25 00:00:47,641 --> 00:00:48,905 Мислех, че си при Лука. 26 00:00:48,945 --> 00:00:51,775 Главното дело започва днес. Трябваше да си изчистя главата. 27 00:00:51,825 --> 00:00:53,175 - Вие момчета ли сте ... - ъ-ъ. 28 00:00:53,215 --> 00:00:54,385 Не забравяйте да смените темата. 29 00:00:54,435 --> 00:00:57,395 Имахте гост ... гост за една нощ. СЗО? 30 00:00:57,435 --> 00:00:59,745 Century Bar след работа. 31 00:00:59,785 --> 00:01:02,095 Седях до този сладък адвокат ... 32 00:01:02,135 --> 00:01:03,945 Бен. Ново в града. 33 00:01:03,985 --> 00:01:06,835 Той беше сам. Бях сам. Купи ми питие. 34 00:01:06,875 --> 00:01:09,705 Той ми даде тази невероятна усмивка, 35 00:01:09,755 --> 00:01:12,665 и след това ... coup de foudre. 36 00:01:12,715 --> 00:01:16,325 [ПЕСЕНО] Този нов облик си върши работата! 37 00:01:16,365 --> 00:01:18,155 Наистина е. 38 00:01:18,195 --> 00:01:21,037 Това звучи толкова забавно. Ще го видите отново? 39 00:01:21,077 --> 00:01:22,595 Тази сутрин бяхме в такава бързина, 40 00:01:22,635 --> 00:01:24,595 забравихме да разменим номера. 41 00:01:24,635 --> 00:01:26,595 Е, с каква фирма е той? 42 00:01:27,135 --> 00:01:29,075 Това е добре. Ние можем Потърсете го в Google. Фамилното име на Бен? 43 00:01:29,115 --> 00:01:31,515 Ъъъ, бяхме много спонтанни. 44 00:01:31,555 --> 00:01:34,125 Всъщност не знам. 45 00:01:34,165 --> 00:01:35,263 - Не знаете? - [КАНАЛИ ЗА ЛИФТА] 46 00:01:35,313 --> 00:01:37,175 О Това съм аз. 47 00:01:37,215 --> 00:01:41,135 Изчакайте. Можете ли да ме вземете бадемово мляко лате? Голям. 48 00:01:42,256 --> 00:01:43,615 О, Марки Марк. 49 00:01:43,655 --> 00:01:45,265 Как става с вашия голям психически случай? 50 00:01:45,305 --> 00:01:46,965 В чантата е. 51 00:01:47,005 --> 00:01:48,745 Последният ден от процеса. Подсъдимият ще даде показания, 52 00:01:48,795 --> 00:01:51,055 и ние ще раздробяваме нейната достоверност. 53 00:01:51,095 --> 00:01:53,015 Радвам се да видя китката ти се справя по-добре. 54 00:01:53,055 --> 00:01:54,764 - Да. - Може би трябва да съкратите 55 00:01:54,789 --> 00:01:55,949 фигурното пързаляне за известно време. 56 00:01:55,975 --> 00:01:57,145 Това не е... 57 00:01:57,195 --> 00:01:59,145 Еми ли казва на всички това е какво ... 58 00:01:59,195 --> 00:02:00,415 Как е твоят крило Люк? 59 00:02:00,455 --> 00:02:03,245 - Гъска към моя Маверик. - Готино. 60 00:02:03,285 --> 00:02:05,805 Изчакайте. Дали Маверик не е убил Гъска? 61 00:02:05,855 --> 00:02:07,335 [КЛАСУТ] 62 00:02:07,375 --> 00:02:09,075 Вашата печалба, нашата загуба. 63 00:02:09,115 --> 00:02:11,557 Имаме заместник Ван Винк покриващ през 802г. 64 00:02:11,597 --> 00:02:13,725 - О - Този човек не е Люк Уоткинс. 65 00:02:13,775 --> 00:02:16,295 Просто гледах журито, 66 00:02:16,345 --> 00:02:18,515 и те мислят, че това е шега. 67 00:02:18,565 --> 00:02:20,475 Те не го правят. Няма да им позволим. 68 00:02:20,515 --> 00:02:22,345 - Чувствам се толкова глупаво. - Не беше глупав. 69 00:02:22,395 --> 00:02:23,785 Вие сте били жертва на изнудване, 70 00:02:23,825 --> 00:02:25,265 и не сте сами. Тя измами много хора. 71 00:02:25,305 --> 00:02:26,955 Но ние сме тук, за да сме сигурни журито знае това. 72 00:02:27,005 --> 00:02:28,615 Мисля, че трябва да се стресирам. 73 00:02:30,705 --> 00:02:32,875 Готови ли сте да влезете там, да получите голямата печалба? 74 00:02:32,925 --> 00:02:34,835 Човекът е на късмет, 75 00:02:34,885 --> 00:02:36,275 съкрушен след развода му, 76 00:02:36,315 --> 00:02:37,755 и влиза така наречения екстрасенс 77 00:02:37,795 --> 00:02:39,365 и се възползва от него. 78 00:02:39,405 --> 00:02:40,625 И всички тези други хора ... хората просто търсят 79 00:02:40,665 --> 00:02:42,105 за причина да се надяваме. Кой прави това? 80 00:02:42,145 --> 00:02:43,455 Обичайте страстта, 81 00:02:43,495 --> 00:02:45,635 но не се хващайте прекалено във вашата работа. 82 00:02:45,675 --> 00:02:47,155 Правете както казвам, а не както правя. 83 00:02:47,195 --> 00:02:49,195 Добре. Ще го направиш помогнете ми с този кръст? 84 00:02:49,245 --> 00:02:50,855 Хайде да го направим. О 85 00:02:50,895 --> 00:02:53,815 ♪♪♪ 86 00:02:53,855 --> 00:02:55,555 Снимайте. 87 00:02:55,595 --> 00:02:57,685 [СВИРКА] 88 00:02:57,725 --> 00:03:00,215 ЧОЙ: Не съм напълно сигурен какво правим тук. 89 00:03:00,255 --> 00:03:01,775 Това трябваше да е споразумение за признаване на вината. 90 00:03:01,825 --> 00:03:03,565 Моят клиент искаше изпитание. Това е конституционното му право. 91 00:03:03,605 --> 00:03:05,085 Вашият клиент, който не го прави вярвам в конституцията, 92 00:03:05,125 --> 00:03:06,475 който стреля по двама офицери. 93 00:03:06,525 --> 00:03:08,135 Които се опитваха да го изгонят от земята му. 94 00:03:08,175 --> 00:03:09,565 Те му връчваха предизвестие че земята му се изземва 95 00:03:09,615 --> 00:03:11,435 защото е отказал да плаща държавни данъци 96 00:03:11,485 --> 00:03:12,915 за последните 20 години. 97 00:03:12,965 --> 00:03:14,795 Той не стреля по тях. Той изстреля предупредителни изстрели. 98 00:03:14,835 --> 00:03:16,575 - Балистични доказателства. - Научно необоснован е. 99 00:03:16,615 --> 00:03:19,405 Възхищавам се на вашата упоритост, но това е загубена кауза. 100 00:03:19,445 --> 00:03:21,715 - Е, загубените каузи са моята специалност. - Хм! 101 00:03:21,755 --> 00:03:24,105 - бадемово мляко лате. - О, слава Богу. Благодаря ти. 102 00:03:24,145 --> 00:03:26,845 Прочетохте ли изобщо доклада моят експерт ви изпрати? 103 00:03:26,885 --> 00:03:29,285 Разбира се, четох го, Емили. Прочетох всички експертни материали. 104 00:03:29,325 --> 00:03:33,375 ♪♪♪ 105 00:03:33,415 --> 00:03:35,685 О! Moonlighting за Postmates? 106 00:03:35,725 --> 00:03:38,539 Свидетелства в Съдия Кармайкъл днес, 107 00:03:38,579 --> 00:03:41,749 така че аз, хм, мислех, че изненада г-жо Кански 108 00:03:41,799 --> 00:03:43,035 с малко закуска. 109 00:03:43,075 --> 00:03:46,565 Все още я нарича "г-жо Кански". Странно. 110 00:03:46,605 --> 00:03:47,915 По този начин, детектив Харис. 111 00:03:47,955 --> 00:03:50,215 [SINGSONGY] Шери, имаш посетител. 112 00:03:50,265 --> 00:03:52,124 - Идвам да нося сладкиши. - Ммм. 113 00:03:52,164 --> 00:03:54,005 Нова френска пекарна от Grand Central. 114 00:03:54,045 --> 00:03:55,305 Не очаквах да те видя. 115 00:03:55,355 --> 00:03:56,541 Знаехте, че ще свидетелствам. 116 00:03:56,581 --> 00:03:58,575 По принцип не закусвам с веществени свидетели. 117 00:03:58,615 --> 00:04:00,795 - Казахте онази вечер ... - Не сте писали SMS. Вече ядох. 118 00:04:00,835 --> 00:04:02,495 Не попита дали имам време. Аз не, 119 00:04:02,535 --> 00:04:04,925 и вие решихте едностранно да представим нова пекарна, 120 00:04:04,975 --> 00:04:06,925 и мразя да опитвам нови неща. 121 00:04:08,105 --> 00:04:10,145 Съжалявам. Нямам предвид ... 122 00:04:10,195 --> 00:04:11,285 Това звучеше грубо. 123 00:04:11,325 --> 00:04:12,505 Аз просто... 124 00:04:12,545 --> 00:04:14,715 Тази сутрин имам наистина пълна чиния. 125 00:04:14,765 --> 00:04:16,065 - Просто си помислих ... - Имаме рутина. 126 00:04:16,115 --> 00:04:17,985 Бадемов кроасан при Лу всеки понеделник сутрин. 127 00:04:18,025 --> 00:04:19,782 Това е добра рутина. 128 00:04:19,822 --> 00:04:21,725 Нека не се бъркаме в съвършенството, нали? 129 00:04:23,195 --> 00:04:24,365 Съжалявам. 130 00:04:27,215 --> 00:04:29,215 [ВДИШИ] 131 00:04:29,255 --> 00:04:31,735 За протокола, тази нова пекарна ... 132 00:04:31,785 --> 00:04:33,305 невероятно. 133 00:04:33,345 --> 00:04:34,265 [ВДИШИ] 134 00:04:34,305 --> 00:04:36,045 Ооо 135 00:04:36,685 --> 00:04:39,785 Знам, че не можеш да контролираш кога изскача аварийно задание. 136 00:04:39,835 --> 00:04:42,005 Просто наистина гледах напред да те видя, 137 00:04:42,055 --> 00:04:43,925 особено от онази виелица объркан миналия уикенд. 138 00:04:43,965 --> 00:04:45,700 И мен ме убива, повярвайте ми. 139 00:04:45,740 --> 00:04:47,186 - Извикване на среща. - [ТРАНИ НА ВРАТА] 140 00:04:47,226 --> 00:04:49,315 Съжалявам, скъпа. Обичам те. 141 00:04:49,365 --> 00:04:51,755 Ще говорим по-късно. И аз те обичам. 142 00:04:51,805 --> 00:04:53,325 Не знаех, че си на телефона. 143 00:04:53,365 --> 00:04:55,975 Това е добре. Хълцане при пътуване. 144 00:04:56,025 --> 00:04:57,037 [ТРУКАНЕ НА ВРАТА] 145 00:04:57,062 --> 00:04:58,217 Чудесен. Ще я уведомя, че си тук. 146 00:04:58,257 --> 00:04:59,805 [КЛАСУТ] 147 00:04:59,855 --> 00:05:01,595 Съдия Бенер е тук, за да ви види. 148 00:05:01,635 --> 00:05:03,130 - Съдия Бенър? - Предполага се ... 149 00:05:03,155 --> 00:05:04,243 Предполага се, че е през града 150 00:05:04,283 --> 00:05:05,676 в срещи за нея Кампания на главния прокурор 151 00:05:05,716 --> 00:05:07,385 докато сте тук и говорите на Жан Рубенстоун-Фрост. 152 00:05:07,425 --> 00:05:10,402 Да Но вместо това тя е тук. 153 00:05:13,010 --> 00:05:16,395 Сара, запозна ли се със сина ми Бен? 154 00:05:17,093 --> 00:05:19,305 Казвате се Бен Бенер. 155 00:05:19,345 --> 00:05:20,485 [СМЯХ] 156 00:05:20,525 --> 00:05:22,435 Виждал ли съм те някъде преди? 157 00:05:22,485 --> 00:05:25,010 Ъъъ, църква, може би? Вие сте методист? 158 00:05:25,445 --> 00:05:27,600 [СМЯХ] Срещите ми бяха пренасрочени, 159 00:05:27,640 --> 00:05:29,145 затова си помислих да си взема закуска с Бен. 160 00:05:29,185 --> 00:05:31,665 Тогава ще преора изоставането ми от документи. 161 00:05:31,705 --> 00:05:32,885 О, като говорим за това, 162 00:05:32,925 --> 00:05:34,912 Имам нужда от Джон Ханкок на съдия Кармайкъл 163 00:05:34,962 --> 00:05:36,585 - на формуляра за заявка ... - Нека я накараме да се подпише. 164 00:05:36,625 --> 00:05:37,724 Добре. 165 00:05:37,764 --> 00:05:39,235 Здравей отново. 166 00:05:39,285 --> 00:05:41,505 - Не очаквах ... - Не си споменал, че майка ти е ... 167 00:05:41,545 --> 00:05:43,139 Всъщност не изглеждаше подходящото време 168 00:05:43,189 --> 00:05:44,289 да възпитавам майка си. 169 00:05:44,329 --> 00:05:46,425 Повече разговор от трета среща. 170 00:05:46,465 --> 00:05:48,985 - Достатъчно честно. - Предполагам, че това ни изпреварва от графика. 171 00:05:49,035 --> 00:05:50,515 Може би трябва да се върнем в релсите. 172 00:05:50,555 --> 00:05:52,205 Втора среща тази вечер? 173 00:05:52,255 --> 00:05:54,385 Ъъъ, какво имахте предвид? 174 00:05:54,425 --> 00:05:55,735 [ГАЗИ] 175 00:05:55,775 --> 00:05:57,305 Жан Рубенстоун-Фрост. 176 00:05:57,345 --> 00:05:58,580 Толкова добър. 177 00:05:58,620 --> 00:06:00,175 Бен. Това е Бен, нали? 178 00:06:00,215 --> 00:06:02,175 Срещали ли сте съдия Кармайкъл? 179 00:06:02,215 --> 00:06:03,615 Хм ... 180 00:06:03,655 --> 00:06:06,525 Е, за това всичко се погрижи. 181 00:06:06,575 --> 00:06:08,795 Да, потомството. Лола Кармайкъл, 182 00:06:08,835 --> 00:06:11,055 под цялата тази брада е синът ми Бен. 183 00:06:11,095 --> 00:06:13,611 Приятно ми е да се запознаем. Бен Бенер. 184 00:06:13,651 --> 00:06:15,365 Ваша чест, чух много за вас. 185 00:06:15,405 --> 00:06:18,535 Не, не е. Ние бяхме просто се насочих към закуската. 186 00:06:18,585 --> 00:06:20,235 О, добре. Страхотен. 187 00:06:21,477 --> 00:06:24,895 Е, вие двамата излезте оттук. Наслади се. 188 00:06:24,935 --> 00:06:27,415 Бен, беше ми приятно да се запознаем. 189 00:06:27,465 --> 00:06:30,685 Ъъъ, чувам пекарната близо до Grand Central е невероятно. 190 00:06:30,725 --> 00:06:33,595 Кризата е предотвратена. Вашият посетител е тук, 191 00:06:33,645 --> 00:06:35,645 и Benner не е по-мъдър. 192 00:06:35,685 --> 00:06:37,605 Цялото това наметало и кама, просто се чувства погрешно. 193 00:06:37,645 --> 00:06:40,215 Току-що прекарах последното два дни разговори, 194 00:06:40,255 --> 00:06:42,768 пренареждане на вашия график за настаняване на тази среща. 195 00:06:42,818 --> 00:06:45,215 Току-що направих салто за да изведем Бенер оттук. 196 00:06:45,265 --> 00:06:47,745 - Ако се откажете сега ... - Не! Знам. 197 00:06:47,785 --> 00:06:49,232 И след какво Служител на Кубрион ми каза 198 00:06:49,272 --> 00:06:50,558 за старата фирма на Бенер, 199 00:06:50,598 --> 00:06:52,315 тактиката на силната ръка и документите, 200 00:06:52,355 --> 00:06:53,875 Знам, че трябва да разбера повече. 201 00:06:53,925 --> 00:06:55,095 [ТРУКАНЕ НА ВРАТА] 202 00:06:55,145 --> 00:06:56,445 И ДВЕ: Влезте. 203 00:06:56,495 --> 00:06:59,105 Беше загрижена за времето. 204 00:06:59,145 --> 00:07:00,535 Жан Рубенстоун-Фрост. 205 00:07:00,585 --> 00:07:02,495 Не всеки ден съдия се обажда да попитам за даден случай 206 00:07:02,535 --> 00:07:04,560 Опитах преди 30-тина години. 207 00:07:04,600 --> 00:07:06,765 - Моля, влезте. - Благодаря ти. 208 00:07:08,285 --> 00:07:10,765 Това няма да има нищо общо 209 00:07:10,805 --> 00:07:12,765 с колегата си в коридора? 210 00:07:12,815 --> 00:07:14,855 Лиза Бенер? Може би. Малко. 211 00:07:14,895 --> 00:07:18,205 Мислех, че може. Двамата с Лиза се връщаме назад. 212 00:07:18,255 --> 00:07:20,817 Съдия Бенър обмисля бягане за офис, 213 00:07:20,867 --> 00:07:23,475 - и тя ме попита ... - Да погледнем в нейното дълбоко, тъмно минало? 214 00:07:23,515 --> 00:07:26,605 Надявах се да можете да говорите за мен за случая Cubrillon. 215 00:07:28,085 --> 00:07:29,475 Внимавай какво си пожелаваш. 216 00:07:30,052 --> 00:07:32,135 Колко време имаш? 217 00:07:32,175 --> 00:07:37,541 Синхронизирано и коригирано от -robtor- www.addic7ed.com 218 00:07:38,225 --> 00:07:40,297 Те нямаха законова власт. 219 00:07:40,337 --> 00:07:41,517 Тази земя е в моето семейство 220 00:07:41,557 --> 00:07:43,037 тъй като преди Калифорния е била държава. 221 00:07:43,087 --> 00:07:44,697 Ефрем, трябва да слушаш. 222 00:07:44,737 --> 00:07:47,437 Всичко, което исках, беше да продължа по начин на моето семейство. 223 00:07:47,477 --> 00:07:50,957 Жена ми мина. Дъщеря ми, тя ... тя си тръгна. 224 00:07:51,007 --> 00:07:53,527 Трябва да те преведа процеса, какво да очакваме ... 225 00:07:53,567 --> 00:07:56,267 Тази земя, моите традиции ... те са всичко, което имам, 226 00:07:56,317 --> 00:07:59,007 и това т.нар правителство ... те го взеха. 227 00:07:59,057 --> 00:08:00,837 Сега искат да ми вземат свободата? 228 00:08:00,887 --> 00:08:03,057 Цялата тази система е ... 229 00:08:03,107 --> 00:08:04,717 Цялата тази система е защо вие сте били предоставени 230 00:08:04,757 --> 00:08:07,017 с адвокат, аз, които трябва да слушате. 231 00:08:07,067 --> 00:08:08,547 Това е сериозно. 232 00:08:08,587 --> 00:08:10,497 Казват, че си стрелял пистолет в органите на реда. 233 00:08:10,547 --> 00:08:11,847 Офисът на Д.А. ще настоява за ... 234 00:08:11,897 --> 00:08:13,287 Те нямат законова власт. 235 00:08:13,327 --> 00:08:15,247 Независимо дали вярвате или не тази система е незаконна, 236 00:08:15,287 --> 00:08:17,547 пред вас са повдигнати обвинения в опит за убийство. 237 00:08:17,597 --> 00:08:20,117 Опитвах се само да ги изплаша. 238 00:08:20,167 --> 00:08:23,571 Просто исках да остана сама. 239 00:08:23,621 --> 00:08:25,474 Боря се със системата всеки ден. 240 00:08:25,524 --> 00:08:28,127 Искаш ли да излезеш оттук, оставете ме да си върша работата. 241 00:08:28,574 --> 00:08:31,132 - Но... - Аз съм на ваша страна, Ефрем. 242 00:08:31,157 --> 00:08:32,461 Не забравяйте това. 243 00:08:34,109 --> 00:08:35,149 [ВДИШИ] 244 00:08:36,047 --> 00:08:37,617 - Готови сме да се отправим към ... - [СРЕЩАНЕ] 245 00:08:37,778 --> 00:08:40,373 - Съдебна зала. - [GASPS] 246 00:08:42,407 --> 00:08:43,577 [ПРОЧИСТВА ГЪРЛО] 247 00:08:43,617 --> 00:08:45,797 ДЖИН: Някои случаи наистина остават при теб. 248 00:08:45,837 --> 00:08:47,577 За мен това беше Кубрион. 249 00:08:48,324 --> 00:08:51,497 Какво го направи толкова ... запомнящо се? 250 00:08:51,547 --> 00:08:55,637 Те тормозеха моите болни клиенти в селища с ниски долари. 251 00:08:55,677 --> 00:08:57,067 Трудно е да се преглътне, но за съжаление, 252 00:08:57,117 --> 00:08:58,597 не толкова рядко. 253 00:08:58,637 --> 00:09:00,597 Прикриването, от друга страна ... 254 00:09:00,637 --> 00:09:01,727 Покривам? 255 00:09:01,767 --> 00:09:03,467 Шест месеца след като се установихме, 256 00:09:03,507 --> 00:09:05,687 Кубрион трябваше да затвори магазина 257 00:09:05,727 --> 00:09:08,777 когато анонимен източник изтекли вътрешни документи. 258 00:09:08,817 --> 00:09:12,037 Доказателство, че Кубрион е знаел отравяше работниците си 259 00:09:12,087 --> 00:09:13,387 и не направи нищо, за да го спре. 260 00:09:13,437 --> 00:09:15,477 Тези документи никога се появи в откритие? 261 00:09:15,527 --> 00:09:16,657 Не, опитахме. 262 00:09:16,697 --> 00:09:18,307 Никога не можахме да намерим окончателно доказателство 263 00:09:18,347 --> 00:09:21,137 че Slefinger и Feste помогна да скриете документите. 264 00:09:21,177 --> 00:09:24,402 Но фирма от такъв калибър? [SCOFFS] Те знаеха. 265 00:09:24,442 --> 00:09:25,487 Включително? 266 00:09:25,537 --> 00:09:27,317 Лиза Бенер беше съдружник от трета година. 267 00:09:27,357 --> 00:09:29,497 Тя щеше да премине всяка хартия 268 00:09:29,537 --> 00:09:32,497 - в този случай. - Но тя не се обаждаше. 269 00:09:32,537 --> 00:09:35,147 Лиза Бенер никога са били пасивно ангажирани 270 00:09:35,197 --> 00:09:37,287 във всичко, дори и тогава. 271 00:09:37,327 --> 00:09:38,949 Какво те прави толкова сигурен? 272 00:09:40,377 --> 00:09:42,857 Бяхме ... заедно 273 00:09:42,897 --> 00:09:44,817 за по-голямата част от юридическия факултет. 274 00:09:44,857 --> 00:09:47,956 - О? О - Добре. 275 00:09:48,006 --> 00:09:49,647 Споделено студио, 276 00:09:49,687 --> 00:09:51,257 я заведе у дома, за да се срещне с родителите ми. 277 00:09:51,297 --> 00:09:52,557 Цели девет ярда. 278 00:09:52,607 --> 00:09:54,957 Когато се появи случаят Кубрион 279 00:09:54,997 --> 00:09:57,824 няколко години след като се разделихме, бях ... 280 00:09:59,217 --> 00:10:02,657 Бях изненадан като всеки друг за да видите истинските й цветове. 281 00:10:02,697 --> 00:10:04,047 [ТРЪК НА ВРАТА, ВРАТАТА ОТВОРЯ] 282 00:10:04,097 --> 00:10:06,577 Извинете, че ви прекъсвам, ваша чест. Време е за съд. 283 00:10:06,617 --> 00:10:08,837 Жан, много съжалявам. 284 00:10:08,877 --> 00:10:11,487 Благодаря ви много, че се отбихте. 285 00:10:11,537 --> 00:10:14,537 - Ще се радвам да ... - Добре съм. Ще се покажа. 286 00:10:14,577 --> 00:10:21,717 ♪♪♪ 287 00:10:21,767 --> 00:10:25,053 МАРК: Selene Saint Clair. Това е вашето име, нали? 288 00:10:25,093 --> 00:10:27,547 - Да. - Винаги ли е било? Нали беше ... 289 00:10:27,597 --> 00:10:30,507 първоначално Агнес Крудски? 290 00:10:30,557 --> 00:10:32,297 - Да. - Вие го променихте 291 00:10:32,337 --> 00:10:33,857 за да звучи по-мистично, нали? 292 00:10:34,407 --> 00:10:37,477 Смених го, защото един от моите духовни водачи ми казаха. 293 00:10:37,517 --> 00:10:38,867 [ГАЛЕРИЯ ТИТТЪР] 294 00:10:38,907 --> 00:10:40,437 Вашият духовен водач. 295 00:10:40,477 --> 00:10:42,697 Предупредиха ли ви и вашите духовни водачи 296 00:10:42,737 --> 00:10:45,217 че някои от вашите клиенти ще ви докладва 297 00:10:45,267 --> 00:10:46,949 за изнудване и измама? 298 00:10:48,024 --> 00:10:50,074 [GRUNTS] 299 00:10:50,227 --> 00:10:52,577 [МЪТРАНЕ] 300 00:10:52,617 --> 00:10:54,757 [ПРЕСЯВАНЕ] 301 00:10:57,627 --> 00:11:01,497 [МЪРТЕНЕ, ГРЪПТАНЕ ПРОДЪЛЖАВА] 302 00:11:01,537 --> 00:11:04,107 Ваша чест, виждал съм това и преди. 303 00:11:04,157 --> 00:11:05,977 Нейните духовни водачи говорят с нея. 304 00:11:06,027 --> 00:11:07,637 Ваша чест, ще разрешите ли ... 305 00:11:07,677 --> 00:11:09,507 [SCOFFS] каквото и да е това? 306 00:11:09,547 --> 00:11:11,507 Защо не? Може би тя ще ни даде печелившите тото числа. 307 00:11:11,547 --> 00:11:14,207 - Хм. - [GASPS] Ръководствата са говорили. 308 00:11:14,247 --> 00:11:15,857 Техните прогнози са тройни. 309 00:11:15,907 --> 00:11:18,077 Първо, вълна от мрак скоро ще ни дойде. 310 00:11:18,127 --> 00:11:22,127 Второ, ще се спусне тежко бедствие 311 00:11:22,167 --> 00:11:23,867 върху тази сграда. 312 00:11:23,907 --> 00:11:26,827 И трето и накрая, нещо ужасно 313 00:11:26,867 --> 00:11:30,397 ще сполети някой, за когото се грижите. 314 00:11:30,865 --> 00:11:33,657 Госпожо, току-що направихте ли заплашват прокуратурата ... 315 00:11:33,707 --> 00:11:34,877 Ваша чест, това е ... 316 00:11:34,927 --> 00:11:36,537 [ЕЛЕКТРИЧЕСКИ БЪРЗИ] 317 00:11:36,577 --> 00:11:40,837 Хей, хей. Вълна от тъмнина, точно както тя предсказа. 318 00:11:40,887 --> 00:11:42,927 Ваша чест, това е добре известно че дефектното окабеляване тук 319 00:11:42,977 --> 00:11:44,667 кара светлините да трептят. 320 00:11:44,717 --> 00:11:46,887 Всеки път, когато някой използва еспресо машината 321 00:11:46,937 --> 00:11:50,377 - във вашата стая ... - Така бе отбелязано. Моля продължете. 322 00:11:50,417 --> 00:11:52,897 ♪♪♪ 323 00:11:52,937 --> 00:11:55,767 - Да тръгваме. - САРА: Ем. Емили. 324 00:11:55,817 --> 00:11:58,117 Боже мой. Боже мой. Боже мой. 325 00:11:58,167 --> 00:12:00,647 Бен? Помниш ли Бен? 326 00:12:00,687 --> 00:12:02,687 Той е син на Бенер. 327 00:12:03,282 --> 00:12:04,957 Казва се Бен Бенер? 328 00:12:04,997 --> 00:12:06,907 Не и за вкъщи тук. [SCOFFS] 329 00:12:06,957 --> 00:12:08,917 Искам да кажа, дали това е конфликт на интерес с нещо? 330 00:12:08,957 --> 00:12:10,217 Искам да кажа, тя е надзорният съдия. 331 00:12:10,267 --> 00:12:12,007 Иска отново да излезе. 332 00:12:12,047 --> 00:12:13,697 Хм. 333 00:12:15,357 --> 00:12:17,577 Всички стават. 334 00:12:20,837 --> 00:12:22,057 Ефрем, изправете се. 335 00:12:24,865 --> 00:12:26,147 Сър? 336 00:12:26,187 --> 00:12:27,277 Стани. 337 00:12:27,327 --> 00:12:29,497 Прието е да се стои 338 00:12:29,547 --> 00:12:31,327 да покаже уважение към съда. 339 00:12:31,367 --> 00:12:34,157 Без неуважение, но аз съм независим гражданин. 340 00:12:34,197 --> 00:12:37,677 Няма да подавам на този незаконен трибунал. 341 00:12:38,324 --> 00:12:40,297 Всички, моля, седнете. 342 00:12:41,074 --> 00:12:43,687 Господин Боулс, имаме процедури на място тук ... 343 00:12:43,727 --> 00:12:46,077 процедури за осигуряване че ще получите справедлив процес. 344 00:12:46,127 --> 00:12:48,907 Без причина те дойдоха и взе земята ми. 345 00:12:48,957 --> 00:12:51,517 - Ефрем ... - Непровокиран акт на агресия. 346 00:12:51,567 --> 00:12:54,047 И все пак аз съм този на изпитание? Звучи ли честно? 347 00:12:54,087 --> 00:12:56,217 Господин Боулс, ще имате достатъчно възможности 348 00:12:56,267 --> 00:12:57,697 да говоря вашата истина. 349 00:12:57,747 --> 00:12:59,747 По този въпрос ви давам думата си. 350 00:12:59,787 --> 00:13:02,097 Разбирам, че не сте съгласни много силно 351 00:13:02,137 --> 00:13:03,537 със случилото се, 352 00:13:03,577 --> 00:13:05,277 но на път съм да пусна това жури ... 353 00:13:05,317 --> 00:13:08,107 12 съграждани кой ще реши съдбата ти. 354 00:13:08,147 --> 00:13:10,847 Ако искате те да ви приемат сериозно, 355 00:13:10,887 --> 00:13:13,417 би било разумно да изчакате твой ред да говориш. 356 00:13:13,457 --> 00:13:14,677 Разбираш ли? 357 00:13:17,074 --> 00:13:19,027 Моят клиент вярва в нейните подаръци, 358 00:13:19,067 --> 00:13:21,467 и хората също който избра да й плати 359 00:13:21,507 --> 00:13:23,687 за услуги, които тя е предоставяла. 360 00:13:23,727 --> 00:13:25,467 Това не е престъпление. Това е транзакция. 361 00:13:25,507 --> 00:13:28,997 Г-н Нейтън Малоун плати на Selene за да прочисти кармата си 362 00:13:29,037 --> 00:13:32,037 и след това се обърна към нея като неблагодарна усойница 363 00:13:32,087 --> 00:13:34,917 когато бившата му съпруга не го направи магически го вземете обратно. 364 00:13:35,365 --> 00:13:38,877 Моят клиент е екстрасенс, не чудотворец. 365 00:13:39,449 --> 00:13:42,007 Кармичното прочистване не го прави по-добър съпруг. 366 00:13:42,047 --> 00:13:44,187 - Възражение! - Какви основания? 367 00:13:44,227 --> 00:13:46,317 - Той обезводнява ... - Ваша чест, тези атаки 368 00:13:46,357 --> 00:13:47,747 отидете далеч отвъд това, което се поддържа от записа. 369 00:13:47,797 --> 00:13:49,837 Отхвърлено, господин Калън. 370 00:13:49,887 --> 00:13:51,707 Ще нарека кратка почивка. 371 00:13:51,757 --> 00:13:53,057 Останалите можем да опънем краката си 372 00:13:53,107 --> 00:13:55,197 докато давате на служителя си опреснител 373 00:13:55,237 --> 00:13:56,407 по говорещи възражения 374 00:13:56,457 --> 00:13:58,287 кога и от кого трябва да бъдат направени. 375 00:13:58,327 --> 00:13:59,767 [ГАВЕЛ БАНГИ] 376 00:13:59,807 --> 00:14:01,067 [ШИПТИ] Съжалявам. 377 00:14:01,117 --> 00:14:04,467 Не пред противоположния адвокат. 378 00:14:05,637 --> 00:14:06,857 [ВДИШИ] 379 00:14:08,037 --> 00:14:10,297 [СМЕЕ СЕ] 380 00:14:11,647 --> 00:14:14,037 Ъъъ ... хм. 381 00:14:14,077 --> 00:14:15,740 Съжалявам. Трябва да ти се обадя. 382 00:14:16,567 --> 00:14:18,737 Здравей, Джийн. 383 00:14:18,777 --> 00:14:20,397 Лиза. 384 00:14:20,437 --> 00:14:22,917 Бях на гости с Съдия Кармайкъл в коридора. 385 00:14:22,957 --> 00:14:26,487 Искаше да си побъбри за Cubrillon Industries. 386 00:14:26,527 --> 00:14:28,617 Помолих я да направи малко проучване. 387 00:14:28,657 --> 00:14:32,317 Лиза, каквото и да е последното ти машинации са, ще мина. 388 00:14:33,447 --> 00:14:35,237 Просто исках да ви разкажа 389 00:14:35,277 --> 00:14:37,327 за да не заслепите. 390 00:14:37,367 --> 00:14:38,977 Оценявам това, че. Благодаря ти. 391 00:14:39,324 --> 00:14:40,717 Разбира се. 392 00:14:42,587 --> 00:14:44,157 Все още пиете чай? 393 00:14:44,865 --> 00:14:47,937 Искате ли чаша, преди да тръгнете? 394 00:14:49,547 --> 00:14:51,817 ЧОЙ: И какво забелязахте когато пристигнахте на местопроизшествието? 395 00:14:51,857 --> 00:14:53,117 DETECTIVE HARRIS: Посочени са следи от гуми 396 00:14:53,167 --> 00:14:55,597 патрулната кола беше паркирана тук. 397 00:14:55,647 --> 00:14:56,997 От тези дървета, отсрещната страна 398 00:14:57,037 --> 00:14:59,257 на гумите от верандата, 399 00:14:59,297 --> 00:15:00,517 Намерих куршуми, вградени в кората ... 400 00:15:00,567 --> 00:15:02,307 - Той лъже! - Не можеш да го направиш. 401 00:15:02,347 --> 00:15:03,827 - Но... - Ефрем, моля. 402 00:15:03,867 --> 00:15:06,397 Чиста измислица! Опитваш се да ме заключиш 403 00:15:06,437 --> 00:15:08,220 въз основа на неговите лъжи! 404 00:15:08,270 --> 00:15:09,437 Господин Боулс, ако не го направите ... 405 00:15:09,487 --> 00:15:11,227 Не знае за какво говори! 406 00:15:11,267 --> 00:15:14,277 - Ефрем, престани. - Всички просто ще му позволите ... 407 00:15:14,317 --> 00:15:16,270 Тук се боря за свободата си, 408 00:15:16,320 --> 00:15:17,967 и дори няма да ми позволите да говоря моето парче! 409 00:15:18,017 --> 00:15:19,927 Докато подсъдимият не може възвърна самообладанието си, 410 00:15:19,977 --> 00:15:22,277 този съд е в почивка. 411 00:15:22,327 --> 00:15:23,847 О, цялото това ... 412 00:15:26,287 --> 00:15:29,157 Вие нямахте намерение някога да ме пуска оттук. 413 00:15:29,197 --> 00:15:30,247 О! [GRUNTS] 414 00:15:30,287 --> 00:15:32,027 [Разпръскване, писък] 415 00:15:32,077 --> 00:15:34,817 - Всички! - Ваша чест ... Не. 416 00:15:34,857 --> 00:15:36,777 - [МЪМЪРТЕ] - Там! 417 00:15:38,727 --> 00:15:40,737 Премести го! 418 00:15:47,754 --> 00:15:49,064 ЕФРЕЙМ: Премести го. 419 00:15:53,892 --> 00:15:55,592 Apple 1, дай ми капак на вратите. 420 00:15:55,642 --> 00:15:57,122 - На него. - Apple 2 ... 421 00:15:57,162 --> 00:15:58,602 Актуализация на ситуацията? 422 00:15:58,642 --> 00:16:01,732 Самотен заподозрян, бял мъж, се смята, че действа сам 423 00:16:01,772 --> 00:16:03,772 без предумишление, надви съдия-изпълнител 424 00:16:03,822 --> 00:16:05,082 и взе служебното му оръжие. 425 00:16:05,122 --> 00:16:06,606 Колко вътре? Някой излезе ли? 426 00:16:06,646 --> 00:16:08,612 Броят беше 23. J.A. и съдебен репортер 427 00:16:08,652 --> 00:16:10,782 успя да се измъкне точно когато се спусна. 428 00:16:10,822 --> 00:16:12,652 Заведи ме при тях. 429 00:16:12,702 --> 00:16:15,092 МАРК: Това беше несъответствие. 430 00:16:15,132 --> 00:16:16,482 Трябва да се появя отпред на Ласки редовно. 431 00:16:16,532 --> 00:16:18,858 Рицо ми влезе под кожата идващи след нашите жертви. 432 00:16:18,898 --> 00:16:21,442 Времето за опровержение безсрамен аргумент в защита 433 00:16:21,492 --> 00:16:23,532 е в нашето опровержение, не преди. 434 00:16:23,582 --> 00:16:25,647 Знам, знам, знам. Съжалявам. 435 00:16:26,882 --> 00:16:28,362 О, вие все още сте тук. 436 00:16:28,412 --> 00:16:30,294 Нещо не е наред, ваша чест? 437 00:16:30,334 --> 00:16:32,592 Създаване на охраната на съда кръговете. Протокол за заключване. 438 00:16:32,632 --> 00:16:33,931 Затваряне? Какво стана? 439 00:16:33,971 --> 00:16:35,942 Съдът за арест вероятно изгубил друг подсъдим. 440 00:16:35,982 --> 00:16:38,852 Последния път се случи, останахме с часове. 441 00:16:38,902 --> 00:16:41,642 Ако останах в камери, моят J.A. ще ме накара да върша действителна работа, 442 00:16:41,682 --> 00:16:44,682 така че се крия от нея тук. Сега ако бихте ... 443 00:16:54,002 --> 00:16:56,742 Вътре. Подслон на място. Направете си приятно и уютно. 444 00:16:56,782 --> 00:16:59,262 Добре, нека ги вземем сигнални блокери нагоре. 445 00:16:59,312 --> 00:17:02,442 Няма комуникация в или извън, добре? Хайде, хайде, хайде. 446 00:17:02,492 --> 00:17:05,312 Лейтенант Логън Хънт. Специално изпълнително бюро. 447 00:17:05,362 --> 00:17:07,792 - Това е моята операция. - Шери Кански, 448 00:17:07,842 --> 00:17:10,012 Съдебен помощник на съдия Кармайкъл. 449 00:17:10,062 --> 00:17:11,492 Това е моята трева. 450 00:17:11,542 --> 00:17:13,542 Е, тогава ти си този, с когото трябва да говоря. 451 00:17:13,582 --> 00:17:15,282 Трябва ми достъп до архива на ареста на този човек 452 00:17:15,322 --> 00:17:17,282 и всичко друго, което имате. 453 00:17:17,332 --> 00:17:23,852 ♪♪♪ 454 00:17:38,302 --> 00:17:40,172 Ей, остани неподвижен там. 455 00:17:40,222 --> 00:17:41,442 [РАДИО КРЕКЛИ] 456 00:17:41,482 --> 00:17:43,532 Ей, г-н Боулс. Казвам се Логан. 457 00:17:43,572 --> 00:17:45,647 Някакъв шанс да имате време за чат? 458 00:17:47,442 --> 00:17:48,922 - [КЛИКНЕТЕ] - Вие полиция ли сте? 459 00:17:48,972 --> 00:17:50,662 Имаше достатъчно полиция. 460 00:17:50,712 --> 00:17:51,972 Аз съм просто човек, който е тук 461 00:17:52,012 --> 00:17:53,712 за да ви помогне да поправите това преди някой да се нарани. 462 00:17:53,752 --> 00:17:56,632 Какво ще кажете да започнем с какво искаш от това? 463 00:17:56,672 --> 00:18:01,242 Искам хеликоптер на покрива и ... и ... и ... и пари в брой. 464 00:18:01,282 --> 00:18:02,892 - [РАДИО КРЕКЛИНГ] - Ефрем, мога ли да ти се обадя? 465 00:18:02,942 --> 00:18:04,502 Искам да помогна, но тази сграда 466 00:18:04,552 --> 00:18:06,072 е построена през 1925г. 467 00:18:06,112 --> 00:18:08,812 Няма хеликоптерна площадка. Сега разбирам имаш ранчо тук. 468 00:18:08,862 --> 00:18:10,073 Тук ли се опитвате да стигнете? 469 00:18:10,123 --> 00:18:13,162 Аз не играя игри и аз съм не се връщам в тази клетка. 470 00:18:13,212 --> 00:18:14,512 Ти ми донесе решение, 471 00:18:14,562 --> 00:18:16,782 или няма за какво да говорим. 472 00:18:16,822 --> 00:18:19,262 [СТАТИЧНО] 473 00:18:19,302 --> 00:18:20,822 Да тръгваме. Нуждаем се от досието му ... 474 00:18:20,872 --> 00:18:23,702 ♪♪♪ 475 00:18:29,938 --> 00:18:31,468 Рационален ли е? 476 00:18:31,508 --> 00:18:32,728 ЕМИЛИ: Той има някои диви гледки. 477 00:18:32,768 --> 00:18:34,508 Той е прекарал целия си живот извън мрежата 478 00:18:34,558 --> 00:18:38,168 и мисли, защото никога участвал в обществото, 479 00:18:38,208 --> 00:18:39,388 той е свободен от юрисдикция. 480 00:18:39,428 --> 00:18:42,348 Въпреки това, той отговаря на логиката. 481 00:18:46,348 --> 00:18:48,014 Господин Боулс, ако мога? 482 00:18:48,064 --> 00:18:50,698 Вече не отговаряш. Аз съм. 483 00:18:50,748 --> 00:18:51,878 Знам това, 484 00:18:51,918 --> 00:18:53,788 но като задържим тези хора тук, 485 00:18:53,838 --> 00:18:55,538 правиш им 486 00:18:55,951 --> 00:18:57,838 какво прави правителството с вас. 487 00:18:57,888 --> 00:18:59,188 О да? Как фигурираш? 488 00:18:59,228 --> 00:19:01,492 Тези хора не са ви направили нищо, 489 00:19:01,542 --> 00:19:03,888 и ги държите тук против тяхната воля. 490 00:19:03,928 --> 00:19:05,678 Не се отказвам от лоста си. 491 00:19:05,718 --> 00:19:08,028 Съдия, двама адвокати и две ченгета? 492 00:19:08,068 --> 00:19:10,158 Това е повече от достатъчно лост. 493 00:19:10,198 --> 00:19:11,588 Ако ги пусна ... 494 00:19:11,638 --> 00:19:14,418 Тогава полицията ще види че сте разумни. 495 00:19:14,468 --> 00:19:16,508 Те ще бъдат по-склонни да ви даде това, което искате. 496 00:19:16,558 --> 00:19:19,038 Ти си човек на принципите и присъди. 497 00:19:19,078 --> 00:19:20,468 Това го виждам. 498 00:19:20,518 --> 00:19:22,648 Знаете, че това е правилното нещо. 499 00:19:29,438 --> 00:19:30,568 [СТАТИЧНО] 500 00:19:31,878 --> 00:19:33,178 Изпращам някои хора. 501 00:19:33,218 --> 00:19:36,448 Ако някой опита нещо, започвам да снимам. 502 00:19:36,488 --> 00:19:39,408 Аз съм надзорният съдия. Трябва да знам какво се случва 503 00:19:39,448 --> 00:19:41,326 - в съда ми. - Съжалявам. Това са моите заповеди. 504 00:19:48,118 --> 00:19:51,108 Знаеш ли, опитвам се много трудно да се убедя 505 00:19:51,158 --> 00:19:52,942 Не съм ужасен. 506 00:19:52,982 --> 00:19:55,326 Износването на килима не помага. 507 00:19:56,284 --> 00:19:58,826 Бих могъл да използвам разсейване. Защо не настигнем? 508 00:20:00,298 --> 00:20:01,598 През последните три десетилетия? 509 00:20:01,638 --> 00:20:02,818 Мм-хмм. 510 00:20:02,858 --> 00:20:05,128 О, да видим. 511 00:20:05,168 --> 00:20:08,998 Оженил се, имал син, станал съдия. 512 00:20:09,660 --> 00:20:11,788 Погребан съпругът ми. 513 00:20:11,828 --> 00:20:13,308 Гледах как синът ми става адвокат. 514 00:20:13,348 --> 00:20:14,608 Значи не много, тогава? 515 00:20:16,958 --> 00:20:19,973 Бихте искали моя син Бен. Той е идеалист. 516 00:20:20,023 --> 00:20:22,748 Въпреки че беше шепа първите две десетилетия. 517 00:20:22,798 --> 00:20:25,488 Не е нужно да ми казвате какво е това. 518 00:20:25,538 --> 00:20:27,928 Имах двама от моите. Знам. 519 00:20:27,978 --> 00:20:30,848 Аз промених мнението си. Сега те са в колежа, 520 00:20:30,888 --> 00:20:33,458 а бившата ми съпруга държи спа център в Седона. 521 00:20:33,498 --> 00:20:37,158 Това съм само аз и гериатрик черна лаборатория на име Спрингстийн. 522 00:20:37,198 --> 00:20:39,468 Говорихме за това име на нашето куче. 523 00:20:39,508 --> 00:20:40,508 Което така и не получихме. 524 00:20:44,728 --> 00:20:46,993 Това е добро име за куче, така че ... 525 00:20:49,558 --> 00:20:52,518 Това е странно. Няма сигнал. 526 00:20:52,568 --> 00:20:53,850 Къде е Лопес днес? 527 00:20:53,890 --> 00:20:55,478 - Пробен период. 802. - Това е късмет. 528 00:20:55,518 --> 00:20:58,088 Каквото и да става, залагам Лола е подредила къщата си. 529 00:20:58,138 --> 00:21:00,528 - Опитваш ли Ейми? - Медиация в Западна Ковина. 530 00:21:00,568 --> 00:21:02,160 Западна Ковина? 531 00:21:03,268 --> 00:21:04,788 Заключването не звучи толкова зле. 532 00:21:04,838 --> 00:21:05,838 [SCOFFS] 533 00:21:07,448 --> 00:21:11,888 Твоето, ъ-ъ ... малкото ти пламване по-рано 534 00:21:11,928 --> 00:21:13,368 имам какво да правя с тази книга, която четеш? 535 00:21:13,408 --> 00:21:15,408 Е, не, не е нищо. 536 00:21:15,458 --> 00:21:17,498 Братче, пътувахме до Вегас. 537 00:21:17,548 --> 00:21:20,418 Това е свещена връзка. Говори с мен. 538 00:21:20,458 --> 00:21:22,198 Какво ви губи спокойствието в съда 539 00:21:22,248 --> 00:21:23,988 и четене на книги за запазване на връзката ви? 540 00:21:24,028 --> 00:21:27,298 Сложно е. Много е за да се справим и за двама ни. 541 00:21:27,338 --> 00:21:30,118 Опитвам се да уважавам ситуацията, но ... 542 00:21:31,128 --> 00:21:32,338 просто усеща, че тя се отдръпва, 543 00:21:32,388 --> 00:21:34,258 тогава тя не е, значи е. Просто ... 544 00:21:34,298 --> 00:21:35,608 Добре е, но ... 545 00:21:35,648 --> 00:21:37,308 Бившият й не беше точно принц. 546 00:21:37,348 --> 00:21:38,568 Знам, че е преживяла много. 547 00:21:38,608 --> 00:21:42,438 Просто ... не съм сигурен правилно си намерихме времето. 548 00:21:42,478 --> 00:21:46,838 Не съм сигурен ... дали съм от какво се нуждае в момента. 549 00:21:46,878 --> 00:21:49,058 Пусни я. Намалете загубите си. 550 00:21:49,493 --> 00:21:51,578 Имам слух за вампирски прилеп. 551 00:21:51,618 --> 00:21:53,448 Ако усетите как се отдръпва, 552 00:21:53,498 --> 00:21:54,928 тя вече е взела решението си. 553 00:21:54,978 --> 00:21:56,848 С уважение, ваша чест, но кой те направи експерт? 554 00:21:56,888 --> 00:21:58,198 Д-р Бев. 555 00:21:58,238 --> 00:22:00,588 Ние с жена ми сме били виждайки я от години. 556 00:22:00,628 --> 00:22:03,288 Ронда също е адвокат, затова отнасяме спорове 557 00:22:03,328 --> 00:22:05,458 на неутрална трета страна. Пази мира. 558 00:22:05,508 --> 00:22:06,768 - Хм. - [ВРАТА ОТВОРЯ] 559 00:22:08,078 --> 00:22:09,338 Йо. 560 00:22:09,378 --> 00:22:10,898 Хей, какво е с приспособлението за прилепване? 561 00:22:10,948 --> 00:22:13,728 Просто правя почистване на сигурността. Само вие тримата тук? 562 00:22:13,778 --> 00:22:15,208 Заместник Люк Уоткинс. Охраната на съда. 563 00:22:15,258 --> 00:22:16,688 Можете ли да ми дадете актуализация при заключването? 564 00:22:16,738 --> 00:22:17,853 Те освобождават част от заложниците. 565 00:22:17,878 --> 00:22:19,128 Заложници? 566 00:22:19,168 --> 00:22:20,518 Заподозреният все още има хора през 802 г. ... 567 00:22:20,568 --> 00:22:22,493 съдия, адвокати, някои други. 568 00:22:24,788 --> 00:22:26,438 [ДЪЛБОКО ИЗДИХА] 569 00:22:26,478 --> 00:22:27,528 Давай давай давай. 570 00:22:27,568 --> 00:22:28,568 Върви, върви, чакай. 571 00:22:28,618 --> 00:22:32,798 ♪♪♪ 572 00:22:32,838 --> 00:22:34,488 - По целия път надолу. - Отдясно. 573 00:22:34,538 --> 00:22:35,798 По целия път надолу. 574 00:22:35,838 --> 00:22:37,838 Добре, Ефрем, нека продължим да говорим. 575 00:22:37,888 --> 00:22:40,408 Направих това, което поискахте. А сега иди седни. 576 00:22:41,538 --> 00:22:44,678 Седни! Спри да се опитваш да ми влезеш в главата! 577 00:22:46,198 --> 00:22:47,638 [GASPS] О, моя ... 578 00:22:47,678 --> 00:22:49,598 ♪♪♪ 579 00:22:49,638 --> 00:22:51,508 Ааа! 580 00:22:54,898 --> 00:22:56,778 Ела да го вземеш. 581 00:22:56,818 --> 00:22:58,388 Добре, просто ни трябва повече време. 582 00:22:58,428 --> 00:23:00,168 - Ами дъщерята? - Алис Боулс. 583 00:23:00,208 --> 00:23:01,518 Централният патрул я води. 584 00:23:01,558 --> 00:23:02,943 Отчужден, очевидно, така че късмет с това. 585 00:23:02,983 --> 00:23:04,416 Алиса все още може да има полезна информация, 586 00:23:04,456 --> 00:23:05,518 помогнете ни да го разберем. 587 00:23:05,568 --> 00:23:07,868 Има петима невинни хора все още в капан в онази съдебна зала 588 00:23:07,918 --> 00:23:10,658 със заподозрян, който става все по-насилствени 589 00:23:10,698 --> 00:23:12,672 и който сега има две пистолети. 590 00:23:12,712 --> 00:23:15,488 Детективът току-що получи сериозен удар в главата, 591 00:23:15,528 --> 00:23:17,098 - и всички вие ... - Откъде знаеш? Гледаш ли? 592 00:23:17,138 --> 00:23:19,058 - Деактивирайте емисията. - Да сър. 593 00:23:19,098 --> 00:23:21,448 - Добре, хора. - Шери ... 594 00:23:21,498 --> 00:23:23,588 - Не. - Да се ​​подготвим за тактически отговор. 595 00:23:23,628 --> 00:23:29,108 ♪♪♪ 596 00:23:30,268 --> 00:23:32,670 [ХЕЛИКОПТЪР ЗВЪНЯ, ВИКАНЕ НА СИРЕНА НА ДИСТАНЦИЯ] 597 00:23:37,517 --> 00:23:39,387 Преди няколко седмици щях да бъда там със значка 598 00:23:39,915 --> 00:23:41,167 и пистолет. 599 00:23:41,217 --> 00:23:43,787 Лопес е жилав. Лола също. 600 00:23:43,827 --> 00:23:46,137 Чой, останалите. 601 00:23:46,177 --> 00:23:48,047 Те ... ще се оправят. 602 00:23:48,087 --> 00:23:49,401 Ти не знаеш това. 603 00:23:49,451 --> 00:23:51,135 Чудя се дали това е имал предвид нашият екстрасенс 604 00:23:51,185 --> 00:23:52,837 от грозно бедствие. 605 00:23:52,877 --> 00:23:55,877 Този "бедствен" бит е част от най-големите й хитове. 606 00:23:55,927 --> 00:23:57,487 - Значение? - Тази прогноза 607 00:23:57,537 --> 00:23:59,804 е по всички преписи от обажданията, които ме накара да прегледам. 608 00:23:59,844 --> 00:24:01,237 Джоунс, Гарсия, Ли ... 609 00:24:01,277 --> 00:24:02,491 всички, които представихме като доказателства. 610 00:24:02,516 --> 00:24:04,067 Всеки един от тях? 611 00:24:04,107 --> 00:24:05,287 Каза го по същия начин ... 612 00:24:05,327 --> 00:24:06,547 [ДЪЛБОК ГЛАС] „Гробно бедствие“. 613 00:24:06,587 --> 00:24:07,847 Наистина ли? 614 00:24:08,624 --> 00:24:10,721 Добре, така че казваме на журито 615 00:24:10,761 --> 00:24:12,417 че тя използва същите трикове върху тях 616 00:24:12,467 --> 00:24:13,857 че е използвала върху жертвите си и ... 617 00:24:13,897 --> 00:24:16,207 Те ще осъдят със сигурност. 618 00:24:16,247 --> 00:24:17,943 Това е шлем потапяне. 619 00:24:17,983 --> 00:24:19,356 Току-що ни дадохте опровержение. 620 00:24:19,396 --> 00:24:21,349 Аз мога да ви чуя. Господа ... 621 00:24:21,389 --> 00:24:23,257 сме на ръба на ex parte. 622 00:24:23,297 --> 00:24:25,907 [ДЪЛБОКО ВДИШВА] 623 00:24:25,957 --> 00:24:33,734 ♪♪♪ 624 00:24:33,784 --> 00:24:37,527 Ами ако просто изляза оттук с теб? 625 00:24:37,577 --> 00:24:38,877 Ще те застрелят. 626 00:24:38,927 --> 00:24:40,317 Ако имам пистолет до главата ти, 627 00:24:40,357 --> 00:24:42,837 нещо ми се случва, Все още мога да изстрелям. 628 00:24:42,887 --> 00:24:44,627 Няма да рискуват. Ставай. 629 00:24:44,667 --> 00:24:46,497 Не не не НЕ! 630 00:24:46,537 --> 00:24:47,893 - Хей! - [GASPS] 631 00:24:49,433 --> 00:24:51,953 Единственото нещо, което ще те докара е убит! Тя също! 632 00:24:51,978 --> 00:24:54,418 - Спри да говориш! - Или ще сгрешиш, 633 00:24:54,443 --> 00:24:56,872 - или ще го направят. - Те ще поемат изчислен риск, 634 00:24:56,897 --> 00:24:58,637 веднага щом си помислят, че имат опит. 635 00:24:58,687 --> 00:25:00,597 Вие не искате това. 636 00:25:00,637 --> 00:25:02,499 Нищо от това не би се случило ... 637 00:25:03,207 --> 00:25:04,777 ако не беше ти. 638 00:25:06,347 --> 00:25:09,387 Госпожо Боулс, баща ви е без предишни преди този арест. 639 00:25:09,437 --> 00:25:12,307 - Показвал ли е някога ... - Никога не съм го виждал да се държи така. 640 00:25:12,347 --> 00:25:14,877 Изминаха три години от ... 641 00:25:14,917 --> 00:25:16,617 Не разпознавам мъжа в тази стая. 642 00:25:16,657 --> 00:25:18,137 Мислите ли, че бихте могли да ... 643 00:25:18,177 --> 00:25:20,397 Той няма да ме слуша. Не, последният път, когато говорихме, 644 00:25:20,447 --> 00:25:24,617 той постъпи така ... предаде. 645 00:25:24,657 --> 00:25:26,667 Аз съм последният човек, когото би искал ... 646 00:25:26,707 --> 00:25:27,847 Лейтенант. 647 00:25:27,887 --> 00:25:29,627 Извинете ме. 648 00:25:29,667 --> 00:25:30,977 Нещата ескалират. 649 00:25:31,017 --> 00:25:32,757 Трябва да финализираме плановете за нападение. 650 00:25:32,807 --> 00:25:34,717 Добре, хвърляне на летливи връзка в ситуацията 651 00:25:34,767 --> 00:25:36,067 само ще го задейства. 652 00:25:36,117 --> 00:25:37,507 - Добре. - Часовникът тиктака. 653 00:25:37,547 --> 00:25:39,147 Добре, прави каквото трябва. Госпожо, моля, 654 00:25:39,197 --> 00:25:40,389 ако изчакате тук ... 655 00:25:40,429 --> 00:25:41,897 Нашият часовник. Получавате го точно сега. 656 00:25:41,947 --> 00:25:43,337 - Да сър. - Уверете се, че е готов. 657 00:25:43,377 --> 00:25:44,557 [ЧАТЕР] 658 00:25:44,597 --> 00:25:48,517 Никога не съм правил нищо на никого През целия ми живот, 659 00:25:48,557 --> 00:25:53,047 тогава вие хора се появявате и да отнеме всичко 660 00:25:53,087 --> 00:25:55,867 - семейството ми някога е работило за! - ЕМИЛИ: Ефрем, Ефрем. 661 00:25:55,917 --> 00:25:57,087 [ДЪЛБОКО ИЗДИХАНЕ] 662 00:25:57,137 --> 00:25:59,397 Ако искате да говорите за семейството, 663 00:25:59,437 --> 00:26:01,137 Томас има семейство. 664 00:26:01,177 --> 00:26:03,582 Разкажете му за вашите момчета. 665 00:26:04,667 --> 00:26:08,707 Хейс ... той е на 10. Стомна в малката лига. 666 00:26:08,757 --> 00:26:10,887 Практикува в двора всяка сутрин. 667 00:26:10,927 --> 00:26:13,937 И, ъъъ, Тоби ... класен клоун. 668 00:26:13,977 --> 00:26:16,977 Опитах се да ми разкажа виц тази сутрин, но, ъ-ъ, 669 00:26:17,027 --> 00:26:20,749 Изскочих преди ... преди удара. 670 00:26:21,547 --> 00:26:23,327 Наистина ми се искаше да не бях. 671 00:26:23,377 --> 00:26:25,597 ЕМИЛИ: Мразя системата. Наистина. 672 00:26:25,637 --> 00:26:27,777 Боря се срещу него зъби и нокти 673 00:26:27,817 --> 00:26:29,777 всеки ден. 674 00:26:29,817 --> 00:26:31,867 Но той не е системата. 675 00:26:31,907 --> 00:26:35,217 Той е човек. Той е баща като теб. 676 00:26:35,257 --> 00:26:36,917 И защо трябва да ми пука за семейството му? 677 00:26:36,957 --> 00:26:39,827 Дъщеря ти ... какво би ... какво би ... 678 00:26:39,867 --> 00:26:41,437 Тя напусна. 679 00:26:41,477 --> 00:26:44,007 Тя отхвърли всичко, за което някога съм се застъпвал. 680 00:26:44,047 --> 00:26:46,577 Отидох в колеж, взе работа в държавата. 681 00:26:46,617 --> 00:26:47,967 Не й пука. 682 00:26:48,007 --> 00:26:49,577 Не мисля, че това е вярно. 683 00:26:49,617 --> 00:26:54,577 Изминаха месеци без да говоря с родителите ми. 684 00:26:54,627 --> 00:26:57,197 Бях им ядосан, но никога не съм спирал да ми пука. 685 00:26:57,237 --> 00:26:59,790 Как се казва тя? Твоята дъщеря. 686 00:27:01,157 --> 00:27:02,287 Алис. 687 00:27:02,327 --> 00:27:03,937 Как мислите, че ще се почувства Алис? 688 00:27:03,987 --> 00:27:05,987 [ДИШЕ ТЕЖКО] Тя ... 689 00:27:06,027 --> 00:27:09,857 Когато тя включва новините, ще се гордееш ли 690 00:27:09,897 --> 00:27:12,467 за да види тя, че си убил невъоръжен мъж? 691 00:27:12,517 --> 00:27:16,777 [ПРОДЪЛЖАВА ДИШАТЕ ТЕЖКО] 692 00:27:24,007 --> 00:27:31,993 [ЗАДАВАНЕ] 693 00:27:32,043 --> 00:27:34,317 Оценявам това, капитане. И все пак аз ... 694 00:27:35,837 --> 00:27:38,447 Хм. Обадете се обратно при първа възможност. 695 00:27:40,197 --> 00:27:42,277 [SCOFFS] 696 00:27:42,327 --> 00:27:44,847 [ДЪЛБОКО ИЗДИХА] 697 00:27:46,717 --> 00:27:47,724 Какво? 698 00:27:47,764 --> 00:27:50,727 Просто ... странно е, като те видя, 699 00:27:50,767 --> 00:27:54,329 когато имам това ... това ... това ваше изображение 700 00:27:54,369 --> 00:27:56,467 - в главата ми от години. - Което беше? 701 00:27:56,517 --> 00:27:58,037 Корпоративна акула в костюм на Chanel, 702 00:27:58,077 --> 00:27:59,257 връчване на химикалка на моите клиенти, 703 00:27:59,297 --> 00:28:01,167 с молба да подпишат бъдещето си. 704 00:28:01,217 --> 00:28:02,387 Хареса ми този костюм. 705 00:28:04,403 --> 00:28:05,533 Не бях този човек. 706 00:28:05,558 --> 00:28:07,078 Сигурно харесвате съдия Кармайкъл. 707 00:28:07,217 --> 00:28:09,657 Нямаше да вярвам на никого с вашите опозиционни изследвания. 708 00:28:10,707 --> 00:28:13,047 Тя винаги знае какво е правилно. 709 00:28:13,097 --> 00:28:14,927 Искахте тя да ви отведе за Кубрион? 710 00:28:14,967 --> 00:28:17,407 Исках да разбера как ще се чувства тя по този въпрос 711 00:28:17,447 --> 00:28:19,227 ако тя разбере, 712 00:28:19,277 --> 00:28:22,237 да видите ... колко голям на политическа отговорност 713 00:28:22,277 --> 00:28:23,847 би било, 714 00:28:23,887 --> 00:28:25,977 и ако някой с морален компас като нейния 715 00:28:26,017 --> 00:28:28,897 може да го извините, тогава може би Можех да си простя. 716 00:28:28,937 --> 00:28:30,197 Не как става това. 717 00:28:30,247 --> 00:28:32,727 - Какво направи с тези хора ... - Хайде, Джийн. 718 00:28:32,767 --> 00:28:34,857 Видях как работехте с моите клиенти. 719 00:28:34,897 --> 00:28:36,117 Знам какво правеше тази фирма ... 720 00:28:36,157 --> 00:28:37,297 Не видяхте всичко. 721 00:28:37,337 --> 00:28:40,582 Сигурен. Глоба. Прав си. 722 00:28:42,124 --> 00:28:44,217 Така или иначе не е нужно да чувам извиненията ви. 723 00:28:44,257 --> 00:28:46,997 Готов съм всъщност да ти кажа какво се случи 724 00:28:47,047 --> 00:28:50,047 ако сте готови да слушате. 725 00:28:50,520 --> 00:28:52,040 Продължавай. 726 00:29:00,667 --> 00:29:02,577 Изтекох документите. 727 00:29:05,797 --> 00:29:07,017 И го направих да изглежда 728 00:29:07,067 --> 00:29:09,124 сякаш идва от вътрешността на компанията. 729 00:29:11,237 --> 00:29:13,247 Ако някой разбере, свърши. 730 00:29:13,287 --> 00:29:16,749 Ще бъда освободен, всичко, за което съм работил. 731 00:29:19,857 --> 00:29:22,037 [ДЪЛБОКО ИЗДИХА] 732 00:29:27,557 --> 00:29:28,997 [SOBS] 733 00:29:34,827 --> 00:29:37,307 [ВДИШИ] 734 00:29:37,357 --> 00:29:38,787 Нито една новина не е добра новина. 735 00:29:38,837 --> 00:29:40,487 Докато не е така. 736 00:29:40,527 --> 00:29:42,415 [ВДИШИ] 737 00:29:43,137 --> 00:29:45,097 Дори не знам какво да кажа, 738 00:29:45,147 --> 00:29:48,537 освен че се опитвам да не се откачам, 739 00:29:49,040 --> 00:29:51,627 но за това друго нещо ... 740 00:29:52,165 --> 00:29:54,157 някои съвети, които да вземете мислите си от кризата? 741 00:29:54,197 --> 00:29:55,547 Защо не? 742 00:29:55,587 --> 00:29:56,717 Дайте й пространство. 743 00:29:57,999 --> 00:29:59,287 Последната ми приятелка? 744 00:29:59,874 --> 00:30:01,507 Каза, че не съм направил достатъчно. 745 00:30:01,547 --> 00:30:03,297 Каза, че не знае как се чувствах към нея. 746 00:30:03,337 --> 00:30:05,947 Не ... Не прекалявайте. 747 00:30:05,987 --> 00:30:09,077 Какво ще кажете за малко тихо време? 748 00:30:09,127 --> 00:30:10,477 Ваша чест, сериозно ли се отнасяте? не се отнася 749 00:30:10,517 --> 00:30:12,127 за случващото се в съдебна зала 802? 750 00:30:12,167 --> 00:30:14,073 Опитвам се да не бъда. Искате ли да знаете защо? 751 00:30:14,127 --> 00:30:16,067 - Сигурен. - Защото не мога да кажа бъдещето. 752 00:30:16,092 --> 00:30:17,307 Никой не може. 753 00:30:17,347 --> 00:30:18,877 Нали това си бил се опитва да докаже в този случай? 754 00:30:18,917 --> 00:30:21,437 Никой няма кристална топка. Може да бъде и оптимист. 755 00:30:21,487 --> 00:30:23,177 Да приемем най-доброто. Живей си живота. 756 00:30:23,227 --> 00:30:24,967 Същото се отнася и за връзката ви. 757 00:30:25,007 --> 00:30:27,187 Не създавайте самоизпълняващо се пророчество. 758 00:30:27,227 --> 00:30:28,927 Просто я слушайте. 759 00:30:28,967 --> 00:30:41,247 ♪♪♪ 760 00:30:41,287 --> 00:30:42,377 Благодаря ти 761 00:30:42,417 --> 00:30:44,124 защото, хм ... 762 00:30:45,077 --> 00:30:46,857 спасявайки живота ми. 763 00:30:46,897 --> 00:30:48,857 Какво мога да кажа? 764 00:30:48,907 --> 00:30:51,207 Загубените каузи са моята специалност. 765 00:30:58,867 --> 00:31:00,177 Моля те. 766 00:31:08,441 --> 00:31:09,667 [ГАЗИ] 767 00:31:09,960 --> 00:31:12,440 Знам какво ще направя. 768 00:31:15,537 --> 00:31:16,847 Вие не искате да правите това. 769 00:31:16,887 --> 00:31:18,587 Намери дъщеря ми. 770 00:31:18,627 --> 00:31:20,147 Кажи й, че съм я обичал. 771 00:31:20,197 --> 00:31:21,417 Ефрем, не. 772 00:31:21,457 --> 00:31:22,977 Ако правиш това, което мисля на път сте да направите, 773 00:31:23,027 --> 00:31:24,157 какъв е смисълът? 774 00:31:24,197 --> 00:31:26,287 Разстрелян стрелец, убит от офицери. 775 00:31:26,327 --> 00:31:28,507 Това ли искате да бъде вашето наследство? 776 00:31:28,547 --> 00:31:29,966 Защо трябва да ми пука? 777 00:31:30,006 --> 00:31:34,337 Ти дойде тук в съдебната ми зала с точка, която да направя, 778 00:31:34,387 --> 00:31:37,557 и ти дадох думата си че ще ви слушаме. 779 00:31:38,290 --> 00:31:40,437 Все още ли не искаш това, Ефрем ... 780 00:31:40,477 --> 00:31:42,387 да се чуе? 781 00:31:42,437 --> 00:31:44,832 Защото ако е така, сега е моментът. 782 00:31:44,857 --> 00:31:48,724 ♪♪♪ 783 00:31:53,059 --> 00:31:55,409 Ако влязат там ... 784 00:32:01,459 --> 00:32:04,679 Алис? Чух ли добре? 785 00:32:04,719 --> 00:32:07,549 Алис? Трябва да говорите с него. 786 00:32:07,589 --> 00:32:09,509 Съжалявам. Кой си ти? 787 00:32:09,549 --> 00:32:11,639 Някой, който много държи 788 00:32:11,679 --> 00:32:13,989 за хората в съдебната зала. 789 00:32:16,469 --> 00:32:17,779 Нещо се промени. 790 00:32:17,819 --> 00:32:20,429 Когато си тръгнах, помисли си той Изоставях го, 791 00:32:20,479 --> 00:32:24,179 и се опитах да обясня, но той толкова се ядоса, 792 00:32:24,219 --> 00:32:28,569 и аз ... хвърлих го обратно към него. 793 00:32:28,609 --> 00:32:30,219 След това, което казах, 794 00:32:30,269 --> 00:32:32,009 няма начин да ме изслуша. 795 00:32:32,049 --> 00:32:35,879 Може би не, но може би да не получиш друг шанс. 796 00:32:37,202 --> 00:32:39,059 Тази сутрин, шефе ... 797 00:32:39,619 --> 00:32:43,319 Щракнах я, че е нерешителна, 798 00:32:43,369 --> 00:32:47,979 и моето ... гаджето ми донесе ми закуска, 799 00:32:48,019 --> 00:32:49,619 само за да е хубаво. 800 00:32:50,589 --> 00:32:52,869 И аз бях такова дупе. 801 00:32:53,989 --> 00:32:55,899 Хм ... 802 00:32:57,299 --> 00:32:59,536 Ако можех да говоря с тях сега ... 803 00:33:00,909 --> 00:33:02,909 но не мога 804 00:33:03,994 --> 00:33:06,089 защото и двамата са там. 805 00:33:08,952 --> 00:33:11,439 Ако имате... 806 00:33:11,479 --> 00:33:15,269 всичко, което искате да кажеш на баща си 807 00:33:15,309 --> 00:33:17,786 преди да се случи нещо драстично, 808 00:33:19,319 --> 00:33:21,139 сега е времето. 809 00:33:21,189 --> 00:33:24,409 ♪♪♪ 810 00:33:24,449 --> 00:33:26,449 Добре, господин Боулс. 811 00:33:26,499 --> 00:33:28,849 Съдът е подготвен за да чуете вашето изявление. 812 00:33:28,889 --> 00:33:30,589 Какво искаш? 813 00:33:30,629 --> 00:33:34,979 Свобода ... от всичко това. Искам живота си обратно. 814 00:33:35,029 --> 00:33:37,769 Не можете да направите това. Чрез щурм на съдебната зала, 815 00:33:37,809 --> 00:33:39,549 вие застрашавате тези хора. 816 00:33:39,599 --> 00:33:40,859 Не знаем какво ще каже тя. 817 00:33:40,899 --> 00:33:42,209 Не знаем как ще реагира. 818 00:33:42,249 --> 00:33:44,519 Тя може да стигне до него. Има шанс. 819 00:33:44,559 --> 00:33:47,129 Ако нещата се объркат и имахте тази възможност ... 820 00:33:47,169 --> 00:33:49,222 Вземете захранването на камерата, но искам вашите хора на място. 821 00:33:49,262 --> 00:33:51,309 Второто има дори намек от това, което върви настрани, 822 00:33:51,349 --> 00:33:53,179 ние се настаняваме. 823 00:33:53,219 --> 00:33:55,179 Помогнете ми да разбера защо. 824 00:33:55,219 --> 00:33:58,179 Къщата, която взеха ... Роден съм в нея. 825 00:33:58,229 --> 00:33:59,619 Дъщеря ми също се роди там. 826 00:33:59,659 --> 00:34:01,619 Звучи като много специално място. 827 00:34:01,659 --> 00:34:03,449 Това беше моят свят. 828 00:34:03,489 --> 00:34:06,319 Всичко, което научих, научих там ... 829 00:34:06,359 --> 00:34:08,579 как да оцелея, как да бъда свободен ... 830 00:34:08,629 --> 00:34:11,109 - Без от какво? - Безплатно от вашия свят. 831 00:34:11,149 --> 00:34:13,329 Всички ужасни неща които продължават там ... 832 00:34:13,369 --> 00:34:17,069 войни, наркотици, насилствени престъпления, 833 00:34:17,109 --> 00:34:18,639 тероризъм. Обвиняваш ли ме? 834 00:34:18,679 --> 00:34:19,939 Не е нужно да ми казвате 835 00:34:19,989 --> 00:34:22,661 за грозните части на тази страна. 836 00:34:24,161 --> 00:34:26,729 Но вие приемате доброто с лошото. 837 00:34:26,779 --> 00:34:29,559 Църковни пикници и игри с топка 838 00:34:29,599 --> 00:34:33,039 - и рибни пържени ... - О, тези неща ... струват ли си 839 00:34:33,089 --> 00:34:35,739 предаване на свободната си воля към правителственото потисничество? 840 00:34:35,779 --> 00:34:38,129 Обществото във всяка държава е благословия, 841 00:34:38,179 --> 00:34:41,399 но правителството, дори в най-добрия си вид, 842 00:34:41,439 --> 00:34:42,839 е необходимо зло. 843 00:34:42,879 --> 00:34:44,789 Томас Пейн, „Здрав разум“. 844 00:34:44,839 --> 00:34:46,529 Хубави думи. Какво имаш предвид? 845 00:34:46,579 --> 00:34:48,669 Ако решите да видите само лошото, 846 00:34:48,709 --> 00:34:52,369 да изхвърли човешката връзка 847 00:34:52,409 --> 00:34:54,409 в името на защитата на вашата свобода, 848 00:34:54,459 --> 00:34:57,419 тогава виждате свобода. Виждам изолация. 849 00:34:57,459 --> 00:34:59,719 Виждам затвор от собствено производство, 850 00:34:59,769 --> 00:35:02,939 и това звучи доста самотен за мен, Ефрем. 851 00:35:02,989 --> 00:35:04,549 Не беше. 852 00:35:04,599 --> 00:35:05,599 Ефрем ... 853 00:35:07,599 --> 00:35:08,689 Ефрем. 854 00:35:08,729 --> 00:35:10,299 [ВДИШВА ЯСНО] Готово. 855 00:35:11,429 --> 00:35:13,389 [ТЕЛЕФОННИ ПЪНЪТЕ] 856 00:35:13,429 --> 00:35:15,389 Ефрем, отговори. Моля те. 857 00:35:15,429 --> 00:35:16,649 Вдигни го. 858 00:35:16,699 --> 00:35:18,869 [Пръстен] 859 00:35:18,909 --> 00:35:20,789 Те искат да включим мониторите. 860 00:35:20,829 --> 00:35:22,879 - Казах ти, приключих. - [КЛИКНЕТЕ] 861 00:35:22,919 --> 00:35:26,107 Татко? Можеш ли да ме видиш? 862 00:35:26,147 --> 00:35:27,619 Аз съм. 863 00:35:28,119 --> 00:35:31,409 Алис? Скъпа? 864 00:35:31,449 --> 00:35:32,539 Защо я доведохте тук? 865 00:35:32,579 --> 00:35:34,319 Татко, моля те, спри това. 866 00:35:34,369 --> 00:35:35,799 Защо правиш това? 867 00:35:35,839 --> 00:35:38,589 Взеха всичко, което имах. Те ни взеха у дома, 868 00:35:38,629 --> 00:35:42,199 - моята земя. - Земята? Това наистина ли е ... 869 00:35:42,239 --> 00:35:44,199 Татко, аз ... и аз обичам това място. 870 00:35:44,239 --> 00:35:46,249 Мога да говоря с хората, да видя какво можем да направим 871 00:35:46,289 --> 00:35:49,639 да си го върна, но, искам да кажа, това ли е всичко наистина 872 00:35:49,679 --> 00:35:51,037 има значение за теб? 873 00:35:51,087 --> 00:35:54,039 Без моята земя, без моята свобода ... 874 00:35:54,079 --> 00:35:55,519 [НИШИ] живота ми си отиде. 875 00:35:55,559 --> 00:35:56,949 Не съм си отишъл, татко. 876 00:35:56,999 --> 00:35:58,299 Всичко, за което някога съм работил, е ... 877 00:35:58,349 --> 00:36:01,089 Само защото си тръгнах, избрах различен живот, 878 00:36:01,129 --> 00:36:02,452 не означава ... 879 00:36:04,129 --> 00:36:07,286 Все още имам нужда от теб. 880 00:36:07,732 --> 00:36:10,732 Обичам те, татко, толкова много. 881 00:36:15,929 --> 00:36:19,929 Готови ли сте да сложите край на това, Ефрем, мирно? 882 00:36:27,069 --> 00:36:28,239 [НУШКИ] 883 00:36:29,989 --> 00:36:32,159 [ДЪЛБОКО ИЗДИХА] 884 00:36:32,209 --> 00:36:33,455 Заповядай. 885 00:36:33,480 --> 00:36:35,103 [ДЪЛБОКО ИЗДИХА] 886 00:36:37,249 --> 00:36:38,279 [ВРАТА ПРИНУДЕНА ОТВОРЕН] 887 00:36:38,319 --> 00:36:39,649 Ръцете нагоре. 888 00:36:39,689 --> 00:36:40,999 [WALKIE-TALKIE CHATTER] 889 00:36:41,039 --> 00:36:42,479 - Направи го. Направи го сега. - Движи се, движи се, движи се. 890 00:36:42,519 --> 00:36:43,959 Ръце на главата ти. 891 00:36:43,999 --> 00:36:45,869 ♪♪♪ 892 00:36:45,909 --> 00:36:48,202 Преплетете пръстите си. Застани на колене. 893 00:36:48,959 --> 00:36:51,089 [РЪЧНИЦИ ЗАТЯГАЙТЕ] 894 00:36:51,139 --> 00:36:55,049 ♪♪♪ 895 00:36:55,099 --> 00:36:57,799 Заключването приключи. Ситуацията е решена. 896 00:36:57,839 --> 00:36:58,935 Всички ли, ъъъ ... 897 00:36:58,960 --> 00:37:01,189 Там има ченге с гаден удар по главата му, 898 00:37:01,229 --> 00:37:02,911 но никой друг не е ощетен. 899 00:37:05,799 --> 00:37:07,679 [ГРУНС] Добре. 900 00:37:07,719 --> 00:37:11,459 Хм. Да продължим ли да кажем, 20 минути? 901 00:37:12,509 --> 00:37:13,994 [SCOFFS] 902 00:37:16,469 --> 00:37:18,029 Махай се оттук. 903 00:37:18,079 --> 00:37:20,379 И двамата имаме хора, които трябва да видим. 904 00:37:24,169 --> 00:37:27,519 [ИГРА НА ДЕСИ ВАЛЕНТИН „ЛЮБОВТА Е ЛЮБОВ“] 905 00:37:27,569 --> 00:37:38,529 ♪♪♪ 906 00:37:38,579 --> 00:37:41,229 ♪ Момче, за какво се бориш? ♪ 907 00:37:41,269 --> 00:37:42,929 Обичам те. 908 00:37:42,969 --> 00:37:48,019 ♪ Кой те научи да се страхуваш на това, което не знаете? ♪ 909 00:37:48,702 --> 00:37:50,629 Лола. 910 00:37:50,679 --> 00:37:51,979 Адски ме изплашихте. 911 00:37:52,019 --> 00:37:56,419 ♪ Момче, към кого се обръщаш? ♪ 912 00:37:56,459 --> 00:38:01,339 ♪ Не е нужно да сте думи, които отровят душата ти ♪ 913 00:38:01,379 --> 00:38:03,689 Мммм. Измина един ден. 914 00:38:03,729 --> 00:38:05,108 Ти ми казваш. Заключих се 915 00:38:05,158 --> 00:38:06,819 в стая със съдия Ласки. 916 00:38:06,869 --> 00:38:10,649 Ооф. Между това и въоръжен заложник, 917 00:38:10,699 --> 00:38:12,699 как разбра? 918 00:38:12,739 --> 00:38:14,829 Не беше лошо. Люк беше с гръб. 919 00:38:14,869 --> 00:38:19,699 Господин Уоткинс. Можехме да имаме използвал го там днес. 920 00:38:19,749 --> 00:38:21,619 - Как се справя? - А, страхотен е. 921 00:38:22,119 --> 00:38:23,399 Напомня ми малко за себе си 922 00:38:23,449 --> 00:38:24,619 когато за първи път се присъединих към офиса на D.A. 923 00:38:24,669 --> 00:38:28,189 Ооо! Ти беше болка. 924 00:38:28,229 --> 00:38:30,449 Да, предпази ме от нараняване. 925 00:38:30,499 --> 00:38:32,849 - О - Време е да го платя напред. 926 00:38:32,889 --> 00:38:34,329 [ТРУКАНЕ НА ВРАТА] 927 00:38:34,369 --> 00:38:37,549 Ваша чест, детектив е готов за вашето изявление. 928 00:38:37,589 --> 00:38:39,397 - Ммм. - Ще те настигнем по-късно. 929 00:38:39,437 --> 00:38:40,939 Не. 930 00:38:40,989 --> 00:38:43,989 ♪ ... да се промени и издигне над ♪ 931 00:38:44,029 --> 00:38:46,729 Ваша чест, аз ... 932 00:38:46,769 --> 00:38:50,299 ъ, толкова се радвам, че си добре. 933 00:38:50,744 --> 00:38:52,819 Благодаря ти, Шери. 934 00:38:52,869 --> 00:38:55,699 ♪ Любовта е любов ♪ 935 00:38:55,739 --> 00:38:57,609 - ♪ Любовта е любов ♪ - [ВРАТАТА СЕ ЗАКЛЮЧВА] 936 00:38:57,659 --> 00:39:00,879 [ЧАТЕР] 937 00:39:00,919 --> 00:39:05,009 ♪ Младеж, за какво плачеш? ♪ 938 00:39:05,049 --> 00:39:07,489 ♪ Не можете да си избършете очите ♪ 939 00:39:07,529 --> 00:39:12,499 ♪ Когато имате кръв по ръцете ♪ 940 00:39:12,539 --> 00:39:15,036 Толкова се радвам, че си добре. 941 00:39:16,019 --> 00:39:19,499 ♪ ... и понякога успявам ♪ 942 00:39:19,549 --> 00:39:21,549 ♪ Но любовта идва ... ♪ 943 00:39:21,589 --> 00:39:22,639 Обичам те. 944 00:39:22,679 --> 00:39:24,249 ♪ Естествено 945 00:39:24,289 --> 00:39:26,339 Не планирах. Ако и това беше твърде ... 946 00:39:26,379 --> 00:39:27,599 Не беше. Аз просто... 947 00:39:27,639 --> 00:39:30,249 ♪ Можем да развяваме нашите знамена ♪ 948 00:39:30,299 --> 00:39:31,379 ♪ Можем ... ♪ 949 00:39:31,429 --> 00:39:32,729 О, Боже, Ем, добре си. 950 00:39:32,779 --> 00:39:34,478 - Това беше ужасно. - Да. 951 00:39:34,518 --> 00:39:36,219 ♪ Но ние споделяме миналото ♪ 952 00:39:36,494 --> 00:39:38,999 Люк, просто е трудно с всичко, което се случва. 953 00:39:39,039 --> 00:39:40,389 Аз ... ще ... ще говорим по-късно, нали? 954 00:39:40,439 --> 00:39:43,139 - Бях толкова притеснен. - Добре? 955 00:39:43,179 --> 00:39:46,659 ♪ Любовта е любов ♪ 956 00:39:46,699 --> 00:39:48,789 ♪ Любовта е любов, ще се видим по-късно. ♪ 957 00:39:48,839 --> 00:39:51,161 Какво става? Мислех, че ще бъдеш с, ъъъ ... 958 00:39:52,579 --> 00:39:54,661 О, може би ще трябва да вземем бира. 959 00:39:55,452 --> 00:39:57,209 Можем. 960 00:39:57,249 --> 00:39:59,279 Само един, защото искам за да ви даде първа пукнатина 961 00:39:59,329 --> 00:40:01,409 при написването на нашето опровержение за утре. 962 00:40:01,459 --> 00:40:04,639 Но първо, бира. 963 00:40:04,679 --> 00:40:06,549 ♪ Далеч ♪ 964 00:40:06,589 --> 00:40:07,769 Благодаря. 965 00:40:07,809 --> 00:40:09,509 ... всички ранени от съдебната палата. 966 00:40:09,549 --> 00:40:11,689 [ЧАТЕРЪТ ЗА РАЗГОВОР ЗА ПРЕГЛЕД ПРОДЪЛЖАВА] 967 00:40:11,729 --> 00:40:14,560 Страхотна новина. Аз съм само леко съкрушен. 968 00:40:14,600 --> 00:40:16,259 Изчистено да напусне. 969 00:40:16,299 --> 00:40:17,827 О, Боже. 970 00:40:20,299 --> 00:40:21,389 Съжалявам. 971 00:40:27,749 --> 00:40:28,829 Боли ли това? 972 00:40:28,879 --> 00:40:29,829 Не. 973 00:40:29,879 --> 00:40:31,309 Добре. 974 00:40:43,759 --> 00:40:45,149 Тук? 975 00:40:45,199 --> 00:40:46,939 Не помня тази част от рутината. 976 00:40:46,979 --> 00:40:50,159 О Е, вие сте в мозък. 977 00:40:50,199 --> 00:40:52,289 Знаеш ли какво означава това? Не можете да заспите. 978 00:40:52,329 --> 00:40:53,549 Добре, 979 00:40:54,036 --> 00:40:58,039 Имам списък с идеи за това, че те поддържам. 980 00:40:58,079 --> 00:41:05,959 ♪♪♪ 981 00:41:05,999 --> 00:41:08,089 Все още не мога да преодолея колко смел беше. 982 00:41:08,129 --> 00:41:10,089 Едва го запомнете. 983 00:41:10,139 --> 00:41:12,219 Това е просто чист адреналин. 984 00:41:12,744 --> 00:41:14,569 Искате ли да вземете храна за вкъщи по пътя към дома? 985 00:41:14,619 --> 00:41:16,009 О, връщате се към къщата? 986 00:41:16,049 --> 00:41:17,619 Предполагах, че ти и Лука ще ... 987 00:41:17,659 --> 00:41:19,749 Опитвате се да се отървете от мен? Още планове с Бен Бенер? 988 00:41:19,799 --> 00:41:22,279 - Можете просто да го наречете Бен. - Какво е забавлението от това? 989 00:41:22,319 --> 00:41:24,156 [GASPS] Говорете за дявола. 990 00:41:24,206 --> 00:41:25,979 О, той е сладък. 991 00:41:26,019 --> 00:41:27,629 - Вземете след това. - Млъкни. 992 00:41:27,669 --> 00:41:29,629 Хей, добре ли си? 993 00:41:29,679 --> 00:41:31,329 Да Аз съм. 994 00:41:31,369 --> 00:41:33,719 Трябва да проверя майка си, но, ъ-ъ, 995 00:41:33,769 --> 00:41:36,859 може, ъъъ ... какво ще кажете тази напитка след ... 996 00:41:36,899 --> 00:41:40,209 О, ще ми трябват поне две питиета. 997 00:41:40,249 --> 00:41:41,469 Добре. 998 00:41:41,509 --> 00:41:43,039 Стигнахте до Робин Тейлър. 999 00:41:43,079 --> 00:41:44,779 - Моля, оставете съобщение на тона. - [BEEP] 1000 00:41:44,819 --> 00:41:48,702 Хей, скъпа. Наистина се надявах да ... 1001 00:41:49,869 --> 00:41:52,259 Няма да повярвате на деня, който имах. 1002 00:41:52,309 --> 00:41:54,089 Беше... 1003 00:41:55,699 --> 00:41:57,619 Беше наистина ужасно. 1004 00:41:57,659 --> 00:42:02,702 Хм ... но аз съм добре. Аз съм в безопасност. 1005 00:42:04,149 --> 00:42:05,886 Аз просто... 1006 00:42:05,911 --> 00:42:07,629 [ДЪЛБОКО ИЗДИХА] 1007 00:42:07,669 --> 00:42:12,679 И сега се отправих към дома ни, 1008 00:42:12,719 --> 00:42:16,979 и няма да сте там, което е ... 1009 00:42:17,786 --> 00:42:22,689 Както и да е, ще се чуем скоро. Обичам те. 1010 00:42:22,729 --> 00:42:23,769 [ВРАТАТА ОТВОРЯ] 1011 00:42:23,819 --> 00:42:25,559 Добре... 1012 00:42:25,599 --> 00:42:40,229 ♪♪♪ 1013 00:42:40,269 --> 00:42:43,202 Върни се у дома, Кармайкъл. Ще вземем това по-късно. 1014 00:42:43,839 --> 00:42:45,669 [ВДИШИ] 1015 00:42:45,709 --> 00:42:52,449 ♪♪♪ 98361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.