Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,660
Преди това във "All Rise" ...
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,205
Запознайте се с най-новия ни чиновник ...
3
00:00:03,255 --> 00:00:04,335
Г-н Люк Уоткинс, идвам направо
4
00:00:04,385 --> 00:00:05,605
- от Съдебна зала 802!
- [РЪЦЕ
5
00:00:05,645 --> 00:00:07,425
Кандидатствам се за държавен прокурор.
6
00:00:07,475 --> 00:00:09,775
Бенер се притеснява от опозицията
проучване, така че тя се обръща към вас?
7
00:00:09,825 --> 00:00:11,652
Откроява се токсичен клас.
8
00:00:11,704 --> 00:00:13,305
Това срещу Cubrillon Industries ли беше?
9
00:00:13,345 --> 00:00:14,785
Трябва просто да забравя всичко
10
00:00:14,825 --> 00:00:16,005
- е това, което трябва да направя.
- Да.
11
00:00:16,045 --> 00:00:17,525
Говорили ли сте вече с противопоставящи се адвокати?
12
00:00:17,565 --> 00:00:19,965
Жан Рубенстоун-Фрост.
Тя представляваше работниците.
13
00:00:20,005 --> 00:00:22,445
Надявах се да сте
няколко минути за разговор
14
00:00:22,485 --> 00:00:24,485
за Cubrillon Industries.
15
00:00:26,365 --> 00:00:29,975
[CHICO MANN и CAPTAIN PLANET'S
ИГРА "КОМО МИ МИРИ"]
16
00:00:30,015 --> 00:00:31,145
♪♪♪
17
00:00:31,195 --> 00:00:33,625
Ключове и мобилен телефон в кошчето, моля.
18
00:00:34,765 --> 00:00:37,115
- Хей.
- О
19
00:00:37,155 --> 00:00:38,415
Сара. Ти си спасител.
20
00:00:38,465 --> 00:00:40,375
Ако не получа малко кофеин,
21
00:00:40,415 --> 00:00:42,115
нека просто кажем, че ще има
интересен правопис
22
00:00:42,155 --> 00:00:43,815
в днешните преписи.
23
00:00:43,855 --> 00:00:45,685
О, залагам. Бяхте късно снощи.
24
00:00:45,725 --> 00:00:47,601
Боже мой. Бяхте у дома?
25
00:00:47,641 --> 00:00:48,905
Мислех, че си при Лука.
26
00:00:48,945 --> 00:00:51,775
Главното дело започва днес.
Трябваше да си изчистя главата.
27
00:00:51,825 --> 00:00:53,175
- Вие момчета ли сте ...
- ъ-ъ.
28
00:00:53,215 --> 00:00:54,385
Не забравяйте да смените темата.
29
00:00:54,435 --> 00:00:57,395
Имахте гост ...
гост за една нощ. СЗО?
30
00:00:57,435 --> 00:00:59,745
Century Bar след работа.
31
00:00:59,785 --> 00:01:02,095
Седях до този сладък адвокат ...
32
00:01:02,135 --> 00:01:03,945
Бен. Ново в града.
33
00:01:03,985 --> 00:01:06,835
Той беше сам. Бях сам.
Купи ми питие.
34
00:01:06,875 --> 00:01:09,705
Той ми даде тази невероятна усмивка,
35
00:01:09,755 --> 00:01:12,665
и след това ... coup de foudre.
36
00:01:12,715 --> 00:01:16,325
[ПЕСЕНО] Този нов облик
си върши работата!
37
00:01:16,365 --> 00:01:18,155
Наистина е.
38
00:01:18,195 --> 00:01:21,037
Това звучи толкова забавно.
Ще го видите отново?
39
00:01:21,077 --> 00:01:22,595
Тази сутрин бяхме в такава бързина,
40
00:01:22,635 --> 00:01:24,595
забравихме да разменим номера.
41
00:01:24,635 --> 00:01:26,595
Е, с каква фирма е той?
42
00:01:27,135 --> 00:01:29,075
Това е добре. Ние можем
Потърсете го в Google. Фамилното име на Бен?
43
00:01:29,115 --> 00:01:31,515
Ъъъ, бяхме много спонтанни.
44
00:01:31,555 --> 00:01:34,125
Всъщност не знам.
45
00:01:34,165 --> 00:01:35,263
- Не знаете?
- [КАНАЛИ ЗА ЛИФТА]
46
00:01:35,313 --> 00:01:37,175
О Това съм аз.
47
00:01:37,215 --> 00:01:41,135
Изчакайте. Можете ли да ме вземете
бадемово мляко лате? Голям.
48
00:01:42,256 --> 00:01:43,615
О, Марки Марк.
49
00:01:43,655 --> 00:01:45,265
Как става
с вашия голям психически случай?
50
00:01:45,305 --> 00:01:46,965
В чантата е.
51
00:01:47,005 --> 00:01:48,745
Последният ден от процеса.
Подсъдимият ще даде показания,
52
00:01:48,795 --> 00:01:51,055
и ние ще раздробяваме
нейната достоверност.
53
00:01:51,095 --> 00:01:53,015
Радвам се да видя
китката ти се справя по-добре.
54
00:01:53,055 --> 00:01:54,764
- Да.
- Може би трябва да съкратите
55
00:01:54,789 --> 00:01:55,949
фигурното пързаляне за известно време.
56
00:01:55,975 --> 00:01:57,145
Това не е...
57
00:01:57,195 --> 00:01:59,145
Еми ли казва на всички
това е какво ...
58
00:01:59,195 --> 00:02:00,415
Как е твоят крило Люк?
59
00:02:00,455 --> 00:02:03,245
- Гъска към моя Маверик.
- Готино.
60
00:02:03,285 --> 00:02:05,805
Изчакайте. Дали Маверик не е убил Гъска?
61
00:02:05,855 --> 00:02:07,335
[КЛАСУТ]
62
00:02:07,375 --> 00:02:09,075
Вашата печалба, нашата загуба.
63
00:02:09,115 --> 00:02:11,557
Имаме заместник Ван Винк
покриващ през 802г.
64
00:02:11,597 --> 00:02:13,725
- О
- Този човек не е Люк Уоткинс.
65
00:02:13,775 --> 00:02:16,295
Просто гледах журито,
66
00:02:16,345 --> 00:02:18,515
и те мислят, че това е шега.
67
00:02:18,565 --> 00:02:20,475
Те не го правят. Няма да им позволим.
68
00:02:20,515 --> 00:02:22,345
- Чувствам се толкова глупаво.
- Не беше глупав.
69
00:02:22,395 --> 00:02:23,785
Вие сте били жертва на изнудване,
70
00:02:23,825 --> 00:02:25,265
и не сте сами.
Тя измами много хора.
71
00:02:25,305 --> 00:02:26,955
Но ние сме тук, за да сме сигурни
журито знае това.
72
00:02:27,005 --> 00:02:28,615
Мисля, че трябва да се стресирам.
73
00:02:30,705 --> 00:02:32,875
Готови ли сте да влезете там,
да получите голямата печалба?
74
00:02:32,925 --> 00:02:34,835
Човекът е на късмет,
75
00:02:34,885 --> 00:02:36,275
съкрушен след развода му,
76
00:02:36,315 --> 00:02:37,755
и влиза така наречения екстрасенс
77
00:02:37,795 --> 00:02:39,365
и се възползва от него.
78
00:02:39,405 --> 00:02:40,625
И всички тези други хора ...
хората просто търсят
79
00:02:40,665 --> 00:02:42,105
за причина да се надяваме. Кой прави това?
80
00:02:42,145 --> 00:02:43,455
Обичайте страстта,
81
00:02:43,495 --> 00:02:45,635
но не се хващайте прекалено
във вашата работа.
82
00:02:45,675 --> 00:02:47,155
Правете както казвам, а не както правя.
83
00:02:47,195 --> 00:02:49,195
Добре. Ще го направиш
помогнете ми с този кръст?
84
00:02:49,245 --> 00:02:50,855
Хайде да го направим. О
85
00:02:50,895 --> 00:02:53,815
♪♪♪
86
00:02:53,855 --> 00:02:55,555
Снимайте.
87
00:02:55,595 --> 00:02:57,685
[СВИРКА]
88
00:02:57,725 --> 00:03:00,215
ЧОЙ: Не съм напълно сигурен
какво правим тук.
89
00:03:00,255 --> 00:03:01,775
Това трябваше да е споразумение за признаване на вината.
90
00:03:01,825 --> 00:03:03,565
Моят клиент искаше изпитание.
Това е конституционното му право.
91
00:03:03,605 --> 00:03:05,085
Вашият клиент, който не го прави
вярвам в конституцията,
92
00:03:05,125 --> 00:03:06,475
който стреля по двама офицери.
93
00:03:06,525 --> 00:03:08,135
Които се опитваха да го изгонят от земята му.
94
00:03:08,175 --> 00:03:09,565
Те му връчваха предизвестие
че земята му се изземва
95
00:03:09,615 --> 00:03:11,435
защото е отказал да плаща държавни данъци
96
00:03:11,485 --> 00:03:12,915
за последните 20 години.
97
00:03:12,965 --> 00:03:14,795
Той не стреля по тях.
Той изстреля предупредителни изстрели.
98
00:03:14,835 --> 00:03:16,575
- Балистични доказателства.
- Научно необоснован е.
99
00:03:16,615 --> 00:03:19,405
Възхищавам се на вашата упоритост,
но това е загубена кауза.
100
00:03:19,445 --> 00:03:21,715
- Е, загубените каузи са моята специалност.
- Хм!
101
00:03:21,755 --> 00:03:24,105
- бадемово мляко лате.
- О, слава Богу. Благодаря ти.
102
00:03:24,145 --> 00:03:26,845
Прочетохте ли изобщо доклада
моят експерт ви изпрати?
103
00:03:26,885 --> 00:03:29,285
Разбира се, четох го, Емили.
Прочетох всички експертни материали.
104
00:03:29,325 --> 00:03:33,375
♪♪♪
105
00:03:33,415 --> 00:03:35,685
О! Moonlighting за Postmates?
106
00:03:35,725 --> 00:03:38,539
Свидетелства в
Съдия Кармайкъл днес,
107
00:03:38,579 --> 00:03:41,749
така че аз, хм, мислех, че
изненада г-жо Кански
108
00:03:41,799 --> 00:03:43,035
с малко закуска.
109
00:03:43,075 --> 00:03:46,565
Все още я нарича "г-жо Кански". Странно.
110
00:03:46,605 --> 00:03:47,915
По този начин, детектив Харис.
111
00:03:47,955 --> 00:03:50,215
[SINGSONGY] Шери, имаш посетител.
112
00:03:50,265 --> 00:03:52,124
- Идвам да нося сладкиши.
- Ммм.
113
00:03:52,164 --> 00:03:54,005
Нова френска пекарна от Grand Central.
114
00:03:54,045 --> 00:03:55,305
Не очаквах да те видя.
115
00:03:55,355 --> 00:03:56,541
Знаехте, че ще свидетелствам.
116
00:03:56,581 --> 00:03:58,575
По принцип не закусвам
с веществени свидетели.
117
00:03:58,615 --> 00:04:00,795
- Казахте онази вечер ...
- Не сте писали SMS. Вече ядох.
118
00:04:00,835 --> 00:04:02,495
Не попита дали имам време. Аз не,
119
00:04:02,535 --> 00:04:04,925
и вие решихте едностранно
да представим нова пекарна,
120
00:04:04,975 --> 00:04:06,925
и мразя да опитвам нови неща.
121
00:04:08,105 --> 00:04:10,145
Съжалявам. Нямам предвид ...
122
00:04:10,195 --> 00:04:11,285
Това звучеше грубо.
123
00:04:11,325 --> 00:04:12,505
Аз просто...
124
00:04:12,545 --> 00:04:14,715
Тази сутрин имам наистина пълна чиния.
125
00:04:14,765 --> 00:04:16,065
- Просто си помислих ...
- Имаме рутина.
126
00:04:16,115 --> 00:04:17,985
Бадемов кроасан при Лу
всеки понеделник сутрин.
127
00:04:18,025 --> 00:04:19,782
Това е добра рутина.
128
00:04:19,822 --> 00:04:21,725
Нека не се бъркаме в съвършенството, нали?
129
00:04:23,195 --> 00:04:24,365
Съжалявам.
130
00:04:27,215 --> 00:04:29,215
[ВДИШИ]
131
00:04:29,255 --> 00:04:31,735
За протокола, тази нова пекарна ...
132
00:04:31,785 --> 00:04:33,305
невероятно.
133
00:04:33,345 --> 00:04:34,265
[ВДИШИ]
134
00:04:34,305 --> 00:04:36,045
Ооо
135
00:04:36,685 --> 00:04:39,785
Знам, че не можеш да контролираш кога
изскача аварийно задание.
136
00:04:39,835 --> 00:04:42,005
Просто наистина гледах
напред да те видя,
137
00:04:42,055 --> 00:04:43,925
особено от онази виелица
объркан миналия уикенд.
138
00:04:43,965 --> 00:04:45,700
И мен ме убива, повярвайте ми.
139
00:04:45,740 --> 00:04:47,186
- Извикване на среща.
- [ТРАНИ НА ВРАТА]
140
00:04:47,226 --> 00:04:49,315
Съжалявам, скъпа. Обичам те.
141
00:04:49,365 --> 00:04:51,755
Ще говорим по-късно. И аз те обичам.
142
00:04:51,805 --> 00:04:53,325
Не знаех, че си на телефона.
143
00:04:53,365 --> 00:04:55,975
Това е добре. Хълцане при пътуване.
144
00:04:56,025 --> 00:04:57,037
[ТРУКАНЕ НА ВРАТА]
145
00:04:57,062 --> 00:04:58,217
Чудесен. Ще я уведомя, че си тук.
146
00:04:58,257 --> 00:04:59,805
[КЛАСУТ]
147
00:04:59,855 --> 00:05:01,595
Съдия Бенер е тук, за да ви види.
148
00:05:01,635 --> 00:05:03,130
- Съдия Бенър?
- Предполага се ...
149
00:05:03,155 --> 00:05:04,243
Предполага се, че е през града
150
00:05:04,283 --> 00:05:05,676
в срещи за нея
Кампания на главния прокурор
151
00:05:05,716 --> 00:05:07,385
докато сте тук и говорите
на Жан Рубенстоун-Фрост.
152
00:05:07,425 --> 00:05:10,402
Да Но вместо това тя е тук.
153
00:05:13,010 --> 00:05:16,395
Сара, запозна ли се със сина ми Бен?
154
00:05:17,093 --> 00:05:19,305
Казвате се Бен Бенер.
155
00:05:19,345 --> 00:05:20,485
[СМЯХ]
156
00:05:20,525 --> 00:05:22,435
Виждал ли съм те някъде преди?
157
00:05:22,485 --> 00:05:25,010
Ъъъ, църква, може би? Вие сте методист?
158
00:05:25,445 --> 00:05:27,600
[СМЯХ] Срещите ми бяха пренасрочени,
159
00:05:27,640 --> 00:05:29,145
затова си помислих да си взема закуска с Бен.
160
00:05:29,185 --> 00:05:31,665
Тогава ще преора
изоставането ми от документи.
161
00:05:31,705 --> 00:05:32,885
О, като говорим за това,
162
00:05:32,925 --> 00:05:34,912
Имам нужда от Джон Ханкок на съдия Кармайкъл
163
00:05:34,962 --> 00:05:36,585
- на формуляра за заявка ...
- Нека я накараме да се подпише.
164
00:05:36,625 --> 00:05:37,724
Добре.
165
00:05:37,764 --> 00:05:39,235
Здравей отново.
166
00:05:39,285 --> 00:05:41,505
- Не очаквах ...
- Не си споменал, че майка ти е ...
167
00:05:41,545 --> 00:05:43,139
Всъщност не изглеждаше подходящото време
168
00:05:43,189 --> 00:05:44,289
да възпитавам майка си.
169
00:05:44,329 --> 00:05:46,425
Повече разговор от трета среща.
170
00:05:46,465 --> 00:05:48,985
- Достатъчно честно.
- Предполагам, че това ни изпреварва от графика.
171
00:05:49,035 --> 00:05:50,515
Може би трябва да се върнем в релсите.
172
00:05:50,555 --> 00:05:52,205
Втора среща тази вечер?
173
00:05:52,255 --> 00:05:54,385
Ъъъ, какво имахте предвид?
174
00:05:54,425 --> 00:05:55,735
[ГАЗИ]
175
00:05:55,775 --> 00:05:57,305
Жан Рубенстоун-Фрост.
176
00:05:57,345 --> 00:05:58,580
Толкова добър.
177
00:05:58,620 --> 00:06:00,175
Бен. Това е Бен, нали?
178
00:06:00,215 --> 00:06:02,175
Срещали ли сте съдия Кармайкъл?
179
00:06:02,215 --> 00:06:03,615
Хм ...
180
00:06:03,655 --> 00:06:06,525
Е, за това всичко се погрижи.
181
00:06:06,575 --> 00:06:08,795
Да, потомството. Лола Кармайкъл,
182
00:06:08,835 --> 00:06:11,055
под цялата тази брада е синът ми Бен.
183
00:06:11,095 --> 00:06:13,611
Приятно ми е да се запознаем. Бен Бенер.
184
00:06:13,651 --> 00:06:15,365
Ваша чест, чух много за вас.
185
00:06:15,405 --> 00:06:18,535
Не, не е. Ние бяхме
просто се насочих към закуската.
186
00:06:18,585 --> 00:06:20,235
О, добре. Страхотен.
187
00:06:21,477 --> 00:06:24,895
Е, вие двамата излезте оттук. Наслади се.
188
00:06:24,935 --> 00:06:27,415
Бен, беше ми приятно да се запознаем.
189
00:06:27,465 --> 00:06:30,685
Ъъъ, чувам пекарната
близо до Grand Central е невероятно.
190
00:06:30,725 --> 00:06:33,595
Кризата е предотвратена. Вашият посетител е тук,
191
00:06:33,645 --> 00:06:35,645
и Benner не е по-мъдър.
192
00:06:35,685 --> 00:06:37,605
Цялото това наметало и кама,
просто се чувства погрешно.
193
00:06:37,645 --> 00:06:40,215
Току-що прекарах последното
два дни разговори,
194
00:06:40,255 --> 00:06:42,768
пренареждане на вашия график
за настаняване на тази среща.
195
00:06:42,818 --> 00:06:45,215
Току-що направих салто
за да изведем Бенер оттук.
196
00:06:45,265 --> 00:06:47,745
- Ако се откажете сега ...
- Не! Знам.
197
00:06:47,785 --> 00:06:49,232
И след какво
Служител на Кубрион ми каза
198
00:06:49,272 --> 00:06:50,558
за старата фирма на Бенер,
199
00:06:50,598 --> 00:06:52,315
тактиката на силната ръка и документите,
200
00:06:52,355 --> 00:06:53,875
Знам, че трябва да разбера повече.
201
00:06:53,925 --> 00:06:55,095
[ТРУКАНЕ НА ВРАТА]
202
00:06:55,145 --> 00:06:56,445
И ДВЕ: Влезте.
203
00:06:56,495 --> 00:06:59,105
Беше загрижена за времето.
204
00:06:59,145 --> 00:07:00,535
Жан Рубенстоун-Фрост.
205
00:07:00,585 --> 00:07:02,495
Не всеки ден съдия се обажда
да попитам за даден случай
206
00:07:02,535 --> 00:07:04,560
Опитах преди 30-тина години.
207
00:07:04,600 --> 00:07:06,765
- Моля, влезте.
- Благодаря ти.
208
00:07:08,285 --> 00:07:10,765
Това няма да има нищо общо
209
00:07:10,805 --> 00:07:12,765
с колегата си в коридора?
210
00:07:12,815 --> 00:07:14,855
Лиза Бенер? Може би. Малко.
211
00:07:14,895 --> 00:07:18,205
Мислех, че може. Двамата с Лиза се връщаме назад.
212
00:07:18,255 --> 00:07:20,817
Съдия Бенър обмисля
бягане за офис,
213
00:07:20,867 --> 00:07:23,475
- и тя ме попита ...
- Да погледнем в нейното дълбоко, тъмно минало?
214
00:07:23,515 --> 00:07:26,605
Надявах се да можете да говорите
за мен за случая Cubrillon.
215
00:07:28,085 --> 00:07:29,475
Внимавай какво си пожелаваш.
216
00:07:30,052 --> 00:07:32,135
Колко време имаш?
217
00:07:32,175 --> 00:07:37,541
Синхронизирано и коригирано от -robtor-
www.addic7ed.com
218
00:07:38,225 --> 00:07:40,297
Те нямаха законова власт.
219
00:07:40,337 --> 00:07:41,517
Тази земя е в моето семейство
220
00:07:41,557 --> 00:07:43,037
тъй като преди Калифорния е била държава.
221
00:07:43,087 --> 00:07:44,697
Ефрем, трябва да слушаш.
222
00:07:44,737 --> 00:07:47,437
Всичко, което исках, беше да продължа
по начин на моето семейство.
223
00:07:47,477 --> 00:07:50,957
Жена ми мина.
Дъщеря ми, тя ... тя си тръгна.
224
00:07:51,007 --> 00:07:53,527
Трябва да те преведа
процеса, какво да очакваме ...
225
00:07:53,567 --> 00:07:56,267
Тази земя, моите традиции ...
те са всичко, което имам,
226
00:07:56,317 --> 00:07:59,007
и това т.нар
правителство ... те го взеха.
227
00:07:59,057 --> 00:08:00,837
Сега искат да ми вземат свободата?
228
00:08:00,887 --> 00:08:03,057
Цялата тази система е ...
229
00:08:03,107 --> 00:08:04,717
Цялата тази система е защо
вие сте били предоставени
230
00:08:04,757 --> 00:08:07,017
с адвокат, аз,
които трябва да слушате.
231
00:08:07,067 --> 00:08:08,547
Това е сериозно.
232
00:08:08,587 --> 00:08:10,497
Казват, че си стрелял
пистолет в органите на реда.
233
00:08:10,547 --> 00:08:11,847
Офисът на Д.А. ще настоява за ...
234
00:08:11,897 --> 00:08:13,287
Те нямат законова власт.
235
00:08:13,327 --> 00:08:15,247
Независимо дали вярвате или не
тази система е незаконна,
236
00:08:15,287 --> 00:08:17,547
пред вас са повдигнати обвинения в опит за убийство.
237
00:08:17,597 --> 00:08:20,117
Опитвах се само да ги изплаша.
238
00:08:20,167 --> 00:08:23,571
Просто исках да остана сама.
239
00:08:23,621 --> 00:08:25,474
Боря се със системата всеки ден.
240
00:08:25,524 --> 00:08:28,127
Искаш ли да излезеш оттук,
оставете ме да си върша работата.
241
00:08:28,574 --> 00:08:31,132
- Но...
- Аз съм на ваша страна, Ефрем.
242
00:08:31,157 --> 00:08:32,461
Не забравяйте това.
243
00:08:34,109 --> 00:08:35,149
[ВДИШИ]
244
00:08:36,047 --> 00:08:37,617
- Готови сме да се отправим към ...
- [СРЕЩАНЕ]
245
00:08:37,778 --> 00:08:40,373
- Съдебна зала.
- [GASPS]
246
00:08:42,407 --> 00:08:43,577
[ПРОЧИСТВА ГЪРЛО]
247
00:08:43,617 --> 00:08:45,797
ДЖИН: Някои случаи наистина остават при теб.
248
00:08:45,837 --> 00:08:47,577
За мен това беше Кубрион.
249
00:08:48,324 --> 00:08:51,497
Какво го направи толкова ... запомнящо се?
250
00:08:51,547 --> 00:08:55,637
Те тормозеха моите болни клиенти
в селища с ниски долари.
251
00:08:55,677 --> 00:08:57,067
Трудно е да се преглътне, но за съжаление,
252
00:08:57,117 --> 00:08:58,597
не толкова рядко.
253
00:08:58,637 --> 00:09:00,597
Прикриването, от друга страна ...
254
00:09:00,637 --> 00:09:01,727
Покривам?
255
00:09:01,767 --> 00:09:03,467
Шест месеца след като се установихме,
256
00:09:03,507 --> 00:09:05,687
Кубрион трябваше да затвори магазина
257
00:09:05,727 --> 00:09:08,777
когато анонимен източник
изтекли вътрешни документи.
258
00:09:08,817 --> 00:09:12,037
Доказателство, че Кубрион е знаел
отравяше работниците си
259
00:09:12,087 --> 00:09:13,387
и не направи нищо, за да го спре.
260
00:09:13,437 --> 00:09:15,477
Тези документи никога
се появи в откритие?
261
00:09:15,527 --> 00:09:16,657
Не, опитахме.
262
00:09:16,697 --> 00:09:18,307
Никога не можахме да намерим окончателно доказателство
263
00:09:18,347 --> 00:09:21,137
че Slefinger и Feste
помогна да скриете документите.
264
00:09:21,177 --> 00:09:24,402
Но фирма от такъв калибър?
[SCOFFS] Те знаеха.
265
00:09:24,442 --> 00:09:25,487
Включително?
266
00:09:25,537 --> 00:09:27,317
Лиза Бенер беше съдружник от трета година.
267
00:09:27,357 --> 00:09:29,497
Тя щеше да премине
всяка хартия
268
00:09:29,537 --> 00:09:32,497
- в този случай.
- Но тя не се обаждаше.
269
00:09:32,537 --> 00:09:35,147
Лиза Бенер никога
са били пасивно ангажирани
270
00:09:35,197 --> 00:09:37,287
във всичко, дори и тогава.
271
00:09:37,327 --> 00:09:38,949
Какво те прави толкова сигурен?
272
00:09:40,377 --> 00:09:42,857
Бяхме ... заедно
273
00:09:42,897 --> 00:09:44,817
за по-голямата част от юридическия факултет.
274
00:09:44,857 --> 00:09:47,956
- О? О
- Добре.
275
00:09:48,006 --> 00:09:49,647
Споделено студио,
276
00:09:49,687 --> 00:09:51,257
я заведе у дома, за да се срещне с родителите ми.
277
00:09:51,297 --> 00:09:52,557
Цели девет ярда.
278
00:09:52,607 --> 00:09:54,957
Когато се появи случаят Кубрион
279
00:09:54,997 --> 00:09:57,824
няколко години след като се разделихме, бях ...
280
00:09:59,217 --> 00:10:02,657
Бях изненадан като всеки друг
за да видите истинските й цветове.
281
00:10:02,697 --> 00:10:04,047
[ТРЪК НА ВРАТА, ВРАТАТА ОТВОРЯ]
282
00:10:04,097 --> 00:10:06,577
Извинете, че ви прекъсвам, ваша чест.
Време е за съд.
283
00:10:06,617 --> 00:10:08,837
Жан, много съжалявам.
284
00:10:08,877 --> 00:10:11,487
Благодаря ви много, че се отбихте.
285
00:10:11,537 --> 00:10:14,537
- Ще се радвам да ...
- Добре съм. Ще се покажа.
286
00:10:14,577 --> 00:10:21,717
♪♪♪
287
00:10:21,767 --> 00:10:25,053
МАРК: Selene Saint Clair.
Това е вашето име, нали?
288
00:10:25,093 --> 00:10:27,547
- Да.
- Винаги ли е било? Нали беше ...
289
00:10:27,597 --> 00:10:30,507
първоначално Агнес Крудски?
290
00:10:30,557 --> 00:10:32,297
- Да.
- Вие го променихте
291
00:10:32,337 --> 00:10:33,857
за да звучи по-мистично, нали?
292
00:10:34,407 --> 00:10:37,477
Смених го, защото един от
моите духовни водачи ми казаха.
293
00:10:37,517 --> 00:10:38,867
[ГАЛЕРИЯ ТИТТЪР]
294
00:10:38,907 --> 00:10:40,437
Вашият духовен водач.
295
00:10:40,477 --> 00:10:42,697
Предупредиха ли ви и вашите духовни водачи
296
00:10:42,737 --> 00:10:45,217
че някои от вашите клиенти
ще ви докладва
297
00:10:45,267 --> 00:10:46,949
за изнудване и измама?
298
00:10:48,024 --> 00:10:50,074
[GRUNTS]
299
00:10:50,227 --> 00:10:52,577
[МЪТРАНЕ]
300
00:10:52,617 --> 00:10:54,757
[ПРЕСЯВАНЕ]
301
00:10:57,627 --> 00:11:01,497
[МЪРТЕНЕ, ГРЪПТАНЕ ПРОДЪЛЖАВА]
302
00:11:01,537 --> 00:11:04,107
Ваша чест, виждал съм това и преди.
303
00:11:04,157 --> 00:11:05,977
Нейните духовни водачи говорят с нея.
304
00:11:06,027 --> 00:11:07,637
Ваша чест, ще разрешите ли ...
305
00:11:07,677 --> 00:11:09,507
[SCOFFS] каквото и да е това?
306
00:11:09,547 --> 00:11:11,507
Защо не? Може би тя ще ни даде
печелившите тото числа.
307
00:11:11,547 --> 00:11:14,207
- Хм.
- [GASPS] Ръководствата са говорили.
308
00:11:14,247 --> 00:11:15,857
Техните прогнози са тройни.
309
00:11:15,907 --> 00:11:18,077
Първо, вълна от мрак
скоро ще ни дойде.
310
00:11:18,127 --> 00:11:22,127
Второ, ще се спусне тежко бедствие
311
00:11:22,167 --> 00:11:23,867
върху тази сграда.
312
00:11:23,907 --> 00:11:26,827
И трето и накрая, нещо ужасно
313
00:11:26,867 --> 00:11:30,397
ще сполети някой, за когото се грижите.
314
00:11:30,865 --> 00:11:33,657
Госпожо, току-що направихте ли
заплашват прокуратурата ...
315
00:11:33,707 --> 00:11:34,877
Ваша чест, това е ...
316
00:11:34,927 --> 00:11:36,537
[ЕЛЕКТРИЧЕСКИ БЪРЗИ]
317
00:11:36,577 --> 00:11:40,837
Хей, хей. Вълна от тъмнина,
точно както тя предсказа.
318
00:11:40,887 --> 00:11:42,927
Ваша чест, това е добре известно
че дефектното окабеляване тук
319
00:11:42,977 --> 00:11:44,667
кара светлините да трептят.
320
00:11:44,717 --> 00:11:46,887
Всеки път, когато някой използва еспресо машината
321
00:11:46,937 --> 00:11:50,377
- във вашата стая ...
- Така бе отбелязано. Моля продължете.
322
00:11:50,417 --> 00:11:52,897
♪♪♪
323
00:11:52,937 --> 00:11:55,767
- Да тръгваме.
- САРА: Ем. Емили.
324
00:11:55,817 --> 00:11:58,117
Боже мой. Боже мой. Боже мой.
325
00:11:58,167 --> 00:12:00,647
Бен? Помниш ли Бен?
326
00:12:00,687 --> 00:12:02,687
Той е син на Бенер.
327
00:12:03,282 --> 00:12:04,957
Казва се Бен Бенер?
328
00:12:04,997 --> 00:12:06,907
Не и за вкъщи тук. [SCOFFS]
329
00:12:06,957 --> 00:12:08,917
Искам да кажа, дали това е конфликт
на интерес с нещо?
330
00:12:08,957 --> 00:12:10,217
Искам да кажа, тя е надзорният съдия.
331
00:12:10,267 --> 00:12:12,007
Иска отново да излезе.
332
00:12:12,047 --> 00:12:13,697
Хм.
333
00:12:15,357 --> 00:12:17,577
Всички стават.
334
00:12:20,837 --> 00:12:22,057
Ефрем, изправете се.
335
00:12:24,865 --> 00:12:26,147
Сър?
336
00:12:26,187 --> 00:12:27,277
Стани.
337
00:12:27,327 --> 00:12:29,497
Прието е да се стои
338
00:12:29,547 --> 00:12:31,327
да покаже уважение към съда.
339
00:12:31,367 --> 00:12:34,157
Без неуважение, но аз съм
независим гражданин.
340
00:12:34,197 --> 00:12:37,677
Няма да подавам
на този незаконен трибунал.
341
00:12:38,324 --> 00:12:40,297
Всички, моля, седнете.
342
00:12:41,074 --> 00:12:43,687
Господин Боулс, имаме процедури
на място тук ...
343
00:12:43,727 --> 00:12:46,077
процедури за осигуряване
че ще получите справедлив процес.
344
00:12:46,127 --> 00:12:48,907
Без причина те дойдоха
и взе земята ми.
345
00:12:48,957 --> 00:12:51,517
- Ефрем ...
- Непровокиран акт на агресия.
346
00:12:51,567 --> 00:12:54,047
И все пак аз съм този на изпитание?
Звучи ли честно?
347
00:12:54,087 --> 00:12:56,217
Господин Боулс, ще имате
достатъчно възможности
348
00:12:56,267 --> 00:12:57,697
да говоря вашата истина.
349
00:12:57,747 --> 00:12:59,747
По този въпрос ви давам думата си.
350
00:12:59,787 --> 00:13:02,097
Разбирам, че не сте съгласни
много силно
351
00:13:02,137 --> 00:13:03,537
със случилото се,
352
00:13:03,577 --> 00:13:05,277
но на път съм да пусна това жури ...
353
00:13:05,317 --> 00:13:08,107
12 съграждани
кой ще реши съдбата ти.
354
00:13:08,147 --> 00:13:10,847
Ако искате те да ви приемат сериозно,
355
00:13:10,887 --> 00:13:13,417
би било разумно да изчакате
твой ред да говориш.
356
00:13:13,457 --> 00:13:14,677
Разбираш ли?
357
00:13:17,074 --> 00:13:19,027
Моят клиент вярва в нейните подаръци,
358
00:13:19,067 --> 00:13:21,467
и хората също
който избра да й плати
359
00:13:21,507 --> 00:13:23,687
за услуги, които тя е предоставяла.
360
00:13:23,727 --> 00:13:25,467
Това не е престъпление. Това е транзакция.
361
00:13:25,507 --> 00:13:28,997
Г-н Нейтън Малоун плати на Selene
за да прочисти кармата си
362
00:13:29,037 --> 00:13:32,037
и след това се обърна към нея
като неблагодарна усойница
363
00:13:32,087 --> 00:13:34,917
когато бившата му съпруга не го направи
магически го вземете обратно.
364
00:13:35,365 --> 00:13:38,877
Моят клиент е екстрасенс,
не чудотворец.
365
00:13:39,449 --> 00:13:42,007
Кармичното прочистване не го прави
по-добър съпруг.
366
00:13:42,047 --> 00:13:44,187
- Възражение!
- Какви основания?
367
00:13:44,227 --> 00:13:46,317
- Той обезводнява ...
- Ваша чест, тези атаки
368
00:13:46,357 --> 00:13:47,747
отидете далеч отвъд това, което се поддържа
от записа.
369
00:13:47,797 --> 00:13:49,837
Отхвърлено, господин Калън.
370
00:13:49,887 --> 00:13:51,707
Ще нарека кратка почивка.
371
00:13:51,757 --> 00:13:53,057
Останалите можем да опънем краката си
372
00:13:53,107 --> 00:13:55,197
докато давате на служителя си опреснител
373
00:13:55,237 --> 00:13:56,407
по говорещи възражения
374
00:13:56,457 --> 00:13:58,287
кога и от кого трябва да бъдат направени.
375
00:13:58,327 --> 00:13:59,767
[ГАВЕЛ БАНГИ]
376
00:13:59,807 --> 00:14:01,067
[ШИПТИ] Съжалявам.
377
00:14:01,117 --> 00:14:04,467
Не пред противоположния адвокат.
378
00:14:05,637 --> 00:14:06,857
[ВДИШИ]
379
00:14:08,037 --> 00:14:10,297
[СМЕЕ СЕ]
380
00:14:11,647 --> 00:14:14,037
Ъъъ ... хм.
381
00:14:14,077 --> 00:14:15,740
Съжалявам. Трябва да ти се обадя.
382
00:14:16,567 --> 00:14:18,737
Здравей, Джийн.
383
00:14:18,777 --> 00:14:20,397
Лиза.
384
00:14:20,437 --> 00:14:22,917
Бях на гости с
Съдия Кармайкъл в коридора.
385
00:14:22,957 --> 00:14:26,487
Искаше да си побъбри
за Cubrillon Industries.
386
00:14:26,527 --> 00:14:28,617
Помолих я да направи малко проучване.
387
00:14:28,657 --> 00:14:32,317
Лиза, каквото и да е последното ти
машинации са, ще мина.
388
00:14:33,447 --> 00:14:35,237
Просто исках да ви разкажа
389
00:14:35,277 --> 00:14:37,327
за да не заслепите.
390
00:14:37,367 --> 00:14:38,977
Оценявам това, че. Благодаря ти.
391
00:14:39,324 --> 00:14:40,717
Разбира се.
392
00:14:42,587 --> 00:14:44,157
Все още пиете чай?
393
00:14:44,865 --> 00:14:47,937
Искате ли чаша, преди да тръгнете?
394
00:14:49,547 --> 00:14:51,817
ЧОЙ: И какво забелязахте
когато пристигнахте на местопроизшествието?
395
00:14:51,857 --> 00:14:53,117
DETECTIVE HARRIS: Посочени са следи от гуми
396
00:14:53,167 --> 00:14:55,597
патрулната кола беше паркирана тук.
397
00:14:55,647 --> 00:14:56,997
От тези дървета, отсрещната страна
398
00:14:57,037 --> 00:14:59,257
на гумите от верандата,
399
00:14:59,297 --> 00:15:00,517
Намерих куршуми, вградени в кората ...
400
00:15:00,567 --> 00:15:02,307
- Той лъже!
- Не можеш да го направиш.
401
00:15:02,347 --> 00:15:03,827
- Но...
- Ефрем, моля.
402
00:15:03,867 --> 00:15:06,397
Чиста измислица!
Опитваш се да ме заключиш
403
00:15:06,437 --> 00:15:08,220
въз основа на неговите лъжи!
404
00:15:08,270 --> 00:15:09,437
Господин Боулс, ако не го направите ...
405
00:15:09,487 --> 00:15:11,227
Не знае за какво говори!
406
00:15:11,267 --> 00:15:14,277
- Ефрем, престани.
- Всички просто ще му позволите ...
407
00:15:14,317 --> 00:15:16,270
Тук се боря за свободата си,
408
00:15:16,320 --> 00:15:17,967
и дори няма да ми позволите да говоря моето парче!
409
00:15:18,017 --> 00:15:19,927
Докато подсъдимият не може
възвърна самообладанието си,
410
00:15:19,977 --> 00:15:22,277
този съд е в почивка.
411
00:15:22,327 --> 00:15:23,847
О, цялото това ...
412
00:15:26,287 --> 00:15:29,157
Вие нямахте намерение
някога да ме пуска оттук.
413
00:15:29,197 --> 00:15:30,247
О! [GRUNTS]
414
00:15:30,287 --> 00:15:32,027
[Разпръскване, писък]
415
00:15:32,077 --> 00:15:34,817
- Всички!
- Ваша чест ... Не.
416
00:15:34,857 --> 00:15:36,777
- [МЪМЪРТЕ]
- Там!
417
00:15:38,727 --> 00:15:40,737
Премести го!
418
00:15:47,754 --> 00:15:49,064
ЕФРЕЙМ: Премести го.
419
00:15:53,892 --> 00:15:55,592
Apple 1, дай ми капак на вратите.
420
00:15:55,642 --> 00:15:57,122
- На него.
- Apple 2 ...
421
00:15:57,162 --> 00:15:58,602
Актуализация на ситуацията?
422
00:15:58,642 --> 00:16:01,732
Самотен заподозрян, бял мъж,
се смята, че действа сам
423
00:16:01,772 --> 00:16:03,772
без предумишление,
надви съдия-изпълнител
424
00:16:03,822 --> 00:16:05,082
и взе служебното му оръжие.
425
00:16:05,122 --> 00:16:06,606
Колко вътре? Някой излезе ли?
426
00:16:06,646 --> 00:16:08,612
Броят беше 23. J.A. и съдебен репортер
427
00:16:08,652 --> 00:16:10,782
успя да се измъкне точно когато се спусна.
428
00:16:10,822 --> 00:16:12,652
Заведи ме при тях.
429
00:16:12,702 --> 00:16:15,092
МАРК: Това беше несъответствие.
430
00:16:15,132 --> 00:16:16,482
Трябва да се появя отпред
на Ласки редовно.
431
00:16:16,532 --> 00:16:18,858
Рицо ми влезе под кожата
идващи след нашите жертви.
432
00:16:18,898 --> 00:16:21,442
Времето за опровержение
безсрамен аргумент в защита
433
00:16:21,492 --> 00:16:23,532
е в нашето опровержение, не преди.
434
00:16:23,582 --> 00:16:25,647
Знам, знам, знам. Съжалявам.
435
00:16:26,882 --> 00:16:28,362
О, вие все още сте тук.
436
00:16:28,412 --> 00:16:30,294
Нещо не е наред, ваша чест?
437
00:16:30,334 --> 00:16:32,592
Създаване на охраната на съда
кръговете. Протокол за заключване.
438
00:16:32,632 --> 00:16:33,931
Затваряне? Какво стана?
439
00:16:33,971 --> 00:16:35,942
Съдът за арест вероятно
изгубил друг подсъдим.
440
00:16:35,982 --> 00:16:38,852
Последния път се случи,
останахме с часове.
441
00:16:38,902 --> 00:16:41,642
Ако останах в камери, моят J.A.
ще ме накара да върша действителна работа,
442
00:16:41,682 --> 00:16:44,682
така че се крия от нея тук.
Сега ако бихте ...
443
00:16:54,002 --> 00:16:56,742
Вътре. Подслон на място.
Направете си приятно и уютно.
444
00:16:56,782 --> 00:16:59,262
Добре, нека ги вземем
сигнални блокери нагоре.
445
00:16:59,312 --> 00:17:02,442
Няма комуникация в или извън,
добре? Хайде, хайде, хайде.
446
00:17:02,492 --> 00:17:05,312
Лейтенант Логън Хънт.
Специално изпълнително бюро.
447
00:17:05,362 --> 00:17:07,792
- Това е моята операция.
- Шери Кански,
448
00:17:07,842 --> 00:17:10,012
Съдебен помощник на съдия Кармайкъл.
449
00:17:10,062 --> 00:17:11,492
Това е моята трева.
450
00:17:11,542 --> 00:17:13,542
Е, тогава ти си този, с когото трябва да говоря.
451
00:17:13,582 --> 00:17:15,282
Трябва ми достъп до архива на ареста на този човек
452
00:17:15,322 --> 00:17:17,282
и всичко друго, което имате.
453
00:17:17,332 --> 00:17:23,852
♪♪♪
454
00:17:38,302 --> 00:17:40,172
Ей, остани неподвижен там.
455
00:17:40,222 --> 00:17:41,442
[РАДИО КРЕКЛИ]
456
00:17:41,482 --> 00:17:43,532
Ей, г-н Боулс. Казвам се Логан.
457
00:17:43,572 --> 00:17:45,647
Някакъв шанс да имате време за чат?
458
00:17:47,442 --> 00:17:48,922
- [КЛИКНЕТЕ]
- Вие полиция ли сте?
459
00:17:48,972 --> 00:17:50,662
Имаше достатъчно полиция.
460
00:17:50,712 --> 00:17:51,972
Аз съм просто човек, който е тук
461
00:17:52,012 --> 00:17:53,712
за да ви помогне да поправите това
преди някой да се нарани.
462
00:17:53,752 --> 00:17:56,632
Какво ще кажете да започнем с
какво искаш от това?
463
00:17:56,672 --> 00:18:01,242
Искам хеликоптер на покрива
и ... и ... и ... и пари в брой.
464
00:18:01,282 --> 00:18:02,892
- [РАДИО КРЕКЛИНГ]
- Ефрем, мога ли да ти се обадя?
465
00:18:02,942 --> 00:18:04,502
Искам да помогна, но тази сграда
466
00:18:04,552 --> 00:18:06,072
е построена през 1925г.
467
00:18:06,112 --> 00:18:08,812
Няма хеликоптерна площадка. Сега разбирам
имаш ранчо тук.
468
00:18:08,862 --> 00:18:10,073
Тук ли се опитвате да стигнете?
469
00:18:10,123 --> 00:18:13,162
Аз не играя игри и аз съм
не се връщам в тази клетка.
470
00:18:13,212 --> 00:18:14,512
Ти ми донесе решение,
471
00:18:14,562 --> 00:18:16,782
или няма за какво да говорим.
472
00:18:16,822 --> 00:18:19,262
[СТАТИЧНО]
473
00:18:19,302 --> 00:18:20,822
Да тръгваме. Нуждаем се от досието му ...
474
00:18:20,872 --> 00:18:23,702
♪♪♪
475
00:18:29,938 --> 00:18:31,468
Рационален ли е?
476
00:18:31,508 --> 00:18:32,728
ЕМИЛИ: Той има някои диви гледки.
477
00:18:32,768 --> 00:18:34,508
Той е прекарал целия си живот извън мрежата
478
00:18:34,558 --> 00:18:38,168
и мисли, защото никога
участвал в обществото,
479
00:18:38,208 --> 00:18:39,388
той е свободен от юрисдикция.
480
00:18:39,428 --> 00:18:42,348
Въпреки това, той отговаря на логиката.
481
00:18:46,348 --> 00:18:48,014
Господин Боулс, ако мога?
482
00:18:48,064 --> 00:18:50,698
Вече не отговаряш. Аз съм.
483
00:18:50,748 --> 00:18:51,878
Знам това,
484
00:18:51,918 --> 00:18:53,788
но като задържим тези хора тук,
485
00:18:53,838 --> 00:18:55,538
правиш им
486
00:18:55,951 --> 00:18:57,838
какво прави правителството с вас.
487
00:18:57,888 --> 00:18:59,188
О да? Как фигурираш?
488
00:18:59,228 --> 00:19:01,492
Тези хора не са ви направили нищо,
489
00:19:01,542 --> 00:19:03,888
и ги държите
тук против тяхната воля.
490
00:19:03,928 --> 00:19:05,678
Не се отказвам от лоста си.
491
00:19:05,718 --> 00:19:08,028
Съдия, двама адвокати и две ченгета?
492
00:19:08,068 --> 00:19:10,158
Това е повече от достатъчно лост.
493
00:19:10,198 --> 00:19:11,588
Ако ги пусна ...
494
00:19:11,638 --> 00:19:14,418
Тогава полицията ще види
че сте разумни.
495
00:19:14,468 --> 00:19:16,508
Те ще бъдат по-склонни
да ви даде това, което искате.
496
00:19:16,558 --> 00:19:19,038
Ти си човек на принципите
и присъди.
497
00:19:19,078 --> 00:19:20,468
Това го виждам.
498
00:19:20,518 --> 00:19:22,648
Знаете, че това е правилното нещо.
499
00:19:29,438 --> 00:19:30,568
[СТАТИЧНО]
500
00:19:31,878 --> 00:19:33,178
Изпращам някои хора.
501
00:19:33,218 --> 00:19:36,448
Ако някой опита нещо, започвам да снимам.
502
00:19:36,488 --> 00:19:39,408
Аз съм надзорният съдия.
Трябва да знам какво се случва
503
00:19:39,448 --> 00:19:41,326
- в съда ми.
- Съжалявам. Това са моите заповеди.
504
00:19:48,118 --> 00:19:51,108
Знаеш ли, опитвам се
много трудно да се убедя
505
00:19:51,158 --> 00:19:52,942
Не съм ужасен.
506
00:19:52,982 --> 00:19:55,326
Износването на килима не помага.
507
00:19:56,284 --> 00:19:58,826
Бих могъл да използвам разсейване.
Защо не настигнем?
508
00:20:00,298 --> 00:20:01,598
През последните три десетилетия?
509
00:20:01,638 --> 00:20:02,818
Мм-хмм.
510
00:20:02,858 --> 00:20:05,128
О, да видим.
511
00:20:05,168 --> 00:20:08,998
Оженил се, имал син, станал съдия.
512
00:20:09,660 --> 00:20:11,788
Погребан съпругът ми.
513
00:20:11,828 --> 00:20:13,308
Гледах как синът ми става адвокат.
514
00:20:13,348 --> 00:20:14,608
Значи не много, тогава?
515
00:20:16,958 --> 00:20:19,973
Бихте искали моя син Бен. Той е идеалист.
516
00:20:20,023 --> 00:20:22,748
Въпреки че беше шепа
първите две десетилетия.
517
00:20:22,798 --> 00:20:25,488
Не е нужно да ми казвате какво е това.
518
00:20:25,538 --> 00:20:27,928
Имах двама от моите. Знам.
519
00:20:27,978 --> 00:20:30,848
Аз промених мнението си.
Сега те са в колежа,
520
00:20:30,888 --> 00:20:33,458
а бившата ми съпруга държи спа център в Седона.
521
00:20:33,498 --> 00:20:37,158
Това съм само аз и гериатрик
черна лаборатория на име Спрингстийн.
522
00:20:37,198 --> 00:20:39,468
Говорихме за това име на нашето куче.
523
00:20:39,508 --> 00:20:40,508
Което така и не получихме.
524
00:20:44,728 --> 00:20:46,993
Това е добро име за куче, така че ...
525
00:20:49,558 --> 00:20:52,518
Това е странно. Няма сигнал.
526
00:20:52,568 --> 00:20:53,850
Къде е Лопес днес?
527
00:20:53,890 --> 00:20:55,478
- Пробен период. 802.
- Това е късмет.
528
00:20:55,518 --> 00:20:58,088
Каквото и да става, залагам
Лола е подредила къщата си.
529
00:20:58,138 --> 00:21:00,528
- Опитваш ли Ейми?
- Медиация в Западна Ковина.
530
00:21:00,568 --> 00:21:02,160
Западна Ковина?
531
00:21:03,268 --> 00:21:04,788
Заключването не звучи толкова зле.
532
00:21:04,838 --> 00:21:05,838
[SCOFFS]
533
00:21:07,448 --> 00:21:11,888
Твоето, ъ-ъ ... малкото ти пламване по-рано
534
00:21:11,928 --> 00:21:13,368
имам какво да правя
с тази книга, която четеш?
535
00:21:13,408 --> 00:21:15,408
Е, не, не е нищо.
536
00:21:15,458 --> 00:21:17,498
Братче, пътувахме до Вегас.
537
00:21:17,548 --> 00:21:20,418
Това е свещена връзка. Говори с мен.
538
00:21:20,458 --> 00:21:22,198
Какво ви губи спокойствието в съда
539
00:21:22,248 --> 00:21:23,988
и четене на книги за запазване на връзката ви?
540
00:21:24,028 --> 00:21:27,298
Сложно е. Много е
за да се справим и за двама ни.
541
00:21:27,338 --> 00:21:30,118
Опитвам се да уважавам
ситуацията, но ...
542
00:21:31,128 --> 00:21:32,338
просто усеща, че тя се отдръпва,
543
00:21:32,388 --> 00:21:34,258
тогава тя не е, значи е. Просто ...
544
00:21:34,298 --> 00:21:35,608
Добре е, но ...
545
00:21:35,648 --> 00:21:37,308
Бившият й не беше точно принц.
546
00:21:37,348 --> 00:21:38,568
Знам, че е преживяла много.
547
00:21:38,608 --> 00:21:42,438
Просто ... не съм сигурен
правилно си намерихме времето.
548
00:21:42,478 --> 00:21:46,838
Не съм сигурен ... дали съм
от какво се нуждае в момента.
549
00:21:46,878 --> 00:21:49,058
Пусни я. Намалете загубите си.
550
00:21:49,493 --> 00:21:51,578
Имам слух за вампирски прилеп.
551
00:21:51,618 --> 00:21:53,448
Ако усетите как се отдръпва,
552
00:21:53,498 --> 00:21:54,928
тя вече е взела решението си.
553
00:21:54,978 --> 00:21:56,848
С уважение, ваша чест,
но кой те направи експерт?
554
00:21:56,888 --> 00:21:58,198
Д-р Бев.
555
00:21:58,238 --> 00:22:00,588
Ние с жена ми сме били
виждайки я от години.
556
00:22:00,628 --> 00:22:03,288
Ронда също е адвокат,
затова отнасяме спорове
557
00:22:03,328 --> 00:22:05,458
на неутрална трета страна.
Пази мира.
558
00:22:05,508 --> 00:22:06,768
- Хм.
- [ВРАТА ОТВОРЯ]
559
00:22:08,078 --> 00:22:09,338
Йо.
560
00:22:09,378 --> 00:22:10,898
Хей, какво е с приспособлението за прилепване?
561
00:22:10,948 --> 00:22:13,728
Просто правя почистване на сигурността.
Само вие тримата тук?
562
00:22:13,778 --> 00:22:15,208
Заместник Люк Уоткинс. Охраната на съда.
563
00:22:15,258 --> 00:22:16,688
Можете ли да ми дадете актуализация
при заключването?
564
00:22:16,738 --> 00:22:17,853
Те освобождават част от заложниците.
565
00:22:17,878 --> 00:22:19,128
Заложници?
566
00:22:19,168 --> 00:22:20,518
Заподозреният все още има хора през 802 г. ...
567
00:22:20,568 --> 00:22:22,493
съдия, адвокати, някои други.
568
00:22:24,788 --> 00:22:26,438
[ДЪЛБОКО ИЗДИХА]
569
00:22:26,478 --> 00:22:27,528
Давай давай давай.
570
00:22:27,568 --> 00:22:28,568
Върви, върви, чакай.
571
00:22:28,618 --> 00:22:32,798
♪♪♪
572
00:22:32,838 --> 00:22:34,488
- По целия път надолу.
- Отдясно.
573
00:22:34,538 --> 00:22:35,798
По целия път надолу.
574
00:22:35,838 --> 00:22:37,838
Добре, Ефрем, нека продължим да говорим.
575
00:22:37,888 --> 00:22:40,408
Направих това, което поискахте. А сега иди седни.
576
00:22:41,538 --> 00:22:44,678
Седни! Спри да се опитваш да ми влезеш в главата!
577
00:22:46,198 --> 00:22:47,638
[GASPS] О, моя ...
578
00:22:47,678 --> 00:22:49,598
♪♪♪
579
00:22:49,638 --> 00:22:51,508
Ааа!
580
00:22:54,898 --> 00:22:56,778
Ела да го вземеш.
581
00:22:56,818 --> 00:22:58,388
Добре, просто ни трябва повече време.
582
00:22:58,428 --> 00:23:00,168
- Ами дъщерята?
- Алис Боулс.
583
00:23:00,208 --> 00:23:01,518
Централният патрул я води.
584
00:23:01,558 --> 00:23:02,943
Отчужден, очевидно,
така че късмет с това.
585
00:23:02,983 --> 00:23:04,416
Алиса все още може да има полезна информация,
586
00:23:04,456 --> 00:23:05,518
помогнете ни да го разберем.
587
00:23:05,568 --> 00:23:07,868
Има петима невинни хора
все още в капан в онази съдебна зала
588
00:23:07,918 --> 00:23:10,658
със заподозрян, който става
все по-насилствени
589
00:23:10,698 --> 00:23:12,672
и който сега има две пистолети.
590
00:23:12,712 --> 00:23:15,488
Детективът току-що получи
сериозен удар в главата,
591
00:23:15,528 --> 00:23:17,098
- и всички вие ...
- Откъде знаеш? Гледаш ли?
592
00:23:17,138 --> 00:23:19,058
- Деактивирайте емисията.
- Да сър.
593
00:23:19,098 --> 00:23:21,448
- Добре, хора.
- Шери ...
594
00:23:21,498 --> 00:23:23,588
- Не.
- Да се подготвим за тактически отговор.
595
00:23:23,628 --> 00:23:29,108
♪♪♪
596
00:23:30,268 --> 00:23:32,670
[ХЕЛИКОПТЪР ЗВЪНЯ,
ВИКАНЕ НА СИРЕНА НА ДИСТАНЦИЯ]
597
00:23:37,517 --> 00:23:39,387
Преди няколко седмици щях да бъда
там със значка
598
00:23:39,915 --> 00:23:41,167
и пистолет.
599
00:23:41,217 --> 00:23:43,787
Лопес е жилав. Лола също.
600
00:23:43,827 --> 00:23:46,137
Чой, останалите.
601
00:23:46,177 --> 00:23:48,047
Те ... ще се оправят.
602
00:23:48,087 --> 00:23:49,401
Ти не знаеш това.
603
00:23:49,451 --> 00:23:51,135
Чудя се дали това е имал предвид нашият екстрасенс
604
00:23:51,185 --> 00:23:52,837
от грозно бедствие.
605
00:23:52,877 --> 00:23:55,877
Този "бедствен" бит е част
от най-големите й хитове.
606
00:23:55,927 --> 00:23:57,487
- Значение?
- Тази прогноза
607
00:23:57,537 --> 00:23:59,804
е по всички преписи
от обажданията, които ме накара да прегледам.
608
00:23:59,844 --> 00:24:01,237
Джоунс, Гарсия, Ли ...
609
00:24:01,277 --> 00:24:02,491
всички, които представихме като доказателства.
610
00:24:02,516 --> 00:24:04,067
Всеки един от тях?
611
00:24:04,107 --> 00:24:05,287
Каза го по същия начин ...
612
00:24:05,327 --> 00:24:06,547
[ДЪЛБОК ГЛАС] „Гробно бедствие“.
613
00:24:06,587 --> 00:24:07,847
Наистина ли?
614
00:24:08,624 --> 00:24:10,721
Добре, така че казваме на журито
615
00:24:10,761 --> 00:24:12,417
че тя използва същите трикове върху тях
616
00:24:12,467 --> 00:24:13,857
че е използвала върху жертвите си и ...
617
00:24:13,897 --> 00:24:16,207
Те ще осъдят със сигурност.
618
00:24:16,247 --> 00:24:17,943
Това е шлем потапяне.
619
00:24:17,983 --> 00:24:19,356
Току-що ни дадохте опровержение.
620
00:24:19,396 --> 00:24:21,349
Аз мога да ви чуя. Господа ...
621
00:24:21,389 --> 00:24:23,257
сме на ръба на ex parte.
622
00:24:23,297 --> 00:24:25,907
[ДЪЛБОКО ВДИШВА]
623
00:24:25,957 --> 00:24:33,734
♪♪♪
624
00:24:33,784 --> 00:24:37,527
Ами ако просто изляза оттук с теб?
625
00:24:37,577 --> 00:24:38,877
Ще те застрелят.
626
00:24:38,927 --> 00:24:40,317
Ако имам пистолет до главата ти,
627
00:24:40,357 --> 00:24:42,837
нещо ми се случва,
Все още мога да изстрелям.
628
00:24:42,887 --> 00:24:44,627
Няма да рискуват. Ставай.
629
00:24:44,667 --> 00:24:46,497
Не не не НЕ!
630
00:24:46,537 --> 00:24:47,893
- Хей!
- [GASPS]
631
00:24:49,433 --> 00:24:51,953
Единственото нещо, което ще те докара
е убит! Тя също!
632
00:24:51,978 --> 00:24:54,418
- Спри да говориш!
- Или ще сгрешиш,
633
00:24:54,443 --> 00:24:56,872
- или ще го направят.
- Те ще поемат изчислен риск,
634
00:24:56,897 --> 00:24:58,637
веднага щом си помислят, че имат опит.
635
00:24:58,687 --> 00:25:00,597
Вие не искате това.
636
00:25:00,637 --> 00:25:02,499
Нищо от това не би се случило ...
637
00:25:03,207 --> 00:25:04,777
ако не беше ти.
638
00:25:06,347 --> 00:25:09,387
Госпожо Боулс, баща ви е
без предишни преди този арест.
639
00:25:09,437 --> 00:25:12,307
- Показвал ли е някога ...
- Никога не съм го виждал да се държи така.
640
00:25:12,347 --> 00:25:14,877
Изминаха три години от ...
641
00:25:14,917 --> 00:25:16,617
Не разпознавам мъжа в тази стая.
642
00:25:16,657 --> 00:25:18,137
Мислите ли, че бихте могли да ...
643
00:25:18,177 --> 00:25:20,397
Той няма да ме слуша.
Не, последният път, когато говорихме,
644
00:25:20,447 --> 00:25:24,617
той постъпи така ... предаде.
645
00:25:24,657 --> 00:25:26,667
Аз съм последният човек, когото би искал ...
646
00:25:26,707 --> 00:25:27,847
Лейтенант.
647
00:25:27,887 --> 00:25:29,627
Извинете ме.
648
00:25:29,667 --> 00:25:30,977
Нещата ескалират.
649
00:25:31,017 --> 00:25:32,757
Трябва да финализираме плановете за нападение.
650
00:25:32,807 --> 00:25:34,717
Добре, хвърляне на летливи
връзка в ситуацията
651
00:25:34,767 --> 00:25:36,067
само ще го задейства.
652
00:25:36,117 --> 00:25:37,507
- Добре.
- Часовникът тиктака.
653
00:25:37,547 --> 00:25:39,147
Добре, прави каквото трябва.
Госпожо, моля,
654
00:25:39,197 --> 00:25:40,389
ако изчакате тук ...
655
00:25:40,429 --> 00:25:41,897
Нашият часовник. Получавате го точно сега.
656
00:25:41,947 --> 00:25:43,337
- Да сър.
- Уверете се, че е готов.
657
00:25:43,377 --> 00:25:44,557
[ЧАТЕР]
658
00:25:44,597 --> 00:25:48,517
Никога не съм правил нищо на никого
През целия ми живот,
659
00:25:48,557 --> 00:25:53,047
тогава вие хора се появявате
и да отнеме всичко
660
00:25:53,087 --> 00:25:55,867
- семейството ми някога е работило за!
- ЕМИЛИ: Ефрем, Ефрем.
661
00:25:55,917 --> 00:25:57,087
[ДЪЛБОКО ИЗДИХАНЕ]
662
00:25:57,137 --> 00:25:59,397
Ако искате да говорите за семейството,
663
00:25:59,437 --> 00:26:01,137
Томас има семейство.
664
00:26:01,177 --> 00:26:03,582
Разкажете му за вашите момчета.
665
00:26:04,667 --> 00:26:08,707
Хейс ... той е на 10. Стомна в малката лига.
666
00:26:08,757 --> 00:26:10,887
Практикува в двора всяка сутрин.
667
00:26:10,927 --> 00:26:13,937
И, ъъъ, Тоби ... класен клоун.
668
00:26:13,977 --> 00:26:16,977
Опитах се да ми разкажа виц
тази сутрин, но, ъ-ъ,
669
00:26:17,027 --> 00:26:20,749
Изскочих преди ...
преди удара.
670
00:26:21,547 --> 00:26:23,327
Наистина ми се искаше да не бях.
671
00:26:23,377 --> 00:26:25,597
ЕМИЛИ: Мразя системата. Наистина.
672
00:26:25,637 --> 00:26:27,777
Боря се срещу него зъби и нокти
673
00:26:27,817 --> 00:26:29,777
всеки ден.
674
00:26:29,817 --> 00:26:31,867
Но той не е системата.
675
00:26:31,907 --> 00:26:35,217
Той е човек.
Той е баща като теб.
676
00:26:35,257 --> 00:26:36,917
И защо трябва да ми пука за семейството му?
677
00:26:36,957 --> 00:26:39,827
Дъщеря ти ... какво би ...
какво би ...
678
00:26:39,867 --> 00:26:41,437
Тя напусна.
679
00:26:41,477 --> 00:26:44,007
Тя отхвърли всичко, за което някога съм се застъпвал.
680
00:26:44,047 --> 00:26:46,577
Отидох в колеж,
взе работа в държавата.
681
00:26:46,617 --> 00:26:47,967
Не й пука.
682
00:26:48,007 --> 00:26:49,577
Не мисля, че това е вярно.
683
00:26:49,617 --> 00:26:54,577
Изминаха месеци
без да говоря с родителите ми.
684
00:26:54,627 --> 00:26:57,197
Бях им ядосан,
но никога не съм спирал да ми пука.
685
00:26:57,237 --> 00:26:59,790
Как се казва тя? Твоята дъщеря.
686
00:27:01,157 --> 00:27:02,287
Алис.
687
00:27:02,327 --> 00:27:03,937
Как мислите, че ще се почувства Алис?
688
00:27:03,987 --> 00:27:05,987
[ДИШЕ ТЕЖКО] Тя ...
689
00:27:06,027 --> 00:27:09,857
Когато тя включва новините,
ще се гордееш ли
690
00:27:09,897 --> 00:27:12,467
за да види тя, че си убил
невъоръжен мъж?
691
00:27:12,517 --> 00:27:16,777
[ПРОДЪЛЖАВА ДИШАТЕ ТЕЖКО]
692
00:27:24,007 --> 00:27:31,993
[ЗАДАВАНЕ]
693
00:27:32,043 --> 00:27:34,317
Оценявам това, капитане. И все пак аз ...
694
00:27:35,837 --> 00:27:38,447
Хм. Обадете се обратно
при първа възможност.
695
00:27:40,197 --> 00:27:42,277
[SCOFFS]
696
00:27:42,327 --> 00:27:44,847
[ДЪЛБОКО ИЗДИХА]
697
00:27:46,717 --> 00:27:47,724
Какво?
698
00:27:47,764 --> 00:27:50,727
Просто ... странно е, като те видя,
699
00:27:50,767 --> 00:27:54,329
когато имам това ...
това ... това ваше изображение
700
00:27:54,369 --> 00:27:56,467
- в главата ми от години.
- Което беше?
701
00:27:56,517 --> 00:27:58,037
Корпоративна акула в костюм на Chanel,
702
00:27:58,077 --> 00:27:59,257
връчване на химикалка на моите клиенти,
703
00:27:59,297 --> 00:28:01,167
с молба да подпишат бъдещето си.
704
00:28:01,217 --> 00:28:02,387
Хареса ми този костюм.
705
00:28:04,403 --> 00:28:05,533
Не бях този човек.
706
00:28:05,558 --> 00:28:07,078
Сигурно харесвате съдия Кармайкъл.
707
00:28:07,217 --> 00:28:09,657
Нямаше да вярвам на никого
с вашите опозиционни изследвания.
708
00:28:10,707 --> 00:28:13,047
Тя винаги знае какво е правилно.
709
00:28:13,097 --> 00:28:14,927
Искахте тя да ви отведе за Кубрион?
710
00:28:14,967 --> 00:28:17,407
Исках да разбера как ще се чувства тя по този въпрос
711
00:28:17,447 --> 00:28:19,227
ако тя разбере,
712
00:28:19,277 --> 00:28:22,237
да видите ... колко голям
на политическа отговорност
713
00:28:22,277 --> 00:28:23,847
би било,
714
00:28:23,887 --> 00:28:25,977
и ако някой с
морален компас като нейния
715
00:28:26,017 --> 00:28:28,897
може да го извините, тогава може би
Можех да си простя.
716
00:28:28,937 --> 00:28:30,197
Не как става това.
717
00:28:30,247 --> 00:28:32,727
- Какво направи с тези хора ...
- Хайде, Джийн.
718
00:28:32,767 --> 00:28:34,857
Видях как работехте с моите клиенти.
719
00:28:34,897 --> 00:28:36,117
Знам какво правеше тази фирма ...
720
00:28:36,157 --> 00:28:37,297
Не видяхте всичко.
721
00:28:37,337 --> 00:28:40,582
Сигурен. Глоба. Прав си.
722
00:28:42,124 --> 00:28:44,217
Така или иначе не е нужно да чувам извиненията ви.
723
00:28:44,257 --> 00:28:46,997
Готов съм всъщност
да ти кажа какво се случи
724
00:28:47,047 --> 00:28:50,047
ако сте готови да слушате.
725
00:28:50,520 --> 00:28:52,040
Продължавай.
726
00:29:00,667 --> 00:29:02,577
Изтекох документите.
727
00:29:05,797 --> 00:29:07,017
И го направих да изглежда
728
00:29:07,067 --> 00:29:09,124
сякаш идва от вътрешността на компанията.
729
00:29:11,237 --> 00:29:13,247
Ако някой разбере, свърши.
730
00:29:13,287 --> 00:29:16,749
Ще бъда освободен,
всичко, за което съм работил.
731
00:29:19,857 --> 00:29:22,037
[ДЪЛБОКО ИЗДИХА]
732
00:29:27,557 --> 00:29:28,997
[SOBS]
733
00:29:34,827 --> 00:29:37,307
[ВДИШИ]
734
00:29:37,357 --> 00:29:38,787
Нито една новина не е добра новина.
735
00:29:38,837 --> 00:29:40,487
Докато не е така.
736
00:29:40,527 --> 00:29:42,415
[ВДИШИ]
737
00:29:43,137 --> 00:29:45,097
Дори не знам какво да кажа,
738
00:29:45,147 --> 00:29:48,537
освен че се опитвам
да не се откачам,
739
00:29:49,040 --> 00:29:51,627
но за това друго нещо ...
740
00:29:52,165 --> 00:29:54,157
някои съвети, които да вземете
мислите си от кризата?
741
00:29:54,197 --> 00:29:55,547
Защо не?
742
00:29:55,587 --> 00:29:56,717
Дайте й пространство.
743
00:29:57,999 --> 00:29:59,287
Последната ми приятелка?
744
00:29:59,874 --> 00:30:01,507
Каза, че не съм направил достатъчно.
745
00:30:01,547 --> 00:30:03,297
Каза, че не знае
как се чувствах към нея.
746
00:30:03,337 --> 00:30:05,947
Не ... Не прекалявайте.
747
00:30:05,987 --> 00:30:09,077
Какво ще кажете за малко тихо време?
748
00:30:09,127 --> 00:30:10,477
Ваша чест, сериозно ли се отнасяте?
не се отнася
749
00:30:10,517 --> 00:30:12,127
за случващото се в съдебна зала 802?
750
00:30:12,167 --> 00:30:14,073
Опитвам се да не бъда.
Искате ли да знаете защо?
751
00:30:14,127 --> 00:30:16,067
- Сигурен.
- Защото не мога да кажа бъдещето.
752
00:30:16,092 --> 00:30:17,307
Никой не може.
753
00:30:17,347 --> 00:30:18,877
Нали това си бил
се опитва да докаже в този случай?
754
00:30:18,917 --> 00:30:21,437
Никой няма кристална топка.
Може да бъде и оптимист.
755
00:30:21,487 --> 00:30:23,177
Да приемем най-доброто. Живей си живота.
756
00:30:23,227 --> 00:30:24,967
Същото се отнася и за връзката ви.
757
00:30:25,007 --> 00:30:27,187
Не създавайте самоизпълняващо се пророчество.
758
00:30:27,227 --> 00:30:28,927
Просто я слушайте.
759
00:30:28,967 --> 00:30:41,247
♪♪♪
760
00:30:41,287 --> 00:30:42,377
Благодаря ти
761
00:30:42,417 --> 00:30:44,124
защото, хм ...
762
00:30:45,077 --> 00:30:46,857
спасявайки живота ми.
763
00:30:46,897 --> 00:30:48,857
Какво мога да кажа?
764
00:30:48,907 --> 00:30:51,207
Загубените каузи са моята специалност.
765
00:30:58,867 --> 00:31:00,177
Моля те.
766
00:31:08,441 --> 00:31:09,667
[ГАЗИ]
767
00:31:09,960 --> 00:31:12,440
Знам какво ще направя.
768
00:31:15,537 --> 00:31:16,847
Вие не искате да правите това.
769
00:31:16,887 --> 00:31:18,587
Намери дъщеря ми.
770
00:31:18,627 --> 00:31:20,147
Кажи й, че съм я обичал.
771
00:31:20,197 --> 00:31:21,417
Ефрем, не.
772
00:31:21,457 --> 00:31:22,977
Ако правиш това, което мисля
на път сте да направите,
773
00:31:23,027 --> 00:31:24,157
какъв е смисълът?
774
00:31:24,197 --> 00:31:26,287
Разстрелян стрелец, убит от офицери.
775
00:31:26,327 --> 00:31:28,507
Това ли искате да бъде вашето наследство?
776
00:31:28,547 --> 00:31:29,966
Защо трябва да ми пука?
777
00:31:30,006 --> 00:31:34,337
Ти дойде тук в съдебната ми зала
с точка, която да направя,
778
00:31:34,387 --> 00:31:37,557
и ти дадох думата си
че ще ви слушаме.
779
00:31:38,290 --> 00:31:40,437
Все още ли не искаш това, Ефрем ...
780
00:31:40,477 --> 00:31:42,387
да се чуе?
781
00:31:42,437 --> 00:31:44,832
Защото ако е така, сега е моментът.
782
00:31:44,857 --> 00:31:48,724
♪♪♪
783
00:31:53,059 --> 00:31:55,409
Ако влязат там ...
784
00:32:01,459 --> 00:32:04,679
Алис? Чух ли добре?
785
00:32:04,719 --> 00:32:07,549
Алис? Трябва да говорите с него.
786
00:32:07,589 --> 00:32:09,509
Съжалявам. Кой си ти?
787
00:32:09,549 --> 00:32:11,639
Някой, който много държи
788
00:32:11,679 --> 00:32:13,989
за хората в съдебната зала.
789
00:32:16,469 --> 00:32:17,779
Нещо се промени.
790
00:32:17,819 --> 00:32:20,429
Когато си тръгнах, помисли си той
Изоставях го,
791
00:32:20,479 --> 00:32:24,179
и се опитах да обясня,
но той толкова се ядоса,
792
00:32:24,219 --> 00:32:28,569
и аз ... хвърлих го обратно към него.
793
00:32:28,609 --> 00:32:30,219
След това, което казах,
794
00:32:30,269 --> 00:32:32,009
няма начин да ме изслуша.
795
00:32:32,049 --> 00:32:35,879
Може би не, но може би
да не получиш друг шанс.
796
00:32:37,202 --> 00:32:39,059
Тази сутрин, шефе ...
797
00:32:39,619 --> 00:32:43,319
Щракнах я, че е нерешителна,
798
00:32:43,369 --> 00:32:47,979
и моето ... гаджето ми
донесе ми закуска,
799
00:32:48,019 --> 00:32:49,619
само за да е хубаво.
800
00:32:50,589 --> 00:32:52,869
И аз бях такова дупе.
801
00:32:53,989 --> 00:32:55,899
Хм ...
802
00:32:57,299 --> 00:32:59,536
Ако можех да говоря с тях сега ...
803
00:33:00,909 --> 00:33:02,909
но не мога
804
00:33:03,994 --> 00:33:06,089
защото и двамата са там.
805
00:33:08,952 --> 00:33:11,439
Ако имате...
806
00:33:11,479 --> 00:33:15,269
всичко, което искате
да кажеш на баща си
807
00:33:15,309 --> 00:33:17,786
преди да се случи нещо драстично,
808
00:33:19,319 --> 00:33:21,139
сега е времето.
809
00:33:21,189 --> 00:33:24,409
♪♪♪
810
00:33:24,449 --> 00:33:26,449
Добре, господин Боулс.
811
00:33:26,499 --> 00:33:28,849
Съдът е подготвен
за да чуете вашето изявление.
812
00:33:28,889 --> 00:33:30,589
Какво искаш?
813
00:33:30,629 --> 00:33:34,979
Свобода ... от всичко това.
Искам живота си обратно.
814
00:33:35,029 --> 00:33:37,769
Не можете да направите това.
Чрез щурм на съдебната зала,
815
00:33:37,809 --> 00:33:39,549
вие застрашавате тези хора.
816
00:33:39,599 --> 00:33:40,859
Не знаем какво ще каже тя.
817
00:33:40,899 --> 00:33:42,209
Не знаем как ще реагира.
818
00:33:42,249 --> 00:33:44,519
Тя може да стигне до него.
Има шанс.
819
00:33:44,559 --> 00:33:47,129
Ако нещата се объркат
и имахте тази възможност ...
820
00:33:47,169 --> 00:33:49,222
Вземете захранването на камерата,
но искам вашите хора на място.
821
00:33:49,262 --> 00:33:51,309
Второто има дори намек
от това, което върви настрани,
822
00:33:51,349 --> 00:33:53,179
ние се настаняваме.
823
00:33:53,219 --> 00:33:55,179
Помогнете ми да разбера защо.
824
00:33:55,219 --> 00:33:58,179
Къщата, която взеха ... Роден съм в нея.
825
00:33:58,229 --> 00:33:59,619
Дъщеря ми също се роди там.
826
00:33:59,659 --> 00:34:01,619
Звучи като много специално място.
827
00:34:01,659 --> 00:34:03,449
Това беше моят свят.
828
00:34:03,489 --> 00:34:06,319
Всичко, което научих, научих там ...
829
00:34:06,359 --> 00:34:08,579
как да оцелея, как да бъда свободен ...
830
00:34:08,629 --> 00:34:11,109
- Без от какво?
- Безплатно от вашия свят.
831
00:34:11,149 --> 00:34:13,329
Всички ужасни неща
които продължават там ...
832
00:34:13,369 --> 00:34:17,069
войни, наркотици, насилствени престъпления,
833
00:34:17,109 --> 00:34:18,639
тероризъм. Обвиняваш ли ме?
834
00:34:18,679 --> 00:34:19,939
Не е нужно да ми казвате
835
00:34:19,989 --> 00:34:22,661
за грозните части на тази страна.
836
00:34:24,161 --> 00:34:26,729
Но вие приемате доброто с лошото.
837
00:34:26,779 --> 00:34:29,559
Църковни пикници и игри с топка
838
00:34:29,599 --> 00:34:33,039
- и рибни пържени ...
- О, тези неща ... струват ли си
839
00:34:33,089 --> 00:34:35,739
предаване на свободната си воля
към правителственото потисничество?
840
00:34:35,779 --> 00:34:38,129
Обществото във всяка държава е благословия,
841
00:34:38,179 --> 00:34:41,399
но правителството, дори в най-добрия си вид,
842
00:34:41,439 --> 00:34:42,839
е необходимо зло.
843
00:34:42,879 --> 00:34:44,789
Томас Пейн, „Здрав разум“.
844
00:34:44,839 --> 00:34:46,529
Хубави думи. Какво имаш предвид?
845
00:34:46,579 --> 00:34:48,669
Ако решите да видите само лошото,
846
00:34:48,709 --> 00:34:52,369
да изхвърли човешката връзка
847
00:34:52,409 --> 00:34:54,409
в името на защитата на вашата свобода,
848
00:34:54,459 --> 00:34:57,419
тогава виждате свобода. Виждам изолация.
849
00:34:57,459 --> 00:34:59,719
Виждам затвор от собствено производство,
850
00:34:59,769 --> 00:35:02,939
и това звучи
доста самотен за мен, Ефрем.
851
00:35:02,989 --> 00:35:04,549
Не беше.
852
00:35:04,599 --> 00:35:05,599
Ефрем ...
853
00:35:07,599 --> 00:35:08,689
Ефрем.
854
00:35:08,729 --> 00:35:10,299
[ВДИШВА ЯСНО] Готово.
855
00:35:11,429 --> 00:35:13,389
[ТЕЛЕФОННИ ПЪНЪТЕ]
856
00:35:13,429 --> 00:35:15,389
Ефрем, отговори. Моля те.
857
00:35:15,429 --> 00:35:16,649
Вдигни го.
858
00:35:16,699 --> 00:35:18,869
[Пръстен]
859
00:35:18,909 --> 00:35:20,789
Те искат да включим мониторите.
860
00:35:20,829 --> 00:35:22,879
- Казах ти, приключих.
- [КЛИКНЕТЕ]
861
00:35:22,919 --> 00:35:26,107
Татко? Можеш ли да ме видиш?
862
00:35:26,147 --> 00:35:27,619
Аз съм.
863
00:35:28,119 --> 00:35:31,409
Алис? Скъпа?
864
00:35:31,449 --> 00:35:32,539
Защо я доведохте тук?
865
00:35:32,579 --> 00:35:34,319
Татко, моля те, спри това.
866
00:35:34,369 --> 00:35:35,799
Защо правиш това?
867
00:35:35,839 --> 00:35:38,589
Взеха всичко, което имах.
Те ни взеха у дома,
868
00:35:38,629 --> 00:35:42,199
- моята земя.
- Земята? Това наистина ли е ...
869
00:35:42,239 --> 00:35:44,199
Татко, аз ... и аз обичам това място.
870
00:35:44,239 --> 00:35:46,249
Мога да говоря с хората, да видя какво можем да направим
871
00:35:46,289 --> 00:35:49,639
да си го върна, но, искам да кажа,
това ли е всичко наистина
872
00:35:49,679 --> 00:35:51,037
има значение за теб?
873
00:35:51,087 --> 00:35:54,039
Без моята земя, без моята свобода ...
874
00:35:54,079 --> 00:35:55,519
[НИШИ] живота ми си отиде.
875
00:35:55,559 --> 00:35:56,949
Не съм си отишъл, татко.
876
00:35:56,999 --> 00:35:58,299
Всичко, за което някога съм работил, е ...
877
00:35:58,349 --> 00:36:01,089
Само защото си тръгнах,
избрах различен живот,
878
00:36:01,129 --> 00:36:02,452
не означава ...
879
00:36:04,129 --> 00:36:07,286
Все още имам нужда от теб.
880
00:36:07,732 --> 00:36:10,732
Обичам те, татко, толкова много.
881
00:36:15,929 --> 00:36:19,929
Готови ли сте да сложите край на това,
Ефрем, мирно?
882
00:36:27,069 --> 00:36:28,239
[НУШКИ]
883
00:36:29,989 --> 00:36:32,159
[ДЪЛБОКО ИЗДИХА]
884
00:36:32,209 --> 00:36:33,455
Заповядай.
885
00:36:33,480 --> 00:36:35,103
[ДЪЛБОКО ИЗДИХА]
886
00:36:37,249 --> 00:36:38,279
[ВРАТА ПРИНУДЕНА ОТВОРЕН]
887
00:36:38,319 --> 00:36:39,649
Ръцете нагоре.
888
00:36:39,689 --> 00:36:40,999
[WALKIE-TALKIE CHATTER]
889
00:36:41,039 --> 00:36:42,479
- Направи го. Направи го сега.
- Движи се, движи се, движи се.
890
00:36:42,519 --> 00:36:43,959
Ръце на главата ти.
891
00:36:43,999 --> 00:36:45,869
♪♪♪
892
00:36:45,909 --> 00:36:48,202
Преплетете пръстите си.
Застани на колене.
893
00:36:48,959 --> 00:36:51,089
[РЪЧНИЦИ ЗАТЯГАЙТЕ]
894
00:36:51,139 --> 00:36:55,049
♪♪♪
895
00:36:55,099 --> 00:36:57,799
Заключването приключи.
Ситуацията е решена.
896
00:36:57,839 --> 00:36:58,935
Всички ли, ъъъ ...
897
00:36:58,960 --> 00:37:01,189
Там има ченге с гаден
удар по главата му,
898
00:37:01,229 --> 00:37:02,911
но никой друг не е ощетен.
899
00:37:05,799 --> 00:37:07,679
[ГРУНС] Добре.
900
00:37:07,719 --> 00:37:11,459
Хм. Да продължим ли да кажем, 20 минути?
901
00:37:12,509 --> 00:37:13,994
[SCOFFS]
902
00:37:16,469 --> 00:37:18,029
Махай се оттук.
903
00:37:18,079 --> 00:37:20,379
И двамата имаме хора, които трябва да видим.
904
00:37:24,169 --> 00:37:27,519
[ИГРА НА ДЕСИ ВАЛЕНТИН „ЛЮБОВТА Е ЛЮБОВ“]
905
00:37:27,569 --> 00:37:38,529
♪♪♪
906
00:37:38,579 --> 00:37:41,229
♪ Момче, за какво се бориш? ♪
907
00:37:41,269 --> 00:37:42,929
Обичам те.
908
00:37:42,969 --> 00:37:48,019
♪ Кой те научи да се страхуваш
на това, което не знаете? ♪
909
00:37:48,702 --> 00:37:50,629
Лола.
910
00:37:50,679 --> 00:37:51,979
Адски ме изплашихте.
911
00:37:52,019 --> 00:37:56,419
♪ Момче, към кого се обръщаш? ♪
912
00:37:56,459 --> 00:38:01,339
♪ Не е нужно да сте
думи, които отровят душата ти ♪
913
00:38:01,379 --> 00:38:03,689
Мммм. Измина един ден.
914
00:38:03,729 --> 00:38:05,108
Ти ми казваш. Заключих се
915
00:38:05,158 --> 00:38:06,819
в стая със съдия Ласки.
916
00:38:06,869 --> 00:38:10,649
Ооф. Между това
и въоръжен заложник,
917
00:38:10,699 --> 00:38:12,699
как разбра?
918
00:38:12,739 --> 00:38:14,829
Не беше лошо. Люк беше с гръб.
919
00:38:14,869 --> 00:38:19,699
Господин Уоткинс. Можехме да имаме
използвал го там днес.
920
00:38:19,749 --> 00:38:21,619
- Как се справя?
- А, страхотен е.
921
00:38:22,119 --> 00:38:23,399
Напомня ми малко за себе си
922
00:38:23,449 --> 00:38:24,619
когато за първи път се присъединих към офиса на D.A.
923
00:38:24,669 --> 00:38:28,189
Ооо! Ти беше болка.
924
00:38:28,229 --> 00:38:30,449
Да, предпази ме от нараняване.
925
00:38:30,499 --> 00:38:32,849
- О
- Време е да го платя напред.
926
00:38:32,889 --> 00:38:34,329
[ТРУКАНЕ НА ВРАТА]
927
00:38:34,369 --> 00:38:37,549
Ваша чест, детектив
е готов за вашето изявление.
928
00:38:37,589 --> 00:38:39,397
- Ммм.
- Ще те настигнем по-късно.
929
00:38:39,437 --> 00:38:40,939
Не.
930
00:38:40,989 --> 00:38:43,989
♪ ... да се промени и издигне над ♪
931
00:38:44,029 --> 00:38:46,729
Ваша чест, аз ...
932
00:38:46,769 --> 00:38:50,299
ъ, толкова се радвам, че си добре.
933
00:38:50,744 --> 00:38:52,819
Благодаря ти, Шери.
934
00:38:52,869 --> 00:38:55,699
♪ Любовта е любов ♪
935
00:38:55,739 --> 00:38:57,609
- ♪ Любовта е любов ♪
- [ВРАТАТА СЕ ЗАКЛЮЧВА]
936
00:38:57,659 --> 00:39:00,879
[ЧАТЕР]
937
00:39:00,919 --> 00:39:05,009
♪ Младеж, за какво плачеш? ♪
938
00:39:05,049 --> 00:39:07,489
♪ Не можете да си избършете очите ♪
939
00:39:07,529 --> 00:39:12,499
♪ Когато имате кръв по ръцете ♪
940
00:39:12,539 --> 00:39:15,036
Толкова се радвам, че си добре.
941
00:39:16,019 --> 00:39:19,499
♪ ... и понякога успявам ♪
942
00:39:19,549 --> 00:39:21,549
♪ Но любовта идва ... ♪
943
00:39:21,589 --> 00:39:22,639
Обичам те.
944
00:39:22,679 --> 00:39:24,249
♪ Естествено
945
00:39:24,289 --> 00:39:26,339
Не планирах. Ако и това беше твърде ...
946
00:39:26,379 --> 00:39:27,599
Не беше. Аз просто...
947
00:39:27,639 --> 00:39:30,249
♪ Можем да развяваме нашите знамена ♪
948
00:39:30,299 --> 00:39:31,379
♪ Можем ... ♪
949
00:39:31,429 --> 00:39:32,729
О, Боже, Ем, добре си.
950
00:39:32,779 --> 00:39:34,478
- Това беше ужасно.
- Да.
951
00:39:34,518 --> 00:39:36,219
♪ Но ние споделяме миналото ♪
952
00:39:36,494 --> 00:39:38,999
Люк, просто е трудно
с всичко, което се случва.
953
00:39:39,039 --> 00:39:40,389
Аз ... ще ... ще говорим по-късно, нали?
954
00:39:40,439 --> 00:39:43,139
- Бях толкова притеснен.
- Добре?
955
00:39:43,179 --> 00:39:46,659
♪ Любовта е любов ♪
956
00:39:46,699 --> 00:39:48,789
♪ Любовта е любов, ще се видим по-късно. ♪
957
00:39:48,839 --> 00:39:51,161
Какво става? Мислех, че ще бъдеш с, ъъъ ...
958
00:39:52,579 --> 00:39:54,661
О, може би ще трябва да вземем бира.
959
00:39:55,452 --> 00:39:57,209
Можем.
960
00:39:57,249 --> 00:39:59,279
Само един, защото искам
за да ви даде първа пукнатина
961
00:39:59,329 --> 00:40:01,409
при написването на нашето опровержение за утре.
962
00:40:01,459 --> 00:40:04,639
Но първо, бира.
963
00:40:04,679 --> 00:40:06,549
♪ Далеч ♪
964
00:40:06,589 --> 00:40:07,769
Благодаря.
965
00:40:07,809 --> 00:40:09,509
... всички ранени от съдебната палата.
966
00:40:09,549 --> 00:40:11,689
[ЧАТЕРЪТ ЗА РАЗГОВОР ЗА ПРЕГЛЕД ПРОДЪЛЖАВА]
967
00:40:11,729 --> 00:40:14,560
Страхотна новина. Аз съм само леко съкрушен.
968
00:40:14,600 --> 00:40:16,259
Изчистено да напусне.
969
00:40:16,299 --> 00:40:17,827
О, Боже.
970
00:40:20,299 --> 00:40:21,389
Съжалявам.
971
00:40:27,749 --> 00:40:28,829
Боли ли това?
972
00:40:28,879 --> 00:40:29,829
Не.
973
00:40:29,879 --> 00:40:31,309
Добре.
974
00:40:43,759 --> 00:40:45,149
Тук?
975
00:40:45,199 --> 00:40:46,939
Не помня
тази част от рутината.
976
00:40:46,979 --> 00:40:50,159
О Е, вие сте в мозък.
977
00:40:50,199 --> 00:40:52,289
Знаеш ли какво означава това?
Не можете да заспите.
978
00:40:52,329 --> 00:40:53,549
Добре,
979
00:40:54,036 --> 00:40:58,039
Имам списък с идеи
за това, че те поддържам.
980
00:40:58,079 --> 00:41:05,959
♪♪♪
981
00:41:05,999 --> 00:41:08,089
Все още не мога да преодолея
колко смел беше.
982
00:41:08,129 --> 00:41:10,089
Едва го запомнете.
983
00:41:10,139 --> 00:41:12,219
Това е просто чист адреналин.
984
00:41:12,744 --> 00:41:14,569
Искате ли да вземете храна за вкъщи по пътя към дома?
985
00:41:14,619 --> 00:41:16,009
О, връщате се към къщата?
986
00:41:16,049 --> 00:41:17,619
Предполагах, че ти и Лука ще ...
987
00:41:17,659 --> 00:41:19,749
Опитвате се да се отървете от мен?
Още планове с Бен Бенер?
988
00:41:19,799 --> 00:41:22,279
- Можете просто да го наречете Бен.
- Какво е забавлението от това?
989
00:41:22,319 --> 00:41:24,156
[GASPS] Говорете за дявола.
990
00:41:24,206 --> 00:41:25,979
О, той е сладък.
991
00:41:26,019 --> 00:41:27,629
- Вземете след това.
- Млъкни.
992
00:41:27,669 --> 00:41:29,629
Хей, добре ли си?
993
00:41:29,679 --> 00:41:31,329
Да Аз съм.
994
00:41:31,369 --> 00:41:33,719
Трябва да проверя майка си, но, ъ-ъ,
995
00:41:33,769 --> 00:41:36,859
може, ъъъ ... какво ще кажете
тази напитка след ...
996
00:41:36,899 --> 00:41:40,209
О, ще ми трябват поне две питиета.
997
00:41:40,249 --> 00:41:41,469
Добре.
998
00:41:41,509 --> 00:41:43,039
Стигнахте до Робин Тейлър.
999
00:41:43,079 --> 00:41:44,779
- Моля, оставете съобщение на тона.
- [BEEP]
1000
00:41:44,819 --> 00:41:48,702
Хей, скъпа. Наистина се надявах да ...
1001
00:41:49,869 --> 00:41:52,259
Няма да повярвате на деня, който имах.
1002
00:41:52,309 --> 00:41:54,089
Беше...
1003
00:41:55,699 --> 00:41:57,619
Беше наистина ужасно.
1004
00:41:57,659 --> 00:42:02,702
Хм ... но аз съм добре. Аз съм в безопасност.
1005
00:42:04,149 --> 00:42:05,886
Аз просто...
1006
00:42:05,911 --> 00:42:07,629
[ДЪЛБОКО ИЗДИХА]
1007
00:42:07,669 --> 00:42:12,679
И сега се отправих към дома ни,
1008
00:42:12,719 --> 00:42:16,979
и няма да сте там, което е ...
1009
00:42:17,786 --> 00:42:22,689
Както и да е, ще се чуем скоро.
Обичам те.
1010
00:42:22,729 --> 00:42:23,769
[ВРАТАТА ОТВОРЯ]
1011
00:42:23,819 --> 00:42:25,559
Добре...
1012
00:42:25,599 --> 00:42:40,229
♪♪♪
1013
00:42:40,269 --> 00:42:43,202
Върни се у дома, Кармайкъл.
Ще вземем това по-късно.
1014
00:42:43,839 --> 00:42:45,669
[ВДИШИ]
1015
00:42:45,709 --> 00:42:52,449
♪♪♪
98361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.