Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:07,833
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
Jangan lihat, jangan lihat
3
00:00:14,250 --> 00:00:17,458
Jangan lihat, jangan lihat
4
00:00:18,083 --> 00:00:21,750
Tayangan ini merusak malamHidupmu dan harimu
5
00:00:21,833 --> 00:00:24,542
Setiap episode membuat lara
6
00:00:24,625 --> 00:00:26,208
Jadi jangan lihat
7
00:00:26,292 --> 00:00:29,917
Jangan lihat, jangan lihat
8
00:00:30,875 --> 00:00:33,875
Anak-anak Baudelaire terjebak di gunungTertutup salju
9
00:00:33,958 --> 00:00:37,292
Makin banyak penjahat datangDan mereka tak bisa ke mana-mana
10
00:00:37,375 --> 00:00:41,167
Cara yang mengerikan untuk memulaiMusim ketiga dan terakhir kita
11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
Semua yang masih menontonSudah tak punya alasan
12
00:00:45,167 --> 00:00:47,458
Jadi jangan lihat
13
00:00:47,542 --> 00:00:49,708
Jangan lihat
14
00:00:49,792 --> 00:00:51,417
Semuanya mengerikan
15
00:00:51,500 --> 00:00:53,417
Dan rasa tak enak akan datang
16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Tanyakan orang waras, "Perlu menonton?"
17
00:00:55,417 --> 00:00:56,542
Dan mereka akan bilang
18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Jangan lihat
19
00:00:58,250 --> 00:01:01,333
Jangan lihat, jangan lihat
20
00:01:01,667 --> 00:01:02,875
Jangan lihat, jangan lihat
21
00:01:02,958 --> 00:01:05,042
LERENG LICIN:
BAGIAN SATU
22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Jangan lihat, jangan lihat
23
00:01:08,583 --> 00:01:12,250
Jangan lihat, jangan lihat
24
00:01:15,833 --> 00:01:18,208
UNTUK BEATRICE –
25
00:01:18,292 --> 00:01:23,000
SAAT KITA BERTEMU, KAU AMAT CANTIK,
DAN AKU KESEPIAN
26
00:01:23,083 --> 00:01:27,167
SEKARANG AKU AGAK KESEPIAN.
27
00:01:30,875 --> 00:01:33,333
Seperti bersalaman, hewan rumah,
dan wortel mentah,
28
00:01:33,417 --> 00:01:35,750
banyak hal yang lebih disukai
jika tak licin,
29
00:01:35,833 --> 00:01:38,583
dan hal licin yang paling tak disukai
adalah lereng,
30
00:01:39,458 --> 00:01:42,750
karena itu aku mohon
kau jangan melihat.
31
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
"Itu lereng licin" adalah ungkapan
32
00:01:55,833 --> 00:01:59,167
yang merujuk pada hal-hal kecil
dan tampaknya baik saja,
33
00:01:59,250 --> 00:02:02,208
ternyata dapat membawa ke
sesuatu yang amat buruk.
34
00:02:03,167 --> 00:02:04,375
Namaku Lemony Snicket,
35
00:02:04,458 --> 00:02:07,292
dan aku menyesal bahwa dalam hidup
anak-anak Baudelaire,
36
00:02:07,375 --> 00:02:10,125
setiap jalan membawa pada
hal yang amat buruk.
37
00:02:10,500 --> 00:02:13,333
Anak-anak Baudelaire mencariteman baru di sekolah,
38
00:02:13,417 --> 00:02:15,458
yang membawa pada kekejian gila,
39
00:02:15,542 --> 00:02:17,417
ketahanan fisik yang tak perlu,
40
00:02:17,500 --> 00:02:18,542
dan penculikan.
41
00:02:18,625 --> 00:02:21,583
Upaya mereka menyelamatkan
teman membawa lebih banyak kejahatan,
42
00:02:21,667 --> 00:02:23,583
jatuh dalam kegelapan,
43
00:02:24,583 --> 00:02:25,917
dan hal mencurigakan.
44
00:02:26,000 --> 00:02:27,375
yang setelah diselidiki,
45
00:02:28,042 --> 00:02:29,917
mengakibatkan bangsawan bersaudara
tewas,
46
00:02:31,167 --> 00:02:32,708
tuduhan palsu pembunuhan,
47
00:02:32,792 --> 00:02:34,500
dan hidup dalam pelarian,
48
00:02:34,583 --> 00:02:36,875
mengakibatkan makin banyak hal
yang terlalu buruk,
49
00:02:36,958 --> 00:02:38,500
seperti mengemudi di bawah umur,
50
00:02:39,000 --> 00:02:40,292
kecelakaan balon udara,
51
00:02:40,750 --> 00:02:42,625
pembedahan yang secara medis meragukan,
52
00:02:43,500 --> 00:02:45,292
karier di sirkus,
53
00:02:45,875 --> 00:02:48,542
pengungkapan luar biasasuatu organisasi rahasia,
54
00:02:48,958 --> 00:02:51,792
dan kemungkinan penyintas kebakaranpenghancur rumah mereka,
55
00:02:51,875 --> 00:02:53,208
singa,
56
00:02:53,292 --> 00:02:54,542
dan akhirnya...
57
00:02:55,000 --> 00:02:57,875
karavan lepas meluncur
jatuh dari gunung.
58
00:02:57,958 --> 00:03:01,083
Seperti yang ditemukan
Klaus dan Violet Baudelaire...
59
00:03:03,292 --> 00:03:05,667
lereng licin juga bisa
berarti nyata.
60
00:03:14,792 --> 00:03:15,750
Ada apa ini?
61
00:03:15,833 --> 00:03:16,833
Kita tidak mati!
62
00:03:16,917 --> 00:03:17,875
Belum!
63
00:03:20,292 --> 00:03:24,167
- Bagaimana hentikan karavan?
- Harus bikin sistem pengereman!
64
00:03:25,958 --> 00:03:28,375
Violet, ini saat tepat untuk ide.
65
00:03:33,042 --> 00:03:34,917
Violet, cepat! Jalan hampir habis!
66
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Cari sesuatu yang bisa
menjangkau roda.
67
00:03:38,333 --> 00:03:39,208
Kalau ini?
68
00:03:39,583 --> 00:03:41,208
Sempurna. Gunakan memacetkan roda.
69
00:03:41,792 --> 00:03:44,333
Kuikat ini jadi parasut penahan.
70
00:03:50,625 --> 00:03:52,792
Cepat,
jalannya tak selalu lurus.
71
00:03:55,708 --> 00:03:58,333
Kurasa aku bisa.
Hanya perlu lebih banyak gesekan.
72
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Bagaimana?
73
00:04:03,667 --> 00:04:04,500
Tidak bagus.
74
00:04:04,583 --> 00:04:06,458
Tak apa.
Aku jadi sempat membuat ini.
75
00:04:38,250 --> 00:04:40,167
PERINGATAN
KARAVAN TAK AMAN BAGI ANAK-ANAK
76
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
Jangan berpikir soal jatuh.
77
00:04:46,042 --> 00:04:48,458
Tak mungkin berpikir yang lain.
78
00:05:25,125 --> 00:05:26,083
Kita hidup.
79
00:05:26,667 --> 00:05:28,083
Kita hidup, tapi tak oke.
80
00:05:28,167 --> 00:05:30,417
Count Olaf masih menyekap Sunny,
harus kita ambil.
81
00:05:30,500 --> 00:05:31,667
Dia pasti ketakutan.
82
00:05:31,750 --> 00:05:35,167
Sunny tangguh. Sepertinya bocah
tanpa daya, tapi dia pejuang.
83
00:05:35,250 --> 00:05:36,292
Dan penggigit.
84
00:05:38,333 --> 00:05:41,583
- Kau ingat petanya?
- Aku tak sempat lihat lama,
85
00:05:41,667 --> 00:05:43,500
tapi hanya ini jalan melalui pegunungan.
86
00:05:43,583 --> 00:05:45,458
Jika diikuti, akan membawa
ke Count Olaf.
87
00:05:45,542 --> 00:05:46,917
- Dan Sunny.
- Dan Sunny
88
00:05:47,208 --> 00:05:48,208
Salah kita dia hilang.
89
00:05:48,292 --> 00:05:50,625
Count Olaf perlu satu dari kita hidup,
agar dapat harta.
90
00:05:50,708 --> 00:05:52,292
Jika dia kira kita mati, Sunny aman.
91
00:05:52,375 --> 00:05:54,083
Dia tak aman sampai kita kumpul lagi.
92
00:05:54,167 --> 00:05:55,583
Jadi sebaiknya jalan terus.
93
00:05:58,667 --> 00:06:01,792
- Bayi ini gigiti aku!
- Taruh di kotak dasbor.
94
00:06:05,458 --> 00:06:08,583
Baui ini, Esmé?
Aroma segar pegunungan.
95
00:06:08,667 --> 00:06:11,667
- Karena M-Y-N-A-G!
- Apa, sayang?
96
00:06:11,750 --> 00:06:13,875
- Menang!
- Bukan itu ejaan...
97
00:06:13,958 --> 00:06:16,542
Bertahun-tahun,
atau terasa bertahun-tahun,
98
00:06:16,625 --> 00:06:19,000
kukejar harta Baudelaire
99
00:06:19,083 --> 00:06:23,500
pakai berbagai cara brilian,
tapi hanya sebagian berhasil.
100
00:06:23,583 --> 00:06:26,708
Akhirnya, aku di jalur yang benar!
101
00:06:26,792 --> 00:06:27,792
Jalur itu.
102
00:06:31,125 --> 00:06:34,375
Sekarang aku di jalur yang benar.
103
00:06:34,625 --> 00:06:37,125
Dua dari tiga anak Baudelaire
104
00:06:37,208 --> 00:06:40,375
jatuh ke jurang dan jadi gepeng.
105
00:06:42,083 --> 00:06:43,125
Gepeng.
106
00:06:44,958 --> 00:06:49,333
Kita ke arah kantor pusat rahasia V.F.D.,
107
00:06:49,417 --> 00:06:51,375
untuk hancurkan musuh selamanya,
108
00:06:51,458 --> 00:06:54,833
termasuk orang tua Baudelaire
yang selamat dari kebakaran.
109
00:06:54,917 --> 00:06:57,000
- Mungkin ibunya.
- Wanita lebih tangguh.
110
00:06:57,083 --> 00:07:01,250
Yang terbaik, harta Baudelaire
di tanganku,
111
00:07:01,333 --> 00:07:02,833
paling tidak bayi ini.
112
00:07:06,208 --> 00:07:09,750
Baru kali ini pikiranku jelas dan fokus
sejak mengendus minyak tanah.
113
00:07:10,333 --> 00:07:13,708
Sesalku cuma tak dengar debamnya,
114
00:07:14,125 --> 00:07:16,458
atau bunyi apa pun saat karavan
jatuh ke jurang
115
00:07:16,542 --> 00:07:17,792
dan melumat anak-anak kaya.
116
00:07:18,542 --> 00:07:20,542
- Cuma itu?
- Bagaimana dengan tato?
117
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Semua orang menyesali tato.
118
00:07:22,083 --> 00:07:23,958
- Kami menyesal.
- Aku tidak.
119
00:07:24,042 --> 00:07:26,583
Kita belum yakin
Violet dan Klaus mati.
120
00:07:27,042 --> 00:07:30,125
Mereka lolos dari banyak
situasi berbahaya.
121
00:07:30,208 --> 00:07:32,375
Tak bisa kupungkiri
aku kagumi mereka.
122
00:07:32,458 --> 00:07:34,667
Apa-apaan kau kagumi mereka!
123
00:07:34,750 --> 00:07:36,250
Dan aku yakin mereka mati.
124
00:07:36,333 --> 00:07:37,750
Mereka jatuh ke jurang.
125
00:07:37,833 --> 00:07:41,917
Tolong, ini bukan melodrama
berlebih-lebihan.
126
00:07:49,167 --> 00:07:50,833
Izinkan aku beri peringatan:
127
00:07:51,333 --> 00:07:55,167
Saat kau di lereng licin,hati-hati melangkah.
128
00:07:56,417 --> 00:08:00,583
Saat kau di puncak sesuatu,
seperti batas moral atau gunung...
129
00:08:01,042 --> 00:08:03,083
Aku di puncak gunung!
130
00:08:03,625 --> 00:08:05,583
tak ada jalan selain turun.
131
00:08:12,875 --> 00:08:16,083
Saran ini diberikan oleh satu wanitapaling berani yang kukenal.
132
00:08:16,167 --> 00:08:18,667
Wanita yang saat itusedang lari selamatkan hidupnya.
133
00:08:18,750 --> 00:08:20,167
Menuju bibir jurang.
134
00:08:23,083 --> 00:08:24,708
Untungnya, seperti semua wanita,
135
00:08:24,792 --> 00:08:28,625
kakakku ahli dalam melakukanhal yang mustahil.
136
00:08:29,292 --> 00:08:30,792
Ayolah, tak bisa lari lagi.
137
00:08:30,875 --> 00:08:33,250
- Kecuali ke jurang.
- Tempat kami akan melemparmu.
138
00:08:33,333 --> 00:08:35,750
Tapi mungkin tak perlu kekerasan.
139
00:08:35,833 --> 00:08:37,792
Berikan mangkuk gula itu
dan kau bisa pergi.
140
00:08:37,875 --> 00:08:38,792
Percayalah.
141
00:08:38,875 --> 00:08:41,208
Dan berharaplah mati.
Bagaimana, Snicket?
142
00:08:41,750 --> 00:08:43,458
Lebih baik aku lompat ke jurang.
143
00:08:53,417 --> 00:08:54,333
Kita ikuti dia?
144
00:08:54,417 --> 00:08:56,833
Kirim rajawali.
Mungkin sudah kelaparan.
145
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Kau prajurit, bocah.
146
00:09:48,250 --> 00:09:51,208
Aku baru belajar gantole
saat umur tujuh.
147
00:09:54,000 --> 00:09:55,750
Tapi kita belum keluar dari hutan.
148
00:09:57,208 --> 00:09:59,208
Aku di puncak dunia, Esmé.
149
00:09:59,583 --> 00:10:02,625
Secara harfiah maupun kiasan
aku di puncak.
150
00:10:03,292 --> 00:10:05,000
Secara teknis, ini dataran tinggi.
151
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
Sepertinya bukan
kantor pusat V.F.D.
152
00:10:07,292 --> 00:10:10,458
Kita pasti salah ambil cabang jalan.
Salah baca peta.
153
00:10:10,542 --> 00:10:12,667
Bukan salahku, sayang.
Aku tak suka baca.
154
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
Dan, katamu sudah pernah ke sini.
155
00:10:14,667 --> 00:10:16,125
Mataku ditutup.
156
00:10:16,208 --> 00:10:19,458
Organisasi rahasia bodoh
dan kerahasiaan bodoh mereka.
157
00:10:19,542 --> 00:10:21,458
Kau bodoh!
158
00:10:23,042 --> 00:10:26,250
Bayi ini tak henti mengeluh
sekalipun terus kucubit.
159
00:10:26,333 --> 00:10:28,167
- Aduh!
- Kau lihat?
160
00:10:28,250 --> 00:10:31,000
Jika orang tua yang hidup
sembunyi di pusat V.F.D.,
161
00:10:31,083 --> 00:10:33,542
maka membakarnya akan
selesaikan masalah kita.
162
00:10:33,625 --> 00:10:35,333
Kami akan hentikan!
163
00:10:37,208 --> 00:10:39,625
Kau tak bisa hentikan kami,
jika itu maksudmu.
164
00:10:39,708 --> 00:10:40,583
Memang itu.
165
00:10:40,667 --> 00:10:43,167
Kita kemah di sini malam ini
dan membakarnya besok pagi.
166
00:10:43,250 --> 00:10:45,833
Penting untuk istirahat
sebelum membakar.
167
00:10:45,917 --> 00:10:49,667
Kita akan kejutkan para relawan
saat minum kopi, atau teh,
168
00:10:49,750 --> 00:10:52,125
atau apa pun yang
diminum orang congkak.
169
00:10:53,250 --> 00:10:54,583
Pasang tendanya!
170
00:10:54,667 --> 00:10:57,583
Oh, dan keluarkan orang-orang aneh
dari bagasi.
171
00:11:02,250 --> 00:11:03,417
Tak ada tisu.
172
00:11:04,958 --> 00:11:06,000
Keluar, orang aneh!
173
00:11:06,542 --> 00:11:09,292
Sudah saatnya.
Kami hampir tak bisa bernapas.
174
00:11:09,375 --> 00:11:11,542
Ah, keping salju ringkih ingin bernapas.
175
00:11:11,625 --> 00:11:15,042
Angin es ini membuat tubuhku
yang meliuk ini gemetar.
176
00:11:15,125 --> 00:11:18,667
Tanganku yang kuat
juga perlu sarung tangan.
177
00:11:19,042 --> 00:11:21,583
Ya, tanganmu yang kuat
bisa belah kayu bakar.
178
00:11:22,000 --> 00:11:23,583
Paling tidak akan ada api.
179
00:11:23,667 --> 00:11:24,833
Tidak untukmu.
180
00:11:24,917 --> 00:11:26,500
Kalian tak boleh di kemah kami.
181
00:11:26,583 --> 00:11:29,292
Kau pikir aku di tenda hangat
malam pertama ikut Count Olaf?
182
00:11:29,375 --> 00:11:30,458
Aku tidur di bagasi.
183
00:11:30,542 --> 00:11:31,833
Kami juga tidur di bagasi.
184
00:11:31,917 --> 00:11:32,875
Potong kayunya, aneh.
185
00:11:40,208 --> 00:11:43,875
Kupikir kerja untuk Count Olaf
akan glamor dan senang.
186
00:11:43,958 --> 00:11:45,750
Tapi sependek masa kerjaku,
187
00:11:45,833 --> 00:11:48,208
aku membantu menculik
dan membunuh,
188
00:11:48,292 --> 00:11:51,250
terguncang-guncang di dalam bagasi,
189
00:11:51,333 --> 00:11:53,625
dan nilai diriku merosot,
190
00:11:53,708 --> 00:11:55,542
membuang terapi bertahun-tahun.
191
00:11:56,708 --> 00:11:58,917
Aku mulai pertanyakan pilihan hidupku.
192
00:11:59,750 --> 00:12:02,125
Dan jujur saja, harusnya kalian juga!
193
00:12:02,667 --> 00:12:06,417
Ah, keping salju ringkih ingin
berpikir pilihan hidup.
194
00:12:07,083 --> 00:12:10,542
Tak seperti kami!
195
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
- Tak seperti kami!
- Jangan berdiri saja.
196
00:12:13,042 --> 00:12:14,042
Orang aneh.
197
00:12:18,625 --> 00:12:19,583
Persimpangan.
198
00:12:19,917 --> 00:12:21,458
Tepatnya, bercabang.
199
00:12:21,542 --> 00:12:23,917
Maksudku kiasan.
Kita harus putuskan ke arah mana.
200
00:12:26,292 --> 00:12:28,167
GUNUNG FRAUGHT
LEMBAH EMPAT ANGIN
201
00:12:28,250 --> 00:12:30,083
Jalan ini ke Lembah Empat Angin.
202
00:12:30,167 --> 00:12:32,375
Kata peta di sana
kantor pusatnya.
203
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
Ya, artinya V.F.D.
ke arah sana.
204
00:12:36,333 --> 00:12:37,625
Lihat botol sarsaparila ini.
205
00:12:37,708 --> 00:12:39,375
Ada cairannya, tidak beku,
206
00:12:39,458 --> 00:12:42,500
artinya baru dibuang oleh orang
yang tak peduli menyampah.
207
00:12:42,583 --> 00:12:43,708
Count Olaf ke arah sini.
208
00:12:43,792 --> 00:12:46,667
Ke kantor pusat, temui V.F.D.
Mereka bisa tolong Sunny.
209
00:12:46,750 --> 00:12:49,250
Tak cukup waktu.
Sunny dalam bahaya saat ini.
210
00:12:49,333 --> 00:12:51,917
Jika satu orang tua kita hidup
di sana, akan bisa bereskan.
211
00:12:52,000 --> 00:12:54,750
Jika satu orang tua kita hidup,
kau mau datang tanpa Sunny?
212
00:12:55,542 --> 00:12:56,458
Tidak.
213
00:12:57,292 --> 00:12:58,500
Kurasa kita harus ke sini.
214
00:12:58,583 --> 00:13:00,208
Kurasa kita harus ke sini.
215
00:13:04,042 --> 00:13:04,917
Kau dengar sesuatu?
216
00:13:05,000 --> 00:13:06,708
- Oh, tidak.
- Apa itu?
217
00:13:06,792 --> 00:13:08,750
Agas salju. Pernah kubaca
di suatu buku.
218
00:13:08,833 --> 00:13:11,375
- Apa yang ditulis?
- Mudah marah dan terorganisir.
219
00:13:11,458 --> 00:13:13,292
- Lainnya?
- Menyengat.
220
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
- Kurasa kita ke arah sana.
- Setuju.
221
00:13:19,000 --> 00:13:20,625
- Apa yang hentikan mereka?
- Asap.
222
00:13:20,708 --> 00:13:22,875
Asap? Bagaimana bikin
asap di sini?
223
00:13:22,958 --> 00:13:23,792
Aku tak tahu?
224
00:13:29,917 --> 00:13:30,833
Lihat ke sana!
225
00:13:39,250 --> 00:13:40,208
Agas salju berhenti.
226
00:13:40,292 --> 00:13:43,000
Sesuatu dalam gua
membuatnya takut.
227
00:13:43,667 --> 00:13:45,625
Kuharap bukan hewan
berhibernasi.
228
00:13:47,125 --> 00:13:48,375
Oh, tidak.
229
00:13:50,208 --> 00:13:52,125
Halo, pengendus kue.
230
00:13:53,292 --> 00:13:55,542
Itu disebut slogan,
231
00:13:55,625 --> 00:13:58,917
kata-kata yang artinya "slogan."
232
00:13:59,167 --> 00:14:04,042
Dan itu satu alat terpenting
dalam pertunjukan.
233
00:14:04,125 --> 00:14:06,167
Wow, betapa baik
kau memberi waktu
234
00:14:06,250 --> 00:14:08,042
dari kesibukanmu
merencanakan pembakaran
235
00:14:08,125 --> 00:14:09,708
untuk memberi pelajaran akting.
236
00:14:09,792 --> 00:14:11,083
Aku bukan hanya bosmu.
237
00:14:11,167 --> 00:14:13,333
Anggap aku jadi mentormu.
238
00:14:13,917 --> 00:14:16,458
Dan karena akan dapat
segala yang kuinginkan,
239
00:14:16,542 --> 00:14:17,708
aku jadi murah hati.
240
00:14:17,792 --> 00:14:21,125
Slogan harus keren dan tajam,
241
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
dan kau harus bisa memakainya
di segala situasi.
242
00:14:24,208 --> 00:14:27,958
Seperti, "Jalanku atau jalan raya."
243
00:14:28,875 --> 00:14:31,500
Atau, "Berikan anting itu, Rachel."
244
00:14:31,875 --> 00:14:32,917
Dan...
245
00:14:33,000 --> 00:14:34,417
harus berakar...
246
00:14:35,167 --> 00:14:36,208
pada kebenaran,
247
00:14:36,625 --> 00:14:38,542
karena itu, saat tampil,
248
00:14:38,625 --> 00:14:42,000
aku abaikan naskah
dan katakan yang ada dalam pikiran.
249
00:14:42,958 --> 00:14:46,750
Bawahan piama, absinthe, nickelback.
Ayo coba sekarang.
250
00:14:46,833 --> 00:14:49,333
Saat kutunjuk, bilang hal pertama
yang muncul di kepala.
251
00:14:49,833 --> 00:14:51,500
- Aku cinta kau.
- Tak buruk.
252
00:14:51,583 --> 00:14:54,125
- Aku lebih cinta kau.
- Itu menarik.
253
00:14:55,125 --> 00:14:56,958
Aku cinta pacarmu.
254
00:14:57,042 --> 00:14:59,792
Apa hanya filosofi diri relativisme moral
255
00:14:59,875 --> 00:15:02,458
cara selamat dalam
dunia dengan etika rumit,
256
00:15:02,542 --> 00:15:05,375
atau itu dalih kita untuk
membenarkan perbuatan buruk?
257
00:15:07,458 --> 00:15:08,583
Perlu diperbaiki.
258
00:15:08,667 --> 00:15:10,000
Aku cinta dengan...
259
00:15:10,083 --> 00:15:11,792
Lihat yang kutemukan, sayang!
260
00:15:11,875 --> 00:15:14,792
Sekotak rokok hijau aneh
tergeletak di salju,
261
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
seolah ada yang menjatuhkan,
saat menyelamatkan hidup.
262
00:15:17,458 --> 00:15:19,750
Merokok itu amat buruk bagimu.
263
00:15:20,333 --> 00:15:22,583
Aku sedang mementor
para antek.
264
00:15:23,167 --> 00:15:25,042
Hooky akan mengatakan
slogannya.
265
00:15:25,125 --> 00:15:27,625
- Hei, bayinya hilang.
- Slogannya buruk.
266
00:15:27,708 --> 00:15:29,958
Hei, bayinya hilang.
267
00:15:30,042 --> 00:15:31,000
Apa?
268
00:15:31,083 --> 00:15:32,417
PENJARA BAYI
269
00:15:40,167 --> 00:15:42,125
Kau pikir bisa lolos?
270
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
Kau pasti tahu sekarang.
271
00:15:44,042 --> 00:15:46,750
Jalanku atau jalan raya.
272
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
- Jalan raya.
- Jalan besar.
273
00:15:48,458 --> 00:15:51,833
Lihat sekeliling, bocah tonggos.
274
00:15:51,917 --> 00:15:53,125
Kau tak bisa ke mana-mana.
275
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
Tak mungkin selamat
sendiri di gunung.
276
00:15:56,500 --> 00:16:00,208
Kakakmu yang menjengkelkan
selalu merawatmu.
277
00:16:00,458 --> 00:16:02,417
Sekarang tidak lagi.
278
00:16:02,833 --> 00:16:05,250
Jadi kalau mau selamat,
279
00:16:05,583 --> 00:16:08,958
jangan menjengkelkan.
280
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
- Seperti gadis dari Sekolah Prufrock.
- Gadis apa?
281
00:16:13,208 --> 00:16:14,917
Itu sebelum dirimu, sayang.
282
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
Aku tak peduli, akan kucakar
bola matanya.
283
00:16:17,417 --> 00:16:19,375
Apa? Itu gadis kecil.
284
00:16:19,458 --> 00:16:24,333
Pendek, manis, dengan bros cantik
dan keling.
285
00:16:24,417 --> 00:16:25,417
Siapa namanya?
286
00:16:25,500 --> 00:16:26,917
Carmelita Spats
287
00:16:27,000 --> 00:16:29,958
Pergi, pengendus kue!
Ini gua pribad!
288
00:16:31,000 --> 00:16:33,667
Carmelita, kau bicara dengan siapa?
289
00:16:33,750 --> 00:16:36,708
Mereka di gua kita,
jadi pasti pengendus kue.
290
00:16:37,542 --> 00:16:38,500
Tunggu.
291
00:16:39,417 --> 00:16:41,625
Kalian anak yatim dari
Sekolah Prufrock
292
00:16:41,708 --> 00:16:44,167
rumah kalian terbakar
dan dikeluarkan dari sekolah.
293
00:16:44,250 --> 00:16:46,458
- Kami tak pernah di Prufrock.
- Tak dikeluarkan.
294
00:16:46,542 --> 00:16:49,042
- Aku tahu. Kalian anak-anak Baudelaire!
- Semoga tidak.
295
00:16:49,542 --> 00:16:52,500
Aku baca soal anak-anak buruk
ini di Daily Punctilio.
296
00:16:52,583 --> 00:16:54,750
Katanya mereka pembunuh
dan pembakar.
297
00:16:54,833 --> 00:16:58,083
Mereka menyulut api hebat
yang masih berkobar di Hinterlands.
298
00:16:58,583 --> 00:17:01,167
- Itu bukan kami. Kami...
- Pendaki gunung.
299
00:17:01,250 --> 00:17:03,375
Pendaki gunung.
Kami mencari adik.
300
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
Tingginya segini,
giginya bagus.
301
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
Dia bersama sekelompok
orang yang tampak berbahaya.
302
00:17:08,208 --> 00:17:09,167
Kau lihat dia?
303
00:17:09,250 --> 00:17:11,792
Tidak. Kami di gua ini
sembunyi dari agas salju,
304
00:17:11,875 --> 00:17:14,833
tapi kami punya peta gunung
yang bisa kau lihat.
305
00:17:14,917 --> 00:17:16,708
Tidak!
306
00:17:16,792 --> 00:17:18,208
Pembina Brucie!
307
00:17:18,292 --> 00:17:20,083
Gua ini hanya untuk Pandu Salju!
308
00:17:20,167 --> 00:17:23,042
Dan mereka jelas anak-anak Baudelaire!
Lihat wajah yatimnya!
309
00:17:23,125 --> 00:17:24,417
Begini, Carmelita.
310
00:17:24,500 --> 00:17:28,083
Pandu Salju harus menolong.
Ini kata pertama dalam ikrar kita
311
00:17:28,167 --> 00:17:29,042
Kau Pandu Salju?
312
00:17:29,125 --> 00:17:32,250
Gugus 113 adalah gugus Pandu Salju
paling eksklusif di kota.
313
00:17:32,333 --> 00:17:35,750
Hanya non-pengendus kue dengan
orang tua kaya dan hidup boleh gabung.
314
00:17:35,833 --> 00:17:37,458
Betul kan, Brucie?
315
00:17:37,542 --> 00:17:39,083
Aku harus bawakan
kopor mereka.
316
00:17:39,167 --> 00:17:40,208
Itu mahal.
317
00:17:40,292 --> 00:17:42,292
Kau harus bawa kopormu sendiri,
Carmelita.
318
00:17:42,375 --> 00:17:44,208
Dan kalian harus ikut kami
dekat api.
319
00:17:44,292 --> 00:17:46,333
Ada jaket dan pakaian salju.
320
00:17:46,417 --> 00:17:47,958
Dan topeng.
321
00:17:48,042 --> 00:17:49,292
Untuk apa topeng?
322
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
Di luar, topeng mencegah
agas salju.
323
00:17:51,458 --> 00:17:52,833
Dan di dalam,
324
00:17:52,917 --> 00:17:55,625
membuat Very Furtive Disguise (V.F.D.).
325
00:17:58,208 --> 00:18:02,292
Sulit bagiku menyelidiki
saat Sunny Baudelaire
326
00:18:02,375 --> 00:18:04,292
jadi tawanan Count Olaf.
327
00:18:04,375 --> 00:18:09,000
Beberapa saksi sudah tewas, hilang,
atau disambar elang.
328
00:18:11,125 --> 00:18:15,375
Ada kisah yang kira-kira
situasinya serupa,
329
00:18:15,458 --> 00:18:17,833
yakni kisah Cinderella.
330
00:18:21,167 --> 00:18:22,917
Mungkin dia bisa beri saran.
331
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
Cinderella adalah anak
332
00:18:25,042 --> 00:18:27,250
yang dirawat oleh berbagai
orang jahat
333
00:18:27,333 --> 00:18:29,958
yang mengejeknya
dan memaksa mengerjakan tugas.
334
00:18:30,042 --> 00:18:31,458
Lihatlah bayi tak berguna itu.
335
00:18:31,542 --> 00:18:34,125
Dia tak tahu cara dapat air
dari kolam beku.
336
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Lihat dia coba bawa ember!
337
00:18:38,833 --> 00:18:41,042
Dia diselamatkan ibu peri
338
00:18:41,125 --> 00:18:43,042
yang secara ajaib mencipta
pakaian istimewa
339
00:18:43,125 --> 00:18:46,167
sehingga Cinderella bisa ke pesta
dan menikah dengan pangeran.
340
00:18:49,125 --> 00:18:51,542
Jika kau ingin tahu kisah
Sunny Baudelaire,
341
00:18:51,625 --> 00:18:55,292
cukup ambil kisah Cinderella
dan hilangkan ibu peri,
342
00:18:55,625 --> 00:18:58,917
pakaian istimewa, pesta,
pangeran, menikah,
343
00:18:59,000 --> 00:19:01,542
buah labu yang jadi kereta,
344
00:19:01,625 --> 00:19:04,708
dan akhir saat
mereka hidup bahagia selamanya.
345
00:19:04,792 --> 00:19:06,250
Ini dia, bayi.
346
00:19:07,125 --> 00:19:07,958
Aku...
347
00:19:08,958 --> 00:19:10,292
Aku buatkan pakaian.
348
00:19:10,917 --> 00:19:14,833
Aku tahu tak istimewa tapi...
lebih hangat daripada gombal itu.
349
00:19:14,917 --> 00:19:16,292
Dan Count Olaf akan murka
350
00:19:16,375 --> 00:19:19,292
jika kau mati beku
sebelum dapat hartamu.
351
00:19:20,083 --> 00:19:21,417
Sedang apa?
352
00:19:30,625 --> 00:19:31,542
Ada...
353
00:19:33,083 --> 00:19:34,792
Ada jelaga di wajahmu.
354
00:19:36,958 --> 00:19:37,792
Chabo.
355
00:19:50,542 --> 00:19:52,000
Jangan lihat aku seperti itu.
356
00:19:52,083 --> 00:19:54,042
Aku bicara padamu!
357
00:19:54,125 --> 00:19:56,042
Dan Cinderella mengatakan
pada Pangeran
358
00:19:56,125 --> 00:19:59,792
jika punya saudara lebih cantik
bernama Carmelita,
359
00:19:59,875 --> 00:20:01,667
sehingga dialah yang dinikahi.
360
00:20:01,750 --> 00:20:04,917
Lalu pangeran diceraikan dan
semua uangnya diambil istrinya.
361
00:20:06,708 --> 00:20:10,625
Sekarang kisah adik Putri Tidur
yang lebih menawan...
362
00:20:10,708 --> 00:20:12,958
Carmelita, kau sudah mendongeng
sembilan kali.
363
00:20:13,042 --> 00:20:14,833
Mungkin giliran yang lain juga.
364
00:20:15,417 --> 00:20:17,667
Kurasa pendaki gunung
punya kisah menarik.
365
00:20:17,750 --> 00:20:21,625
Ya, apa hal buruk yang terjadi
pada kalian?
366
00:20:23,625 --> 00:20:24,958
Kami tak ingin cerita.
367
00:20:25,042 --> 00:20:27,500
Kau harus lebih membantu.
Apalagi...
368
00:20:27,583 --> 00:20:32,625
Pandu Salju Membantu,
Mantap, Tenang, Manis, Simbolis,
369
00:20:32,708 --> 00:20:35,958
Lincah, Senyum, Manusia,
Murni, Pelompat,
370
00:20:36,042 --> 00:20:39,208
Hemat, Terbatas, Lembut,
Tidur Siang, Resmi,
371
00:20:39,292 --> 00:20:41,500
Cantik, Terkarantina, Baru, Terjadwal,
372
00:20:41,583 --> 00:20:44,792
Rapi, Dipahami,
Menang, Utuh,
373
00:20:44,875 --> 00:20:46,792
Xilofon, Muda, dan Retsleting...
374
00:20:46,875 --> 00:20:51,042
setiap pagi, setiap sore,
setiap malam, dan sepanjang hari!
375
00:20:51,125 --> 00:20:53,125
Tak mungkin itu ikrarmu.
376
00:20:53,875 --> 00:20:55,500
Bagaimana bisa jadi "xilofon"?
377
00:20:55,833 --> 00:20:57,292
Itu bukan sifat.
378
00:20:57,375 --> 00:20:59,917
Kata-kata Ikrar Alfabet Pandu Salju
tak bisa diganti.
379
00:21:00,000 --> 00:21:03,708
Inti Pandu Salju adalah kami lakukan
hal yang sama berulang-ulang!
380
00:21:03,792 --> 00:21:06,375
Memakai jaket yang sama,
mengatakan ikrar yang sama,
381
00:21:06,458 --> 00:21:10,000
dan tiap tahun kita merayakan
Musim Semi Palsu di puncak Gunung Fraught.
382
00:21:10,333 --> 00:21:12,333
Dan Brucie selalu
membawa kopor kami.
383
00:21:13,917 --> 00:21:14,917
Musim Semi Palsu?
384
00:21:15,958 --> 00:21:18,667
Jika bukan pengendus kue pasti
tahu Musim Semi Palsu
385
00:21:18,750 --> 00:21:22,208
adalah saat cuaca jadi hangat tak biasa
sebelum jadi dingin lagi.
386
00:21:22,292 --> 00:21:24,333
Dirayakan dengan menari
di dekat tiang khusus,
387
00:21:24,417 --> 00:21:27,708
dan aku dipilih jadi
Ratu Musim Semi Palsu!
388
00:21:27,792 --> 00:21:29,750
- Tak harus kau.
- Harus.
389
00:21:29,833 --> 00:21:34,292
Karena aku yang paling Membantu,
Mantap, Tenang, Manis...
390
00:21:34,375 --> 00:21:36,167
Kalian berdua tak punya cerita?
391
00:21:36,250 --> 00:21:39,042
Aku suka dengar Drama Amat Menarik.
392
00:21:39,417 --> 00:21:40,750
Kami tahu berbagai kisah.
393
00:21:40,833 --> 00:21:43,292
Kisah tentang Bahaya Amat Mengerikan.
394
00:21:43,375 --> 00:21:45,083
Dan Diva Modis Congkak.
395
00:21:45,167 --> 00:21:47,500
Sudah baca Anna Karenina?
396
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Ibu kami yang membacakan.
397
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
Kami masih kecil, jadi dia jelaskan
tiap kata dan tema.
398
00:21:52,208 --> 00:21:53,458
Membosankan!
399
00:21:53,542 --> 00:21:55,833
Anna Karenina karya klasik
sastra Rusia.
400
00:21:55,917 --> 00:21:57,292
Tetap membosankan.
401
00:21:57,375 --> 00:22:00,333
- Juga kisah tentang orang tua mati.
- Carmelita masuk akal.
402
00:22:00,417 --> 00:22:04,167
Tapi sudah larut, dan aku mual
makan terlalu banyak marshmallow.
403
00:22:04,542 --> 00:22:06,500
Jadi semua, masuk ke kantung tidur!
404
00:22:06,750 --> 00:22:08,500
Kau bisa bermalam di sini,
pengelana.
405
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
Ada selimut kuda tambahan
untuk alas tidur.
406
00:22:10,708 --> 00:22:13,083
Kalian pengendus kue
tidurlah jauh dari kami.
407
00:22:13,167 --> 00:22:15,167
Selimut itu bau seperti cat kuku.
408
00:22:15,250 --> 00:22:18,000
Karena kau tumpahi cat kuku.
409
00:22:22,458 --> 00:22:24,917
Selamat malam, pengelana.
Beberapa jam lagi api mati.
410
00:22:25,958 --> 00:22:28,083
Sebagian hal lebih mudah
dicari dalam gelap.
411
00:22:28,167 --> 00:22:29,292
Misalnya?
412
00:22:29,375 --> 00:22:30,333
Orang hilang.
413
00:22:30,417 --> 00:22:31,417
Siapa kau?
414
00:22:31,500 --> 00:22:34,833
Pengendus kue berbisik di gua.
Ada yang lebih menggemaskan?
415
00:22:35,208 --> 00:22:38,208
Ayo, kita tak bersosialisasi
dengan anak yatim.
416
00:22:49,417 --> 00:22:51,750
- Dia bisa dipercaya?
- Dia pasti di V.F.D.
417
00:22:51,833 --> 00:22:53,875
Tapi mengapa menyamar
jadi Pandu Salju?
418
00:22:54,417 --> 00:22:56,333
Dan mengapa menyebut Anna Karenina?
419
00:22:56,417 --> 00:22:58,583
Dan mengapa hanya dia yang pakai topeng?
420
00:22:58,667 --> 00:23:01,125
Kita selidiki saat api mati.
Dia benar satu hal.
421
00:23:01,208 --> 00:23:04,125
Lebih mudah cari Sunny saat gelap
dan Count Olaf tidur.
422
00:23:06,583 --> 00:23:07,917
- Violet.
- Ya?
423
00:23:09,667 --> 00:23:12,417
Jika satu orang tua kita masih hidup,
424
00:23:12,500 --> 00:23:14,125
yang mana menurutmu?
425
00:23:17,417 --> 00:23:18,667
Tak tahu.
426
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Aku tetap menduga-duga.
427
00:23:23,750 --> 00:23:24,583
Aku juga.
428
00:23:30,125 --> 00:23:33,000
Mungkin ujian. Jika kita terbukti
bisa bertahan malam ini,
429
00:23:33,083 --> 00:23:34,917
dalam hutan gelap, beku,
dan angker,
430
00:23:35,000 --> 00:23:37,042
saat kembali besok pagi,
dia akan terkesan,
431
00:23:37,125 --> 00:23:40,167
menyambut kita dan berkata hal baik
yang tak pernah disebut ayahku.
432
00:23:40,250 --> 00:23:41,708
Kita tak perlu kembali.
433
00:23:41,792 --> 00:23:43,583
Aku menabung uang dari karnaval.
434
00:23:43,667 --> 00:23:45,625
Bisa beli sepetak tanah
dan hidup di sana.
435
00:23:45,708 --> 00:23:48,083
- Mau tanam apa?
- Apa saja.
436
00:23:48,167 --> 00:23:50,375
Lebih baik bayangkan
hal yang spesifik.
437
00:23:50,458 --> 00:23:51,583
Boleh tanam rutabaga?
438
00:23:51,667 --> 00:23:53,542
Kita bisa tanam apa saja!
439
00:23:53,625 --> 00:23:54,833
Jadi rutabaga boleh.
440
00:23:54,917 --> 00:23:56,917
- Aku tak suka rutabaga.
- Lupakan rutabaga!
441
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Intinya, kita masih punya waktu
mengubah hidup.
442
00:23:59,708 --> 00:24:02,208
Jika mandiri, tak ada yang
bilang kita aneh.
443
00:24:02,292 --> 00:24:04,208
Tidak Count Olaf, tak juga kawanannya.
444
00:24:04,292 --> 00:24:05,208
Tidak juga ayahmu.
445
00:24:06,083 --> 00:24:09,458
Kata Madame Lulu,
"Kau berhak dapat lebih baik."
446
00:24:09,542 --> 00:24:12,417
Madame Lulu yang dimakan singa,
atau yang minggat pakai taksi?
447
00:24:12,500 --> 00:24:13,833
Apa yang terjadi padanya?
448
00:24:19,625 --> 00:24:20,708
Apa kabar, orang asing.
449
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
Hugo? Colette? Kevin?
450
00:24:23,333 --> 00:24:24,792
Orang asing tahu nama kita?
451
00:24:24,875 --> 00:24:27,125
Dengar, ada orang berbahaya
di gunung ini.
452
00:24:27,208 --> 00:24:28,500
Kami tahu. Kami menebeng.
453
00:24:28,583 --> 00:24:30,500
Kalian pergi sekarang, sebelum...
454
00:24:30,583 --> 00:24:31,417
Kualihkan mereka.
455
00:24:31,500 --> 00:24:33,792
Tunggu! Tahu cara
menyalakan api?
456
00:24:41,292 --> 00:24:42,292
Terima kasih.
457
00:24:42,375 --> 00:24:43,458
Kau berhak lebih baik.
458
00:24:51,292 --> 00:24:52,167
Orang gila.
459
00:24:52,250 --> 00:24:54,333
Ya, seolah dia kenal kita.
Aneh.
460
00:24:54,417 --> 00:24:57,292
Untuk apa lari di hutan malam hari
saat hamil?
461
00:24:57,375 --> 00:24:59,917
- Dialah yang aneh, bukan kita!
- Tak seperti kita!
462
00:25:00,000 --> 00:25:02,542
Tak seperti kita!
463
00:25:04,250 --> 00:25:05,375
Ada yang rasakan dingin?
464
00:25:05,458 --> 00:25:06,333
Halo.
465
00:25:08,000 --> 00:25:08,958
Malam yang indah.
466
00:25:09,042 --> 00:25:09,917
Siapa kalian?
467
00:25:10,000 --> 00:25:12,583
Kalau aku tak bertanya begitu.
468
00:25:12,667 --> 00:25:14,625
- Tempat indah, bukan?
- Terpencil.
469
00:25:14,708 --> 00:25:17,375
- Apinya hangat.
- Ya, ini bagus.
470
00:25:17,458 --> 00:25:20,208
Kau harus pergi. Ada orang berbahaya
di gunung ini.
471
00:25:20,292 --> 00:25:23,000
Ya, kami penjahat berbahaya
rombongan Count Olaf.
472
00:25:23,083 --> 00:25:24,875
Kau bersama Olaf cilik?
473
00:25:24,958 --> 00:25:26,083
Dia di puncak sana.
474
00:25:26,167 --> 00:25:28,125
Kami teriak dan
dia akan datang.
475
00:25:28,208 --> 00:25:31,333
- Itu teori bagus.
- Ayo kita coba.
476
00:25:37,250 --> 00:25:38,292
Mungkin musang.
477
00:25:39,000 --> 00:25:40,125
Itu bukan musang.
478
00:25:43,500 --> 00:25:46,667
Ayo, Snicket, kau harus
pergi dari gunung ini.
479
00:25:46,750 --> 00:25:50,208
Kabur dari musuh dan elang mereka,
dan mengamankan mangkuk gula.
480
00:25:55,250 --> 00:25:56,208
Mangkuk gula.
481
00:26:18,833 --> 00:26:21,667
Aku harus tunggu sampai api
mati untuk menunjukkanmu.
482
00:26:23,000 --> 00:26:24,833
Vertical Flame Diversion (V.F.D.)?
483
00:26:24,917 --> 00:26:27,000
Bukan sekadar cerobong,
tapi jalur rahasia.
484
00:26:27,083 --> 00:26:29,458
- Bagaimana kau tahu?
- Aku baca di buku
485
00:26:29,542 --> 00:26:31,958
berjudul Sejarah Tak LengkapOrganisasi Rahasia
486
00:26:32,042 --> 00:26:34,625
- Kami tahu buku itu. Tapi...
- Kau sedang apa?
487
00:26:36,333 --> 00:26:37,917
Berikan anting itu, Rachel.
488
00:26:42,917 --> 00:26:45,417
Kami tak tahu kau siapa.
Bagaimana kami bisa percaya?
489
00:26:45,500 --> 00:26:47,625
"Supel" adalah kata sifat
dimulai huruf S.
490
00:26:47,708 --> 00:26:49,500
Artinya terbuka pada orang asing.
491
00:26:49,583 --> 00:26:52,333
Punya kosa kata banyak bukan jaminan
aku orang baik.
492
00:26:52,417 --> 00:26:53,750
Tapi artinya aku banyak baca.
493
00:26:53,833 --> 00:26:57,083
Dalam pengalamanku, orang banyak baca
jarang yang jahat.
494
00:26:57,667 --> 00:27:00,208
Aku hanya menonton siaran TV.
495
00:27:03,125 --> 00:27:05,417
Kau bisa lepas topeng.
Mereka tidur.
496
00:27:05,500 --> 00:27:07,292
Musuh di mana-mana.
497
00:27:07,667 --> 00:27:08,542
Ikuti aku.
498
00:27:17,000 --> 00:27:18,375
Kue.
499
00:27:39,750 --> 00:27:41,167
Mungkin saat kecil,
500
00:27:41,250 --> 00:27:44,750
kau dinyanyikan agar tertidur,
501
00:27:44,833 --> 00:27:46,792
atau menghiburmu diperjalanan panjang,
502
00:27:46,875 --> 00:27:48,542
atau untuk
mengajarkan kode rahasia.
503
00:27:48,625 --> 00:27:50,833
Lagunya "Itsy Bitsy Spider."
504
00:27:51,375 --> 00:27:54,000
Itu satu lagu tersedih yang ada.
505
00:27:54,083 --> 00:27:57,833
Tentang laba-laba kecil yang
mencoba mendaki talang air,
506
00:27:57,917 --> 00:27:59,875
tapi selalu hanyut lagi dan lagi,
507
00:27:59,958 --> 00:28:02,875
sampai tampaknya dia tak pernah
mencapai tujuan.
508
00:28:02,958 --> 00:28:06,917
Saat anak-anak Baudelaire mendakiVertical Flame Diversion tanpa akhir,
509
00:28:08,417 --> 00:28:10,833
mereka merasa sepertilaba-laba malang itu.
510
00:28:12,667 --> 00:28:13,833
Laba-laba!
511
00:28:20,917 --> 00:28:23,208
Pesta kuda poni? Untukku?
512
00:28:23,292 --> 00:28:25,333
Dan saat tangan Klaus tersangkutpijakan kaki
513
00:28:25,417 --> 00:28:27,458
yang jadi apartemen laba-laba,
514
00:28:28,042 --> 00:28:30,375
dia merasa seperti talang.
515
00:28:32,042 --> 00:28:32,917
Sudah dekat.
516
00:28:34,417 --> 00:28:36,167
Menurutmu ada apa di atas?
517
00:28:36,750 --> 00:28:38,333
Aku tahu apa yang kuharapkan.
518
00:29:23,417 --> 00:29:25,083
Kupikir kau sudah kuikat.
519
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
Kau sedang apa?
520
00:29:27,542 --> 00:29:28,708
Makanan.
521
00:29:32,042 --> 00:29:33,458
Cepat.
522
00:29:33,958 --> 00:29:36,917
Ayo bangun semua!
523
00:29:38,250 --> 00:29:39,583
Hari besar buat kita!
524
00:29:39,667 --> 00:29:43,000
Aku perlu sedikit waktu lagi
untuk memilih pakaian.
525
00:29:43,417 --> 00:29:45,917
Kurang pas kalau membakar
kantor pusat rahasia
526
00:29:46,000 --> 00:29:48,333
tanpa pakaian modis.
527
00:29:48,792 --> 00:29:49,792
Nah, tik tok.
528
00:29:49,875 --> 00:29:52,542
Si bayi membuat sarapan.
Antek-antek pasang meja.
529
00:29:52,625 --> 00:29:54,833
Oh, amat pas makan di udara terbuka.
530
00:29:54,917 --> 00:29:56,417
Kau memikirkan Al Funcoot.
531
00:29:56,958 --> 00:30:00,042
Ah, tidak.
Ambilkan kopi!
532
00:30:00,125 --> 00:30:01,750
Atau brandy sidecar.
533
00:30:02,792 --> 00:30:04,667
Kau dengar nyonya? Sarapan!
534
00:30:09,042 --> 00:30:10,292
Beku.
535
00:30:11,583 --> 00:30:13,333
Kurasa bisa lebih baik lagi.
536
00:30:14,667 --> 00:30:17,292
Esnya agak tipis.
Mungkin sedang Musim Semi Palsu.
537
00:30:17,375 --> 00:30:20,042
Kita di sumber Stricken Stream, jadi...
538
00:30:20,125 --> 00:30:21,167
harusnya ada...
539
00:30:23,917 --> 00:30:25,417
salmon melimpah!
540
00:30:25,500 --> 00:30:26,583
Ya, ini dia.
541
00:30:27,625 --> 00:30:29,083
Pegang ini. Hei...
542
00:30:31,667 --> 00:30:34,542
Kau pernah memancing di es?
Ayah tiriku dulu mengajakku.
543
00:30:34,625 --> 00:30:35,958
Yatim?
544
00:30:36,042 --> 00:30:38,250
Tidak, kami hanya
tak saling bertemu lagi.
545
00:30:38,542 --> 00:30:40,750
Dia tak setuju
beberapa pilihan hidupku.
546
00:30:44,000 --> 00:30:45,375
Kehilangan keluarga itu berat.
547
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Aku sudah tahu.
548
00:30:47,833 --> 00:30:50,667
Bukan ideku mendorong
kakakmu sampai mati.
549
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
Antek.
550
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Setiap pilihan karier
punya kekurangan.
551
00:30:54,125 --> 00:30:57,042
Sering jika ingin berteater,
kau malah lakukan kejahatan.
552
00:30:57,125 --> 00:30:58,458
Bukan alasan.
553
00:30:58,542 --> 00:31:00,667
Ya Tuhan, kau seperti ayah tiriku.
554
00:31:01,542 --> 00:31:03,292
Aku lapar!
555
00:31:05,000 --> 00:31:06,875
Jangan bilang siapa pun,
556
00:31:07,792 --> 00:31:10,500
tapi aku senang jika orang tuamu
masih hidup.
557
00:31:11,917 --> 00:31:12,875
Aku lapar!
558
00:31:13,208 --> 00:31:14,083
Ayo jalan, kau.
559
00:31:14,958 --> 00:31:17,250
Belum terlalu lama,
di kota Stockholm,
560
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
beberapa perampok bank
membawa beberapa sandera
561
00:31:19,958 --> 00:31:21,458
saat melakukan aksi.
562
00:31:21,542 --> 00:31:24,083
Dan ini lemari besi tempat
kita menyimpan semua harta,
563
00:31:24,167 --> 00:31:27,167
sekalipun tak bisa kubayangkan
kau ingin lihat tumpukan besar uang.
564
00:31:27,250 --> 00:31:29,250
Kutaruh kombinasi lemari besi
di mejaku.
565
00:31:29,333 --> 00:31:30,917
Ditempel ke pembolong tiga.
566
00:31:31,000 --> 00:31:32,250
Sekarang, ini...
567
00:31:33,833 --> 00:31:36,292
Selama beberapa hari,perampok dan sandera
568
00:31:36,375 --> 00:31:38,625
berkumpul di jarak dekat,
569
00:31:38,708 --> 00:31:41,583
yang di sini berarti
"saat polisi mengepung di luar
570
00:31:41,667 --> 00:31:44,333
dan akhirnya berhasil
membawa perampok ke penjara."
571
00:31:44,708 --> 00:31:46,167
Kau punya sembilan?
572
00:31:47,125 --> 00:31:48,000
Sana mancing.
573
00:31:48,542 --> 00:31:49,833
Menyenangkan bukan?
574
00:31:50,792 --> 00:31:52,625
Jangan bergerak!
575
00:31:52,708 --> 00:31:54,667
- Semua jangan bergerak.
- Stop!
576
00:31:54,750 --> 00:31:56,542
Saat sandera dibebaskan,
577
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
polisi menemukan mereka jadi teman
578
00:32:00,083 --> 00:32:01,417
dengan perampok bank.
579
00:32:01,875 --> 00:32:03,250
Tetap berhubungan!
580
00:32:03,875 --> 00:32:06,333
Sejak saat itu,
istilah "Sindrom Stockholm"
581
00:32:06,417 --> 00:32:08,500
digunakan untuk menyebut situasi
582
00:32:08,583 --> 00:32:11,250
ketika sandera jadi suka
pada penyandera.
583
00:32:11,333 --> 00:32:13,417
Tapi ada juga
584
00:32:13,500 --> 00:32:16,667
istilah untuk menyebut
saat penyandera jadi suka sanderanya.
585
00:32:22,083 --> 00:32:26,375
Dan istilahnya dikenal dengan
"Sindrom Gunung Fraught."
586
00:32:43,750 --> 00:32:47,250
Hei, lihat yang dibuat si bayi.
587
00:32:47,917 --> 00:32:50,583
Sorbet, sashimi,
dan roti panggang tartare.
588
00:32:50,667 --> 00:32:53,458
Aku ragu menyuruh bayi memasak...
589
00:32:53,542 --> 00:32:54,583
Tapi ini lezat.
590
00:32:54,667 --> 00:32:56,958
Memalukan, kita terus
memaksa dan mengancamnya
591
00:32:57,042 --> 00:32:59,542
padahal bisa memupuk bakatnya
untuk kebaikan bersama.
592
00:33:01,708 --> 00:33:04,833
Apa ini? Aku ingin jus jeruk,
bukan jeruk es!
593
00:33:04,917 --> 00:33:07,417
Roti panggang ini mentah.
Apa aman dimakan?
594
00:33:07,500 --> 00:33:10,792
Tentu saja tidak.
Bayi itu mencoba meracuni kita!
595
00:33:15,708 --> 00:33:18,208
Aku ingin sarapan panas
yang enak,
596
00:33:18,292 --> 00:33:22,042
namun, kau memberi
omong kosong dingin dan menjijikkan ini.
597
00:33:22,125 --> 00:33:24,792
Mungkin jika aku lempar kau dari
Gunung Fraught,
598
00:33:24,875 --> 00:33:26,792
kau akan dapat pelajaran.
599
00:33:34,375 --> 00:33:35,292
Aku bergurau.
600
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
Aku tak akan lempar kau dari gunung.
601
00:33:37,583 --> 00:33:39,667
Aku perlu kau untuk dapat harta.
602
00:33:40,000 --> 00:33:41,375
Aku cuma ingin
membuatmu takut.
603
00:33:50,292 --> 00:33:53,083
Aura mengancam adalah
perasaan jahat nyata
604
00:33:53,167 --> 00:33:56,125
yang menyertai kehadiran
orang-orang tertentu.
605
00:33:56,917 --> 00:34:00,333
Punya aura mengancam
mirip dengan punya musang piaraan,
606
00:34:00,417 --> 00:34:02,667
karena kau jarang bertemu
orang seperti itu,
607
00:34:02,750 --> 00:34:05,667
dan saat bertemu, membuatmu
ingin sembunyi di bawah meja.
608
00:34:07,208 --> 00:34:12,083
Tapi ada orang yang punya aura mengancam
yang dalam dan bertahan lama
609
00:34:12,167 --> 00:34:14,167
sampai aku tak bisa
mengatakan nama mereka,
610
00:34:14,250 --> 00:34:15,583
bahkan setelah
sekian tahun,
611
00:34:15,667 --> 00:34:18,292
dan akan menyebut mereka
seperti cara hampir semua orang:
612
00:34:18,375 --> 00:34:21,958
sebagai Pria Berjanggut Tanpa Rambut,
dan Wanita Berambut Tanpa Janggut.
613
00:34:22,042 --> 00:34:26,833
Walau saat lihat mereka
mungkin membuatmu menyebut nama lain.
614
00:34:27,250 --> 00:34:28,417
Ibu! Ayah!
615
00:34:29,417 --> 00:34:31,083
Yang sopan, Olaf.
616
00:34:31,625 --> 00:34:34,292
Apa itu caramu menyapa
orang yang membesarkanmu?
617
00:34:34,875 --> 00:34:36,375
Bos, apa mereka orang tuamu?
618
00:34:36,458 --> 00:34:37,708
Hanya kiasan.
619
00:34:37,792 --> 00:34:39,792
- Mereka mentorku.
- Ya.
620
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
Kami punya peran penting
dalam pendidikanmu, bukan, Olaf?
621
00:34:42,958 --> 00:34:44,500
Mengajarkan cara menyalakan api.
622
00:34:44,583 --> 00:34:46,792
Beberapa semut, kaca pembesar.
623
00:34:46,875 --> 00:34:48,667
Kau tersesat sebelum kami rekrut.
624
00:34:48,750 --> 00:34:50,958
- Kau perlu dorongan.
- Tendangan keras.
625
00:34:51,042 --> 00:34:52,917
Ceritakan, kau apakan hidupmu?
626
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Anu...
627
00:34:57,500 --> 00:34:58,750
aku jadi aktor.
628
00:34:59,667 --> 00:35:02,875
Aku pernah dipuji dalam ulasan teater
di beberapa majalah kecil.
629
00:35:05,167 --> 00:35:06,083
Ini rombonganku.
630
00:35:07,417 --> 00:35:10,583
Ada beberapa orang aneh karnaval
berkeliaran entah di mana.
631
00:35:10,958 --> 00:35:11,875
Tak lagi.
632
00:35:14,917 --> 00:35:16,042
Ini pacarku.
633
00:35:16,333 --> 00:35:17,208
Ya!
634
00:35:17,292 --> 00:35:18,292
Aku punya pacar.
635
00:35:18,833 --> 00:35:19,667
Selamat pagi.
636
00:35:20,042 --> 00:35:22,625
- Aku Esmé Gigi...
- Kami tahu kau siapa.
637
00:35:22,708 --> 00:35:26,083
Kau pindah ke griya tawang
di 667 Dark Avenue.
638
00:35:26,167 --> 00:35:27,417
Bagaimana selanjutnya?
639
00:35:27,500 --> 00:35:29,208
Jerome dan aku
sedang pisah percobaan.
640
00:35:29,292 --> 00:35:30,833
Maksudnya dengan para Quagmire.
641
00:35:30,917 --> 00:35:32,167
Quagmire, oh...
642
00:35:32,875 --> 00:35:35,042
- Sudah lama...
- Sejujurnya aku tak ingat.
643
00:35:35,125 --> 00:35:37,917
- Kami yang mengingatkan.
- Kau kehilangan kembar tiga itu.
644
00:35:38,000 --> 00:35:38,958
Sebenarnya kembar.
645
00:35:39,042 --> 00:35:42,292
Setelah kami susah payah
menahan orang tua mereka di Peru.
646
00:35:42,375 --> 00:35:43,958
Kau dengar soal para Quagmire?
647
00:35:44,042 --> 00:35:46,583
Oh, kami dengar soal
semua kemalangan kecilmu, Olaf.
648
00:35:46,667 --> 00:35:49,583
Bagaimana kau digagalkan
oleh para relawan mengesalkan.
649
00:35:49,667 --> 00:35:51,083
Dan tiga anak berani itu.
650
00:35:51,167 --> 00:35:53,625
Berulang kali.
Kau mau bicara apa tentang dirimu?
651
00:35:53,708 --> 00:35:55,042
Bukan salahku!
652
00:35:55,458 --> 00:35:56,292
Itu salah mereka!
653
00:35:56,667 --> 00:35:59,375
Aku dikelilingi oleh
ketakmampuan dan ketaksetiaan!
654
00:35:59,458 --> 00:36:00,625
Hei, ini tak adil.
655
00:36:00,708 --> 00:36:02,667
Ini lebih dari adil, ini benar!
656
00:36:03,125 --> 00:36:05,583
Aku sudah bisa membakar
kantor pusat V.F.D. sekarang
657
00:36:05,667 --> 00:36:08,750
jika idiot ini tidak memaksa
menunggu sarapan dulu!
658
00:36:08,833 --> 00:36:10,250
Oh, Olaf.
659
00:36:10,333 --> 00:36:12,333
Aku tak akan khawatir soal kantor pusat.
660
00:36:22,500 --> 00:36:24,583
Seperti terowongan
di bawah rumah kita.
661
00:36:24,667 --> 00:36:26,667
V.F.D. membangun jalur ini
di mana-mana.
662
00:36:26,750 --> 00:36:29,250
Organisasi bawah tanah
perlu cara bepergian bawah tanah.
663
00:36:29,333 --> 00:36:32,083
Menurut Sejarah Tak Lengkap
Organisasi Rahasia,
664
00:36:32,167 --> 00:36:34,792
- kantor pusat di balik pintu itu.
- Kuncinya mengesankan.
665
00:36:34,875 --> 00:36:37,708
- Cara membukanya?
- Ini Vernacularly Fastened Door (V.F.D)
666
00:36:37,792 --> 00:36:40,417
- dan dibuka dengan kata.
- Papan tik disambung ke engsel.
667
00:36:40,500 --> 00:36:42,542
- Harus diberi frasa yang tepat.
- Tiga frasa.
668
00:36:42,625 --> 00:36:44,667
Jika salah, terkunci selamanya.
669
00:36:45,125 --> 00:36:46,875
Frasa pertama
adalah nama ilmuwan
670
00:36:46,958 --> 00:36:49,625
yang paling banyak disebut
terkait penemuan gravitasi.
671
00:36:49,708 --> 00:36:51,042
Itu mudah. Sir Isaac Newton.
672
00:36:57,792 --> 00:36:58,833
Selanjutnya apa?
673
00:36:58,917 --> 00:37:01,292
Nama latin singa yang ditemukan
di Hinterlands.
674
00:37:01,375 --> 00:37:03,583
- Panthero leo.
- V.F.D. sering melatihnya
675
00:37:03,667 --> 00:37:04,833
sebelum perpecahan.
676
00:37:07,750 --> 00:37:08,667
Apa frasa terakhir?
677
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
Frasa terakhir adalah tema utama
678
00:37:10,333 --> 00:37:12,583
novel Anna Karenina,
tapi aku tak pernah baca itu.
679
00:37:12,667 --> 00:37:14,250
Karena itu kau tanyakan
sebelumnya.
680
00:37:14,333 --> 00:37:16,083
Kau perlu orang
membantu buka pintu.
681
00:37:16,167 --> 00:37:17,458
Ada orang yang kucari.
682
00:37:17,542 --> 00:37:19,333
- Aku kehilangan mereka.
- Kami juga.
683
00:37:19,625 --> 00:37:21,125
- Ibu kami.
- Ayah kami.
684
00:37:23,042 --> 00:37:23,875
Sunny.
685
00:37:25,792 --> 00:37:28,500
Bisa kita temukan, tapi hanya
jika kau katakan tema utama
686
00:37:28,583 --> 00:37:29,917
novel Anna Karenina.
687
00:37:30,000 --> 00:37:31,833
Tema utama novel
Anna Karenina adalah...
688
00:37:31,917 --> 00:37:33,500
hidup pedesaan dalam
moralitas sederhana
689
00:37:33,583 --> 00:37:37,042
adalah naratif pribadi yang lebih baik
daripada hidup berani bersemangat impulsif
690
00:37:37,125 --> 00:37:39,583
yang hanya membawa tragedi.
691
00:37:41,083 --> 00:37:43,250
Ibu meminta kita mengingatnya.
692
00:37:43,750 --> 00:37:46,083
Dia persiapkan kita untuk saat ini.
693
00:37:48,417 --> 00:37:49,875
Tak akan kita kecewakan.
694
00:37:53,208 --> 00:37:55,708
...HANYA MEMBAWA TRAGEDI
695
00:37:57,542 --> 00:37:58,625
Mengapa tak terbuka?
696
00:37:58,708 --> 00:38:00,625
Kedengarannya bekerja
sampai kata terakhir.
697
00:38:00,708 --> 00:38:01,833
Mungkin macet.
698
00:38:01,917 --> 00:38:04,583
Mungkin hidup berani
bersemangat impulsif membawa hal lain.
699
00:38:05,625 --> 00:38:09,333
Hidup berani bersemangat impulsif
dapat membawa banyak hal.
700
00:38:09,417 --> 00:38:11,208
Pada wanita berani dan luar biasa
701
00:38:11,292 --> 00:38:14,083
mengeluhkan kehilangan besardi aliran sungai beku.
702
00:38:14,167 --> 00:38:15,458
Aku kehilangan mangkuk gula.
703
00:38:16,667 --> 00:38:18,083
Segalanya hilang.
704
00:38:21,917 --> 00:38:22,917
Membawa pada bankir
705
00:38:23,000 --> 00:38:25,917
muncul secara mengejutkan
dan di luar karakter.
706
00:38:26,000 --> 00:38:27,125
Permisi, nona.
707
00:38:27,708 --> 00:38:30,250
Aku kehilangan peta dan
tak tahu di mana ini.
708
00:38:30,792 --> 00:38:33,583
Kau tak boleh di sini.
Pegunungan ini berbahaya.
709
00:38:33,667 --> 00:38:36,500
Di kota juga.
Aku baru mengalami perampokan bank.
710
00:38:36,583 --> 00:38:38,458
Tn. Tamerlane tampaknya berpikir
itu salahku,
711
00:38:38,542 --> 00:38:41,042
jadi kuputuskan pergi dari kota
secepatnya,
712
00:38:41,125 --> 00:38:43,417
dan mencari anak yatim
yang salah kutempatkan.
713
00:38:46,000 --> 00:38:46,917
Itu lucu.
714
00:38:48,083 --> 00:38:49,958
Aku hanya punya perasaan aneh,
715
00:38:50,042 --> 00:38:52,333
seperti semangat berani dan impulsif...
716
00:38:53,208 --> 00:38:54,875
ada orang di dekatku yang
kesulitan.
717
00:38:56,500 --> 00:38:58,708
Kau tak lihat orang dalam kesulitan,
bukan, Nona?
718
00:39:00,750 --> 00:39:04,083
Wanita dalam kondisimu
tak seharusnya di sini sendirian.
719
00:39:04,167 --> 00:39:05,000
Tidak...
720
00:39:06,625 --> 00:39:07,583
Seharusnya tidak.
721
00:39:09,083 --> 00:39:10,125
Mari kubantu.
722
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
Terima kasih.
723
00:39:18,458 --> 00:39:22,542
Dalam kasusku sendiri,
hidup berani bersemangat impulsif
724
00:39:22,625 --> 00:39:24,875
membawa pada tuduhan palsu...
725
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
dan hidup dalam pelarian.
726
00:39:31,000 --> 00:39:32,833
Tapi dalam kasus Anna Karenina,
727
00:39:32,917 --> 00:39:36,750
hidup berani bersemangat impulsifhanya membawa tragedi.
728
00:39:38,667 --> 00:39:40,333
Violet benar.
729
00:39:44,333 --> 00:39:46,167
Mekanismenya macet.
730
00:39:51,458 --> 00:39:54,333
Di baliknya mungkin ada
seluruh organisasi sedang rapat.
731
00:39:55,625 --> 00:39:57,042
Atau salah satu orang tua kita.
732
00:40:13,542 --> 00:40:15,375
- Ibu?
- Ayah?
733
00:40:25,042 --> 00:40:26,542
- Ibu?
- Ayah?
734
00:40:27,583 --> 00:40:30,000
Kau tak perlu khawatir soal
kantor pusat...
735
00:40:30,083 --> 00:40:32,208
karena telah kami bakar.
736
00:40:33,125 --> 00:40:35,042
Pertama, kami bakar dapurnya.
737
00:40:35,125 --> 00:40:35,958
Tidak!
738
00:40:36,042 --> 00:40:39,167
Lalu kami bakar ruang tamu,
ruang samaran, aula,
739
00:40:39,250 --> 00:40:41,292
dan keenam laboratorium penemuan.
740
00:40:41,375 --> 00:40:44,833
Kami membakar ruang kelas,
bioskop, dan bak mandi,
741
00:40:44,917 --> 00:40:46,792
yang amat sulit dibakar.
742
00:40:46,875 --> 00:40:48,792
Dan terakhir kami bakar perpustakaan.
743
00:40:48,875 --> 00:40:51,542
Itu bagian favoritku.Buku, dan buku, dan buku...
744
00:40:51,625 --> 00:40:54,083
Semua jadi abu,jadi tak bisa dibaca siapa pun.
745
00:40:54,167 --> 00:40:55,583
Amat banyak rahasia...
746
00:40:55,667 --> 00:40:57,083
Tak bisa dipelajari sekarang.
747
00:40:57,167 --> 00:40:58,417
Semua berubah jadi asap.
748
00:40:58,500 --> 00:40:59,417
DUNIA TENANG DI SINI
749
00:40:59,500 --> 00:41:01,250
- Tidak!
- Tidak!
750
00:41:02,292 --> 00:41:04,542
- Nah, nah.
- Siapa ini?
751
00:41:04,625 --> 00:41:08,000
Kau pasti senang.
752
00:41:11,000 --> 00:41:12,125
Semuanya musnah.
753
00:41:13,417 --> 00:41:15,750
Hilang segalanya yang memandu kita.
Peta, kode...
754
00:41:15,833 --> 00:41:16,708
Fail Snicket.
755
00:41:16,792 --> 00:41:18,500
Satu orang tua kita pasti di sinI!
756
00:41:19,250 --> 00:41:21,750
Jacques Snicket berkata
ada penyintas kebakaran itu!
757
00:41:21,833 --> 00:41:22,708
Itu dia.
758
00:41:23,250 --> 00:41:24,542
- Di mana?
- Di sini.
759
00:41:25,542 --> 00:41:27,458
Aku selamat dari api
yang membakar rumahku.
760
00:41:31,208 --> 00:41:32,208
Duncan?
761
00:41:32,292 --> 00:41:33,125
Quigley.
762
00:41:34,042 --> 00:41:35,167
Quigley Quagmire.
763
00:41:36,091 --> 00:41:38,091
Upoaded by ichemicalwolf
764
00:42:42,750 --> 00:42:44,750
Terjemahan subtitle oleh Wenwen Zi
57170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.