All language subtitles for A.Series.of.Unfortunate.Events.S03E01.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:07,833 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,708 Jangan lihat, jangan lihat 3 00:00:14,250 --> 00:00:17,458 Jangan lihat, jangan lihat 4 00:00:18,083 --> 00:00:21,750 Tayangan ini merusak malam Hidupmu dan harimu 5 00:00:21,833 --> 00:00:24,542 Setiap episode membuat lara 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,208 Jadi jangan lihat 7 00:00:26,292 --> 00:00:29,917 Jangan lihat, jangan lihat 8 00:00:30,875 --> 00:00:33,875 Anak-anak Baudelaire terjebak di gunung Tertutup salju 9 00:00:33,958 --> 00:00:37,292 Makin banyak penjahat datang Dan mereka tak bisa ke mana-mana 10 00:00:37,375 --> 00:00:41,167 Cara yang mengerikan untuk memulai Musim ketiga dan terakhir kita 11 00:00:41,500 --> 00:00:45,083 Semua yang masih menonton Sudah tak punya alasan 12 00:00:45,167 --> 00:00:47,458 Jadi jangan lihat 13 00:00:47,542 --> 00:00:49,708 Jangan lihat 14 00:00:49,792 --> 00:00:51,417 Semuanya mengerikan 15 00:00:51,500 --> 00:00:53,417 Dan rasa tak enak akan datang 16 00:00:53,500 --> 00:00:55,333 Tanyakan orang waras, "Perlu menonton?" 17 00:00:55,417 --> 00:00:56,542 Dan mereka akan bilang 18 00:00:56,625 --> 00:00:57,833 Jangan lihat 19 00:00:58,250 --> 00:01:01,333 Jangan lihat, jangan lihat 20 00:01:01,667 --> 00:01:02,875 Jangan lihat, jangan lihat 21 00:01:02,958 --> 00:01:05,042 LERENG LICIN: BAGIAN SATU 22 00:01:05,125 --> 00:01:08,500 Jangan lihat, jangan lihat 23 00:01:08,583 --> 00:01:12,250 Jangan lihat, jangan lihat 24 00:01:15,833 --> 00:01:18,208 UNTUK BEATRICE – 25 00:01:18,292 --> 00:01:23,000 SAAT KITA BERTEMU, KAU AMAT CANTIK, DAN AKU KESEPIAN 26 00:01:23,083 --> 00:01:27,167 SEKARANG AKU AGAK KESEPIAN. 27 00:01:30,875 --> 00:01:33,333 Seperti bersalaman, hewan rumah, dan wortel mentah, 28 00:01:33,417 --> 00:01:35,750 banyak hal yang lebih disukai jika tak licin, 29 00:01:35,833 --> 00:01:38,583 dan hal licin yang paling tak disukai adalah lereng, 30 00:01:39,458 --> 00:01:42,750 karena itu aku mohon kau jangan melihat. 31 00:01:53,625 --> 00:01:55,750 "Itu lereng licin" adalah ungkapan 32 00:01:55,833 --> 00:01:59,167 yang merujuk pada hal-hal kecil dan tampaknya baik saja, 33 00:01:59,250 --> 00:02:02,208 ternyata dapat membawa ke sesuatu yang amat buruk. 34 00:02:03,167 --> 00:02:04,375 Namaku Lemony Snicket, 35 00:02:04,458 --> 00:02:07,292 dan aku menyesal bahwa dalam hidup anak-anak Baudelaire, 36 00:02:07,375 --> 00:02:10,125 setiap jalan membawa pada hal yang amat buruk. 37 00:02:10,500 --> 00:02:13,333 Anak-anak Baudelaire mencari teman baru di sekolah, 38 00:02:13,417 --> 00:02:15,458 yang membawa pada kekejian gila, 39 00:02:15,542 --> 00:02:17,417 ketahanan fisik yang tak perlu, 40 00:02:17,500 --> 00:02:18,542 dan penculikan. 41 00:02:18,625 --> 00:02:21,583 Upaya mereka menyelamatkan teman membawa lebih banyak kejahatan, 42 00:02:21,667 --> 00:02:23,583 jatuh dalam kegelapan, 43 00:02:24,583 --> 00:02:25,917 dan hal mencurigakan. 44 00:02:26,000 --> 00:02:27,375 yang setelah diselidiki, 45 00:02:28,042 --> 00:02:29,917 mengakibatkan bangsawan bersaudara tewas, 46 00:02:31,167 --> 00:02:32,708 tuduhan palsu pembunuhan, 47 00:02:32,792 --> 00:02:34,500 dan hidup dalam pelarian, 48 00:02:34,583 --> 00:02:36,875 mengakibatkan makin banyak hal yang terlalu buruk, 49 00:02:36,958 --> 00:02:38,500 seperti mengemudi di bawah umur, 50 00:02:39,000 --> 00:02:40,292 kecelakaan balon udara, 51 00:02:40,750 --> 00:02:42,625 pembedahan yang secara medis meragukan, 52 00:02:43,500 --> 00:02:45,292 karier di sirkus, 53 00:02:45,875 --> 00:02:48,542 pengungkapan luar biasa suatu organisasi rahasia, 54 00:02:48,958 --> 00:02:51,792 dan kemungkinan penyintas kebakaran penghancur rumah mereka, 55 00:02:51,875 --> 00:02:53,208 singa, 56 00:02:53,292 --> 00:02:54,542 dan akhirnya... 57 00:02:55,000 --> 00:02:57,875 karavan lepas meluncur jatuh dari gunung. 58 00:02:57,958 --> 00:03:01,083 Seperti yang ditemukan Klaus dan Violet Baudelaire... 59 00:03:03,292 --> 00:03:05,667 lereng licin juga bisa berarti nyata. 60 00:03:14,792 --> 00:03:15,750 Ada apa ini? 61 00:03:15,833 --> 00:03:16,833 Kita tidak mati! 62 00:03:16,917 --> 00:03:17,875 Belum! 63 00:03:20,292 --> 00:03:24,167 - Bagaimana hentikan karavan? - Harus bikin sistem pengereman! 64 00:03:25,958 --> 00:03:28,375 Violet, ini saat tepat untuk ide. 65 00:03:33,042 --> 00:03:34,917 Violet, cepat! Jalan hampir habis! 66 00:03:35,000 --> 00:03:37,500 Cari sesuatu yang bisa menjangkau roda. 67 00:03:38,333 --> 00:03:39,208 Kalau ini? 68 00:03:39,583 --> 00:03:41,208 Sempurna. Gunakan memacetkan roda. 69 00:03:41,792 --> 00:03:44,333 Kuikat ini jadi parasut penahan. 70 00:03:50,625 --> 00:03:52,792 Cepat, jalannya tak selalu lurus. 71 00:03:55,708 --> 00:03:58,333 Kurasa aku bisa. Hanya perlu lebih banyak gesekan. 72 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 Bagaimana? 73 00:04:03,667 --> 00:04:04,500 Tidak bagus. 74 00:04:04,583 --> 00:04:06,458 Tak apa. Aku jadi sempat membuat ini. 75 00:04:38,250 --> 00:04:40,167 PERINGATAN KARAVAN TAK AMAN BAGI ANAK-ANAK 76 00:04:44,250 --> 00:04:45,958 Jangan berpikir soal jatuh. 77 00:04:46,042 --> 00:04:48,458 Tak mungkin berpikir yang lain. 78 00:05:25,125 --> 00:05:26,083 Kita hidup. 79 00:05:26,667 --> 00:05:28,083 Kita hidup, tapi tak oke. 80 00:05:28,167 --> 00:05:30,417 Count Olaf masih menyekap Sunny, harus kita ambil. 81 00:05:30,500 --> 00:05:31,667 Dia pasti ketakutan. 82 00:05:31,750 --> 00:05:35,167 Sunny tangguh. Sepertinya bocah tanpa daya, tapi dia pejuang. 83 00:05:35,250 --> 00:05:36,292 Dan penggigit. 84 00:05:38,333 --> 00:05:41,583 - Kau ingat petanya? - Aku tak sempat lihat lama, 85 00:05:41,667 --> 00:05:43,500 tapi hanya ini jalan melalui pegunungan. 86 00:05:43,583 --> 00:05:45,458 Jika diikuti, akan membawa ke Count Olaf. 87 00:05:45,542 --> 00:05:46,917 - Dan Sunny. - Dan Sunny 88 00:05:47,208 --> 00:05:48,208 Salah kita dia hilang. 89 00:05:48,292 --> 00:05:50,625 Count Olaf perlu satu dari kita hidup, agar dapat harta. 90 00:05:50,708 --> 00:05:52,292 Jika dia kira kita mati, Sunny aman. 91 00:05:52,375 --> 00:05:54,083 Dia tak aman sampai kita kumpul lagi. 92 00:05:54,167 --> 00:05:55,583 Jadi sebaiknya jalan terus. 93 00:05:58,667 --> 00:06:01,792 - Bayi ini gigiti aku! - Taruh di kotak dasbor. 94 00:06:05,458 --> 00:06:08,583 Baui ini, Esmé? Aroma segar pegunungan. 95 00:06:08,667 --> 00:06:11,667 - Karena M-Y-N-A-G! - Apa, sayang? 96 00:06:11,750 --> 00:06:13,875 - Menang! - Bukan itu ejaan... 97 00:06:13,958 --> 00:06:16,542 Bertahun-tahun, atau terasa bertahun-tahun, 98 00:06:16,625 --> 00:06:19,000 kukejar harta Baudelaire 99 00:06:19,083 --> 00:06:23,500 pakai berbagai cara brilian, tapi hanya sebagian berhasil. 100 00:06:23,583 --> 00:06:26,708 Akhirnya, aku di jalur yang benar! 101 00:06:26,792 --> 00:06:27,792 Jalur itu. 102 00:06:31,125 --> 00:06:34,375 Sekarang aku di jalur yang benar. 103 00:06:34,625 --> 00:06:37,125 Dua dari tiga anak Baudelaire 104 00:06:37,208 --> 00:06:40,375 jatuh ke jurang dan jadi gepeng. 105 00:06:42,083 --> 00:06:43,125 Gepeng. 106 00:06:44,958 --> 00:06:49,333 Kita ke arah kantor pusat rahasia V.F.D., 107 00:06:49,417 --> 00:06:51,375 untuk hancurkan musuh selamanya, 108 00:06:51,458 --> 00:06:54,833 termasuk orang tua Baudelaire yang selamat dari kebakaran. 109 00:06:54,917 --> 00:06:57,000 - Mungkin ibunya. - Wanita lebih tangguh. 110 00:06:57,083 --> 00:07:01,250 Yang terbaik, harta Baudelaire di tanganku, 111 00:07:01,333 --> 00:07:02,833 paling tidak bayi ini. 112 00:07:06,208 --> 00:07:09,750 Baru kali ini pikiranku jelas dan fokus sejak mengendus minyak tanah. 113 00:07:10,333 --> 00:07:13,708 Sesalku cuma tak dengar debamnya, 114 00:07:14,125 --> 00:07:16,458 atau bunyi apa pun saat karavan jatuh ke jurang 115 00:07:16,542 --> 00:07:17,792 dan melumat anak-anak kaya. 116 00:07:18,542 --> 00:07:20,542 - Cuma itu? - Bagaimana dengan tato? 117 00:07:20,625 --> 00:07:22,000 Semua orang menyesali tato. 118 00:07:22,083 --> 00:07:23,958 - Kami menyesal. - Aku tidak. 119 00:07:24,042 --> 00:07:26,583 Kita belum yakin Violet dan Klaus mati. 120 00:07:27,042 --> 00:07:30,125 Mereka lolos dari banyak situasi berbahaya. 121 00:07:30,208 --> 00:07:32,375 Tak bisa kupungkiri aku kagumi mereka. 122 00:07:32,458 --> 00:07:34,667 Apa-apaan kau kagumi mereka! 123 00:07:34,750 --> 00:07:36,250 Dan aku yakin mereka mati. 124 00:07:36,333 --> 00:07:37,750 Mereka jatuh ke jurang. 125 00:07:37,833 --> 00:07:41,917 Tolong, ini bukan melodrama berlebih-lebihan. 126 00:07:49,167 --> 00:07:50,833 Izinkan aku beri peringatan: 127 00:07:51,333 --> 00:07:55,167 Saat kau di lereng licin, hati-hati melangkah. 128 00:07:56,417 --> 00:08:00,583 Saat kau di puncak sesuatu, seperti batas moral atau gunung... 129 00:08:01,042 --> 00:08:03,083 Aku di puncak gunung! 130 00:08:03,625 --> 00:08:05,583 tak ada jalan selain turun. 131 00:08:12,875 --> 00:08:16,083 Saran ini diberikan oleh satu wanita paling berani yang kukenal. 132 00:08:16,167 --> 00:08:18,667 Wanita yang saat itu sedang lari selamatkan hidupnya. 133 00:08:18,750 --> 00:08:20,167 Menuju bibir jurang. 134 00:08:23,083 --> 00:08:24,708 Untungnya, seperti semua wanita, 135 00:08:24,792 --> 00:08:28,625 kakakku ahli dalam melakukan hal yang mustahil. 136 00:08:29,292 --> 00:08:30,792 Ayolah, tak bisa lari lagi. 137 00:08:30,875 --> 00:08:33,250 - Kecuali ke jurang. - Tempat kami akan melemparmu. 138 00:08:33,333 --> 00:08:35,750 Tapi mungkin tak perlu kekerasan. 139 00:08:35,833 --> 00:08:37,792 Berikan mangkuk gula itu dan kau bisa pergi. 140 00:08:37,875 --> 00:08:38,792 Percayalah. 141 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Dan berharaplah mati. Bagaimana, Snicket? 142 00:08:41,750 --> 00:08:43,458 Lebih baik aku lompat ke jurang. 143 00:08:53,417 --> 00:08:54,333 Kita ikuti dia? 144 00:08:54,417 --> 00:08:56,833 Kirim rajawali. Mungkin sudah kelaparan. 145 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Kau prajurit, bocah. 146 00:09:48,250 --> 00:09:51,208 Aku baru belajar gantole saat umur tujuh. 147 00:09:54,000 --> 00:09:55,750 Tapi kita belum keluar dari hutan. 148 00:09:57,208 --> 00:09:59,208 Aku di puncak dunia, Esmé. 149 00:09:59,583 --> 00:10:02,625 Secara harfiah maupun kiasan aku di puncak. 150 00:10:03,292 --> 00:10:05,000 Secara teknis, ini dataran tinggi. 151 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 Sepertinya bukan kantor pusat V.F.D. 152 00:10:07,292 --> 00:10:10,458 Kita pasti salah ambil cabang jalan. Salah baca peta. 153 00:10:10,542 --> 00:10:12,667 Bukan salahku, sayang. Aku tak suka baca. 154 00:10:12,750 --> 00:10:14,583 Dan, katamu sudah pernah ke sini. 155 00:10:14,667 --> 00:10:16,125 Mataku ditutup. 156 00:10:16,208 --> 00:10:19,458 Organisasi rahasia bodoh dan kerahasiaan bodoh mereka. 157 00:10:19,542 --> 00:10:21,458 Kau bodoh! 158 00:10:23,042 --> 00:10:26,250 Bayi ini tak henti mengeluh sekalipun terus kucubit. 159 00:10:26,333 --> 00:10:28,167 - Aduh! - Kau lihat? 160 00:10:28,250 --> 00:10:31,000 Jika orang tua yang hidup sembunyi di pusat V.F.D., 161 00:10:31,083 --> 00:10:33,542 maka membakarnya akan selesaikan masalah kita. 162 00:10:33,625 --> 00:10:35,333 Kami akan hentikan! 163 00:10:37,208 --> 00:10:39,625 Kau tak bisa hentikan kami, jika itu maksudmu. 164 00:10:39,708 --> 00:10:40,583 Memang itu. 165 00:10:40,667 --> 00:10:43,167 Kita kemah di sini malam ini dan membakarnya besok pagi. 166 00:10:43,250 --> 00:10:45,833 Penting untuk istirahat sebelum membakar. 167 00:10:45,917 --> 00:10:49,667 Kita akan kejutkan para relawan saat minum kopi, atau teh, 168 00:10:49,750 --> 00:10:52,125 atau apa pun yang diminum orang congkak. 169 00:10:53,250 --> 00:10:54,583 Pasang tendanya! 170 00:10:54,667 --> 00:10:57,583 Oh, dan keluarkan orang-orang aneh dari bagasi. 171 00:11:02,250 --> 00:11:03,417 Tak ada tisu. 172 00:11:04,958 --> 00:11:06,000 Keluar, orang aneh! 173 00:11:06,542 --> 00:11:09,292 Sudah saatnya. Kami hampir tak bisa bernapas. 174 00:11:09,375 --> 00:11:11,542 Ah, keping salju ringkih ingin bernapas. 175 00:11:11,625 --> 00:11:15,042 Angin es ini membuat tubuhku yang meliuk ini gemetar. 176 00:11:15,125 --> 00:11:18,667 Tanganku yang kuat juga perlu sarung tangan. 177 00:11:19,042 --> 00:11:21,583 Ya, tanganmu yang kuat bisa belah kayu bakar. 178 00:11:22,000 --> 00:11:23,583 Paling tidak akan ada api. 179 00:11:23,667 --> 00:11:24,833 Tidak untukmu. 180 00:11:24,917 --> 00:11:26,500 Kalian tak boleh di kemah kami. 181 00:11:26,583 --> 00:11:29,292 Kau pikir aku di tenda hangat malam pertama ikut Count Olaf? 182 00:11:29,375 --> 00:11:30,458 Aku tidur di bagasi. 183 00:11:30,542 --> 00:11:31,833 Kami juga tidur di bagasi. 184 00:11:31,917 --> 00:11:32,875 Potong kayunya, aneh. 185 00:11:40,208 --> 00:11:43,875 Kupikir kerja untuk Count Olaf akan glamor dan senang. 186 00:11:43,958 --> 00:11:45,750 Tapi sependek masa kerjaku, 187 00:11:45,833 --> 00:11:48,208 aku membantu menculik dan membunuh, 188 00:11:48,292 --> 00:11:51,250 terguncang-guncang di dalam bagasi, 189 00:11:51,333 --> 00:11:53,625 dan nilai diriku merosot, 190 00:11:53,708 --> 00:11:55,542 membuang terapi bertahun-tahun. 191 00:11:56,708 --> 00:11:58,917 Aku mulai pertanyakan pilihan hidupku. 192 00:11:59,750 --> 00:12:02,125 Dan jujur saja, harusnya kalian juga! 193 00:12:02,667 --> 00:12:06,417 Ah, keping salju ringkih ingin berpikir pilihan hidup. 194 00:12:07,083 --> 00:12:10,542 Tak seperti kami! 195 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 - Tak seperti kami! - Jangan berdiri saja. 196 00:12:13,042 --> 00:12:14,042 Orang aneh. 197 00:12:18,625 --> 00:12:19,583 Persimpangan. 198 00:12:19,917 --> 00:12:21,458 Tepatnya, bercabang. 199 00:12:21,542 --> 00:12:23,917 Maksudku kiasan. Kita harus putuskan ke arah mana. 200 00:12:26,292 --> 00:12:28,167 GUNUNG FRAUGHT LEMBAH EMPAT ANGIN 201 00:12:28,250 --> 00:12:30,083 Jalan ini ke Lembah Empat Angin. 202 00:12:30,167 --> 00:12:32,375 Kata peta di sana kantor pusatnya. 203 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 Ya, artinya V.F.D. ke arah sana. 204 00:12:36,333 --> 00:12:37,625 Lihat botol sarsaparila ini. 205 00:12:37,708 --> 00:12:39,375 Ada cairannya, tidak beku, 206 00:12:39,458 --> 00:12:42,500 artinya baru dibuang oleh orang yang tak peduli menyampah. 207 00:12:42,583 --> 00:12:43,708 Count Olaf ke arah sini. 208 00:12:43,792 --> 00:12:46,667 Ke kantor pusat, temui V.F.D. Mereka bisa tolong Sunny. 209 00:12:46,750 --> 00:12:49,250 Tak cukup waktu. Sunny dalam bahaya saat ini. 210 00:12:49,333 --> 00:12:51,917 Jika satu orang tua kita hidup di sana, akan bisa bereskan. 211 00:12:52,000 --> 00:12:54,750 Jika satu orang tua kita hidup, kau mau datang tanpa Sunny? 212 00:12:55,542 --> 00:12:56,458 Tidak. 213 00:12:57,292 --> 00:12:58,500 Kurasa kita harus ke sini. 214 00:12:58,583 --> 00:13:00,208 Kurasa kita harus ke sini. 215 00:13:04,042 --> 00:13:04,917 Kau dengar sesuatu? 216 00:13:05,000 --> 00:13:06,708 - Oh, tidak. - Apa itu? 217 00:13:06,792 --> 00:13:08,750 Agas salju. Pernah kubaca di suatu buku. 218 00:13:08,833 --> 00:13:11,375 - Apa yang ditulis? - Mudah marah dan terorganisir. 219 00:13:11,458 --> 00:13:13,292 - Lainnya? - Menyengat. 220 00:13:13,375 --> 00:13:16,125 - Kurasa kita ke arah sana. - Setuju. 221 00:13:19,000 --> 00:13:20,625 - Apa yang hentikan mereka? - Asap. 222 00:13:20,708 --> 00:13:22,875 Asap? Bagaimana bikin asap di sini? 223 00:13:22,958 --> 00:13:23,792 Aku tak tahu? 224 00:13:29,917 --> 00:13:30,833 Lihat ke sana! 225 00:13:39,250 --> 00:13:40,208 Agas salju berhenti. 226 00:13:40,292 --> 00:13:43,000 Sesuatu dalam gua membuatnya takut. 227 00:13:43,667 --> 00:13:45,625 Kuharap bukan hewan berhibernasi. 228 00:13:47,125 --> 00:13:48,375 Oh, tidak. 229 00:13:50,208 --> 00:13:52,125 Halo, pengendus kue. 230 00:13:53,292 --> 00:13:55,542 Itu disebut slogan, 231 00:13:55,625 --> 00:13:58,917 kata-kata yang artinya "slogan." 232 00:13:59,167 --> 00:14:04,042 Dan itu satu alat terpenting dalam pertunjukan. 233 00:14:04,125 --> 00:14:06,167 Wow, betapa baik kau memberi waktu 234 00:14:06,250 --> 00:14:08,042 dari kesibukanmu merencanakan pembakaran 235 00:14:08,125 --> 00:14:09,708 untuk memberi pelajaran akting. 236 00:14:09,792 --> 00:14:11,083 Aku bukan hanya bosmu. 237 00:14:11,167 --> 00:14:13,333 Anggap aku jadi mentormu. 238 00:14:13,917 --> 00:14:16,458 Dan karena akan dapat segala yang kuinginkan, 239 00:14:16,542 --> 00:14:17,708 aku jadi murah hati. 240 00:14:17,792 --> 00:14:21,125 Slogan harus keren dan tajam, 241 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 dan kau harus bisa memakainya di segala situasi. 242 00:14:24,208 --> 00:14:27,958 Seperti, "Jalanku atau jalan raya." 243 00:14:28,875 --> 00:14:31,500 Atau, "Berikan anting itu, Rachel." 244 00:14:31,875 --> 00:14:32,917 Dan... 245 00:14:33,000 --> 00:14:34,417 harus berakar... 246 00:14:35,167 --> 00:14:36,208 pada kebenaran, 247 00:14:36,625 --> 00:14:38,542 karena itu, saat tampil, 248 00:14:38,625 --> 00:14:42,000 aku abaikan naskah dan katakan yang ada dalam pikiran. 249 00:14:42,958 --> 00:14:46,750 Bawahan piama, absinthe, nickelback. Ayo coba sekarang. 250 00:14:46,833 --> 00:14:49,333 Saat kutunjuk, bilang hal pertama yang muncul di kepala. 251 00:14:49,833 --> 00:14:51,500 - Aku cinta kau. - Tak buruk. 252 00:14:51,583 --> 00:14:54,125 - Aku lebih cinta kau. - Itu menarik. 253 00:14:55,125 --> 00:14:56,958 Aku cinta pacarmu. 254 00:14:57,042 --> 00:14:59,792 Apa hanya filosofi diri relativisme moral 255 00:14:59,875 --> 00:15:02,458 cara selamat dalam dunia dengan etika rumit, 256 00:15:02,542 --> 00:15:05,375 atau itu dalih kita untuk membenarkan perbuatan buruk? 257 00:15:07,458 --> 00:15:08,583 Perlu diperbaiki. 258 00:15:08,667 --> 00:15:10,000 Aku cinta dengan... 259 00:15:10,083 --> 00:15:11,792 Lihat yang kutemukan, sayang! 260 00:15:11,875 --> 00:15:14,792 Sekotak rokok hijau aneh tergeletak di salju, 261 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 seolah ada yang menjatuhkan, saat menyelamatkan hidup. 262 00:15:17,458 --> 00:15:19,750 Merokok itu amat buruk bagimu. 263 00:15:20,333 --> 00:15:22,583 Aku sedang mementor para antek. 264 00:15:23,167 --> 00:15:25,042 Hooky akan mengatakan slogannya. 265 00:15:25,125 --> 00:15:27,625 - Hei, bayinya hilang. - Slogannya buruk. 266 00:15:27,708 --> 00:15:29,958 Hei, bayinya hilang. 267 00:15:30,042 --> 00:15:31,000 Apa? 268 00:15:31,083 --> 00:15:32,417 PENJARA BAYI 269 00:15:40,167 --> 00:15:42,125 Kau pikir bisa lolos? 270 00:15:42,208 --> 00:15:43,958 Kau pasti tahu sekarang. 271 00:15:44,042 --> 00:15:46,750 Jalanku atau jalan raya. 272 00:15:46,833 --> 00:15:48,375 - Jalan raya. - Jalan besar. 273 00:15:48,458 --> 00:15:51,833 Lihat sekeliling, bocah tonggos. 274 00:15:51,917 --> 00:15:53,125 Kau tak bisa ke mana-mana. 275 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 Tak mungkin selamat sendiri di gunung. 276 00:15:56,500 --> 00:16:00,208 Kakakmu yang menjengkelkan selalu merawatmu. 277 00:16:00,458 --> 00:16:02,417 Sekarang tidak lagi. 278 00:16:02,833 --> 00:16:05,250 Jadi kalau mau selamat, 279 00:16:05,583 --> 00:16:08,958 jangan menjengkelkan. 280 00:16:09,958 --> 00:16:12,458 - Seperti gadis dari Sekolah Prufrock. - Gadis apa? 281 00:16:13,208 --> 00:16:14,917 Itu sebelum dirimu, sayang. 282 00:16:15,000 --> 00:16:17,333 Aku tak peduli, akan kucakar bola matanya. 283 00:16:17,417 --> 00:16:19,375 Apa? Itu gadis kecil. 284 00:16:19,458 --> 00:16:24,333 Pendek, manis, dengan bros cantik dan keling. 285 00:16:24,417 --> 00:16:25,417 Siapa namanya? 286 00:16:25,500 --> 00:16:26,917 Carmelita Spats 287 00:16:27,000 --> 00:16:29,958 Pergi, pengendus kue! Ini gua pribad! 288 00:16:31,000 --> 00:16:33,667 Carmelita, kau bicara dengan siapa? 289 00:16:33,750 --> 00:16:36,708 Mereka di gua kita, jadi pasti pengendus kue. 290 00:16:37,542 --> 00:16:38,500 Tunggu. 291 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 Kalian anak yatim dari Sekolah Prufrock 292 00:16:41,708 --> 00:16:44,167 rumah kalian terbakar dan dikeluarkan dari sekolah. 293 00:16:44,250 --> 00:16:46,458 - Kami tak pernah di Prufrock. - Tak dikeluarkan. 294 00:16:46,542 --> 00:16:49,042 - Aku tahu. Kalian anak-anak Baudelaire! - Semoga tidak. 295 00:16:49,542 --> 00:16:52,500 Aku baca soal anak-anak buruk ini di Daily Punctilio. 296 00:16:52,583 --> 00:16:54,750 Katanya mereka pembunuh dan pembakar. 297 00:16:54,833 --> 00:16:58,083 Mereka menyulut api hebat yang masih berkobar di Hinterlands. 298 00:16:58,583 --> 00:17:01,167 - Itu bukan kami. Kami... - Pendaki gunung. 299 00:17:01,250 --> 00:17:03,375 Pendaki gunung. Kami mencari adik. 300 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 Tingginya segini, giginya bagus. 301 00:17:05,708 --> 00:17:08,125 Dia bersama sekelompok orang yang tampak berbahaya. 302 00:17:08,208 --> 00:17:09,167 Kau lihat dia? 303 00:17:09,250 --> 00:17:11,792 Tidak. Kami di gua ini sembunyi dari agas salju, 304 00:17:11,875 --> 00:17:14,833 tapi kami punya peta gunung yang bisa kau lihat. 305 00:17:14,917 --> 00:17:16,708 Tidak! 306 00:17:16,792 --> 00:17:18,208 Pembina Brucie! 307 00:17:18,292 --> 00:17:20,083 Gua ini hanya untuk Pandu Salju! 308 00:17:20,167 --> 00:17:23,042 Dan mereka jelas anak-anak Baudelaire! Lihat wajah yatimnya! 309 00:17:23,125 --> 00:17:24,417 Begini, Carmelita. 310 00:17:24,500 --> 00:17:28,083 Pandu Salju harus menolong. Ini kata pertama dalam ikrar kita 311 00:17:28,167 --> 00:17:29,042 Kau Pandu Salju? 312 00:17:29,125 --> 00:17:32,250 Gugus 113 adalah gugus Pandu Salju paling eksklusif di kota. 313 00:17:32,333 --> 00:17:35,750 Hanya non-pengendus kue dengan orang tua kaya dan hidup boleh gabung. 314 00:17:35,833 --> 00:17:37,458 Betul kan, Brucie? 315 00:17:37,542 --> 00:17:39,083 Aku harus bawakan kopor mereka. 316 00:17:39,167 --> 00:17:40,208 Itu mahal. 317 00:17:40,292 --> 00:17:42,292 Kau harus bawa kopormu sendiri, Carmelita. 318 00:17:42,375 --> 00:17:44,208 Dan kalian harus ikut kami dekat api. 319 00:17:44,292 --> 00:17:46,333 Ada jaket dan pakaian salju. 320 00:17:46,417 --> 00:17:47,958 Dan topeng. 321 00:17:48,042 --> 00:17:49,292 Untuk apa topeng? 322 00:17:49,375 --> 00:17:51,375 Di luar, topeng mencegah agas salju. 323 00:17:51,458 --> 00:17:52,833 Dan di dalam, 324 00:17:52,917 --> 00:17:55,625 membuat Very Furtive Disguise (V.F.D.). 325 00:17:58,208 --> 00:18:02,292 Sulit bagiku menyelidiki saat Sunny Baudelaire 326 00:18:02,375 --> 00:18:04,292 jadi tawanan Count Olaf. 327 00:18:04,375 --> 00:18:09,000 Beberapa saksi sudah tewas, hilang, atau disambar elang. 328 00:18:11,125 --> 00:18:15,375 Ada kisah yang kira-kira situasinya serupa, 329 00:18:15,458 --> 00:18:17,833 yakni kisah Cinderella. 330 00:18:21,167 --> 00:18:22,917 Mungkin dia bisa beri saran. 331 00:18:23,000 --> 00:18:24,958 Cinderella adalah anak 332 00:18:25,042 --> 00:18:27,250 yang dirawat oleh berbagai orang jahat 333 00:18:27,333 --> 00:18:29,958 yang mengejeknya dan memaksa mengerjakan tugas. 334 00:18:30,042 --> 00:18:31,458 Lihatlah bayi tak berguna itu. 335 00:18:31,542 --> 00:18:34,125 Dia tak tahu cara dapat air dari kolam beku. 336 00:18:34,208 --> 00:18:35,708 Lihat dia coba bawa ember! 337 00:18:38,833 --> 00:18:41,042 Dia diselamatkan ibu peri 338 00:18:41,125 --> 00:18:43,042 yang secara ajaib mencipta pakaian istimewa 339 00:18:43,125 --> 00:18:46,167 sehingga Cinderella bisa ke pesta dan menikah dengan pangeran. 340 00:18:49,125 --> 00:18:51,542 Jika kau ingin tahu kisah Sunny Baudelaire, 341 00:18:51,625 --> 00:18:55,292 cukup ambil kisah Cinderella dan hilangkan ibu peri, 342 00:18:55,625 --> 00:18:58,917 pakaian istimewa, pesta, pangeran, menikah, 343 00:18:59,000 --> 00:19:01,542 buah labu yang jadi kereta, 344 00:19:01,625 --> 00:19:04,708 dan akhir saat mereka hidup bahagia selamanya. 345 00:19:04,792 --> 00:19:06,250 Ini dia, bayi. 346 00:19:07,125 --> 00:19:07,958 Aku... 347 00:19:08,958 --> 00:19:10,292 Aku buatkan pakaian. 348 00:19:10,917 --> 00:19:14,833 Aku tahu tak istimewa tapi... lebih hangat daripada gombal itu. 349 00:19:14,917 --> 00:19:16,292 Dan Count Olaf akan murka 350 00:19:16,375 --> 00:19:19,292 jika kau mati beku sebelum dapat hartamu. 351 00:19:20,083 --> 00:19:21,417 Sedang apa? 352 00:19:30,625 --> 00:19:31,542 Ada... 353 00:19:33,083 --> 00:19:34,792 Ada jelaga di wajahmu. 354 00:19:36,958 --> 00:19:37,792 Chabo. 355 00:19:50,542 --> 00:19:52,000 Jangan lihat aku seperti itu. 356 00:19:52,083 --> 00:19:54,042 Aku bicara padamu! 357 00:19:54,125 --> 00:19:56,042 Dan Cinderella mengatakan pada Pangeran 358 00:19:56,125 --> 00:19:59,792 jika punya saudara lebih cantik bernama Carmelita, 359 00:19:59,875 --> 00:20:01,667 sehingga dialah yang dinikahi. 360 00:20:01,750 --> 00:20:04,917 Lalu pangeran diceraikan dan semua uangnya diambil istrinya. 361 00:20:06,708 --> 00:20:10,625 Sekarang kisah adik Putri Tidur yang lebih menawan... 362 00:20:10,708 --> 00:20:12,958 Carmelita, kau sudah mendongeng sembilan kali. 363 00:20:13,042 --> 00:20:14,833 Mungkin giliran yang lain juga. 364 00:20:15,417 --> 00:20:17,667 Kurasa pendaki gunung punya kisah menarik. 365 00:20:17,750 --> 00:20:21,625 Ya, apa hal buruk yang terjadi pada kalian? 366 00:20:23,625 --> 00:20:24,958 Kami tak ingin cerita. 367 00:20:25,042 --> 00:20:27,500 Kau harus lebih membantu. Apalagi... 368 00:20:27,583 --> 00:20:32,625 Pandu Salju Membantu, Mantap, Tenang, Manis, Simbolis, 369 00:20:32,708 --> 00:20:35,958 Lincah, Senyum, Manusia, Murni, Pelompat, 370 00:20:36,042 --> 00:20:39,208 Hemat, Terbatas, Lembut, Tidur Siang, Resmi, 371 00:20:39,292 --> 00:20:41,500 Cantik, Terkarantina, Baru, Terjadwal, 372 00:20:41,583 --> 00:20:44,792 Rapi, Dipahami, Menang, Utuh, 373 00:20:44,875 --> 00:20:46,792 Xilofon, Muda, dan Retsleting... 374 00:20:46,875 --> 00:20:51,042 setiap pagi, setiap sore, setiap malam, dan sepanjang hari! 375 00:20:51,125 --> 00:20:53,125 Tak mungkin itu ikrarmu. 376 00:20:53,875 --> 00:20:55,500 Bagaimana bisa jadi "xilofon"? 377 00:20:55,833 --> 00:20:57,292 Itu bukan sifat. 378 00:20:57,375 --> 00:20:59,917 Kata-kata Ikrar Alfabet Pandu Salju tak bisa diganti. 379 00:21:00,000 --> 00:21:03,708 Inti Pandu Salju adalah kami lakukan hal yang sama berulang-ulang! 380 00:21:03,792 --> 00:21:06,375 Memakai jaket yang sama, mengatakan ikrar yang sama, 381 00:21:06,458 --> 00:21:10,000 dan tiap tahun kita merayakan Musim Semi Palsu di puncak Gunung Fraught. 382 00:21:10,333 --> 00:21:12,333 Dan Brucie selalu membawa kopor kami. 383 00:21:13,917 --> 00:21:14,917 Musim Semi Palsu? 384 00:21:15,958 --> 00:21:18,667 Jika bukan pengendus kue pasti tahu Musim Semi Palsu 385 00:21:18,750 --> 00:21:22,208 adalah saat cuaca jadi hangat tak biasa sebelum jadi dingin lagi. 386 00:21:22,292 --> 00:21:24,333 Dirayakan dengan menari di dekat tiang khusus, 387 00:21:24,417 --> 00:21:27,708 dan aku dipilih jadi Ratu Musim Semi Palsu! 388 00:21:27,792 --> 00:21:29,750 - Tak harus kau. - Harus. 389 00:21:29,833 --> 00:21:34,292 Karena aku yang paling Membantu, Mantap, Tenang, Manis... 390 00:21:34,375 --> 00:21:36,167 Kalian berdua tak punya cerita? 391 00:21:36,250 --> 00:21:39,042 Aku suka dengar Drama Amat Menarik. 392 00:21:39,417 --> 00:21:40,750 Kami tahu berbagai kisah. 393 00:21:40,833 --> 00:21:43,292 Kisah tentang Bahaya Amat Mengerikan. 394 00:21:43,375 --> 00:21:45,083 Dan Diva Modis Congkak. 395 00:21:45,167 --> 00:21:47,500 Sudah baca Anna Karenina? 396 00:21:48,125 --> 00:21:49,375 Ibu kami yang membacakan. 397 00:21:49,458 --> 00:21:52,125 Kami masih kecil, jadi dia jelaskan tiap kata dan tema. 398 00:21:52,208 --> 00:21:53,458 Membosankan! 399 00:21:53,542 --> 00:21:55,833 Anna Karenina karya klasik sastra Rusia. 400 00:21:55,917 --> 00:21:57,292 Tetap membosankan. 401 00:21:57,375 --> 00:22:00,333 - Juga kisah tentang orang tua mati. - Carmelita masuk akal. 402 00:22:00,417 --> 00:22:04,167 Tapi sudah larut, dan aku mual makan terlalu banyak marshmallow. 403 00:22:04,542 --> 00:22:06,500 Jadi semua, masuk ke kantung tidur! 404 00:22:06,750 --> 00:22:08,500 Kau bisa bermalam di sini, pengelana. 405 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 Ada selimut kuda tambahan untuk alas tidur. 406 00:22:10,708 --> 00:22:13,083 Kalian pengendus kue tidurlah jauh dari kami. 407 00:22:13,167 --> 00:22:15,167 Selimut itu bau seperti cat kuku. 408 00:22:15,250 --> 00:22:18,000 Karena kau tumpahi cat kuku. 409 00:22:22,458 --> 00:22:24,917 Selamat malam, pengelana. Beberapa jam lagi api mati. 410 00:22:25,958 --> 00:22:28,083 Sebagian hal lebih mudah dicari dalam gelap. 411 00:22:28,167 --> 00:22:29,292 Misalnya? 412 00:22:29,375 --> 00:22:30,333 Orang hilang. 413 00:22:30,417 --> 00:22:31,417 Siapa kau? 414 00:22:31,500 --> 00:22:34,833 Pengendus kue berbisik di gua. Ada yang lebih menggemaskan? 415 00:22:35,208 --> 00:22:38,208 Ayo, kita tak bersosialisasi dengan anak yatim. 416 00:22:49,417 --> 00:22:51,750 - Dia bisa dipercaya? - Dia pasti di V.F.D. 417 00:22:51,833 --> 00:22:53,875 Tapi mengapa menyamar jadi Pandu Salju? 418 00:22:54,417 --> 00:22:56,333 Dan mengapa menyebut Anna Karenina? 419 00:22:56,417 --> 00:22:58,583 Dan mengapa hanya dia yang pakai topeng? 420 00:22:58,667 --> 00:23:01,125 Kita selidiki saat api mati. Dia benar satu hal. 421 00:23:01,208 --> 00:23:04,125 Lebih mudah cari Sunny saat gelap dan Count Olaf tidur. 422 00:23:06,583 --> 00:23:07,917 - Violet. - Ya? 423 00:23:09,667 --> 00:23:12,417 Jika satu orang tua kita masih hidup, 424 00:23:12,500 --> 00:23:14,125 yang mana menurutmu? 425 00:23:17,417 --> 00:23:18,667 Tak tahu. 426 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Aku tetap menduga-duga. 427 00:23:23,750 --> 00:23:24,583 Aku juga. 428 00:23:30,125 --> 00:23:33,000 Mungkin ujian. Jika kita terbukti bisa bertahan malam ini, 429 00:23:33,083 --> 00:23:34,917 dalam hutan gelap, beku, dan angker, 430 00:23:35,000 --> 00:23:37,042 saat kembali besok pagi, dia akan terkesan, 431 00:23:37,125 --> 00:23:40,167 menyambut kita dan berkata hal baik yang tak pernah disebut ayahku. 432 00:23:40,250 --> 00:23:41,708 Kita tak perlu kembali. 433 00:23:41,792 --> 00:23:43,583 Aku menabung uang dari karnaval. 434 00:23:43,667 --> 00:23:45,625 Bisa beli sepetak tanah dan hidup di sana. 435 00:23:45,708 --> 00:23:48,083 - Mau tanam apa? - Apa saja. 436 00:23:48,167 --> 00:23:50,375 Lebih baik bayangkan hal yang spesifik. 437 00:23:50,458 --> 00:23:51,583 Boleh tanam rutabaga? 438 00:23:51,667 --> 00:23:53,542 Kita bisa tanam apa saja! 439 00:23:53,625 --> 00:23:54,833 Jadi rutabaga boleh. 440 00:23:54,917 --> 00:23:56,917 - Aku tak suka rutabaga. - Lupakan rutabaga! 441 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Intinya, kita masih punya waktu mengubah hidup. 442 00:23:59,708 --> 00:24:02,208 Jika mandiri, tak ada yang bilang kita aneh. 443 00:24:02,292 --> 00:24:04,208 Tidak Count Olaf, tak juga kawanannya. 444 00:24:04,292 --> 00:24:05,208 Tidak juga ayahmu. 445 00:24:06,083 --> 00:24:09,458 Kata Madame Lulu, "Kau berhak dapat lebih baik." 446 00:24:09,542 --> 00:24:12,417 Madame Lulu yang dimakan singa, atau yang minggat pakai taksi? 447 00:24:12,500 --> 00:24:13,833 Apa yang terjadi padanya? 448 00:24:19,625 --> 00:24:20,708 Apa kabar, orang asing. 449 00:24:21,250 --> 00:24:23,250 Hugo? Colette? Kevin? 450 00:24:23,333 --> 00:24:24,792 Orang asing tahu nama kita? 451 00:24:24,875 --> 00:24:27,125 Dengar, ada orang berbahaya di gunung ini. 452 00:24:27,208 --> 00:24:28,500 Kami tahu. Kami menebeng. 453 00:24:28,583 --> 00:24:30,500 Kalian pergi sekarang, sebelum... 454 00:24:30,583 --> 00:24:31,417 Kualihkan mereka. 455 00:24:31,500 --> 00:24:33,792 Tunggu! Tahu cara menyalakan api? 456 00:24:41,292 --> 00:24:42,292 Terima kasih. 457 00:24:42,375 --> 00:24:43,458 Kau berhak lebih baik. 458 00:24:51,292 --> 00:24:52,167 Orang gila. 459 00:24:52,250 --> 00:24:54,333 Ya, seolah dia kenal kita. Aneh. 460 00:24:54,417 --> 00:24:57,292 Untuk apa lari di hutan malam hari saat hamil? 461 00:24:57,375 --> 00:24:59,917 - Dialah yang aneh, bukan kita! - Tak seperti kita! 462 00:25:00,000 --> 00:25:02,542 Tak seperti kita! 463 00:25:04,250 --> 00:25:05,375 Ada yang rasakan dingin? 464 00:25:05,458 --> 00:25:06,333 Halo. 465 00:25:08,000 --> 00:25:08,958 Malam yang indah. 466 00:25:09,042 --> 00:25:09,917 Siapa kalian? 467 00:25:10,000 --> 00:25:12,583 Kalau aku tak bertanya begitu. 468 00:25:12,667 --> 00:25:14,625 - Tempat indah, bukan? - Terpencil. 469 00:25:14,708 --> 00:25:17,375 - Apinya hangat. - Ya, ini bagus. 470 00:25:17,458 --> 00:25:20,208 Kau harus pergi. Ada orang berbahaya di gunung ini. 471 00:25:20,292 --> 00:25:23,000 Ya, kami penjahat berbahaya rombongan Count Olaf. 472 00:25:23,083 --> 00:25:24,875 Kau bersama Olaf cilik? 473 00:25:24,958 --> 00:25:26,083 Dia di puncak sana. 474 00:25:26,167 --> 00:25:28,125 Kami teriak dan dia akan datang. 475 00:25:28,208 --> 00:25:31,333 - Itu teori bagus. - Ayo kita coba. 476 00:25:37,250 --> 00:25:38,292 Mungkin musang. 477 00:25:39,000 --> 00:25:40,125 Itu bukan musang. 478 00:25:43,500 --> 00:25:46,667 Ayo, Snicket, kau harus pergi dari gunung ini. 479 00:25:46,750 --> 00:25:50,208 Kabur dari musuh dan elang mereka, dan mengamankan mangkuk gula. 480 00:25:55,250 --> 00:25:56,208 Mangkuk gula. 481 00:26:18,833 --> 00:26:21,667 Aku harus tunggu sampai api mati untuk menunjukkanmu. 482 00:26:23,000 --> 00:26:24,833 Vertical Flame Diversion (V.F.D.)? 483 00:26:24,917 --> 00:26:27,000 Bukan sekadar cerobong, tapi jalur rahasia. 484 00:26:27,083 --> 00:26:29,458 - Bagaimana kau tahu? - Aku baca di buku 485 00:26:29,542 --> 00:26:31,958 berjudul Sejarah Tak Lengkap Organisasi Rahasia 486 00:26:32,042 --> 00:26:34,625 - Kami tahu buku itu. Tapi... - Kau sedang apa? 487 00:26:36,333 --> 00:26:37,917 Berikan anting itu, Rachel. 488 00:26:42,917 --> 00:26:45,417 Kami tak tahu kau siapa. Bagaimana kami bisa percaya? 489 00:26:45,500 --> 00:26:47,625 "Supel" adalah kata sifat dimulai huruf S. 490 00:26:47,708 --> 00:26:49,500 Artinya terbuka pada orang asing. 491 00:26:49,583 --> 00:26:52,333 Punya kosa kata banyak bukan jaminan aku orang baik. 492 00:26:52,417 --> 00:26:53,750 Tapi artinya aku banyak baca. 493 00:26:53,833 --> 00:26:57,083 Dalam pengalamanku, orang banyak baca jarang yang jahat. 494 00:26:57,667 --> 00:27:00,208 Aku hanya menonton siaran TV. 495 00:27:03,125 --> 00:27:05,417 Kau bisa lepas topeng. Mereka tidur. 496 00:27:05,500 --> 00:27:07,292 Musuh di mana-mana. 497 00:27:07,667 --> 00:27:08,542 Ikuti aku. 498 00:27:17,000 --> 00:27:18,375 Kue. 499 00:27:39,750 --> 00:27:41,167 Mungkin saat kecil, 500 00:27:41,250 --> 00:27:44,750 kau dinyanyikan agar tertidur, 501 00:27:44,833 --> 00:27:46,792 atau menghiburmu di perjalanan panjang, 502 00:27:46,875 --> 00:27:48,542 atau untuk mengajarkan kode rahasia. 503 00:27:48,625 --> 00:27:50,833 Lagunya "Itsy Bitsy Spider." 504 00:27:51,375 --> 00:27:54,000 Itu satu lagu tersedih yang ada. 505 00:27:54,083 --> 00:27:57,833 Tentang laba-laba kecil yang mencoba mendaki talang air, 506 00:27:57,917 --> 00:27:59,875 tapi selalu hanyut lagi dan lagi, 507 00:27:59,958 --> 00:28:02,875 sampai tampaknya dia tak pernah mencapai tujuan. 508 00:28:02,958 --> 00:28:06,917 Saat anak-anak Baudelaire mendaki Vertical Flame Diversion tanpa akhir, 509 00:28:08,417 --> 00:28:10,833 mereka merasa seperti laba-laba malang itu. 510 00:28:12,667 --> 00:28:13,833 Laba-laba! 511 00:28:20,917 --> 00:28:23,208 Pesta kuda poni? Untukku? 512 00:28:23,292 --> 00:28:25,333 Dan saat tangan Klaus tersangkut pijakan kaki 513 00:28:25,417 --> 00:28:27,458 yang jadi apartemen laba-laba, 514 00:28:28,042 --> 00:28:30,375 dia merasa seperti talang. 515 00:28:32,042 --> 00:28:32,917 Sudah dekat. 516 00:28:34,417 --> 00:28:36,167 Menurutmu ada apa di atas? 517 00:28:36,750 --> 00:28:38,333 Aku tahu apa yang kuharapkan. 518 00:29:23,417 --> 00:29:25,083 Kupikir kau sudah kuikat. 519 00:29:25,875 --> 00:29:27,458 Kau sedang apa? 520 00:29:27,542 --> 00:29:28,708 Makanan. 521 00:29:32,042 --> 00:29:33,458 Cepat. 522 00:29:33,958 --> 00:29:36,917 Ayo bangun semua! 523 00:29:38,250 --> 00:29:39,583 Hari besar buat kita! 524 00:29:39,667 --> 00:29:43,000 Aku perlu sedikit waktu lagi untuk memilih pakaian. 525 00:29:43,417 --> 00:29:45,917 Kurang pas kalau membakar kantor pusat rahasia 526 00:29:46,000 --> 00:29:48,333 tanpa pakaian modis. 527 00:29:48,792 --> 00:29:49,792 Nah, tik tok. 528 00:29:49,875 --> 00:29:52,542 Si bayi membuat sarapan. Antek-antek pasang meja. 529 00:29:52,625 --> 00:29:54,833 Oh, amat pas makan di udara terbuka. 530 00:29:54,917 --> 00:29:56,417 Kau memikirkan Al Funcoot. 531 00:29:56,958 --> 00:30:00,042 Ah, tidak. Ambilkan kopi! 532 00:30:00,125 --> 00:30:01,750 Atau brandy sidecar. 533 00:30:02,792 --> 00:30:04,667 Kau dengar nyonya? Sarapan! 534 00:30:09,042 --> 00:30:10,292 Beku. 535 00:30:11,583 --> 00:30:13,333 Kurasa bisa lebih baik lagi. 536 00:30:14,667 --> 00:30:17,292 Esnya agak tipis. Mungkin sedang Musim Semi Palsu. 537 00:30:17,375 --> 00:30:20,042 Kita di sumber Stricken Stream, jadi... 538 00:30:20,125 --> 00:30:21,167 harusnya ada... 539 00:30:23,917 --> 00:30:25,417 salmon melimpah! 540 00:30:25,500 --> 00:30:26,583 Ya, ini dia. 541 00:30:27,625 --> 00:30:29,083 Pegang ini. Hei... 542 00:30:31,667 --> 00:30:34,542 Kau pernah memancing di es? Ayah tiriku dulu mengajakku. 543 00:30:34,625 --> 00:30:35,958 Yatim? 544 00:30:36,042 --> 00:30:38,250 Tidak, kami hanya tak saling bertemu lagi. 545 00:30:38,542 --> 00:30:40,750 Dia tak setuju beberapa pilihan hidupku. 546 00:30:44,000 --> 00:30:45,375 Kehilangan keluarga itu berat. 547 00:30:45,458 --> 00:30:47,375 Aku sudah tahu. 548 00:30:47,833 --> 00:30:50,667 Bukan ideku mendorong kakakmu sampai mati. 549 00:30:50,750 --> 00:30:51,750 Antek. 550 00:30:51,833 --> 00:30:53,958 Setiap pilihan karier punya kekurangan. 551 00:30:54,125 --> 00:30:57,042 Sering jika ingin berteater, kau malah lakukan kejahatan. 552 00:30:57,125 --> 00:30:58,458 Bukan alasan. 553 00:30:58,542 --> 00:31:00,667 Ya Tuhan, kau seperti ayah tiriku. 554 00:31:01,542 --> 00:31:03,292 Aku lapar! 555 00:31:05,000 --> 00:31:06,875 Jangan bilang siapa pun, 556 00:31:07,792 --> 00:31:10,500 tapi aku senang jika orang tuamu masih hidup. 557 00:31:11,917 --> 00:31:12,875 Aku lapar! 558 00:31:13,208 --> 00:31:14,083 Ayo jalan, kau. 559 00:31:14,958 --> 00:31:17,250 Belum terlalu lama, di kota Stockholm, 560 00:31:17,333 --> 00:31:19,875 beberapa perampok bank membawa beberapa sandera 561 00:31:19,958 --> 00:31:21,458 saat melakukan aksi. 562 00:31:21,542 --> 00:31:24,083 Dan ini lemari besi tempat kita menyimpan semua harta, 563 00:31:24,167 --> 00:31:27,167 sekalipun tak bisa kubayangkan kau ingin lihat tumpukan besar uang. 564 00:31:27,250 --> 00:31:29,250 Kutaruh kombinasi lemari besi di mejaku. 565 00:31:29,333 --> 00:31:30,917 Ditempel ke pembolong tiga. 566 00:31:31,000 --> 00:31:32,250 Sekarang, ini... 567 00:31:33,833 --> 00:31:36,292 Selama beberapa hari, perampok dan sandera 568 00:31:36,375 --> 00:31:38,625 berkumpul di jarak dekat, 569 00:31:38,708 --> 00:31:41,583 yang di sini berarti "saat polisi mengepung di luar 570 00:31:41,667 --> 00:31:44,333 dan akhirnya berhasil membawa perampok ke penjara." 571 00:31:44,708 --> 00:31:46,167 Kau punya sembilan? 572 00:31:47,125 --> 00:31:48,000 Sana mancing. 573 00:31:48,542 --> 00:31:49,833 Menyenangkan bukan? 574 00:31:50,792 --> 00:31:52,625 Jangan bergerak! 575 00:31:52,708 --> 00:31:54,667 - Semua jangan bergerak. - Stop! 576 00:31:54,750 --> 00:31:56,542 Saat sandera dibebaskan, 577 00:31:56,625 --> 00:32:00,000 polisi menemukan mereka jadi teman 578 00:32:00,083 --> 00:32:01,417 dengan perampok bank. 579 00:32:01,875 --> 00:32:03,250 Tetap berhubungan! 580 00:32:03,875 --> 00:32:06,333 Sejak saat itu, istilah "Sindrom Stockholm" 581 00:32:06,417 --> 00:32:08,500 digunakan untuk menyebut situasi 582 00:32:08,583 --> 00:32:11,250 ketika sandera jadi suka pada penyandera. 583 00:32:11,333 --> 00:32:13,417 Tapi ada juga 584 00:32:13,500 --> 00:32:16,667 istilah untuk menyebut saat penyandera jadi suka sanderanya. 585 00:32:22,083 --> 00:32:26,375 Dan istilahnya dikenal dengan "Sindrom Gunung Fraught." 586 00:32:43,750 --> 00:32:47,250 Hei, lihat yang dibuat si bayi. 587 00:32:47,917 --> 00:32:50,583 Sorbet, sashimi, dan roti panggang tartare. 588 00:32:50,667 --> 00:32:53,458 Aku ragu menyuruh bayi memasak... 589 00:32:53,542 --> 00:32:54,583 Tapi ini lezat. 590 00:32:54,667 --> 00:32:56,958 Memalukan, kita terus memaksa dan mengancamnya 591 00:32:57,042 --> 00:32:59,542 padahal bisa memupuk bakatnya untuk kebaikan bersama. 592 00:33:01,708 --> 00:33:04,833 Apa ini? Aku ingin jus jeruk, bukan jeruk es! 593 00:33:04,917 --> 00:33:07,417 Roti panggang ini mentah. Apa aman dimakan? 594 00:33:07,500 --> 00:33:10,792 Tentu saja tidak. Bayi itu mencoba meracuni kita! 595 00:33:15,708 --> 00:33:18,208 Aku ingin sarapan panas yang enak, 596 00:33:18,292 --> 00:33:22,042 namun, kau memberi omong kosong dingin dan menjijikkan ini. 597 00:33:22,125 --> 00:33:24,792 Mungkin jika aku lempar kau dari Gunung Fraught, 598 00:33:24,875 --> 00:33:26,792 kau akan dapat pelajaran. 599 00:33:34,375 --> 00:33:35,292 Aku bergurau. 600 00:33:35,750 --> 00:33:37,500 Aku tak akan lempar kau dari gunung. 601 00:33:37,583 --> 00:33:39,667 Aku perlu kau untuk dapat harta. 602 00:33:40,000 --> 00:33:41,375 Aku cuma ingin membuatmu takut. 603 00:33:50,292 --> 00:33:53,083 Aura mengancam adalah perasaan jahat nyata 604 00:33:53,167 --> 00:33:56,125 yang menyertai kehadiran orang-orang tertentu. 605 00:33:56,917 --> 00:34:00,333 Punya aura mengancam mirip dengan punya musang piaraan, 606 00:34:00,417 --> 00:34:02,667 karena kau jarang bertemu orang seperti itu, 607 00:34:02,750 --> 00:34:05,667 dan saat bertemu, membuatmu ingin sembunyi di bawah meja. 608 00:34:07,208 --> 00:34:12,083 Tapi ada orang yang punya aura mengancam yang dalam dan bertahan lama 609 00:34:12,167 --> 00:34:14,167 sampai aku tak bisa mengatakan nama mereka, 610 00:34:14,250 --> 00:34:15,583 bahkan setelah sekian tahun, 611 00:34:15,667 --> 00:34:18,292 dan akan menyebut mereka seperti cara hampir semua orang: 612 00:34:18,375 --> 00:34:21,958 sebagai Pria Berjanggut Tanpa Rambut, dan Wanita Berambut Tanpa Janggut. 613 00:34:22,042 --> 00:34:26,833 Walau saat lihat mereka mungkin membuatmu menyebut nama lain. 614 00:34:27,250 --> 00:34:28,417 Ibu! Ayah! 615 00:34:29,417 --> 00:34:31,083 Yang sopan, Olaf. 616 00:34:31,625 --> 00:34:34,292 Apa itu caramu menyapa orang yang membesarkanmu? 617 00:34:34,875 --> 00:34:36,375 Bos, apa mereka orang tuamu? 618 00:34:36,458 --> 00:34:37,708 Hanya kiasan. 619 00:34:37,792 --> 00:34:39,792 - Mereka mentorku. - Ya. 620 00:34:39,875 --> 00:34:42,875 Kami punya peran penting dalam pendidikanmu, bukan, Olaf? 621 00:34:42,958 --> 00:34:44,500 Mengajarkan cara menyalakan api. 622 00:34:44,583 --> 00:34:46,792 Beberapa semut, kaca pembesar. 623 00:34:46,875 --> 00:34:48,667 Kau tersesat sebelum kami rekrut. 624 00:34:48,750 --> 00:34:50,958 - Kau perlu dorongan. - Tendangan keras. 625 00:34:51,042 --> 00:34:52,917 Ceritakan, kau apakan hidupmu? 626 00:34:55,125 --> 00:34:55,958 Anu... 627 00:34:57,500 --> 00:34:58,750 aku jadi aktor. 628 00:34:59,667 --> 00:35:02,875 Aku pernah dipuji dalam ulasan teater di beberapa majalah kecil. 629 00:35:05,167 --> 00:35:06,083 Ini rombonganku. 630 00:35:07,417 --> 00:35:10,583 Ada beberapa orang aneh karnaval berkeliaran entah di mana. 631 00:35:10,958 --> 00:35:11,875 Tak lagi. 632 00:35:14,917 --> 00:35:16,042 Ini pacarku. 633 00:35:16,333 --> 00:35:17,208 Ya! 634 00:35:17,292 --> 00:35:18,292 Aku punya pacar. 635 00:35:18,833 --> 00:35:19,667 Selamat pagi. 636 00:35:20,042 --> 00:35:22,625 - Aku Esmé Gigi... - Kami tahu kau siapa. 637 00:35:22,708 --> 00:35:26,083 Kau pindah ke griya tawang di 667 Dark Avenue. 638 00:35:26,167 --> 00:35:27,417 Bagaimana selanjutnya? 639 00:35:27,500 --> 00:35:29,208 Jerome dan aku sedang pisah percobaan. 640 00:35:29,292 --> 00:35:30,833 Maksudnya dengan para Quagmire. 641 00:35:30,917 --> 00:35:32,167 Quagmire, oh... 642 00:35:32,875 --> 00:35:35,042 - Sudah lama... - Sejujurnya aku tak ingat. 643 00:35:35,125 --> 00:35:37,917 - Kami yang mengingatkan. - Kau kehilangan kembar tiga itu. 644 00:35:38,000 --> 00:35:38,958 Sebenarnya kembar. 645 00:35:39,042 --> 00:35:42,292 Setelah kami susah payah menahan orang tua mereka di Peru. 646 00:35:42,375 --> 00:35:43,958 Kau dengar soal para Quagmire? 647 00:35:44,042 --> 00:35:46,583 Oh, kami dengar soal semua kemalangan kecilmu, Olaf. 648 00:35:46,667 --> 00:35:49,583 Bagaimana kau digagalkan oleh para relawan mengesalkan. 649 00:35:49,667 --> 00:35:51,083 Dan tiga anak berani itu. 650 00:35:51,167 --> 00:35:53,625 Berulang kali. Kau mau bicara apa tentang dirimu? 651 00:35:53,708 --> 00:35:55,042 Bukan salahku! 652 00:35:55,458 --> 00:35:56,292 Itu salah mereka! 653 00:35:56,667 --> 00:35:59,375 Aku dikelilingi oleh ketakmampuan dan ketaksetiaan! 654 00:35:59,458 --> 00:36:00,625 Hei, ini tak adil. 655 00:36:00,708 --> 00:36:02,667 Ini lebih dari adil, ini benar! 656 00:36:03,125 --> 00:36:05,583 Aku sudah bisa membakar kantor pusat V.F.D. sekarang 657 00:36:05,667 --> 00:36:08,750 jika idiot ini tidak memaksa menunggu sarapan dulu! 658 00:36:08,833 --> 00:36:10,250 Oh, Olaf. 659 00:36:10,333 --> 00:36:12,333 Aku tak akan khawatir soal kantor pusat. 660 00:36:22,500 --> 00:36:24,583 Seperti terowongan di bawah rumah kita. 661 00:36:24,667 --> 00:36:26,667 V.F.D. membangun jalur ini di mana-mana. 662 00:36:26,750 --> 00:36:29,250 Organisasi bawah tanah perlu cara bepergian bawah tanah. 663 00:36:29,333 --> 00:36:32,083 Menurut Sejarah Tak Lengkap Organisasi Rahasia, 664 00:36:32,167 --> 00:36:34,792 - kantor pusat di balik pintu itu. - Kuncinya mengesankan. 665 00:36:34,875 --> 00:36:37,708 - Cara membukanya? - Ini Vernacularly Fastened Door (V.F.D) 666 00:36:37,792 --> 00:36:40,417 - dan dibuka dengan kata. - Papan tik disambung ke engsel. 667 00:36:40,500 --> 00:36:42,542 - Harus diberi frasa yang tepat. - Tiga frasa. 668 00:36:42,625 --> 00:36:44,667 Jika salah, terkunci selamanya. 669 00:36:45,125 --> 00:36:46,875 Frasa pertama adalah nama ilmuwan 670 00:36:46,958 --> 00:36:49,625 yang paling banyak disebut terkait penemuan gravitasi. 671 00:36:49,708 --> 00:36:51,042 Itu mudah. Sir Isaac Newton. 672 00:36:57,792 --> 00:36:58,833 Selanjutnya apa? 673 00:36:58,917 --> 00:37:01,292 Nama latin singa yang ditemukan di Hinterlands. 674 00:37:01,375 --> 00:37:03,583 - Panthero leo. - V.F.D. sering melatihnya 675 00:37:03,667 --> 00:37:04,833 sebelum perpecahan. 676 00:37:07,750 --> 00:37:08,667 Apa frasa terakhir? 677 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 Frasa terakhir adalah tema utama 678 00:37:10,333 --> 00:37:12,583 novel Anna Karenina, tapi aku tak pernah baca itu. 679 00:37:12,667 --> 00:37:14,250 Karena itu kau tanyakan sebelumnya. 680 00:37:14,333 --> 00:37:16,083 Kau perlu orang membantu buka pintu. 681 00:37:16,167 --> 00:37:17,458 Ada orang yang kucari. 682 00:37:17,542 --> 00:37:19,333 - Aku kehilangan mereka. - Kami juga. 683 00:37:19,625 --> 00:37:21,125 - Ibu kami. - Ayah kami. 684 00:37:23,042 --> 00:37:23,875 Sunny. 685 00:37:25,792 --> 00:37:28,500 Bisa kita temukan, tapi hanya jika kau katakan tema utama 686 00:37:28,583 --> 00:37:29,917 novel Anna Karenina. 687 00:37:30,000 --> 00:37:31,833 Tema utama novel Anna Karenina adalah... 688 00:37:31,917 --> 00:37:33,500 hidup pedesaan dalam moralitas sederhana 689 00:37:33,583 --> 00:37:37,042 adalah naratif pribadi yang lebih baik daripada hidup berani bersemangat impulsif 690 00:37:37,125 --> 00:37:39,583 yang hanya membawa tragedi. 691 00:37:41,083 --> 00:37:43,250 Ibu meminta kita mengingatnya. 692 00:37:43,750 --> 00:37:46,083 Dia persiapkan kita untuk saat ini. 693 00:37:48,417 --> 00:37:49,875 Tak akan kita kecewakan. 694 00:37:53,208 --> 00:37:55,708 ...HANYA MEMBAWA TRAGEDI 695 00:37:57,542 --> 00:37:58,625 Mengapa tak terbuka? 696 00:37:58,708 --> 00:38:00,625 Kedengarannya bekerja sampai kata terakhir. 697 00:38:00,708 --> 00:38:01,833 Mungkin macet. 698 00:38:01,917 --> 00:38:04,583 Mungkin hidup berani bersemangat impulsif membawa hal lain. 699 00:38:05,625 --> 00:38:09,333 Hidup berani bersemangat impulsif dapat membawa banyak hal. 700 00:38:09,417 --> 00:38:11,208 Pada wanita berani dan luar biasa 701 00:38:11,292 --> 00:38:14,083 mengeluhkan kehilangan besar di aliran sungai beku. 702 00:38:14,167 --> 00:38:15,458 Aku kehilangan mangkuk gula. 703 00:38:16,667 --> 00:38:18,083 Segalanya hilang. 704 00:38:21,917 --> 00:38:22,917 Membawa pada bankir 705 00:38:23,000 --> 00:38:25,917 muncul secara mengejutkan dan di luar karakter. 706 00:38:26,000 --> 00:38:27,125 Permisi, nona. 707 00:38:27,708 --> 00:38:30,250 Aku kehilangan peta dan tak tahu di mana ini. 708 00:38:30,792 --> 00:38:33,583 Kau tak boleh di sini. Pegunungan ini berbahaya. 709 00:38:33,667 --> 00:38:36,500 Di kota juga. Aku baru mengalami perampokan bank. 710 00:38:36,583 --> 00:38:38,458 Tn. Tamerlane tampaknya berpikir itu salahku, 711 00:38:38,542 --> 00:38:41,042 jadi kuputuskan pergi dari kota secepatnya, 712 00:38:41,125 --> 00:38:43,417 dan mencari anak yatim yang salah kutempatkan. 713 00:38:46,000 --> 00:38:46,917 Itu lucu. 714 00:38:48,083 --> 00:38:49,958 Aku hanya punya perasaan aneh, 715 00:38:50,042 --> 00:38:52,333 seperti semangat berani dan impulsif... 716 00:38:53,208 --> 00:38:54,875 ada orang di dekatku yang kesulitan. 717 00:38:56,500 --> 00:38:58,708 Kau tak lihat orang dalam kesulitan, bukan, Nona? 718 00:39:00,750 --> 00:39:04,083 Wanita dalam kondisimu tak seharusnya di sini sendirian. 719 00:39:04,167 --> 00:39:05,000 Tidak... 720 00:39:06,625 --> 00:39:07,583 Seharusnya tidak. 721 00:39:09,083 --> 00:39:10,125 Mari kubantu. 722 00:39:15,458 --> 00:39:16,458 Terima kasih. 723 00:39:18,458 --> 00:39:22,542 Dalam kasusku sendiri, hidup berani bersemangat impulsif 724 00:39:22,625 --> 00:39:24,875 membawa pada tuduhan palsu... 725 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 dan hidup dalam pelarian. 726 00:39:31,000 --> 00:39:32,833 Tapi dalam kasus Anna Karenina, 727 00:39:32,917 --> 00:39:36,750 hidup berani bersemangat impulsif hanya membawa tragedi. 728 00:39:38,667 --> 00:39:40,333 Violet benar. 729 00:39:44,333 --> 00:39:46,167 Mekanismenya macet. 730 00:39:51,458 --> 00:39:54,333 Di baliknya mungkin ada seluruh organisasi sedang rapat. 731 00:39:55,625 --> 00:39:57,042 Atau salah satu orang tua kita. 732 00:40:13,542 --> 00:40:15,375 - Ibu? - Ayah? 733 00:40:25,042 --> 00:40:26,542 - Ibu? - Ayah? 734 00:40:27,583 --> 00:40:30,000 Kau tak perlu khawatir soal kantor pusat... 735 00:40:30,083 --> 00:40:32,208 karena telah kami bakar. 736 00:40:33,125 --> 00:40:35,042 Pertama, kami bakar dapurnya. 737 00:40:35,125 --> 00:40:35,958 Tidak! 738 00:40:36,042 --> 00:40:39,167 Lalu kami bakar ruang tamu, ruang samaran, aula, 739 00:40:39,250 --> 00:40:41,292 dan keenam laboratorium penemuan. 740 00:40:41,375 --> 00:40:44,833 Kami membakar ruang kelas, bioskop, dan bak mandi, 741 00:40:44,917 --> 00:40:46,792 yang amat sulit dibakar. 742 00:40:46,875 --> 00:40:48,792 Dan terakhir kami bakar perpustakaan. 743 00:40:48,875 --> 00:40:51,542 Itu bagian favoritku. Buku, dan buku, dan buku... 744 00:40:51,625 --> 00:40:54,083 Semua jadi abu, jadi tak bisa dibaca siapa pun. 745 00:40:54,167 --> 00:40:55,583 Amat banyak rahasia... 746 00:40:55,667 --> 00:40:57,083 Tak bisa dipelajari sekarang. 747 00:40:57,167 --> 00:40:58,417 Semua berubah jadi asap. 748 00:40:58,500 --> 00:40:59,417 DUNIA TENANG DI SINI 749 00:40:59,500 --> 00:41:01,250 - Tidak! - Tidak! 750 00:41:02,292 --> 00:41:04,542 - Nah, nah. - Siapa ini? 751 00:41:04,625 --> 00:41:08,000 Kau pasti senang. 752 00:41:11,000 --> 00:41:12,125 Semuanya musnah. 753 00:41:13,417 --> 00:41:15,750 Hilang segalanya yang memandu kita. Peta, kode... 754 00:41:15,833 --> 00:41:16,708 Fail Snicket. 755 00:41:16,792 --> 00:41:18,500 Satu orang tua kita pasti di sinI! 756 00:41:19,250 --> 00:41:21,750 Jacques Snicket berkata ada penyintas kebakaran itu! 757 00:41:21,833 --> 00:41:22,708 Itu dia. 758 00:41:23,250 --> 00:41:24,542 - Di mana? - Di sini. 759 00:41:25,542 --> 00:41:27,458 Aku selamat dari api yang membakar rumahku. 760 00:41:31,208 --> 00:41:32,208 Duncan? 761 00:41:32,292 --> 00:41:33,125 Quigley. 762 00:41:34,042 --> 00:41:35,167 Quigley Quagmire. 763 00:41:36,091 --> 00:41:38,091 Upoaded by ichemicalwolf 764 00:42:42,750 --> 00:42:44,750 Terjemahan subtitle oleh Wenwen Zi 57170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.