All language subtitles for A.Rainy.Day.in.New.York.2019.[BluRay+BRRip+BDRip].[AMARELO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,244 --> 00:00:07,446 Tive sorte na chuva 2 00:00:08,246 --> 00:00:11,128 Um dia sem nada a fazer 3 00:00:11,129 --> 00:00:12,965 UM DIA DE CHUVA EM NOVA YORK 4 00:00:12,966 --> 00:00:14,558 Por uma hora 5 00:00:15,592 --> 00:00:19,492 Caminhei Durante um dil�vio 6 00:00:20,432 --> 00:00:25,813 Tinha motivos para reclamar 7 00:00:26,787 --> 00:00:32,668 Certa hora, de tanta tristeza Precisava de uma can��o 8 00:00:34,192 --> 00:00:38,347 E logo depois Voc� surgiu 9 00:00:39,020 --> 00:00:45,020 E o c�u sorriu para mim 10 00:00:48,171 --> 00:00:50,121 Meu cora��o disse 11 00:00:50,122 --> 00:00:54,500 Qu�o sortudo se pode ser 12 00:00:57,735 --> 00:01:03,735 Coisas assim n�o se explicam 13 00:01:04,593 --> 00:01:10,593 S� sei que encontrei O amor da minha vida 14 00:01:11,656 --> 00:01:17,656 Quando tive sorte na chuva 15 00:01:22,950 --> 00:01:24,250 Esta � Yardley. 16 00:01:24,876 --> 00:01:27,920 Que � tida como uma escola de arte liberal muito boa. 17 00:01:27,921 --> 00:01:30,496 Chamativa o suficiente para minha m�e. 18 00:01:30,497 --> 00:01:32,558 Com seu belo campus rural. 19 00:01:32,559 --> 00:01:36,897 O que � uma bobagem, pois voc� pega carrapatos na grama. 20 00:01:38,282 --> 00:01:41,368 Yardley � mais estruturada que minha primeira universidade. 21 00:01:41,736 --> 00:01:44,483 Fiquei uns meses numa dessas sociedades 22 00:01:44,484 --> 00:01:46,956 Ivy League intelectuais s�rias, 23 00:01:46,957 --> 00:01:50,752 que minha m�e acreditava que me daria uma educa��o "apropriada". 24 00:01:51,253 --> 00:01:54,714 Ela diz que tenho QI elevado e n�o aproveito meu potencial. 25 00:01:54,715 --> 00:01:58,466 Ainda que tenha ganhado 20 mil no p�quer no fim de semana. 26 00:01:58,467 --> 00:02:00,215 Mas vou chegar l�. 27 00:02:00,216 --> 00:02:01,966 Foi em Yardley que conheci Ashleigh, 28 00:02:01,967 --> 00:02:03,267 do jornal universit�rio. 29 00:02:03,782 --> 00:02:05,919 � a minha namorada, Ashleigh Enright. 30 00:02:05,920 --> 00:02:08,570 Meu pai conhecia um dos bancos do pai dela no Arizona. 31 00:02:08,571 --> 00:02:10,530 E claro, com credenciais assim, 32 00:02:10,531 --> 00:02:13,692 minha m�e queria que nos cas�ssemos de olhos fechados. 33 00:02:13,693 --> 00:02:15,720 � a parte em que concordo com minha m�e, 34 00:02:15,721 --> 00:02:18,100 pois mesmo saindo h� apenas poucos meses 35 00:02:18,101 --> 00:02:20,154 estava totalmente apaixonado por Ashleigh. 36 00:02:20,552 --> 00:02:23,364 Consegui uma entrevista com Roland Pollard. 37 00:02:23,365 --> 00:02:26,652 Caramba, que legal. Como arrumou isso? 38 00:02:27,286 --> 00:02:29,537 Ele vai lan�ar um filme agora no outono. 39 00:02:29,538 --> 00:02:31,774 A tarefa seria de Priscilla McCain, 40 00:02:31,775 --> 00:02:34,415 mas ela pegou mononucleose, ent�o eu vou fazer. 41 00:02:34,416 --> 00:02:37,319 Viu, a mono valeu dois cr�ditos no curso. 42 00:02:37,320 --> 00:02:39,565 Ash, achei �timo para voc�. 43 00:02:39,566 --> 00:02:43,058 - Quando �? - No dia 28, um s�bado. 44 00:02:43,718 --> 00:02:45,018 E � no campus? 45 00:02:46,478 --> 00:02:49,897 - Em Manhattan. - Em Manhattan, s�rio? 46 00:02:49,898 --> 00:02:53,485 Fant�stico, sempre pensamos num fim de semana em Manhattan. 47 00:02:55,190 --> 00:02:57,266 Vou fazer reservas no Carlyle. 48 00:02:57,267 --> 00:02:58,950 O lugar que sempre te falei, 49 00:02:58,951 --> 00:03:03,168 com o piano-bar, tocando as m�sicas antigas da Broadway. 50 00:03:03,169 --> 00:03:05,550 Eu levo voc� para almo�ar e jantar, o que acha? 51 00:03:05,551 --> 00:03:07,501 - Damos uma volta na cidade. - Sim. 52 00:03:08,426 --> 00:03:10,401 Vai custar um dinheir�o. 53 00:03:10,402 --> 00:03:13,754 Relaxa, faturei 20 mil pratas no domingo passado. 54 00:03:14,604 --> 00:03:17,216 - De novo nos dados? - N�o, stud p�quer dessa vez. 55 00:03:17,598 --> 00:03:21,550 Eu tinha tr�s 10s, e um cara com ases ficava aumentando. 56 00:03:22,025 --> 00:03:24,875 Como conseguiu o dinheiro para um jogo de p�quer t�o alto? 57 00:03:24,876 --> 00:03:26,676 Meu cavalo chegou esse fim de semana. 58 00:03:26,677 --> 00:03:28,877 Estou dizendo, por isso tenho que ir a Vegas. 59 00:03:28,878 --> 00:03:31,515 Sou um apostador, n�o tem outra maneira de dizer. 60 00:03:31,516 --> 00:03:34,177 Eu sempre quis que voc� me mostrasse Manhattan. 61 00:03:34,178 --> 00:03:35,919 Isso vai ser demais. 62 00:03:35,920 --> 00:03:38,470 Devo falar com o corretor de bilhetes do meu pai. 63 00:03:38,471 --> 00:03:40,722 Ele consegue ingressos no Hamilton, que tal? 64 00:03:40,723 --> 00:03:43,763 Nem quero que meus parentes saibam que vou no fim de semana. 65 00:03:43,764 --> 00:03:45,691 - Por que n�o? - Minha m�e far� 66 00:03:45,692 --> 00:03:49,802 a festa anual de gala do outono e est� furiosa por eu n�o ir. 67 00:03:49,803 --> 00:03:53,348 Disse que tinha um trabalho ou ent�o teria que disfar�ar. 68 00:03:53,349 --> 00:03:55,140 Aquilo � a morte. � como... 69 00:03:55,556 --> 00:03:57,494 beber com mil pessoas chatas, 70 00:03:57,495 --> 00:04:00,247 e n�o h� uma sequer que j� foi recusada por empresas. 71 00:04:01,540 --> 00:04:02,969 Nem acredito. 72 00:04:02,970 --> 00:04:06,068 Uma entrevista com o diretor de "Mem�rias de Inverno". 73 00:04:06,069 --> 00:04:09,197 Assistimos "Mem�rias de Inverno" juntos no primeiro encontro? 74 00:04:09,198 --> 00:04:11,510 - Foi sim. - Estou t�o empolgada. 75 00:04:12,155 --> 00:04:15,367 Tem que me ajudar a bolar perguntas inteligentes para ele. 76 00:04:15,677 --> 00:04:17,287 N�o quero passar por bobinha. 77 00:04:17,288 --> 00:04:18,686 N�o vai passar por bobinha. 78 00:04:18,687 --> 00:04:20,006 Agora, eu estou pensando. 79 00:04:20,007 --> 00:04:22,516 N�o vamos ficar no Carlyle, � perto dos meus pais. 80 00:04:22,517 --> 00:04:23,912 Mas quero vista pro parque. 81 00:04:23,913 --> 00:04:25,459 Quer saber? Ficamos no Pierre. 82 00:04:25,460 --> 00:04:28,667 Ter� vista do parque, e ficamos numa dist�ncia segura deles. 83 00:04:28,668 --> 00:04:31,418 E depois do jantar, vamos ao Carlyle, ao bar, 84 00:04:31,419 --> 00:04:32,719 ficamos um tempo l�. 85 00:04:32,720 --> 00:04:36,921 A velha Nova York, gosto muito. Os murais de Ludwig Bemelmans. 86 00:04:39,882 --> 00:04:41,801 S� fui a Manhattan duas vezes. 87 00:04:42,385 --> 00:04:45,012 Uma com 2 anos, e outra com 12. 88 00:04:46,412 --> 00:04:48,962 Tudo que lembro � que conseguimos �timos descontos. 89 00:04:48,963 --> 00:04:51,263 Meus pais nem acreditaram que dava para comprar 90 00:04:51,264 --> 00:04:54,451 uma bolsa Birkin e um Rolex de um len�ol estendido na rua. 91 00:04:54,452 --> 00:04:55,828 Por apenas 200 d�lares! 92 00:04:55,829 --> 00:04:58,029 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 93 00:04:58,030 --> 00:05:00,030 Legenda - Spa - 94 00:05:00,031 --> 00:05:02,031 Legenda - Jh�Franchetti - 95 00:05:02,032 --> 00:05:04,032 Legenda - BethRockefeller 96 00:05:04,033 --> 00:05:06,033 Revis�o - Murrice - 97 00:05:07,048 --> 00:05:09,842 Sabe mais alguma pergunta que eu possa fazer a ele? 98 00:05:13,096 --> 00:05:15,468 Descubra quem o influenciou mais no amor. 99 00:05:15,469 --> 00:05:18,605 Denis de Rougemont ou Ortega y Gasset. 100 00:05:19,435 --> 00:05:21,397 Como voc� sabe de todas essas coisas? 101 00:05:22,271 --> 00:05:24,914 Eu leio, s� n�o leio o que nos passam na escola. 102 00:05:25,358 --> 00:05:28,694 Eu me importo vence em Beowulf & Grendel? N�o. 103 00:05:29,529 --> 00:05:31,488 Talvez se tivesse apostado algo, mas... 104 00:05:32,490 --> 00:05:34,440 Nem sei por que estou t�o nervosa. 105 00:05:35,813 --> 00:05:38,931 Uma jornalista universit�ria j� ganhou um Pulitzer? 106 00:05:38,932 --> 00:05:40,317 Acho que n�o. 107 00:05:40,318 --> 00:05:42,529 Tudo bem, n�o se pressione. Vai ser �timo. 108 00:05:42,867 --> 00:05:45,211 Quero ver as fotos de Weegee no MoMA, 109 00:05:45,212 --> 00:05:47,124 e reservei um jantar no Daniel's. 110 00:05:47,125 --> 00:05:49,920 Um lugar legal, devemos nos arrumar pra ir. Ser� bacana 111 00:05:49,921 --> 00:05:51,844 e torrei grana na su�te no Pierre. 112 00:05:51,845 --> 00:05:54,639 E da�, n�? Dinheiro do p�quer, nem � suado. 113 00:06:07,902 --> 00:06:10,320 Gatsby, � lindo! 114 00:06:10,321 --> 00:06:12,114 Queria algo especial. 115 00:06:13,781 --> 00:06:15,217 As flores. 116 00:06:15,218 --> 00:06:17,863 - N�o fui eu, n�o sei o que �. - Champanhe. 117 00:06:20,037 --> 00:06:21,429 Olha a vista. 118 00:06:21,430 --> 00:06:24,309 Queria alto o suficiente para que visse o Central Park. 119 00:06:25,284 --> 00:06:28,884 Central Park. Empolgante. 120 00:06:28,885 --> 00:06:31,769 Muito obrigado, senhor. Agrade�o. 121 00:06:32,920 --> 00:06:34,233 Obrigado. 122 00:06:34,234 --> 00:06:36,821 Pod�amos dar uma volta de carruagem depois? 123 00:06:36,822 --> 00:06:38,270 Se n�o chover. 124 00:06:38,271 --> 00:06:40,980 Podemos ir na chuva, � legal. Fica bem rom�ntico. 125 00:06:41,378 --> 00:06:42,736 Eu prefiro. 126 00:06:43,328 --> 00:06:45,091 - Que horas s�o? - Melhor irmos, 127 00:06:45,092 --> 00:06:47,669 estamos no centro, podemos pegar tr�nsito. 128 00:06:47,670 --> 00:06:49,380 - � longe? - � no Soho. 129 00:06:49,874 --> 00:06:52,627 Vai gostar do Soho. Cheio de gente criativa. 130 00:06:53,295 --> 00:06:56,590 Da� ficou caro, e as pessoas foram para Tribeca. 131 00:06:57,048 --> 00:06:59,700 Que tamb�m ficou caro, ent�o foram todos pro Brooklyn. 132 00:07:00,100 --> 00:07:02,012 Na pr�xima voltam para a casa dos pais. 133 00:07:13,690 --> 00:07:15,459 Ele s� me deu uma hora. 134 00:07:15,460 --> 00:07:18,048 Est� bom, temos reserva de almo�o para 1h30. 135 00:07:18,049 --> 00:07:20,199 O que vai fazer enquanto estou l� em cima? 136 00:07:20,200 --> 00:07:23,838 N�o sei. Uma volta no Soho, visitar meu irm�o... 137 00:07:23,839 --> 00:07:26,299 Estou t�o feliz que esteja de volta � cidade. 138 00:07:26,300 --> 00:07:29,633 Se n�o fosse voc� nem estaria de volta a Yardley. 139 00:07:29,634 --> 00:07:32,970 - O que faria? - Um jeito de arruinar a vida. 140 00:07:34,911 --> 00:07:37,831 Oi, vim encontrar o Sr. Roland Pollard. 141 00:07:39,698 --> 00:07:42,506 Roland, esta � Ashleigh Enright, de Yardley. 142 00:07:42,507 --> 00:07:44,680 - Como vai? - Ashleigh, este � Roland. 143 00:07:44,681 --> 00:07:47,517 A sess�o est� pronta. Estamos com a agenda apertada. 144 00:07:48,101 --> 00:07:52,355 Primeiro quero dizer que isto � uma honra para mim. 145 00:07:52,689 --> 00:07:56,855 Digo que � de longe o mais interessante diretor americano. 146 00:07:56,856 --> 00:07:58,309 Obrigado. 147 00:07:59,321 --> 00:08:00,908 Escrevo sobre arte numa coluna 148 00:08:00,909 --> 00:08:03,596 e sempre o coloco entre Renoir e De Sica. 149 00:08:04,929 --> 00:08:09,246 Fico surpreso em algu�m da sua idade conhecer Renoir e De Sica. 150 00:08:10,481 --> 00:08:14,284 Cinema � comigo. Assisti todos os cl�ssicos. 151 00:08:14,285 --> 00:08:17,127 Principalmente os europeus. Kurosawa � meu favorito. 152 00:08:19,163 --> 00:08:22,541 Tecnicamente ele n�o � europeu. Claro, � japon�s. 153 00:08:22,542 --> 00:08:25,420 Mas voc� fala � minha alma. 154 00:08:27,672 --> 00:08:29,173 De que universidade � voc�? 155 00:08:29,519 --> 00:08:31,407 Yardley. � pequena. 156 00:08:32,231 --> 00:08:34,537 Conhe�o bem, minha primeira esposa estudou l�. 157 00:08:34,859 --> 00:08:36,402 - Mesmo? - Sim. 158 00:08:37,779 --> 00:08:40,018 Brilhante, longos cabelos loiros 159 00:08:40,019 --> 00:08:42,817 e uma sobremordida de �ltima gera��o. 160 00:08:42,818 --> 00:08:45,007 Muito sexy. Graduada em filosofia. 161 00:08:45,794 --> 00:08:47,803 Pra ser franco, eu n�o a merecia 162 00:08:47,804 --> 00:08:50,411 e tamb�m n�o acabei ficando com ela, ent�o... 163 00:08:50,757 --> 00:08:53,449 Bem... 164 00:08:54,829 --> 00:08:58,883 Nem riso, nem gracejo, nem bocejo... imagino. 165 00:08:59,607 --> 00:09:04,111 Talvez mais bocejo. 166 00:09:04,938 --> 00:09:06,435 Voc� � de Nova York? 167 00:09:07,107 --> 00:09:08,504 Tucson, Arizona. 168 00:09:09,699 --> 00:09:11,113 O que fazem seus pais? 169 00:09:11,610 --> 00:09:14,094 Sabia que ia perguntar. Meu pai tem bancos. 170 00:09:14,414 --> 00:09:15,838 Isso � ruim? 171 00:09:16,712 --> 00:09:18,046 Sei o que est� pensando. 172 00:09:19,214 --> 00:09:23,093 "Republicanos, os 1%". Mas n�o somos. 173 00:09:24,428 --> 00:09:28,557 Somos episcopalianos, que calharam de serem ricos. 174 00:09:29,558 --> 00:09:30,976 Minha Ashley era assim. 175 00:09:32,185 --> 00:09:33,616 Quem � sua Ashley? 176 00:09:34,201 --> 00:09:35,597 Minha primeira esposa. 177 00:09:36,194 --> 00:09:37,553 A de cabelo loiro comprido 178 00:09:37,554 --> 00:09:39,489 e sobremordida de �ltima gera��o. 179 00:09:40,865 --> 00:09:42,283 O nome dela � Ashley? 180 00:09:43,201 --> 00:09:44,869 A-S-H-L-E-Y. 181 00:09:47,706 --> 00:09:51,000 O meu � A-S-H-L-E-I-G-H. 182 00:09:51,668 --> 00:09:53,461 Voc� usa a forma top 500 da Forbes. 183 00:09:56,381 --> 00:10:00,677 J� que � seu 1� grande trabalho, quer um furo? 184 00:10:02,679 --> 00:10:04,167 De? 185 00:10:06,599 --> 00:10:09,227 Informa��o exclusiva. Deve conhecer o termo. 186 00:10:10,012 --> 00:10:11,312 Ah, um furo! 187 00:10:12,605 --> 00:10:17,777 Prefiro passar a voc� que a um fofoqueiro de jornal. 188 00:10:18,271 --> 00:10:19,571 Meu Deus. 189 00:10:21,406 --> 00:10:26,077 Continue ou vou acabar tendo meu famoso solu�o psicol�gico. 190 00:10:26,578 --> 00:10:28,831 Quando fico nervoso, eu gaguejo. 191 00:10:28,832 --> 00:10:30,136 Esse � o furo? 192 00:10:30,957 --> 00:10:32,500 N�o, n�o � o furo. 193 00:10:33,918 --> 00:10:36,637 O pior, claro, � quando estou em conflito sexual. 194 00:10:37,338 --> 00:10:38,923 A� n�o paro mais de solu�ar. 195 00:10:43,386 --> 00:10:44,852 O furo �... 196 00:10:45,689 --> 00:10:47,614 n�o estou contente com esse filme. 197 00:10:48,417 --> 00:10:49,739 N�o est�? 198 00:10:50,110 --> 00:10:52,654 Estou at� pensando em abandon�-lo. 199 00:10:54,017 --> 00:10:55,321 Esse � o furo. 200 00:10:58,327 --> 00:11:01,872 Se eu puder ser franca, Sr. Pollard. 201 00:11:05,626 --> 00:11:07,540 Voc� nunca teve grande apelo. 202 00:11:08,577 --> 00:11:10,070 Voc� � original demais. 203 00:11:10,682 --> 00:11:14,435 E nunca fez uma concess�o comercial sequer. 204 00:11:16,794 --> 00:11:18,420 � um esp�rito criativo livre. 205 00:11:19,922 --> 00:11:25,594 Como Van Gogh, ou Rothko, ou Virginia Woolf. 206 00:11:27,721 --> 00:11:29,849 Claro, todos se suicidaram. 207 00:11:31,809 --> 00:11:33,811 Na verdade, s�o palavras bem doces. 208 00:11:34,937 --> 00:11:36,777 Devia ler o que escrevi de voc�. 209 00:11:37,469 --> 00:11:40,272 Escrevi que seu melhor trabalho ainda est� por vir. 210 00:11:40,273 --> 00:11:45,373 S� est� no... Yardley Argus, mas temos boa tiragem. 211 00:11:45,374 --> 00:11:47,906 Acha que meu melhor trabalho ainda est� por vir? 212 00:11:48,294 --> 00:11:49,920 Acho. 213 00:11:49,921 --> 00:11:52,298 N�o vi ainda seu novo filme, mas acredito... 214 00:11:52,299 --> 00:11:53,772 Quer assistir? 215 00:11:55,014 --> 00:11:56,350 Adoraria. 216 00:11:57,094 --> 00:12:01,015 Mas sei como � discreto. O que respeito totalmente. 217 00:12:02,016 --> 00:12:04,894 - O que vai fazer agora? - Agora? 218 00:12:04,895 --> 00:12:08,680 Sim, vou exibi-lo a Ted Davidoff, o roteirista. 219 00:12:08,681 --> 00:12:12,977 Sei quem �, ele escreve todos seus filmes, � um g�nio. 220 00:12:12,978 --> 00:12:15,303 Essa vers�o tem mudan�as de �ltima hora. 221 00:12:15,703 --> 00:12:17,428 Para salvar minha credibilidade. 222 00:12:17,784 --> 00:12:19,306 Qual � a dura��o? 223 00:12:20,203 --> 00:12:22,660 Acho que posso reagendar meus planos de almo�o. 224 00:12:24,081 --> 00:12:27,685 Um fato sobre Nova York: ou se est� aqui, ou em lugar nenhum. 225 00:12:27,686 --> 00:12:30,752 N�o se atinge esse n�vel de ansiedade, 226 00:12:30,753 --> 00:12:33,626 hostilidade e paranoia em outro lugar. 227 00:12:33,627 --> 00:12:35,045 � emocionante. 228 00:12:36,469 --> 00:12:39,952 Mas decidi me presentear com uma piteira, 229 00:12:39,953 --> 00:12:41,283 que me deixa mais elegante 230 00:12:41,284 --> 00:12:44,209 e ainda serve para retardar o aparecimento 231 00:12:44,210 --> 00:12:45,905 de um c�ncer ou um enfisema. 232 00:12:46,269 --> 00:12:47,569 Eu fumo demais. 233 00:12:49,110 --> 00:12:51,914 E quem eu encontro, sen�o uma das mais desprez�veis 234 00:12:51,915 --> 00:12:54,289 e revoltantes figuras do col�gio. 235 00:12:54,674 --> 00:12:55,974 Welles? 236 00:12:57,160 --> 00:12:58,540 Troller. 237 00:12:58,541 --> 00:13:00,718 Ouvi falar que voc� fugiu no ano do calouro. 238 00:13:01,060 --> 00:13:03,275 N�o, n�o fugi, fui para Yardley, 239 00:13:03,276 --> 00:13:06,061 pois o primeiro lugar que tentei era desestruturado. 240 00:13:06,666 --> 00:13:09,535 - Disseram que fugiu. - N�o. 241 00:13:09,536 --> 00:13:11,705 Onde diabos fica Yardley, no Afeganist�o? 242 00:13:12,122 --> 00:13:13,556 Ao norte. 243 00:13:13,557 --> 00:13:15,435 - Ficou sabendo de Finletter? - N�o. 244 00:13:15,436 --> 00:13:18,396 Foi expulso de Princeton por passar cheques sem fundo. 245 00:13:18,397 --> 00:13:20,907 - N�o soube disso. - O grande neg�cio. 246 00:13:20,908 --> 00:13:23,778 Com o pai dele, tinha sempre um paraquedas dourado eterno. 247 00:13:23,779 --> 00:13:25,379 Poderia ser um assassino em s�rie 248 00:13:25,380 --> 00:13:27,430 um emprego maravilhoso ainda o aguardaria. 249 00:13:27,431 --> 00:13:29,631 - Descri��o estranha. - E Millstein se casar� 250 00:13:29,632 --> 00:13:33,115 com Carol Durand. Nunca vou entender, 251 00:13:33,116 --> 00:13:35,164 ela se parece com Yasser Arafat. 252 00:13:35,714 --> 00:13:37,714 Sem dizer que ela � a Rainha do Gelo. 253 00:13:38,167 --> 00:13:40,339 N�o d� pra acreditar em tudo. 254 00:13:40,340 --> 00:13:41,915 O que faz na cidade? 255 00:13:41,916 --> 00:13:44,779 Minha namorada, estou mostrando a cidade no fim de semana. 256 00:13:45,254 --> 00:13:47,429 - Quem � sua namorada? - Voc� n�o conhece. 257 00:13:47,751 --> 00:13:49,211 Mas ela tem nome, n�o? 258 00:13:50,879 --> 00:13:52,382 Ashleigh. 259 00:13:53,042 --> 00:13:55,951 Tipo Ashley Wilkes em "E o Vento Levou"? 260 00:13:55,952 --> 00:13:57,252 Aquela chorona. 261 00:13:58,071 --> 00:13:59,537 E Josh Loomis? 262 00:13:59,538 --> 00:14:02,457 Acabei de encontrar Josh. Est� filmando em Minetta. 263 00:14:02,916 --> 00:14:05,002 - Um filme? - Filme de conclus�o de curso. 264 00:14:05,919 --> 00:14:08,922 Projeto da NYU, pareceu bobo para mim. 265 00:14:09,414 --> 00:14:10,994 Devia dar uma passada. 266 00:14:10,995 --> 00:14:13,348 Ele est� com Evans e a Tyrell mais nova. 267 00:14:14,566 --> 00:14:17,778 Voc� sempre gostou de Josh. Virou um choror�. 268 00:14:19,821 --> 00:14:22,198 A irm� ca�ula de Amy est� l�? Amy est� l�? 269 00:14:22,199 --> 00:14:26,078 Amy est� em Vassar. Grande coisa, estou impressionado. 270 00:14:27,129 --> 00:14:30,540 Sem peitos. Tipo 2 moedas em uma prancha de passar roupa. 271 00:14:30,999 --> 00:14:34,586 - Amy era bonita. - �, se gostar de Grace Kelly. 272 00:14:36,254 --> 00:14:37,630 Para que veio � cidade? 273 00:14:37,631 --> 00:14:41,259 Minha namorada tem entrevista com Roland Pollard pro trabalho. 274 00:14:41,635 --> 00:14:43,094 Quem � esse? 275 00:14:43,095 --> 00:14:47,182 Um diretor. Ele fez "Mem�rias de Inverno", "Luar". 276 00:14:47,516 --> 00:14:49,851 Ah sim, n�o suporto os filmes dele. 277 00:14:50,894 --> 00:14:52,906 E toda a sondagem emocional 278 00:14:52,907 --> 00:14:55,440 em vez da velha piada de banheiro. 279 00:14:57,192 --> 00:15:00,200 Devia ir l� ver as filmagens. Poderia at� participar. 280 00:15:00,201 --> 00:15:01,907 Eles procuram volunt�rios. 281 00:15:02,621 --> 00:15:05,999 Com essa piteira a�, seria o nerd perfeito. 282 00:15:07,417 --> 00:15:08,960 Estou um pouco atrasado. 283 00:15:11,421 --> 00:15:14,508 Eu n�o largaria minha namorada com um diretor de Hollywood. 284 00:15:15,335 --> 00:15:16,635 Bom saber. 285 00:15:17,344 --> 00:15:19,763 - N�o perguntou o que fa�o. - O que anda fazendo? 286 00:15:20,555 --> 00:15:21,878 Sou m�dico residente. 287 00:15:22,488 --> 00:15:24,461 Estamos na resid�ncia de Grenada. 288 00:15:26,040 --> 00:15:27,588 N�o vou poder almo�ar. 289 00:15:27,589 --> 00:15:28,889 O qu�? Por que n�o? 290 00:15:29,373 --> 00:15:31,459 - Tenho que assistir o filme. - Tem? 291 00:15:32,334 --> 00:15:34,565 � uma oportunidade �nica. 292 00:15:34,566 --> 00:15:36,909 E depois vamos discuti-lo e tudo mais. 293 00:15:36,910 --> 00:15:39,533 Como aconteceu isso? Seria apenas uma hora com ele. 294 00:15:39,534 --> 00:15:41,430 Tamb�m, mas ele come�ou a se abrir. 295 00:15:41,431 --> 00:15:42,866 Foi? 296 00:15:42,867 --> 00:15:45,513 Ele est� passando por crises art�sticas. 297 00:15:45,514 --> 00:15:47,437 Isso vai dar uma reportagem boa. 298 00:15:47,438 --> 00:15:48,898 Temos reserva pro almo�o. 299 00:15:50,300 --> 00:15:53,254 N�o queria que eu recusasse a apresenta��o, n�? 300 00:15:53,694 --> 00:15:56,999 Eu vim a trabalho. Teremos muito tempo. 301 00:15:57,000 --> 00:15:59,211 Quando? O filme vai levar umas duas horas. 302 00:15:59,737 --> 00:16:01,108 Quer dizer... 303 00:16:01,463 --> 00:16:04,378 S�o 13h, o filme deve terminar �s 15h 304 00:16:04,379 --> 00:16:06,362 teremos a tarde toda. 305 00:16:06,363 --> 00:16:07,948 Como ficaram amigos t�o r�pido? 306 00:16:09,866 --> 00:16:12,536 Ele passou por uma fase de autossabotagem. 307 00:16:14,409 --> 00:16:15,709 � um furo. 308 00:16:16,357 --> 00:16:17,733 � ele? 309 00:16:18,221 --> 00:16:19,535 Sim. 310 00:16:23,324 --> 00:16:25,332 � um pouco mais velho do que eu pensava. 311 00:16:26,725 --> 00:16:28,784 Tem boa apar�ncia, n�o acha? 312 00:16:28,785 --> 00:16:30,085 � um sofredor. 313 00:16:30,399 --> 00:16:32,067 E da�, o que h� demais em sofrer? 314 00:16:33,026 --> 00:16:36,738 Devia escut�-lo falando de artes, � t�o passional. 315 00:16:37,573 --> 00:16:39,992 Entendo por que as atrizes se apaixonam por ele. 316 00:16:40,784 --> 00:16:42,087 Quer me apresentar? 317 00:16:42,764 --> 00:16:44,952 - N�o quero que o assuste. - Est� tudo bem. 318 00:16:44,953 --> 00:16:48,123 N�o, ele � muito reservado. E doido. 319 00:16:49,442 --> 00:16:52,236 Vejo voc� depois, te encontro no Carlyle �s 15h. 320 00:16:52,237 --> 00:16:54,197 No Pierre. O Carlyle � � noite. 321 00:16:57,909 --> 00:17:01,621 O que faz os caras mais velhos atra�rem as mulheres? 322 00:17:02,372 --> 00:17:04,387 Decr�pitos � o que s�o. 323 00:17:04,388 --> 00:17:06,993 Qual o charme da perda da mem�ria recente? 324 00:17:07,568 --> 00:17:09,049 N�o quero envelhecer nunca. 325 00:17:09,398 --> 00:17:12,716 Claro que do jeito que eu fumo, aos 40 estarei cuspindo sangue. 326 00:17:13,910 --> 00:17:17,044 Se ela vai conseguir uma grande hist�ria, 327 00:17:17,045 --> 00:17:19,215 ela tem que passar um tempo com esse cara. 328 00:17:19,778 --> 00:17:21,321 E vai chover logo. 329 00:17:23,376 --> 00:17:26,429 - Gatsby! - Josh. 330 00:17:26,430 --> 00:17:29,198 - Como vai, cara? - Oi, que bom te ver. 331 00:17:29,199 --> 00:17:30,679 Encontrei o Alman Troller, 332 00:17:30,680 --> 00:17:32,741 disse que est� filmando um curta-metragem. 333 00:17:32,742 --> 00:17:34,042 Passei para dar um oi. 334 00:17:34,043 --> 00:17:36,553 � s� um projeto de fim de semestre. 335 00:17:36,554 --> 00:17:39,499 - Como vai na Yardley? - Bem, n�o estou gostando muito. 336 00:17:39,500 --> 00:17:41,976 Preferia estudar na cidade, mas conhece minha m�e. 337 00:17:41,977 --> 00:17:43,577 Se n�o for tudo perfeito 338 00:17:43,578 --> 00:17:46,832 ela morde aquela c�psula de cianeto reserva. 339 00:17:46,833 --> 00:17:49,333 Eu n�o fazia ideia. A �nica coisa que me lembro 340 00:17:49,334 --> 00:17:51,989 � que fizeram aquele evento beneficente para Jeb Bush? 341 00:17:51,990 --> 00:17:53,863 Certo, isso mesmo. 342 00:17:54,899 --> 00:17:56,887 Mas, e voc�? Como vai a vida? 343 00:17:56,888 --> 00:17:58,940 O que anda fazendo por aqui? 344 00:17:58,941 --> 00:18:02,141 Sabe como �, s� tentando criar um film-noir cl�ssico e moderno. 345 00:18:02,142 --> 00:18:04,353 - Certo, bacana. - Quer fazer parte dele? 346 00:18:04,354 --> 00:18:07,010 - N�o. N�o, n�o. - Vamos l�, cara. 347 00:18:07,011 --> 00:18:09,752 Estamos sem figurantes, v�rios deles faltaram. 348 00:18:09,753 --> 00:18:11,160 Voc� nem tem di�logo. 349 00:18:11,161 --> 00:18:14,649 S�rio, � s� entrar no carro e abrir a porta para a garota. 350 00:18:14,650 --> 00:18:17,541 - N�o tenho fala? Tudo bem. - Nenhuma. Zero palavras. 351 00:18:17,542 --> 00:18:21,240 - Acho que consigo, ent�o. - Isso a�. Lembra da Chan? 352 00:18:22,117 --> 00:18:23,971 - Chan Tyrell. - Oi. 353 00:18:24,411 --> 00:18:26,156 � a irm� ca�ula da Amy, certo? 354 00:18:26,157 --> 00:18:27,806 - Bom te ver. - Bom te ver. 355 00:18:28,832 --> 00:18:30,902 - Vamos l�? - Sim, pode entrar. 356 00:18:31,418 --> 00:18:33,544 Gostei desse casaco, n�o tira. 357 00:18:33,545 --> 00:18:36,506 Ouvi dizer que sua irm� est� na Vassar, certo? 358 00:18:36,507 --> 00:18:38,915 Sim, cursando ci�ncia pol�tica. 359 00:18:38,916 --> 00:18:41,240 D� para acreditar? Ela nem sabia 360 00:18:41,241 --> 00:18:42,950 que o Lincoln levou um tiro. 361 00:18:42,951 --> 00:18:44,857 Chan Tyrell. Isso � maluco. 362 00:18:44,858 --> 00:18:49,145 Voc� era uma garotinha, e agora � uma jovem mulher. 363 00:18:49,146 --> 00:18:51,365 N�o vai come�ar a cantar Gigi, vai? 364 00:18:51,366 --> 00:18:53,777 - N�o vou cantar... - Ent�o, essa � a hist�ria. 365 00:18:53,778 --> 00:18:56,258 Ela est� sofrendo muito e n�o consegue te deixar. 366 00:18:57,226 --> 00:18:59,890 Ent�o ela te beija e vai embora de repente. 367 00:19:00,410 --> 00:19:01,987 Chan Tyrell. 368 00:19:01,988 --> 00:19:04,942 Pe�o desculpas desde j� por estragar sua cena. 369 00:19:04,943 --> 00:19:07,594 - N�o sou um ator. - Eu tamb�m n�o atuo. 370 00:19:07,595 --> 00:19:09,098 S� estou ajudando um amigo. 371 00:19:09,450 --> 00:19:10,750 N�s nos beijamos? 372 00:19:10,751 --> 00:19:13,303 Por isso nunca quis ser atriz. 373 00:19:13,304 --> 00:19:17,770 Elas t�m que fingir paix�o por todo tipo de esquisitos. 374 00:19:18,357 --> 00:19:20,109 - Obrigado. - Deixa pra l�. 375 00:19:20,110 --> 00:19:23,736 Bejie-me para eu sentir pelo corpo todo. 376 00:19:23,737 --> 00:19:26,865 Eu beijava sua irm� mais velha, ela j� te contou isso? 377 00:19:26,866 --> 00:19:28,627 N�o me lembro. 378 00:19:28,628 --> 00:19:30,630 Acho que ela disse que voc� � um 4. 379 00:19:31,120 --> 00:19:33,850 - Um 4? Ela me deu nota 4? - N�o sei, talvez 6. 380 00:19:33,851 --> 00:19:35,480 Talvez tenha sido 6, n�o lembro. 381 00:19:35,481 --> 00:19:38,972 Mas esse beijo... quero que seja sexy. 382 00:19:39,628 --> 00:19:42,200 Se vamos nos beijar, vamos fazer certo. 383 00:19:42,201 --> 00:19:44,445 - Boa �tica de trabalho. - Obrigada. 384 00:19:44,446 --> 00:19:45,786 E... 385 00:19:46,283 --> 00:19:47,583 A��o. 386 00:19:55,769 --> 00:19:57,069 Corta! 387 00:19:57,646 --> 00:19:59,481 Vai ficar com a boca fechada? 388 00:20:00,524 --> 00:20:02,924 Tenho namorada. Acho que n�o posso fazer isso. 389 00:20:03,441 --> 00:20:05,457 Desculpe, acho que travei. 390 00:20:05,458 --> 00:20:07,793 Tem namorada? Quem �? 391 00:20:07,794 --> 00:20:09,789 Chama-se Ashleigh, ela � de Yardley. 392 00:20:09,790 --> 00:20:11,439 Mas nasceu em Tucson. 393 00:20:11,440 --> 00:20:14,344 Tucson? Est� namorando uma garota do Arizona? 394 00:20:14,345 --> 00:20:15,745 Tenho sua permiss�o? 395 00:20:15,746 --> 00:20:17,669 Sobre o que conversam? Sobre cactos? 396 00:20:17,670 --> 00:20:19,233 Sobre cobras cascavel. 397 00:20:20,029 --> 00:20:22,869 Arizona? Ser� bom para sua asma. 398 00:20:23,413 --> 00:20:25,324 N�o tenho asma. 399 00:20:25,325 --> 00:20:26,968 Que engra�ado, durante o beijo 400 00:20:26,969 --> 00:20:28,524 voc� estava ofegante. 401 00:20:28,525 --> 00:20:31,725 Voc� � que era uma crian�a catarrenta. 402 00:20:32,700 --> 00:20:34,051 Prontos? 403 00:20:34,802 --> 00:20:36,545 E voc�, o que anda aprontando? 404 00:20:36,546 --> 00:20:38,677 Estudo design no Instituto da Moda. 405 00:20:38,678 --> 00:20:40,906 - Que peculiar. - Filmando... 406 00:20:42,001 --> 00:20:43,628 Cena 19, tomada 2. 407 00:20:44,754 --> 00:20:46,054 A��o. 408 00:20:50,700 --> 00:20:52,924 Corta. Foi melhor... 409 00:20:52,925 --> 00:20:55,720 Ele � puritano demais para abrir a boca. 410 00:20:55,721 --> 00:20:58,102 - Ainda vai no psic�logo? - D� um tempo, ok. 411 00:20:58,103 --> 00:21:00,293 Eu estava passando e ele pediu ajuda, certo? 412 00:21:00,294 --> 00:21:01,656 Eu nunca atuei. 413 00:21:02,354 --> 00:21:04,982 - Cena 19, tomada 3. - A��o. 414 00:21:09,948 --> 00:21:11,799 Josh, come�ou a chover. 415 00:21:16,579 --> 00:21:19,039 Corta. �timo. 416 00:21:19,791 --> 00:21:21,316 Viu, sabia que conseguiria. 417 00:21:21,317 --> 00:21:23,237 E n�o vou contar � sua namorada. 418 00:21:23,628 --> 00:21:25,517 Josh, gostou? Quer tentar de novo? 419 00:21:25,518 --> 00:21:28,275 N�o, ficaremos com essa vers�o. 420 00:21:28,276 --> 00:21:29,979 Certo, divirta-se no Arizona. 421 00:21:29,980 --> 00:21:33,102 Nunca se perca no deserto e morra de sede. 422 00:21:33,103 --> 00:21:34,877 N�o esquecerei do cantil. 423 00:21:34,878 --> 00:21:37,705 Cuidado com o Grand Canyon, tamb�m, � bem fundo. 424 00:21:47,171 --> 00:21:50,571 Ela era a pirralha ca�ula. E como n�o seria? 425 00:21:50,572 --> 00:21:53,956 Amy era linda. Mais desenvolvida sexualmente. 426 00:21:53,957 --> 00:21:56,876 O boato era que ela fez sexo oral em um Bar Mitzv�. 427 00:21:56,877 --> 00:21:59,484 Isso deveria fazer parte de toda comemora��o judia. 428 00:21:59,485 --> 00:22:01,137 � bem melhor que jejum. 429 00:22:01,138 --> 00:22:04,725 Um �timo jeito de celebrar e ganhar presentes no Hannukah. 430 00:22:07,477 --> 00:22:09,345 Imagino o que preocupava o Hunter. 431 00:22:09,346 --> 00:22:12,085 Estava pensativo quando telefonei. 432 00:22:18,248 --> 00:22:20,249 - Gatsby! - Surpresa. 433 00:22:20,250 --> 00:22:23,436 - Falei que talvez eu viesse. - Que loucura! 434 00:22:23,437 --> 00:22:25,037 Se estiver ocupado posso voltar. 435 00:22:25,038 --> 00:22:27,609 - N�o tenho nada para fazer! - Que bom te ver. 436 00:22:27,610 --> 00:22:31,486 - Como vai? - Estou bem! E voc�? 437 00:22:31,487 --> 00:22:32,787 Bem, bem. 438 00:22:33,423 --> 00:22:34,892 Vai ir na festa da m�e? 439 00:22:34,893 --> 00:22:36,777 N�o, ent�o n�o diga que estou aqui. 440 00:22:36,778 --> 00:22:38,906 - Nossa. - Tudo bem, Hunter. 441 00:22:38,907 --> 00:22:41,273 Voc� consegue. Est� noivo e saiu de casa. 442 00:22:41,274 --> 00:22:42,965 Ela n�o vai tomar seu telefone. 443 00:22:43,287 --> 00:22:46,123 - Se ela descobrir, morre. - Claro que n�o, ela supera. 444 00:22:46,124 --> 00:22:47,546 Ela n�o vai descobrir. 445 00:22:47,547 --> 00:22:48,855 E por que voc� est� aqui? 446 00:22:48,856 --> 00:22:52,049 Minha namorada, Ashleigh, vai entrevistar Roland Pollard, 447 00:22:52,050 --> 00:22:53,979 um diretor de filmes, para a faculdade. 448 00:22:53,980 --> 00:22:57,435 - � uma grande oportunidade. - Essa � a queridinha da mam�e? 449 00:22:57,436 --> 00:23:00,699 - Ela nem a conhece. - Hunter, seus pais querem... 450 00:23:00,700 --> 00:23:04,325 - Gatsby! Que bom te ver! - Igualmente, como vai? 451 00:23:04,326 --> 00:23:06,209 Estou bem, o que faz na cidade? 452 00:23:06,210 --> 00:23:09,322 A namorada dele vai entrevistar Roland... 453 00:23:09,323 --> 00:23:10,623 Pollard, o diretor, mas... 454 00:23:10,624 --> 00:23:13,296 N�o diga a ningu�m que estou aqui, sabe... 455 00:23:13,297 --> 00:23:16,522 - Odeia festas. Sr. antissocial. - O qu�? 456 00:23:16,523 --> 00:23:19,511 Sempre odiou as festas liter�rias da m�e. 457 00:23:19,512 --> 00:23:21,112 S�o donas de casa com tempo livre 458 00:23:21,113 --> 00:23:23,046 para estudar cultura esot�rica. 459 00:23:23,047 --> 00:23:25,091 As desempregadas discutindo o abstrato. 460 00:23:25,092 --> 00:23:28,760 Ela s� queria nos expor �s grandes literaturas. 461 00:23:28,761 --> 00:23:31,233 E quanto a Jimmy Cannon? Ou Tom Adair? 462 00:23:31,234 --> 00:23:33,482 Nem tudo gira em torno de insetos gigantes. 463 00:23:33,483 --> 00:23:36,173 Voc� n�o vai fugir do nosso casamento, vai? 464 00:23:36,174 --> 00:23:37,818 Como assim? Ele � o padrinho. 465 00:23:38,257 --> 00:23:39,719 Chora em casamentos. 466 00:23:39,720 --> 00:23:44,051 Ele n�o � t�o dur�o assim. Chora em casamentos e funerais. 467 00:23:44,052 --> 00:23:46,067 - Pelo mesmo motivo. - Tudo bem... 468 00:23:46,068 --> 00:23:48,189 Vou tomar um banho, mas tem caf�. 469 00:23:48,190 --> 00:23:50,011 - Aceito. - Que bom que est� aqui! 470 00:23:50,012 --> 00:23:51,953 � bom estar aqui. 471 00:23:53,751 --> 00:23:55,074 Sempre gostei dela. 472 00:23:57,233 --> 00:23:59,049 - Qual � o problema? - Gatsby? 473 00:24:00,690 --> 00:24:02,568 N�o quero me casar. 474 00:24:02,569 --> 00:24:04,671 - O qu�? - N�o consigo. 475 00:24:05,224 --> 00:24:07,731 N�o consigo, e n�o posso desistir agora. 476 00:24:07,732 --> 00:24:09,937 Acabaria com ela, e temos 200 convidados. 477 00:24:09,938 --> 00:24:13,249 Eles reservaram o Century Club, e uma orquestra! 478 00:24:13,250 --> 00:24:14,582 Deus tenha piedade! 479 00:24:14,583 --> 00:24:17,427 Certo, tudo bem. O que aconteceu? 480 00:24:18,086 --> 00:24:20,990 - Vai pensar que sou idiota. - N�o, s� diz o que aconteceu. 481 00:24:20,991 --> 00:24:22,649 N�o posso, � muito idiota. 482 00:24:22,650 --> 00:24:25,536 Est� me deixando nervoso. Quero ouvir essa estupidez. 483 00:24:25,537 --> 00:24:27,387 Ela � inteligente. 484 00:24:28,247 --> 00:24:30,700 � legal, carinhosa. 485 00:24:30,701 --> 00:24:32,156 E...? 486 00:24:32,157 --> 00:24:34,028 N�o suporto a risada dela. 487 00:24:34,807 --> 00:24:36,765 - O qu�? - N�o aguento a risada. 488 00:24:37,382 --> 00:24:38,922 - A risada? - Sim. 489 00:24:38,923 --> 00:24:40,526 Sim, a risada dela! 490 00:24:40,527 --> 00:24:43,196 � a coisa mais idiota que j� ouvi na vida. 491 00:24:43,197 --> 00:24:44,615 Eu avisei. 492 00:24:44,616 --> 00:24:46,534 O que tem de errado na risada? 493 00:24:46,535 --> 00:24:48,453 Escute para ver, � brochante. 494 00:24:48,780 --> 00:24:50,280 O quanto voc� a ama? 495 00:24:50,281 --> 00:24:52,817 Eu a amo, o problema � a risada. 496 00:24:52,818 --> 00:24:56,232 - Se a ama, supere. - N�o consigo, j� tentei. 497 00:24:57,256 --> 00:24:59,853 Noite passada, est�vamos na cama e ela riu. 498 00:24:59,854 --> 00:25:02,367 N�o consegui fazer amor com ela. 499 00:25:02,730 --> 00:25:04,999 - O qu�? - N�o pude, estava impotente. 500 00:25:05,000 --> 00:25:06,499 Por causa da risada? 501 00:25:06,500 --> 00:25:08,934 - J� aconteceu antes. - Tem que ir ao psic�logo. 502 00:25:09,245 --> 00:25:10,837 - � s�rio. - N�o preciso! 503 00:25:10,838 --> 00:25:13,214 Sei qual � o problema. A risada dela � fatal. 504 00:25:14,547 --> 00:25:18,341 � a mistura da tia Betty e Lennie 505 00:25:18,342 --> 00:25:19,959 de "Sobre Ratos e Homens". 506 00:25:21,600 --> 00:25:23,680 Nunca ouvi falar de um problema assim. 507 00:25:23,681 --> 00:25:27,249 Ainda � jovem, Gatsby, o mundo � cheio dessas coisas. 508 00:25:27,250 --> 00:25:29,289 N�o namora a Lily h� mais de um ano? 509 00:25:29,290 --> 00:25:30,999 Por que agora? 510 00:25:31,000 --> 00:25:32,526 J� falou com ela sobre isso? 511 00:25:33,834 --> 00:25:36,101 J� mencionei, com cuidado. 512 00:25:36,102 --> 00:25:38,438 Acho que ela n�o sabe como o problema piorou. 513 00:25:38,980 --> 00:25:41,774 Eu a amo, mas n�o podemos casar. 514 00:25:42,158 --> 00:25:43,658 N�o poderemos transar. 515 00:25:43,659 --> 00:25:45,297 Voc� n�o quer casar com ela, 516 00:25:45,298 --> 00:25:47,575 ent�o est� focando nessa maluquice de risada. 517 00:25:47,576 --> 00:25:49,617 Poupe-me do seu pensamento privilegiado. 518 00:25:49,618 --> 00:25:51,087 Escute-a rindo. 519 00:25:51,088 --> 00:25:53,218 Quando ela descer, faremos ela rir. 520 00:25:53,219 --> 00:25:54,828 Vai me entender. 521 00:26:01,624 --> 00:26:03,166 N�o posso. 522 00:26:03,167 --> 00:26:04,959 N�o posso fazer isso. Sinto muito. 523 00:26:04,960 --> 00:26:06,844 Eu sei. Sinto muito, Ted. 524 00:26:06,845 --> 00:26:10,648 - Rollie, n�o fa�a isso. - Est� me afetando fisicamente. 525 00:26:10,649 --> 00:26:12,617 - � humilhante. - � um processo, Rollie. 526 00:26:12,618 --> 00:26:14,568 - As mudan�as s�o uma merda. - Sente-se. 527 00:26:14,569 --> 00:26:17,300 - Tudo que fiz � uma merda. - Merda n�o, s� diferente. 528 00:26:17,301 --> 00:26:18,920 Ficou bom. 529 00:26:18,921 --> 00:26:20,721 Obrigada, Ashleigh. Preciso de um ar. 530 00:26:20,722 --> 00:26:22,522 - � um processo. - Preciso de espa�o. 531 00:26:22,523 --> 00:26:24,671 - N�o fa�a isso. - Preciso pensar. 532 00:26:24,672 --> 00:26:27,634 N�o, n�o beba. Por favor. 533 00:26:27,635 --> 00:26:29,485 - O qu�? - Qual �... 534 00:26:31,301 --> 00:26:35,401 Acabou de assistir duas horas de uma merda existencial 535 00:26:35,402 --> 00:26:37,002 e isso � tudo que tem a me dizer? 536 00:26:37,003 --> 00:26:39,581 � um processo, fazemos isso sempre. 537 00:26:39,582 --> 00:26:42,571 Rollie, volte. N�o beba! 538 00:26:42,572 --> 00:26:45,968 - N�o dever�amos segui-lo? - Isso indica que ele vai beber. 539 00:26:45,969 --> 00:26:47,741 Voc� pode ir. 540 00:26:47,742 --> 00:26:51,500 Tenho que assistir tudo, para discutir com ele depois. 541 00:26:53,062 --> 00:26:54,897 Adorei o filme at� agora. 542 00:26:55,940 --> 00:26:57,483 - Adorou? - Sim. 543 00:27:00,244 --> 00:27:01,544 Vamos voltar. 544 00:27:03,115 --> 00:27:05,847 Tem um jogo de cartas no Hotel Fremont mais tarde. 545 00:27:05,848 --> 00:27:08,242 N�o posso ir, mas sei que gosta dessas coisas. 546 00:27:08,243 --> 00:27:11,050 Quer que eu avise Joe Cohen que vai pegar minha cadeira? 547 00:27:11,051 --> 00:27:14,707 Adoraria jogar agora, estou sentado na grana, mas... 548 00:27:14,708 --> 00:27:16,712 Tenho planos com a Ashleigh. 549 00:27:16,713 --> 00:27:20,254 - Quero tanto conhec�-la. - Sim, mas n�o sei aonde est�. 550 00:27:20,600 --> 00:27:23,999 - Eu ia mostrar a cidade a ela. - Melhor levar um guarda-chuva. 551 00:27:24,000 --> 00:27:25,609 Preste aten��o, farei ela rir. 552 00:27:26,213 --> 00:27:29,882 Estava contando a piada do Larry Nash para o Gatsby. 553 00:27:29,883 --> 00:27:32,773 Dois canibais estavam comendo um comediante, e um diz: 554 00:27:32,774 --> 00:27:35,003 "Ei, est� sentindo um gosto engra�ado?" 555 00:27:35,004 --> 00:27:37,046 Isso � t�o sem gra�a. 556 00:27:37,047 --> 00:27:40,561 Essa � minha deixa. Foi um prazer ver voc�s. 557 00:27:40,562 --> 00:27:43,159 - Lily, obrigado pelo caf�. - Ouvi mais uma piada... 558 00:27:43,160 --> 00:27:46,130 Um mendigo parou uma m�e judia na rua e disse: 559 00:27:46,131 --> 00:27:50,224 "Eu n�o como h� tr�s dias". E ela disse: "Tenha f�". 560 00:28:10,800 --> 00:28:12,389 Oi, Ashleigh, o que aconteceu? 561 00:28:12,390 --> 00:28:14,850 Disse que me ligaria 30 minutos atr�s. 562 00:28:14,851 --> 00:28:16,369 Eu sei, o filme atrasou. 563 00:28:16,370 --> 00:28:18,646 Estou na sala de proje��o do cinema. 564 00:28:19,594 --> 00:28:22,605 Tudo bem, encontre-me no Museu da Rua 53. 565 00:28:22,606 --> 00:28:25,406 Comeremos l� e depois vamos ver o Weegee. 566 00:28:25,407 --> 00:28:28,196 - N�o posso. - Como assim, por qu�? 567 00:28:28,197 --> 00:28:30,505 Porque desvendei uma hist�ria real aqui. 568 00:28:30,506 --> 00:28:34,815 Esse filme custou U$ 70 milh�es e o Rollie n�o est� contente. 569 00:28:35,300 --> 00:28:37,099 Chama ele de Rollie? 570 00:28:37,100 --> 00:28:39,000 Sim, eu e o Ted temos que encontr�-lo 571 00:28:39,001 --> 00:28:40,310 para falar com ele 572 00:28:40,311 --> 00:28:44,036 antes que ele tenha um ataque, edite e arru�ne o filme todo. 573 00:28:44,037 --> 00:28:45,532 Quem � Ted? 574 00:28:45,909 --> 00:28:49,162 N�o posso falar agora, mas te ligo assim que terminar. 575 00:28:50,205 --> 00:28:53,342 E se eu me atrasar, te encontro no Plaza. 576 00:28:54,001 --> 00:28:56,284 N�o � no Plaza... � no Carlyle! 577 00:28:56,285 --> 00:28:58,589 � s� o bar e o piano essa noite. 578 00:28:59,703 --> 00:29:01,003 Ele n�o est� no hotel 579 00:29:01,004 --> 00:29:03,921 e n�o apareceu na coletiva de imprensa... 580 00:29:03,922 --> 00:29:07,036 est� se lamentando por a�, bebendo Courvoisier, 581 00:29:07,037 --> 00:29:09,756 pensando em novas maneiras de ferrar nosso trabalho. 582 00:29:09,757 --> 00:29:11,971 Achei o filme cheio de coisas maravilhosas. 583 00:29:11,972 --> 00:29:13,272 Eu tamb�m. Diga isso a ele. 584 00:29:13,273 --> 00:29:15,899 Porque vindo de mim, n�o significar� nada. 585 00:29:15,900 --> 00:29:19,182 Ele sempre discute comigo, mas voc� � nova, honesta, 586 00:29:19,183 --> 00:29:21,465 uma mulher da nova gera��o. 587 00:29:21,466 --> 00:29:23,712 E � bonita, talvez... 588 00:29:23,713 --> 00:29:25,540 Vamos encontr�-lo. Est� bem? 589 00:29:25,541 --> 00:29:27,373 - Sim. - Vamos. 590 00:29:28,433 --> 00:29:32,729 Ele n�o gosta da risada dela? A risada da Ashleigh � perfeita. 591 00:29:33,397 --> 00:29:34,995 Vamos, Ashleigh. 592 00:29:34,996 --> 00:29:37,477 Estamos desperdi�ando o dia e est� t�o deprimente. 593 00:29:37,478 --> 00:29:39,018 Pod�amos estar na balsa, 594 00:29:39,019 --> 00:29:42,414 ou no topo do Empire State, em preto e branco. 595 00:29:43,715 --> 00:29:45,549 - Sim, ele esteve aqui. - Esteve? 596 00:29:45,550 --> 00:29:48,283 Ele parecia perturbado. Bebeu um pouco de Brandy, 597 00:29:48,284 --> 00:29:50,424 falou sobre ir ao est�dio. 598 00:29:51,623 --> 00:29:52,923 Certo. 599 00:29:52,924 --> 00:29:55,337 Vamos pegar meu carro e ir at� o Queens. 600 00:29:55,338 --> 00:29:57,788 - Queens? - Sim, � um est�dio grande. 601 00:29:57,789 --> 00:29:59,849 - Ainda quer ir? - Com certeza. 602 00:29:59,850 --> 00:30:02,353 Quando o Rollie fica b�bado e irritado, 603 00:30:02,354 --> 00:30:04,074 gosta de vagar pelas salas de som 604 00:30:04,075 --> 00:30:05,952 e fingir que � Norma Desmond. 605 00:30:05,953 --> 00:30:07,377 - Obrigado. - Por nada. 606 00:30:16,950 --> 00:30:20,302 Posso fazer algumas perguntas? J� que estou fazendo o trabalho. 607 00:30:20,303 --> 00:30:21,603 Claro. 608 00:30:21,908 --> 00:30:24,117 Qual seu filme favorito do Rollie? 609 00:30:24,989 --> 00:30:27,791 "Mem�rias de Inverno". Aquele em Veneza. 610 00:30:27,792 --> 00:30:29,421 Quando viu pela primeira vez? 611 00:30:30,207 --> 00:30:34,518 Foi com o Gatsby, no nosso primeiro encontro. 612 00:30:35,435 --> 00:30:37,458 O di�logo me fez querer beij�-lo. 613 00:30:37,854 --> 00:30:41,434 O trecho sobre o amor e a morte serem dois lados da mesma moeda. 614 00:30:42,442 --> 00:30:43,768 Voc� entendeu? 615 00:30:46,062 --> 00:30:47,362 N�o. 616 00:30:47,665 --> 00:30:51,596 Fiquei confusa e insegura. 617 00:30:51,993 --> 00:30:54,927 Como se s� quisesse um abra�o e um beijo. 618 00:30:56,498 --> 00:30:59,877 - J� foi a Veneza? - N�o, mas o Gatsby j�. 619 00:31:01,346 --> 00:31:02,889 - Meu Deus! - O qu�? 620 00:31:03,473 --> 00:31:05,975 Eu sabia! Sabia! 621 00:31:06,351 --> 00:31:08,455 - Est� bem? - Meu Deus! 622 00:31:08,456 --> 00:31:11,600 - Ficou todo p�lido. - Ela estava mentindo. 623 00:31:11,601 --> 00:31:13,317 - Quem? - Connie, minha esposa. 624 00:31:13,318 --> 00:31:16,028 - Foi ver o Lipszyc! - Quem � Lipszyc? 625 00:31:16,029 --> 00:31:19,281 Disse que ia �s compras com a irm�, em Connecticut. 626 00:31:19,282 --> 00:31:21,922 Mas est� entrando no pr�dio do Lipszyc! 627 00:31:21,923 --> 00:31:23,499 Lipszyc � um espi�o? 628 00:31:23,500 --> 00:31:24,800 O qu�? 629 00:31:24,801 --> 00:31:27,967 N�o, Larry Lipszyc. Meu melhor amigo! 630 00:31:27,968 --> 00:31:30,168 Meu melhor amigo, n�o acredito. Eles devem... 631 00:31:30,169 --> 00:31:31,878 Est�o tendo um caso. 632 00:31:31,879 --> 00:31:34,558 Meu Deus, voc� est� bem? 633 00:31:34,559 --> 00:31:36,167 Est� apertando seu cora��o. 634 00:31:36,518 --> 00:31:38,224 Certo, eis o que faremos. 635 00:31:38,225 --> 00:31:42,532 Esperamos aqui at� ela sair e ent�o a confrontarei. 636 00:31:43,400 --> 00:31:47,210 Espero que n�o tenha uma arma no carro, como nos seus filmes. 637 00:31:47,985 --> 00:31:49,444 � melhor voc� ir. 638 00:31:49,445 --> 00:31:52,545 N�o posso te deixar sozinho. Est� todo p�lido e tr�mulo. 639 00:31:53,407 --> 00:31:56,619 Respire profundamente. 640 00:31:57,244 --> 00:31:59,890 Profundamente. Dr. Ross disse para respirar. 641 00:32:00,414 --> 00:32:03,167 Profundamente. Respire profundamente. 642 00:32:07,212 --> 00:32:09,029 Voc� n�o, eu. 643 00:32:09,775 --> 00:32:11,075 Deus. 644 00:32:11,882 --> 00:32:13,182 T�xi! 645 00:32:23,507 --> 00:32:25,488 Nossa, Chan! O que faz aqui? 646 00:32:25,489 --> 00:32:26,898 Que diabo estava pensando... 647 00:32:26,899 --> 00:32:28,757 - Fique, pego o pr�ximo - N�o, entre! 648 00:32:28,758 --> 00:32:30,058 - Certeza? - Levo voc�. 649 00:32:30,059 --> 00:32:31,359 - Aonde vai? - Lembra-se, 650 00:32:31,360 --> 00:32:32,958 a mesma espelunca da 5� Avenida. 651 00:32:33,454 --> 00:32:35,105 Lembro bem do seu apartamento 652 00:32:35,106 --> 00:32:36,473 dos meus dias com Amy. 653 00:32:36,474 --> 00:32:38,025 Lembro de voc� indo busc�-la, 654 00:32:38,026 --> 00:32:39,923 meus pais a alertavam sobre voc�. 655 00:32:39,924 --> 00:32:42,274 Alertavam? Por que a alertariam? 656 00:32:42,275 --> 00:32:45,050 Porque no primeiro encontro levou-a a caminhar na chuva 657 00:32:45,051 --> 00:32:46,587 e ela pegou broncopneumonia. 658 00:32:46,588 --> 00:32:48,205 Deus, nunca vou superar isso! 659 00:32:48,206 --> 00:32:49,906 N�o se pega isso por estar molhado! 660 00:32:49,907 --> 00:32:51,994 N�o grite comigo. Achei aquilo rom�ntico. 661 00:32:51,995 --> 00:32:54,150 Porque �. � um gesto rom�ntico. 662 00:32:54,151 --> 00:32:55,607 � o que estou dizendo. 663 00:32:55,608 --> 00:32:58,102 Devia dizer isso a Ashleigh. Ela me acha doido. 664 00:32:58,103 --> 00:33:00,803 Quem � Ashleigh? A Rainha do Rodeio que est� namorando? 665 00:33:00,804 --> 00:33:02,104 Ela n�o � uma vaqueira, 666 00:33:02,105 --> 00:33:04,655 � de uma importante fam�lia de banqueiros de Tucson. 667 00:33:04,656 --> 00:33:06,804 De fato, ela foi uma debutante. Se revelou. 668 00:33:06,805 --> 00:33:08,253 Ela se revelou? Ela � gay? 669 00:33:08,254 --> 00:33:11,099 N�o, ela n�o � gay, � encantadora e linda. 670 00:33:11,100 --> 00:33:13,500 E �amos passar um fim de semana juntos 671 00:33:13,501 --> 00:33:15,774 na cidade e de repente ela est� ocupada 672 00:33:15,775 --> 00:33:18,196 com entrevistas para o jornal da faculdade. 673 00:33:18,197 --> 00:33:20,498 Ela � ambiciosa, devia achar isso admir�vel. 674 00:33:21,661 --> 00:33:23,337 Era para ser uma pequena... 675 00:33:23,338 --> 00:33:26,149 Uma pequena e miser�vel entrevista de uma hora. 676 00:33:26,150 --> 00:33:29,788 Em vez disso, perdemos todo o fim de semana. 677 00:33:30,209 --> 00:33:31,509 Quer relaxar? 678 00:33:31,510 --> 00:33:34,543 - N�o sei por que... - Est� dif�cil relaxar, Chan, 679 00:33:34,544 --> 00:33:36,995 porque seria um fim de semana especial. 680 00:33:36,996 --> 00:33:38,893 Em vez disso, estou aqui num... 681 00:33:38,894 --> 00:33:41,688 Pelas ruas, como Hagar no deserto ou algo assim. 682 00:33:41,689 --> 00:33:43,110 N�o me diga isso, diga a ela. 683 00:33:43,111 --> 00:33:45,054 Diga para ela definir as prioridades. 684 00:33:45,055 --> 00:33:46,355 Voc� quer beber vinho, 685 00:33:46,356 --> 00:33:48,757 andar na chuva e fazer com que pegue bronquite. 686 00:33:50,251 --> 00:33:53,025 Parece que ela est� na pista de uma hist�ria importante. 687 00:33:53,026 --> 00:33:54,929 Ela leva o trabalho muito a s�rio. 688 00:33:54,930 --> 00:33:56,230 Ent�o resolva isso. 689 00:33:56,231 --> 00:33:59,939 Estou a caminho de resolver isso. 690 00:33:59,940 --> 00:34:02,440 A menos que se preocupe que algu�m d� em cima dela. 691 00:34:02,441 --> 00:34:03,891 - Como assim? - N�o sei. 692 00:34:03,892 --> 00:34:06,491 Ela est� entrevistando homens atraentes? 693 00:34:07,268 --> 00:34:09,332 Nunca pensei nisso. N�o sei. 694 00:34:10,055 --> 00:34:12,055 Alguns diriam que eles s�o interessantes. 695 00:34:12,380 --> 00:34:15,667 Ent�o � melhor voc� agir e se afirmar. 696 00:34:15,668 --> 00:34:17,218 Acha que devo ser mais exigente? 697 00:34:17,219 --> 00:34:18,663 Eu seria. 698 00:34:19,587 --> 00:34:22,547 Os caras com quem ela anda s�o mandachuvas do cinema. 699 00:34:22,548 --> 00:34:25,342 - Executivos? - Um diretor e um roteirista. 700 00:34:25,343 --> 00:34:28,137 Artistas s�o geralmente impetuosos. 701 00:34:28,679 --> 00:34:30,139 Deus do c�u! 702 00:34:31,557 --> 00:34:33,708 Voc� tem raz�o. Tenho que ligar para ela j�. 703 00:34:34,413 --> 00:34:35,718 Quanto mais cedo, melhor. 704 00:34:35,719 --> 00:34:37,769 - Acha que h� muita pressa? - N�o sei. 705 00:34:38,305 --> 00:34:39,639 Deus! Est� bem. 706 00:34:40,465 --> 00:34:41,765 A ideia � sua. 707 00:34:43,189 --> 00:34:44,544 O que acha que devo dizer? 708 00:34:44,963 --> 00:34:46,563 N�o h� nada que voc� possa dizer. 709 00:34:46,564 --> 00:34:48,961 - Como assim? - Sem soar possessivo. 710 00:34:48,962 --> 00:34:51,012 Poxa, Chan, me encorajou a ligar para ela! 711 00:34:51,013 --> 00:34:52,313 Agora lhe pe�o ajuda 712 00:34:52,314 --> 00:34:54,314 e diz que n�o h� nada que eu possa dizer? 713 00:34:54,315 --> 00:34:56,126 Voc� � t�o fraco! 714 00:34:56,127 --> 00:34:57,527 Agora que vejo como voc� age, 715 00:34:57,528 --> 00:34:59,528 sei exatamente por que Amy te deu o fora. 716 00:34:59,529 --> 00:35:00,956 N�o. 717 00:35:00,957 --> 00:35:03,411 Amy n�o me deu o fora. Fiquei farto de v�-la. 718 00:35:03,412 --> 00:35:06,439 �, pois toda vez que voc� ligava e eu dizia que era voc� 719 00:35:06,440 --> 00:35:09,040 ela sacudia os bra�os e dizia "N�o estou, n�o estou". 720 00:35:09,825 --> 00:35:11,175 Oi, Gatsby? 721 00:35:11,659 --> 00:35:13,744 Oi, Ashleigh. Escute. 722 00:35:14,555 --> 00:35:17,661 Sei que anda ocupada, por isso vim a Nova York. 723 00:35:18,123 --> 00:35:20,934 E ningu�m respeita ambi��es sinceras mais do que eu. 724 00:35:21,368 --> 00:35:24,171 Tenho que ouvir isso sem um saco para vomitar? 725 00:35:24,561 --> 00:35:28,224 N�o posso falar agora. Estou meio enrolada. 726 00:35:28,891 --> 00:35:31,151 Temos muitas coisas planejadas para hoje. 727 00:35:31,152 --> 00:35:33,113 Estou muito atarefada no momento, 728 00:35:33,114 --> 00:35:35,529 mas n�o d� para explicar por telefone. 729 00:35:35,530 --> 00:35:38,080 Ashleigh, falamos sobre uma entrevista sobre cinema. 730 00:35:38,081 --> 00:35:40,297 O que poderia ser t�o sigiloso quanto a isso? 731 00:35:40,298 --> 00:35:41,598 O que � t�o "CIA"? 732 00:35:41,599 --> 00:35:43,513 "Ou h� alguma safadeza acontecendo?" 733 00:35:43,514 --> 00:35:45,639 Ou h� alguma safadeza acontecendo? 734 00:35:46,546 --> 00:35:48,631 Falo com voc� mais tarde. Tchau, Gatsby. 735 00:35:51,216 --> 00:35:53,238 Estes malditos celulares s�o... 736 00:35:53,582 --> 00:35:56,046 N�o sei, isso me parece muito question�vel. 737 00:35:56,047 --> 00:35:59,017 Parece question�vel porque voc� tem uma mente sinistra. 738 00:35:59,018 --> 00:36:01,007 Voc� deve mesmo am�-la. 739 00:36:01,008 --> 00:36:02,670 Eu amo, ela � como uma brisa. 740 00:36:03,598 --> 00:36:07,101 Encantadora e ador�vel. Bonita. 741 00:36:07,576 --> 00:36:10,187 Ela � sensual e espirituosa ao mesmo tempo. 742 00:36:11,489 --> 00:36:13,566 Canta muito bem. Toca flauta. 743 00:36:13,567 --> 00:36:15,456 N�o sei como lhe dizer isto, 744 00:36:15,457 --> 00:36:17,607 mas estou farta de ouvir falar dela, certo? 745 00:36:20,190 --> 00:36:21,490 Era o seu namorado? 746 00:36:22,576 --> 00:36:23,911 Gatsby. Era. 747 00:36:25,079 --> 00:36:27,122 - Ainda est� tonto? - N�o, estou bem. 748 00:36:29,333 --> 00:36:31,043 O que Gatsby faz? 749 00:36:31,819 --> 00:36:33,545 Ele tamb�m estuda em Yardley. 750 00:36:34,296 --> 00:36:36,924 Que ele chama de "Direito For�ado na Universidade" 751 00:36:37,841 --> 00:36:39,176 Ele tamb�m � jornalista? 752 00:36:39,852 --> 00:36:42,272 Ele n�o tem uma orienta��o profissional. 753 00:36:42,755 --> 00:36:46,450 Acho que ele sonha ser um Sky Masterson. 754 00:36:46,451 --> 00:36:48,151 Um corretor de apostas da Broadway? 755 00:36:48,152 --> 00:36:50,064 �. Ele � meio exc�ntrico. 756 00:36:50,065 --> 00:36:52,398 Exc�ntrico de que modo? 757 00:36:54,500 --> 00:36:56,027 Acho que tem a ver com o fato 758 00:36:56,028 --> 00:36:59,009 de ele e a m�e nunca terem se dado bem. 759 00:36:59,772 --> 00:37:03,992 Ela sempre o for�ava a ler tudo e a aprender piano. 760 00:37:04,907 --> 00:37:06,370 Ele � muito inteligente. 761 00:37:06,371 --> 00:37:07,771 Ele � um desse alunos 762 00:37:07,772 --> 00:37:11,253 que n�o precisa estudar para uma prova e tira 10. 763 00:37:11,254 --> 00:37:12,653 Parece comigo. 764 00:37:13,630 --> 00:37:14,980 Para dizer a verdade... 765 00:37:15,876 --> 00:37:17,176 N�o conte a ningu�m, 766 00:37:17,177 --> 00:37:20,187 mas acho que ele tem um pouco de Asperger. 767 00:37:24,990 --> 00:37:26,590 - Sabe de uma coisa, Chan? - Qu�? 768 00:37:26,591 --> 00:37:28,146 Vou dar o fora daqui tamb�m. 769 00:37:31,429 --> 00:37:33,180 - O que vai fazer agora? - Por qu�? 770 00:37:33,181 --> 00:37:35,181 Eu tenho um pouco de tempo livre 771 00:37:35,182 --> 00:37:37,097 e pensei em ir ao Museu de Arte Moderna 772 00:37:37,098 --> 00:37:38,398 ver a exposi��o de Weegee. 773 00:37:38,399 --> 00:37:40,149 Saquei. N�o tem nada melhor a fazer, 774 00:37:40,150 --> 00:37:41,500 ent�o quer minha companhia? 775 00:37:41,501 --> 00:37:43,857 Esque�a. Namorei sua irm� mais velha. 776 00:37:43,858 --> 00:37:47,320 Voc� sempre foi meio arrogante. N�o estou procurando confus�o. 777 00:37:47,321 --> 00:37:50,117 Tenho que ver umas pinturas na Aula Profissional do MET, 778 00:37:50,118 --> 00:37:51,617 se quiser me acompanhar. 779 00:37:51,618 --> 00:37:53,705 N�o sei por que voc� n�o podia s�... 780 00:37:53,706 --> 00:37:56,357 �timo, vai ser divertido. Podemos irritar um ao outro. 781 00:37:56,358 --> 00:37:58,591 Vou me trocar. Estou ensopada. Est� com fome? 782 00:37:58,592 --> 00:37:59,992 Eu faria um almo�o � Arizona, 783 00:37:59,993 --> 00:38:01,901 - mas a carne seca acabou. - Tudo bem. 784 00:38:07,910 --> 00:38:09,591 Quantas recorda��es! 785 00:38:09,592 --> 00:38:12,142 Meus pais foram a East Hampton para o fim de semana. 786 00:38:12,143 --> 00:38:14,844 - Por que voc� n�o foi? - Tenho um encontro esta noite. 787 00:38:14,845 --> 00:38:16,748 - Tem? - N�o se surpreenda. 788 00:38:16,749 --> 00:38:18,285 Acontece que sou desej�vel. 789 00:38:18,286 --> 00:38:20,487 Quem � a desafortunada v�tima? 790 00:38:20,488 --> 00:38:21,788 Voc� n�o o conhece. 791 00:38:21,789 --> 00:38:25,074 � o dermatologista de uma amiga. 792 00:38:25,075 --> 00:38:27,726 Que rom�ntico! N�o esque�a de mostrar a ele 793 00:38:27,727 --> 00:38:30,177 as tr�s pintas pretas irregulares nas suas costas. 794 00:38:30,178 --> 00:38:31,695 Certamente elas n�o s�o nada. 795 00:38:31,696 --> 00:38:34,436 Espero n�o me arrepender de n�o ir ao Hamptons. 796 00:38:34,437 --> 00:38:36,602 A praia tamb�m � linda na chuva. 797 00:38:36,603 --> 00:38:38,103 Teria que estar com seus pais? 798 00:38:38,104 --> 00:38:40,039 E da�? Adoro meus pais. 799 00:38:40,040 --> 00:38:41,716 Voc� os conhece, s�o divertidos. 800 00:38:41,717 --> 00:38:43,184 N�o se diverte com seus pais? 801 00:38:43,185 --> 00:38:45,417 N�o, eu n�o usaria a palavra "divertir". 802 00:38:45,418 --> 00:38:47,923 - Certo, j� volto. - Posso tocar seu piano? 803 00:38:47,924 --> 00:38:49,806 Toque, � heran�a da fam�lia. 804 00:39:07,117 --> 00:39:10,209 Marco para jogar golfe 805 00:39:10,210 --> 00:39:13,377 E pode apostar Que vai chover 806 00:39:13,886 --> 00:39:16,829 Tento dar uma festa 807 00:39:16,830 --> 00:39:20,078 E o vizinho de cima reclama 808 00:39:20,608 --> 00:39:23,325 Acho que passarei a vida 809 00:39:23,326 --> 00:39:27,251 Pegando resfriados E perdendo trens 810 00:39:27,878 --> 00:39:32,847 Tudo acontece comigo 811 00:39:34,723 --> 00:39:37,608 Nunca deixo nada passar 812 00:39:37,609 --> 00:39:41,125 Tive sarampo e caxumba 813 00:39:41,750 --> 00:39:45,308 E toda vez que jogo um �s 814 00:39:45,309 --> 00:39:48,934 Meu parceiro Sempre tem trunfo 815 00:39:48,935 --> 00:39:51,461 Acho que sou apenas um tolo 816 00:39:51,462 --> 00:39:55,467 Que nunca olha Antes de pular 817 00:39:56,240 --> 00:40:01,214 Tudo acontece comigo 818 00:40:03,230 --> 00:40:05,152 No in�cio pensei 819 00:40:05,153 --> 00:40:07,453 Que voc� poderia quebrar Esta m� sorte para mim 820 00:40:10,163 --> 00:40:13,088 Que o amor faria o truque 821 00:40:13,089 --> 00:40:16,625 De acabar com o desespero 822 00:40:17,325 --> 00:40:20,854 Mas sei Que n�o posso tapear 823 00:40:20,855 --> 00:40:24,662 Esta cabe�a Que pensa por mim 824 00:40:24,663 --> 00:40:29,788 Ent�o hipotequei Todos os meus castelos no ar 825 00:40:31,349 --> 00:40:34,855 Telegrafei e telefonei 826 00:40:34,856 --> 00:40:38,799 Mandei uma carta expressa Tamb�m 827 00:40:38,800 --> 00:40:42,037 Sua resposta foi "adeus" 828 00:40:42,350 --> 00:40:45,730 E a postagem foi a cobrar 829 00:40:46,439 --> 00:40:49,578 Apaixonei-me s� uma vez 830 00:40:49,579 --> 00:40:53,582 E teve que ser por voc� 831 00:40:54,562 --> 00:40:57,719 Tudo 832 00:40:57,720 --> 00:40:59,824 Acontece 833 00:40:59,825 --> 00:41:03,469 Comigo 834 00:41:04,226 --> 00:41:05,526 Que bonita! 835 00:41:07,003 --> 00:41:09,022 Adoro um piano de bar. 836 00:41:09,838 --> 00:41:12,132 L� fora, chuvisca, cinzento. 837 00:41:12,758 --> 00:41:15,813 A cidade de Nova York envolta na bruma leve 838 00:41:16,481 --> 00:41:18,081 Dois amantes t�m encontro marcado 839 00:41:18,082 --> 00:41:19,524 �s 18 horas. 840 00:41:19,525 --> 00:41:20,941 Na Grand Central Station, 841 00:41:20,942 --> 00:41:23,311 sob o rel�gio, como no filme. 842 00:41:23,312 --> 00:41:26,649 Adoro esse filme, mas imagino-o ao ar livre. 843 00:41:28,359 --> 00:41:31,217 No East River? Com rebocadores na �gua? 844 00:41:31,218 --> 00:41:33,006 - Adoro rebocadores! - Quase. 845 00:41:33,007 --> 00:41:34,557 Voc� est� no lugar certo. 846 00:41:35,910 --> 00:41:38,554 Eu sei! Eu sei! Sob o rel�gio. 847 00:41:40,304 --> 00:41:41,612 Qual rel�gio? 848 00:41:41,613 --> 00:41:43,627 O rel�gio Delacorte, por onde circulam 849 00:41:43,628 --> 00:41:45,469 todos os animais no Central Park. 850 00:41:45,470 --> 00:41:47,514 Adoro isso, � muito cinema antigo. 851 00:41:48,044 --> 00:41:49,944 Mam�e e eu assist�amos a filmes antigos 852 00:41:49,945 --> 00:41:51,308 o tempo todo. 853 00:41:51,309 --> 00:41:52,782 Ela analisava a decora��o. 854 00:41:52,783 --> 00:41:55,533 Eles s�o t�o fabulosamente escapistas! 855 00:41:56,773 --> 00:42:00,700 Na minha vers�o, ele est� esperando, m�sica tocando. 856 00:42:01,005 --> 00:42:02,662 E ela nunca chega. 857 00:42:02,663 --> 00:42:04,063 Ou ela est� esperando 858 00:42:04,064 --> 00:42:06,564 e ele escolhe a outra mulher. 859 00:42:06,565 --> 00:42:08,615 N�o podem simplesmente se beijar na chuva? 860 00:42:08,616 --> 00:42:11,376 Isso me parece �timo, mesmo sendo comercial. 861 00:42:12,380 --> 00:42:13,871 - Imagine a si mesmo. - Certo. 862 00:42:13,872 --> 00:42:15,225 Faltam 4 para as 18h. 863 00:42:15,226 --> 00:42:16,626 Voc� anda para l� e para c�, 864 00:42:16,627 --> 00:42:19,316 gotas de chuva come�aram a cair. 865 00:42:19,634 --> 00:42:22,251 Voc� est� no rel�gio Delacorte no Central Park, 866 00:42:22,762 --> 00:42:25,019 esperando o seu... 867 00:42:26,087 --> 00:42:27,436 dermatologista. 868 00:42:27,437 --> 00:42:30,711 Mas ele acaba de diagnosticar um carcinoma no pr�prio l�bio. 869 00:42:30,712 --> 00:42:32,962 O carcinoma se espalha enquanto voc� espera. 870 00:42:33,387 --> 00:42:35,266 Quer dar um tempo? 871 00:42:35,267 --> 00:42:37,557 Na minha vers�o, tudo d� certo. 872 00:42:37,558 --> 00:42:41,202 Ele me encontra, me abra�a, me beija. 873 00:42:41,203 --> 00:42:43,689 � maravilhoso. Ningu�m precisa de bi�psia. 874 00:42:47,393 --> 00:42:48,693 Connie! 875 00:42:48,694 --> 00:42:49,994 - Connie! - Ted! 876 00:42:49,995 --> 00:42:53,071 � assim que faz compras com Judy em Connecticut? 877 00:42:53,072 --> 00:42:54,389 O que faz aqui? 878 00:42:54,390 --> 00:42:57,059 Do carro, vi voc� na janela. 879 00:42:57,427 --> 00:42:59,015 - Por puro acaso. - S�rio? 880 00:42:59,016 --> 00:43:01,539 - Constrangedor, n�o? - Constrangedor? 881 00:43:01,971 --> 00:43:04,072 H� meses dorme com ele, n�o �? 882 00:43:04,073 --> 00:43:06,062 - �amos lhe contar. - Quando? 883 00:43:06,472 --> 00:43:08,022 Quando nos mudamos para Londres? 884 00:43:08,023 --> 00:43:09,323 - N�o. - O seu sonho? 885 00:43:09,324 --> 00:43:10,814 Nos mudar para Londres? 886 00:43:10,815 --> 00:43:13,066 Aconteceu, Ted. Ambos lutamos contra isso. 887 00:43:13,067 --> 00:43:15,240 Certamente lutaram, em cada quarto de hotel, 888 00:43:15,241 --> 00:43:17,241 em cada colch�o, em um banco traseiro... 889 00:43:17,242 --> 00:43:18,882 Isto n�o tem a ver com sexo. 890 00:43:18,883 --> 00:43:21,519 � sempre sobre sexo. Tudo tem a ver com sexo. 891 00:43:21,520 --> 00:43:23,131 As economias t�m a ver com sexo. 892 00:43:23,132 --> 00:43:25,371 N�o vou brigar com voc� na rua. 893 00:43:25,372 --> 00:43:28,637 Voc� e meu melhor amigo. � t�o clich�, nem acredito! 894 00:43:28,638 --> 00:43:32,299 N�o culpe Larry, ele adora voc�. Ele se identifica com voc�. 895 00:43:32,300 --> 00:43:35,051 Sei, ele usa minha lo��o p�s-barba e minha esposa. 896 00:43:35,052 --> 00:43:37,526 - Quem � ela? - Ted! Tudo bem? 897 00:43:37,527 --> 00:43:39,434 - O que ela tem a ver? - Quem � ela? 898 00:43:39,435 --> 00:43:41,777 Est� tudo bem, fique a�, Ashleigh. 899 00:43:41,778 --> 00:43:43,078 Mantenha-se seca. 900 00:43:43,965 --> 00:43:46,638 - Sou do Yardley Argus. - De onde? 901 00:43:46,973 --> 00:43:48,872 - Do Yardley Argus. - Ela � rep�rter, 902 00:43:48,873 --> 00:43:50,350 est� escrevendo sobre Rollie. 903 00:43:50,351 --> 00:43:52,952 Sobre Rollie? E o que ela faz com voc�, me seguindo? 904 00:43:52,953 --> 00:43:54,689 - N�o inverta isto. - N�o estou. 905 00:43:54,690 --> 00:43:57,516 N�o inverta isto. Voc� foi pega. Foi pega. 906 00:43:57,517 --> 00:44:01,720 Voc� banca o tolo com toda estrelinha jovem e ambiciosa. 907 00:44:01,721 --> 00:44:04,595 Do que est� falando? Do que est� falando? 908 00:44:04,596 --> 00:44:07,133 Voc� anda tendo um caso com Larry Lipszyc. 909 00:44:07,134 --> 00:44:10,058 E com quem anda me espiando? Sua concubina de 15 anos? 910 00:44:10,059 --> 00:44:11,559 - Ela � jornalista. - Tenho 21. 911 00:44:11,560 --> 00:44:12,860 - Ela tem 21. - 21? 912 00:44:12,861 --> 00:44:14,761 - � jornalista. - Tenho prova de idade. 913 00:44:14,762 --> 00:44:17,158 - N�o precisa. - Isto sempre acontece em bares. 914 00:44:17,159 --> 00:44:19,334 - Voc� foi pega. - J� que voc� � rep�rter, 915 00:44:19,335 --> 00:44:21,136 quero fazer um comunicado de imprensa 916 00:44:21,137 --> 00:44:23,259 - sobre meu marido. - S�rio? 917 00:44:23,260 --> 00:44:24,938 - Posso anotar isso? - Claro! 918 00:44:24,939 --> 00:44:26,239 Ashleigh, por favor! 919 00:44:26,240 --> 00:44:30,304 Pergunte quantas vezes ele foi infiel comigo. 920 00:44:30,305 --> 00:44:32,035 Ela � maluca. Voc� � maluca. 921 00:44:32,036 --> 00:44:34,515 - A secret�ria, as atrizes, - Errado, errado! 922 00:44:34,516 --> 00:44:36,343 a poetisa... 923 00:44:36,344 --> 00:44:37,644 - A poetisa? - A poetisa? 924 00:44:37,645 --> 00:44:39,947 Essas mulheres eram s� prazer ou algum projeto? 925 00:44:39,948 --> 00:44:42,344 N�o encha a cabe�a dela com mentiras. Ashleigh, 926 00:44:42,345 --> 00:44:46,238 pegue este endere�o do est�dio, sim? 927 00:44:46,239 --> 00:44:48,765 Ache Rollie. Venha. Ache Rollie! 928 00:44:48,766 --> 00:44:50,662 N�o sei andar por Nova York. 929 00:44:50,663 --> 00:44:52,523 Tudo bem. Diga ao motorista... 930 00:44:52,524 --> 00:44:53,924 - Ache Rollie. - Pergunte-lhe 931 00:44:53,925 --> 00:44:55,680 se ele j� dormiu com Samantha Leroy. 932 00:44:55,681 --> 00:44:59,645 - O Argus n�o � tabloide. - Todos os jornais s�o. 933 00:44:59,646 --> 00:45:01,812 Anime-o sobre o filme, para que n�o o mutile 934 00:45:01,813 --> 00:45:04,440 e o arruine, sim? Por favor, n�o publique nada disto. 935 00:45:04,441 --> 00:45:06,691 N�o se preocupe, sempre protegemos os marotos. 936 00:45:06,692 --> 00:45:09,296 Certamente. Connie! 937 00:45:10,407 --> 00:45:11,707 Connie! 938 00:45:17,198 --> 00:45:19,831 Beijei pela primeira vez a sua irm� neste museu. 939 00:45:19,832 --> 00:45:21,521 Eu sei, ela me contou. Ela disse 940 00:45:21,522 --> 00:45:23,222 que voc� olhava um Hieronymus Bosch 941 00:45:23,223 --> 00:45:25,723 e ele fez voc� se sentir rom�ntico, ent�o a beijou. 942 00:45:25,724 --> 00:45:28,166 A� ela soube que seu psiquiatra era in�til. 943 00:45:28,167 --> 00:45:30,317 N�o me diga que ela deu nota 4 ao meu beijo. 944 00:45:30,646 --> 00:45:32,396 Se tivesse dado uma nota mais alta, 945 00:45:32,397 --> 00:45:33,997 eu teria mandado audit�-la. 946 00:45:39,042 --> 00:45:41,923 H� algo encantador nessa eleg�ncia. 947 00:45:42,593 --> 00:45:43,943 Minha m�e teria gostado 948 00:45:43,944 --> 00:45:46,795 que Sargent tivesse pintado-a exatamente nessa pose. 949 00:45:47,957 --> 00:45:50,526 Vestiam-se t�o lindamente em Paris nessa �poca! 950 00:45:51,170 --> 00:45:53,633 Posso imaginar voc� se mudando para Paris. 951 00:45:53,634 --> 00:45:54,934 Nunca te perguntei, 952 00:45:54,935 --> 00:45:57,385 quais s�o seus planos para o futuro, Gatsby? 953 00:45:58,390 --> 00:46:01,340 - N�o sei, estou indeciso. - O que significa isso? 954 00:46:01,341 --> 00:46:03,009 N�o sei quem eu quero ser. 955 00:46:03,010 --> 00:46:05,983 S� sei quem n�o quero ser. Isso � terr�vel? 956 00:46:05,984 --> 00:46:07,694 Ent�o n�o tem uma estrat�gia? 957 00:46:08,007 --> 00:46:10,755 Sei que n�o quero ser piloto de provas, 958 00:46:10,756 --> 00:46:13,542 ou um religioso, ou proctologista, ent�o... 959 00:46:14,266 --> 00:46:15,673 Eliminei esses. 960 00:46:16,475 --> 00:46:17,927 Entendo, voc� n�o se encaixa. 961 00:46:17,928 --> 00:46:20,054 Por isso eu tinha uma paixonite por voc� 962 00:46:20,055 --> 00:46:21,355 quando voc� namorava Amy. 963 00:46:21,356 --> 00:46:23,762 - Uma paixonite por mim? - �, n�o � esquisito? 964 00:46:23,763 --> 00:46:25,963 N�o sei, talvez porque voc� a levava 965 00:46:25,964 --> 00:46:27,414 para fazer coisas esquisitas. 966 00:46:27,415 --> 00:46:29,765 Voc� a levou a um piano-bar s�rdido, 967 00:46:29,766 --> 00:46:31,441 onde ningu�m nunca a levara. 968 00:46:31,442 --> 00:46:33,455 Levei-a ao primeiro jogo de dados dela. 969 00:46:33,456 --> 00:46:36,437 Eu sei, e adorei isso. Adorei ouvir cada detalhe. 970 00:46:36,438 --> 00:46:38,657 Eu esperava que ela te namorasse a s�rio, 971 00:46:38,658 --> 00:46:40,608 pois voc� n�o era como os outros idiotas 972 00:46:40,609 --> 00:46:41,917 que ela namorou. 973 00:46:41,918 --> 00:46:44,135 Eu achava voc� um idiota especial. 974 00:46:44,136 --> 00:46:46,801 Fico contente por ter te impressionado bem, Chan. 975 00:46:46,802 --> 00:46:48,693 Lembro que Amy chegou em casa 976 00:46:48,694 --> 00:46:51,952 e me contou que voc� a levou � ponte Bow no Central Park 977 00:46:51,953 --> 00:46:53,403 e fez amor com ela. 978 00:46:54,499 --> 00:46:57,168 - Ela te contou sobre isso? - Cada detalhe �mido. 979 00:46:57,169 --> 00:46:58,537 Agora fiquei envergonhado. 980 00:46:58,538 --> 00:47:00,588 N�o fique. Naquela noite, ela te deu um 6. 981 00:47:00,589 --> 00:47:02,522 Ela me deu um 6? Amy... 982 00:47:03,072 --> 00:47:04,541 Com um asterisco. 983 00:47:04,542 --> 00:47:06,392 Ela disse que voc� estava meio tenso. 984 00:47:06,393 --> 00:47:09,139 O Central Park pode ser meio perigoso �s 2 da matina. 985 00:47:09,140 --> 00:47:11,047 - Mas muito rom�ntico. - Certo. 986 00:47:11,048 --> 00:47:14,508 - E ent�o come�ou a chover. - Essa foi a melhor parte. 987 00:47:14,509 --> 00:47:16,970 O cabelo dela ficou molhado, 988 00:47:16,971 --> 00:47:19,294 a roupa come�ou a grudar no corpo dela. 989 00:47:19,295 --> 00:47:22,430 - Ela come�ou a espirrar. - N�o lembro dessa parte. 990 00:47:23,924 --> 00:47:25,224 Pensando bem, Chan, 991 00:47:25,225 --> 00:47:28,953 voc� estava sempre por perto, me olhando de lado. 992 00:47:29,948 --> 00:47:31,575 S� agora se deu conta disso? 993 00:47:35,511 --> 00:47:36,911 Isso � tudo que tem a dizer? 994 00:47:36,912 --> 00:47:39,685 N�o me achava bonita ou atraente, nada? 995 00:47:40,992 --> 00:47:42,292 Voc� tinha boa apar�ncia. 996 00:47:42,293 --> 00:47:45,158 Voc� quer dizer que eu n�o tinha defeitos f�sicos. 997 00:47:45,159 --> 00:47:47,700 N�o tinha acromegalia ou uma corcunda. 998 00:47:47,701 --> 00:47:49,701 Sabe, Chan, eu n�o prestava aten��o, 999 00:47:49,702 --> 00:47:52,152 porque ficava meio tenso na frente dos seus pais. 1000 00:47:52,752 --> 00:47:56,081 Amy fazia a entrada dela como uma maldita Miss EUA. 1001 00:47:56,082 --> 00:47:59,177 Aposto que Ashleigh faz o tipo "rainha da beleza". 1002 00:47:59,178 --> 00:48:02,764 Faz, ela venceu o primeiro lugar na escola dela em Tucson. 1003 00:48:03,271 --> 00:48:04,671 4H, certo? 1004 00:48:05,056 --> 00:48:06,616 �, como adivinhou? 1005 00:48:07,059 --> 00:48:08,927 Linkedin. Vamos dar o fora daqui. 1006 00:48:11,222 --> 00:48:12,572 Esses eg�pcios doidos, 1007 00:48:12,573 --> 00:48:15,010 botam todo o dinheiro deles na vida ap�s a morte. 1008 00:48:15,011 --> 00:48:18,577 Ou�a, Gatsby, deixe-me dizer, s� se vive uma vez. 1009 00:48:18,578 --> 00:48:20,928 Mas isso basta se achamos a pessoa certa. 1010 00:48:22,037 --> 00:48:24,537 Acha que ela vai me evitar hoje? 1011 00:48:24,841 --> 00:48:26,969 Est� dif�cil me manter animado. 1012 00:48:26,970 --> 00:48:28,930 Voc� est� mesmo amarrado nela, n�o �? 1013 00:48:31,229 --> 00:48:33,452 Meu Deus! A minha tia e o meu tio! 1014 00:48:33,453 --> 00:48:35,253 Est�o aqui para a festa da minha m�e. 1015 00:48:35,254 --> 00:48:36,854 - Que festa? - Lembraram da data! 1016 00:48:36,855 --> 00:48:39,255 A festa da minha m�e. Dir�o a ela que estou aqui. 1017 00:48:39,256 --> 00:48:40,982 N�o d� para falar. Vou me esconder. 1018 00:48:40,983 --> 00:48:43,721 Enfie-se no sarc�fago. Vou pegar fita adesiva. 1019 00:48:56,927 --> 00:48:58,274 Al�? 1020 00:48:58,275 --> 00:49:02,268 Gatsby, finalmente estou sozinha. Onde voc� est�? 1021 00:49:02,869 --> 00:49:05,455 Digamos assim: j� ouviu falar do rei Tut? 1022 00:49:06,190 --> 00:49:08,614 Voc� est� onde? O que est� fazendo? 1023 00:49:17,804 --> 00:49:19,926 Al�? Gatsby? Al�? 1024 00:49:23,580 --> 00:49:26,207 Gatsby! Que surpresa! 1025 00:49:26,208 --> 00:49:28,002 Eu j� ia ligar para a sua m�e. 1026 00:49:35,551 --> 00:49:36,865 Oi. Posso ajudar? 1027 00:49:37,379 --> 00:49:39,105 Estou procurando Roland Pollard. 1028 00:49:39,106 --> 00:49:41,258 Roland Pollard? Ele esteve aqui mais cedo. 1029 00:49:41,259 --> 00:49:43,131 N�o sei se ele ainda est� ali atr�s. 1030 00:49:43,748 --> 00:49:45,248 M�e, tudo foi planejado. 1031 00:49:45,249 --> 00:49:47,699 Ashleigh e eu quer�amos te surpreender esta noite. 1032 00:49:47,700 --> 00:49:49,860 Encontrei tio Tyler e tia Grace por acaso. 1033 00:49:49,861 --> 00:49:51,916 Mas n�o se preocupe, iremos ao jantar, 1034 00:49:51,917 --> 00:49:53,418 ser� �timo, eu s�... 1035 00:49:53,419 --> 00:49:56,577 Pensei que seria uma surpresa divertida. 1036 00:49:56,964 --> 00:49:58,916 Estragamos a sua surpresa! 1037 00:50:00,311 --> 00:50:01,611 Sr. Pollard? 1038 00:50:04,232 --> 00:50:05,532 Rollie? 1039 00:50:06,242 --> 00:50:08,464 Ol�! Posso ajudar? 1040 00:50:09,450 --> 00:50:11,360 Voc� viu o Sr. Pollard? 1041 00:50:11,835 --> 00:50:14,711 Rollie foi embora. Saiu h� uma hora. 1042 00:50:16,070 --> 00:50:17,370 Ele parecia bem? 1043 00:50:19,290 --> 00:50:22,501 Para ser sincero, parecia meio b�bado. 1044 00:50:23,828 --> 00:50:25,128 Voc�s s�o amigos? 1045 00:50:27,548 --> 00:50:30,134 Meu Deus! Voc� � Francisco Vega. 1046 00:50:31,199 --> 00:50:32,499 Isso � bom ou ruim? 1047 00:50:33,200 --> 00:50:35,200 Se minha colega de quarto estivesse aqui, 1048 00:50:35,704 --> 00:50:37,204 ela teria um tro�o. 1049 00:50:38,587 --> 00:50:40,737 Ela acha voc� a melhor coisa que j� apareceu 1050 00:50:40,738 --> 00:50:42,288 desde a p�lula do dia seguinte. 1051 00:50:42,986 --> 00:50:44,286 Tamb�m acho. 1052 00:50:45,538 --> 00:50:47,988 Nem acredito que estou falando com Francisco Vega! 1053 00:50:48,610 --> 00:50:52,427 Olhe para mim. Sou jornalista e voltei � adolesc�ncia. 1054 00:50:55,008 --> 00:50:57,385 - Voc� � Francisco Vega! - Eu sei. 1055 00:50:58,102 --> 00:51:00,561 Acho que a pergunta-chave �: quem � voc�? 1056 00:51:01,050 --> 00:51:04,770 Quem sou eu? Foi o que perguntou, quem eu sou? 1057 00:51:05,973 --> 00:51:09,127 - Minha identidade? - �, est� se lembrando dela? 1058 00:51:11,606 --> 00:51:13,733 N�o acredito, que me deu um branco. 1059 00:51:14,050 --> 00:51:16,228 Verifique na sua carteira de motorista. 1060 00:51:16,229 --> 00:51:18,769 Certo. �, certo. 1061 00:51:20,578 --> 00:51:21,878 Tudo bem. 1062 00:51:22,809 --> 00:51:24,889 Sou Ashleigh Enright. 1063 00:51:25,249 --> 00:51:26,642 Eu sabia que estaria a�. 1064 00:51:30,095 --> 00:51:32,395 Trabalho no Yardley Argus. Escrevo para eles. 1065 00:51:32,396 --> 00:51:34,998 Estou em Nova York para entrevistar Pollard. 1066 00:51:35,881 --> 00:51:38,642 Voc� � exatamente igual, mas melhor. 1067 00:51:39,841 --> 00:51:42,420 Vou lhe dizer uma coisa. Voc� � mais bonita 1068 00:51:42,421 --> 00:51:44,691 do que qualquer jornalista que j� conheci. 1069 00:51:45,712 --> 00:51:47,523 Voc� daria uma �ncora muito sensual. 1070 00:51:47,524 --> 00:51:50,060 Como diz isso, se voc� est� nos jornais toda semana 1071 00:51:50,061 --> 00:51:51,811 com todas aquelas modelos e atrizes? 1072 00:51:51,812 --> 00:51:53,912 - Entre. Agora n�o, rapazes. - Aonde vamos? 1073 00:51:53,913 --> 00:51:56,108 Vamos, deem um tempo! Vamos! N�o! 1074 00:51:57,336 --> 00:52:00,613 - N�o h� problema eu estar aqui? - Fique � vontade. 1075 00:52:02,310 --> 00:52:04,145 - Quer se sentar? - N�o, n�o. 1076 00:52:04,146 --> 00:52:05,921 - Quer beber algo? - N�o, obrigada. 1077 00:52:05,922 --> 00:52:07,399 Gostaria de jantar comigo? 1078 00:52:08,463 --> 00:52:10,052 Se eu gostaria do qu�, com voc�? 1079 00:52:11,372 --> 00:52:14,177 N�o tenho planos, a n�o ser comer algo cedo e depois... 1080 00:52:14,690 --> 00:52:16,806 Voc� e eu podemos ir a uma festa juntos. 1081 00:52:16,807 --> 00:52:18,802 Festa? Jantar? 1082 00:52:22,090 --> 00:52:23,390 E Tiffany Griffin? 1083 00:52:23,391 --> 00:52:25,841 - Pensei que eram um casal. - N�o vou falar disso. 1084 00:52:25,842 --> 00:52:27,592 N�o, n�s terminamos. 1085 00:52:28,192 --> 00:52:31,759 Vou me arrumar para sair enquanto voc� pensa, certo? 1086 00:52:37,306 --> 00:52:38,606 Nossa! 1087 00:52:39,757 --> 00:52:43,656 Agora tenho que levar Ashleigh � droga da festa da mam�e. 1088 00:52:43,657 --> 00:52:45,249 Por que isso � t�o ruim? 1089 00:52:45,250 --> 00:52:47,554 Por qu�, Chan? Porque eu queria passar a noite 1090 00:52:47,555 --> 00:52:49,379 sozinho com Ashleigh em Nova York, 1091 00:52:49,380 --> 00:52:52,482 n�o com protestantes brancos plutocratas e prom�scuos. 1092 00:52:52,483 --> 00:52:55,406 Protestantes brancos plutocratas e prom�scuos? 1093 00:52:55,407 --> 00:52:58,252 Soa como algo no menu de um restaurante fusion. 1094 00:52:59,087 --> 00:53:00,737 N�o estou interessado no euro, 1095 00:53:00,738 --> 00:53:02,540 ou em quantos Basquiat algu�m possui, 1096 00:53:02,541 --> 00:53:05,466 ou se preferem um jato Falcon ao Gulfstream. 1097 00:53:05,467 --> 00:53:07,517 Essas coisas n�o significam nada para mim. 1098 00:53:07,871 --> 00:53:10,477 Notei que n�o renunciou ao dinheiro da sua fam�lia. 1099 00:53:10,991 --> 00:53:12,291 O que quer dizer com isso? 1100 00:53:12,810 --> 00:53:15,231 Significa que voc� poderia se mudar, 1101 00:53:15,232 --> 00:53:17,651 arrumar um emprego, fazer faculdade. 1102 00:53:17,652 --> 00:53:18,952 �? Tipo o qu�? 1103 00:53:20,046 --> 00:53:21,843 Pianista de bar. 1104 00:53:22,277 --> 00:53:25,005 Ou talvez jogador de p�quer? 1105 00:53:25,006 --> 00:53:26,306 Trapaceiro de dados? 1106 00:53:26,932 --> 00:53:29,593 Voc� � malvada, Chan. Vai direto para o inferno. 1107 00:53:30,236 --> 00:53:33,438 H� algo de rom�ntico nos apostadores. 1108 00:53:33,822 --> 00:53:36,834 E em can��es antigas, encontros sob o rel�gio. 1109 00:53:37,676 --> 00:53:39,914 �, talvez nos filmes, mas isto � a vida real. 1110 00:53:40,587 --> 00:53:43,048 Vida real � boa para quem n�o pode fazer melhor. 1111 00:53:46,125 --> 00:53:47,925 Foi divertido matar o tempo com voc�. 1112 00:53:47,926 --> 00:53:50,067 Divirta-se com o seu nevo azul esta noite. 1113 00:53:50,068 --> 00:53:51,978 - Quem? - Seu dermatologista. 1114 00:53:52,888 --> 00:53:54,438 Pelo menos ele sabe o suficiente 1115 00:53:54,439 --> 00:53:56,606 para n�o ir parar em uma tumba eg�pcia. 1116 00:54:03,990 --> 00:54:06,508 - Vega! - Francisco! 1117 00:54:06,509 --> 00:54:08,945 - Obrigado por virem. - � sempre assim? 1118 00:54:10,638 --> 00:54:11,988 Isto n�o � nada. 1119 00:54:13,491 --> 00:54:16,411 S� vou autografar um. Obrigado, obrigado por virem. 1120 00:54:17,745 --> 00:54:19,445 Desculpem, temos que ir. Desculpem. 1121 00:54:22,577 --> 00:54:24,877 - Francisco, quem � a jovem? - N�o sou ningu�m. 1122 00:54:24,878 --> 00:54:27,164 - Em que trabalha? - N�o sou ningu�m, s�rio. 1123 00:54:27,475 --> 00:54:29,410 Fui Miss Amabilidade em Scottsdale. 1124 00:54:29,411 --> 00:54:31,139 N�o � grande coisa. 1125 00:54:31,539 --> 00:54:33,151 Onde voc�s dois se conheceram? 1126 00:54:33,152 --> 00:54:34,712 Vamos embora, venha. 1127 00:54:36,552 --> 00:54:38,098 N�o h� hist�ria alguma aqui. 1128 00:54:38,099 --> 00:54:40,116 Obrigado. Obrigado por virem. 1129 00:54:40,788 --> 00:54:42,473 Tchau, tchau, tchau. 1130 00:54:42,849 --> 00:54:46,065 Chega, chega. Obrigado por virem. 1131 00:54:47,177 --> 00:54:49,677 H� tanta coisa que o p�blico quer saber sobre voc�! 1132 00:54:50,417 --> 00:54:53,124 � verdade que voc� nasceu no Expresso do Oriente 1133 00:54:53,125 --> 00:54:54,425 logo antes de Budapeste? 1134 00:54:54,426 --> 00:54:57,238 Suas duas irm�s s�o t�o lindas quanto voc�? 1135 00:54:57,239 --> 00:55:00,117 Por favor, seja sincera, por�m modesta. 1136 00:55:02,477 --> 00:55:03,777 Elas s�o, sim. 1137 00:55:06,356 --> 00:55:08,175 Na verdade, s�o at� mais bonitas. 1138 00:55:08,176 --> 00:55:09,476 Principalmente Taylor. 1139 00:55:09,477 --> 00:55:11,327 Parece-se um pouco com a sua namorada, 1140 00:55:11,328 --> 00:55:12,774 Tiffany Griffin. 1141 00:55:12,775 --> 00:55:14,283 - Poderia ser pior. - �. 1142 00:55:17,619 --> 00:55:21,772 Pensa seriamente em refilmar "F�ria Sanguin�ria"? 1143 00:55:21,773 --> 00:55:24,259 - Voc� tem namorado? - Eu? 1144 00:55:25,202 --> 00:55:29,046 �. Desculpe, eu n�o deveria ter perguntado. 1145 00:55:29,047 --> 00:55:31,024 Desculpe, andei bebendo. 1146 00:55:31,025 --> 00:55:32,325 � que... 1147 00:55:33,076 --> 00:55:35,226 as luzes das velas est�o colorindo seu rosto 1148 00:55:35,227 --> 00:55:39,060 de uma maneira espantosa. 1149 00:55:40,689 --> 00:55:43,785 Desculpe, voc� tem um sorriso muito meigo 1150 00:55:43,786 --> 00:55:45,136 sabe? 1151 00:55:45,711 --> 00:55:49,706 N�o posso deixar de perguntar se voc� tem namorado ou n�o. 1152 00:55:50,990 --> 00:55:54,160 Se tenho namorado, � o que est� perguntando? 1153 00:55:58,289 --> 00:56:01,250 Sim, e tecnicamente, n�o. 1154 00:56:02,356 --> 00:56:05,603 H� um rapaz em Yardley, que �... 1155 00:56:07,158 --> 00:56:09,850 Mas ele � s� um garoto, um simples jovem. 1156 00:56:11,069 --> 00:56:12,677 N�s sa�mos algumas vezes. 1157 00:56:14,145 --> 00:56:15,806 Voc� deve ser louca por ele. 1158 00:56:16,548 --> 00:56:18,748 Ele � o capit�o do time de futebol americano? 1159 00:56:19,797 --> 00:56:22,633 Futebol americano? Gatsby? N�o. 1160 00:56:23,151 --> 00:56:25,367 N�o, ele n�o joga futebol americano. 1161 00:56:26,421 --> 00:56:28,421 Ele gosta de calcular a margem de pontos. 1162 00:56:28,793 --> 00:56:30,531 Ent�o � matem�tico. 1163 00:56:32,113 --> 00:56:33,657 N�o exatamente. 1164 00:56:34,525 --> 00:56:35,825 Gatsby � um... 1165 00:56:37,286 --> 00:56:38,662 Gatsby � muito gentil. 1166 00:56:40,451 --> 00:56:42,221 Muito divertido. 1167 00:56:42,653 --> 00:56:45,058 Ele � incomum. Peculiar. 1168 00:56:47,128 --> 00:56:48,628 Essa � a palavra que eu usaria 1169 00:56:48,629 --> 00:56:50,793 para descrever Gatsby: "peculiar". 1170 00:56:52,568 --> 00:56:53,868 Ele � ex�tico. 1171 00:56:54,311 --> 00:56:56,169 Em busca, digamos, 1172 00:56:56,170 --> 00:57:00,935 do sonho rom�ntico dele de uma era desaparecida. 1173 00:57:04,073 --> 00:57:06,909 - Que vinho � este? - � Chateau Meyney. 1174 00:57:09,394 --> 00:57:11,444 Eu n�o deveria ingeri-lo t�o copiosamente. 1175 00:57:13,023 --> 00:57:16,321 O �lcool causa devasta��o nos meus neur�nios. 1176 00:57:17,629 --> 00:57:18,929 E como? 1177 00:57:20,209 --> 00:57:21,630 Eu perco o meu sensor. 1178 00:57:22,630 --> 00:57:26,017 Torno-me liberada, desinibida... 1179 00:57:27,041 --> 00:57:31,008 Passional, agressiva, perversa. 1180 00:57:31,805 --> 00:57:33,105 Absurda! 1181 00:57:38,436 --> 00:57:39,736 Ol�. 1182 00:57:40,338 --> 00:57:41,739 � aqui o jogo de p�quer? 1183 00:57:42,156 --> 00:57:44,206 - Quem � voc�? - Meu nome � Gatsby Welles. 1184 00:57:44,207 --> 00:57:45,507 Quem? 1185 00:57:45,508 --> 00:57:47,313 Ele � legal, � o irm�o de Hunter. 1186 00:57:48,181 --> 00:57:50,581 Ocuparei o assento de Hunter, se n�o se importam. 1187 00:57:50,582 --> 00:57:53,142 Isso, Hunter telefonou e disse que voc� viria. 1188 00:57:54,624 --> 00:57:56,624 Tem certeza de que quer jogar este jogo? 1189 00:57:56,625 --> 00:57:58,875 Ele est� na boa. Hunter diz que ele � tubar�o. 1190 00:57:59,276 --> 00:58:01,626 - Melhor ficar de olho nele. - Como um peixinho. 1191 00:58:02,663 --> 00:58:05,982 Se est�o preocupados, tenho uma coisinha. 1192 00:58:05,983 --> 00:58:08,418 - O guri � cheio da grana! - Sente-se, amigo. 1193 00:58:22,647 --> 00:58:24,023 Cubro. 1194 00:58:28,823 --> 00:58:31,523 Isto � uma loucura! Talvez algo tenha acontecido a ela. 1195 00:58:31,524 --> 00:58:33,624 Talvez tenha se metido em algum problema. 1196 00:58:33,999 --> 00:58:35,334 Subo, 2 mil. 1197 00:58:36,765 --> 00:58:39,061 Talvez a hist�ria a tenha posto em perigo. 1198 00:58:39,062 --> 00:58:41,392 Talvez tenha sido raptada ou assassinada. 1199 00:58:41,881 --> 00:58:43,406 Devo chamar a pol�cia? 1200 00:58:44,133 --> 00:58:46,902 Claro, seria constrangedor se ela aparecesse viva. 1201 00:58:47,958 --> 00:58:51,670 Ei, guri, vai cobrir ou n�o? S�o 2 mil d�lares. 1202 00:58:59,424 --> 00:59:00,758 Subo a sua aposta. 1203 00:59:03,778 --> 00:59:06,012 Subo a sua. Aposto tudo. 1204 00:59:48,272 --> 00:59:51,423 Temperatura na casa dos 10 �C e prevista chuva para esta noite 1205 00:59:51,424 --> 00:59:53,396 com per�odos de maior intensidade. 1206 00:59:53,397 --> 00:59:55,747 Mais chuva amanh�, dia predominantemente nublado 1207 00:59:55,748 --> 00:59:58,164 com chance de pancadas de chuva no fim da tarde. 1208 00:59:58,165 --> 01:00:01,210 Por outro lado, Francisco Vega est� na cidade 1209 01:00:01,211 --> 01:00:02,861 com a sua nova queridinha ao lado. 1210 01:00:02,862 --> 01:00:05,063 Tudo que nossos espi�es descobriram 1211 01:00:05,064 --> 01:00:06,975 � que ela � Ashleigh Enright, 1212 01:00:06,976 --> 01:00:08,926 uma rainha da beleza de Tucson, Arizona. 1213 01:00:08,927 --> 01:00:11,427 Eles foram vistos mais tarde bebendo � luz de velas 1214 01:00:11,428 --> 01:00:14,292 e aparentemente trocando frases carinhosas. 1215 01:00:14,293 --> 01:00:16,268 Fui Miss Amabilidade em Scottsdale. 1216 01:00:16,269 --> 01:00:17,943 N�o � grande coisa. 1217 01:00:18,775 --> 01:00:21,125 - Onde voc�s se conheceram? - Quem � a garota? 1218 01:00:22,202 --> 01:00:24,750 Boa sorte, Francisco, todos torcemos por voc�. 1219 01:00:24,751 --> 01:00:26,051 Aquele belo casal, 1220 01:00:26,052 --> 01:00:27,752 como se precisassem da nossa ajuda! 1221 01:00:31,018 --> 01:00:32,603 Deus, preciso de uma bebida. 1222 01:00:34,731 --> 01:00:36,931 Preciso de uma bebida. Preciso de um cigarro. 1223 01:00:38,726 --> 01:00:41,026 O que preciso mesmo � de uma balada do Berlin. 1224 01:00:54,242 --> 01:00:55,751 Posso lhe trazer outro? 1225 01:00:55,752 --> 01:00:57,327 Pode. Traga-me um duplo. 1226 01:00:57,328 --> 01:00:58,758 Quer um duplo? 1227 01:00:58,759 --> 01:01:01,359 Sem problema, n�o vou operar nenhum tipo de m�quina. 1228 01:01:09,757 --> 01:01:11,057 Al�? 1229 01:01:12,429 --> 01:01:13,979 M�e, tem que me dar uma chance. 1230 01:01:13,980 --> 01:01:15,685 Eu disse que estaria a� esta noite. 1231 01:01:18,460 --> 01:01:19,760 Ashleigh est� �tima. 1232 01:01:22,346 --> 01:01:24,894 Sim, usarei gravata e chegarei na hora, certo? 1233 01:01:24,895 --> 01:01:26,430 No momento, n�o posso falar. 1234 01:01:36,085 --> 01:01:39,338 Francisco Vega. Um ator de bosta. 1235 01:01:39,881 --> 01:01:42,081 Esse cara � incapaz de um momento verdadeiro. 1236 01:01:42,550 --> 01:01:44,000 Todos aqueles gestos afetados 1237 01:01:44,001 --> 01:01:47,344 e toda aquela falsa pol�tica liberal de autopromo��o. 1238 01:01:47,345 --> 01:01:49,484 Quando ofereceu para se incendiar 1239 01:01:49,485 --> 01:01:51,535 em protesto contra as mudan�as clim�ticas, 1240 01:01:51,536 --> 01:01:53,071 deveriam ter deixado. 1241 01:01:53,631 --> 01:01:55,174 Se esse � o gosto de Ashley... 1242 01:01:56,343 --> 01:01:58,395 O mundo est� cheio de mulheres belas. 1243 01:01:59,929 --> 01:02:01,626 Perd�o, est� falando comigo? 1244 01:02:01,627 --> 01:02:03,677 Desculpe. Na verdade, falava comigo mesmo. 1245 01:02:05,490 --> 01:02:06,790 Conhe�o esse sentimento. 1246 01:02:07,897 --> 01:02:10,041 Viu o filme "Fuga do Passado"? 1247 01:02:10,374 --> 01:02:13,177 - Perd�o? - Jane Greer e Robert Mitchum. 1248 01:02:14,587 --> 01:02:16,603 Ela � encrenqueira. 1249 01:02:17,062 --> 01:02:18,542 � uma quest�o de sorte. 1250 01:02:19,402 --> 01:02:21,207 - Est� sozinha? - Estou. 1251 01:02:21,508 --> 01:02:23,258 A n�o ser que voc� queira companhia. 1252 01:02:24,907 --> 01:02:26,207 Claro. 1253 01:02:29,576 --> 01:02:30,890 - Oi. - Oi. 1254 01:02:30,891 --> 01:02:33,644 - Sou Terry Ford. - Meu nome � Gatsby Welles. 1255 01:02:33,645 --> 01:02:35,695 O que h�, Gatsby? Voc� parece melanc�lico. 1256 01:02:36,881 --> 01:02:39,231 Minha namorada me trocou por um astro do cinema. 1257 01:02:42,130 --> 01:02:44,830 Sabe o que se diz, n�o d� para lutar contra o carisma. 1258 01:02:46,510 --> 01:02:48,560 Eu n�o queria beber sozinho no meu quarto. 1259 01:02:49,272 --> 01:02:50,784 Est� hospedado aqui? 1260 01:02:50,785 --> 01:02:52,463 N�o, venho aqui desde que por lei 1261 01:02:52,464 --> 01:02:54,377 s� me serviam Ginger Ale. 1262 01:02:55,164 --> 01:02:56,633 Adoro os pianistas. 1263 01:02:57,628 --> 01:03:00,379 E agora tenho idade suficiente para pedir gin e vermute. 1264 01:03:01,054 --> 01:03:02,354 O tempo voa. 1265 01:03:02,892 --> 01:03:05,497 �, infelizmente, e voa de classe econ�mica. 1266 01:03:06,300 --> 01:03:07,600 O que significa isso? 1267 01:03:09,661 --> 01:03:11,311 Nem sempre a viagem � confort�vel. 1268 01:03:12,848 --> 01:03:14,198 Nem me fale... 1269 01:03:15,994 --> 01:03:17,594 O que est� fazendo aqui sozinha? 1270 01:03:18,807 --> 01:03:20,157 Trabalhando. 1271 01:03:20,522 --> 01:03:23,494 - O que voc� faz? - Torno sonhos realidade. 1272 01:03:25,070 --> 01:03:28,282 - Como faz isso? - Use a sua imagina��o. 1273 01:03:34,079 --> 01:03:36,179 Vamos a um lugar onde possamos ficar a s�s? 1274 01:03:38,707 --> 01:03:40,007 Claro. 1275 01:03:40,468 --> 01:03:43,294 - Por que n�o? - Est� bem. 1276 01:03:43,295 --> 01:03:44,596 Cobro 500, fofinho. 1277 01:03:46,214 --> 01:03:47,514 500? 1278 01:03:48,441 --> 01:03:49,766 Certo. 1279 01:03:49,767 --> 01:03:52,573 Sei o que est� pensando. 500 parece bastante caro. 1280 01:03:53,677 --> 01:03:55,027 Mas � Nova York. 1281 01:03:56,443 --> 01:03:58,247 O que acha de ganhar 5 mil? 1282 01:03:59,081 --> 01:04:00,381 5 mil? 1283 01:04:01,853 --> 01:04:03,203 Para fazer o qu�? 1284 01:04:03,204 --> 01:04:05,854 S� para me acompanhar por algumas horas na festa. 1285 01:04:06,345 --> 01:04:09,567 Vestida, sem car�cias, sem troca de fluidos. 1286 01:04:10,198 --> 01:04:11,888 S� interpretar personagens. 1287 01:04:12,360 --> 01:04:13,710 Que tipo de festa? 1288 01:04:14,253 --> 01:04:18,633 � s� a bobagem da festan�a de outono da minha m�e. 1289 01:04:19,392 --> 01:04:22,369 Ganhei 15 mil no p�quer e preciso de uma companhia. 1290 01:04:22,370 --> 01:04:24,678 Uma coisa cheia de classe, que atende pelo nome 1291 01:04:24,679 --> 01:04:26,443 de Ashleigh Enright. 1292 01:04:27,652 --> 01:04:29,652 - Espero estar bem vestida. - Totalmente! 1293 01:04:29,653 --> 01:04:30,953 � um pouco extravagante. 1294 01:04:30,954 --> 01:04:32,554 - Voc� est� perfeita. - Est� bem. 1295 01:04:33,999 --> 01:04:36,308 Essas coisas podem ser meio tediosas, certo? 1296 01:04:36,814 --> 01:04:38,468 Obrigado por vir. 1297 01:04:38,469 --> 01:04:39,786 - Oi, Vega. - Como vai? 1298 01:04:39,787 --> 01:04:42,654 - Muito bem. - Bom te ver. 1299 01:04:42,655 --> 01:04:44,311 Esse cara � um �timo cozinheiro! 1300 01:04:44,312 --> 01:04:46,312 Voc� tem que fazer aquela paella de novo. 1301 01:04:46,313 --> 01:04:47,657 - Oi. - Oi. 1302 01:04:47,658 --> 01:04:48,958 Como vai? 1303 01:04:48,959 --> 01:04:51,875 Quero te roubar por 2 minutos para falar sobre sua agenda 1304 01:04:51,876 --> 01:04:53,726 de outono e um projeto com o seu nome. 1305 01:04:53,727 --> 01:04:55,027 - Agora? - �, agora. 1306 01:04:55,028 --> 01:04:56,827 Est� bem. Importa-se? S� 2 minutos. 1307 01:04:56,828 --> 01:04:58,178 - Voc� vai ficar bem? - Vou. 1308 01:04:58,179 --> 01:05:00,420 Tem certeza? Serei r�pido. 1309 01:05:02,370 --> 01:05:03,670 Obrigada. 1310 01:05:08,357 --> 01:05:10,253 - Voc� � Gabriela Summers. - Sou. 1311 01:05:10,254 --> 01:05:12,081 Tenho tantas perguntas para voc�! 1312 01:05:12,851 --> 01:05:14,586 - Para o meu artigo. - Est� bem. 1313 01:05:15,986 --> 01:05:18,498 N�o est� muito longe. � bem ali na esquina. 1314 01:05:18,499 --> 01:05:20,010 �timo! Adoro andar. 1315 01:05:20,011 --> 01:05:22,039 Na verdade, � a casa onde fui criado. 1316 01:05:23,123 --> 01:05:25,227 Aposto que frequentou uma escola chique. 1317 01:05:25,228 --> 01:05:26,685 �, frequentei. 1318 01:05:27,230 --> 01:05:28,682 � verdade que a garotada aqui 1319 01:05:28,683 --> 01:05:31,025 tem conta de cr�dito na Bergdorf e na Prada, 1320 01:05:31,026 --> 01:05:33,574 gasta um dinheir�o e consome muitas drogas? 1321 01:05:33,575 --> 01:05:36,016 N�o sei, eu n�o andava com a maioria dos garotos. 1322 01:05:36,017 --> 01:05:38,264 Curtia ver filmes antigos e tocar violino. 1323 01:05:38,734 --> 01:05:40,034 � meio esquisito. 1324 01:05:41,208 --> 01:05:42,658 Voc� devorava livros? 1325 01:05:42,967 --> 01:05:44,417 N�o exatamente. Minha m�e �... 1326 01:05:44,868 --> 01:05:46,168 Um abutre da cultura. 1327 01:05:46,169 --> 01:05:48,511 De acordo com ela, devo visitar tal museu, 1328 01:05:48,512 --> 01:05:50,462 ou devo assistir a tal recital de piano, 1329 01:05:50,463 --> 01:05:52,145 ou ver a �pera tal. 1330 01:05:52,146 --> 01:05:56,184 Devo ler Henry James, mesmo que ele me fa�a dormir, sabe? 1331 01:05:56,550 --> 01:05:58,046 Eu gosto de Charlie Parker. 1332 01:05:58,538 --> 01:05:59,855 Quem � ele? 1333 01:06:00,650 --> 01:06:02,000 Esque�a, n�o importa. 1334 01:06:02,436 --> 01:06:03,991 Voc� est� mesmo de mau humor! 1335 01:06:04,622 --> 01:06:05,922 A� est� voc�! 1336 01:06:05,923 --> 01:06:07,223 Desculpe interromper. 1337 01:06:07,224 --> 01:06:09,250 - Voc� est� aqui! - Sim, estou. 1338 01:06:09,896 --> 01:06:11,981 Temos procurado voc� por toda a parte. 1339 01:06:11,982 --> 01:06:14,151 Eu tinha que organizar meus pensamentos. 1340 01:06:14,600 --> 01:06:17,708 Voc� sumiu do planeta, Sr. Artista Atormentado. 1341 01:06:17,709 --> 01:06:19,809 Posso falar com voc� a s�s por um instante? 1342 01:06:19,810 --> 01:06:21,116 Pode. 1343 01:06:21,927 --> 01:06:23,957 Ali�s, ando louca para falar com voc�. 1344 01:06:24,269 --> 01:06:26,762 Seu filme foi t�o melhor do que voc� me fez crer. 1345 01:06:26,763 --> 01:06:28,063 - Foi? - Foi? 1346 01:06:28,064 --> 01:06:29,910 E o cl�max foi t�o comovente! 1347 01:06:29,911 --> 01:06:32,034 Um cl�ssico Roland Pollard. 1348 01:06:33,227 --> 01:06:34,527 Sente-se. 1349 01:06:37,019 --> 01:06:39,730 Eu receava n�o ver voc� de novo. 1350 01:06:41,858 --> 01:06:44,819 Perdoe-me. Estou um pouco b�bado. 1351 01:06:45,771 --> 01:06:47,718 Est�vamos muito preocupados com voc�. 1352 01:06:48,406 --> 01:06:50,600 Passei o dia pensando, 1353 01:06:50,601 --> 01:06:53,087 refletindo sobre meu trabalho, minha vida. 1354 01:06:55,688 --> 01:06:58,207 Quero que nos conhe�amos, Ashleigh. 1355 01:06:59,467 --> 01:07:00,767 Voc� quer? 1356 01:07:01,294 --> 01:07:03,921 Que tal ir comigo ao sul da Fran�a? 1357 01:07:04,564 --> 01:07:05,935 A onde de qu�? 1358 01:07:07,047 --> 01:07:09,224 Sua voz � a �nica voz 1359 01:07:09,225 --> 01:07:12,468 que me adiciona clareza em s�culos. 1360 01:07:12,469 --> 01:07:13,911 A �nica voz que me encorajou 1361 01:07:13,912 --> 01:07:16,452 a fazer aquilo em que acredito de verdade. 1362 01:07:18,025 --> 01:07:19,350 Como uma musa. 1363 01:07:20,769 --> 01:07:24,866 Acho que bebeu demais hoje. Sei que eu bebi. 1364 01:07:25,966 --> 01:07:27,366 Venha comigo. 1365 01:07:27,367 --> 01:07:28,777 Voc� pode acordar toda manh� 1366 01:07:28,778 --> 01:07:30,593 sentindo o cheiro das laranjeiras. 1367 01:07:32,261 --> 01:07:34,435 Contarei a voc� sobre meu novo filme 1368 01:07:34,436 --> 01:07:37,468 e aprenderei com a sua honestidade intocada. 1369 01:07:38,175 --> 01:07:42,512 Pode sentir o cheiro de laranjeiras. 1370 01:07:44,140 --> 01:07:48,036 Acho que est� me confundindo com essa outra Ashley. 1371 01:07:48,037 --> 01:07:49,854 Com L-E-Y. 1372 01:07:51,988 --> 01:07:53,531 Achei que fosse voc�! 1373 01:07:54,224 --> 01:07:55,524 Ashleigh! 1374 01:07:56,320 --> 01:07:58,112 - Voc� est� aqui! - Estou aqui. 1375 01:07:58,113 --> 01:08:00,248 Todos est�o aqui. Roland est� aqui. 1376 01:08:00,249 --> 01:08:02,560 Eu vim com ele. Eu estava tentando... 1377 01:08:02,561 --> 01:08:04,871 Estava tentando descobrir como falar com voc�. 1378 01:08:05,429 --> 01:08:08,391 - Pe�o desculpa por hoje. - Tudo bem. 1379 01:08:08,392 --> 01:08:10,704 Voc� foi muito compreensiva. Obrigado. 1380 01:08:10,705 --> 01:08:13,577 - Senti-me mal por voc�. - N�o, n�o, estou bem. 1381 01:08:13,578 --> 01:08:16,925 Estou bem, t�o bem quanto se poderia esperar. 1382 01:08:16,926 --> 01:08:18,226 �. 1383 01:08:18,227 --> 01:08:20,598 Para um cara que acaba de descobrir 1384 01:08:20,599 --> 01:08:24,581 que a esposa est� com o seu melhor amigo... 1385 01:08:24,582 --> 01:08:25,882 Pois �. 1386 01:08:25,883 --> 01:08:27,795 - Est� numa festa! - Estou numa festa! 1387 01:08:27,796 --> 01:08:29,546 Cheguei em casa, ao meu apartamento, 1388 01:08:29,547 --> 01:08:32,097 e fiquei imaginando por que a infidelidade de Connie 1389 01:08:32,098 --> 01:08:34,015 n�o me magoou t�o fundo quanto deveria. 1390 01:08:34,016 --> 01:08:36,834 Fiquei pensando nisso 1391 01:08:36,835 --> 01:08:39,296 e lembrei do que voc� disse sobre os meus filmes. 1392 01:08:39,297 --> 01:08:42,533 E pensei, "Meu Deus, por que a aprova��o de Ashleigh 1393 01:08:42,534 --> 01:08:44,034 � t�o significativa para mim? 1394 01:08:44,443 --> 01:08:47,155 S�rio, ela era. E de repente, me ocorreu. 1395 01:08:47,156 --> 01:08:48,759 Voc� e eu fomos juntados. 1396 01:08:49,356 --> 01:08:51,276 Est�vamos tentando achar 1397 01:08:51,277 --> 01:08:54,322 um Roland Pollar err�tico e rebelde. 1398 01:08:54,323 --> 01:08:55,762 Tivemos uma aventura juntos, 1399 01:08:55,763 --> 01:08:57,428 e na vers�o cinematogr�fica, 1400 01:08:57,429 --> 01:08:58,979 na minha vers�o cinematogr�fica, 1401 01:08:58,980 --> 01:09:00,889 o cara que procura e percebe 1402 01:09:01,447 --> 01:09:03,904 que se apaixonou pela garota. 1403 01:09:05,250 --> 01:09:07,000 Fiz esse papel tantas vezes! 1404 01:09:07,001 --> 01:09:08,751 Escritores como esse n�o aparecem... 1405 01:09:08,752 --> 01:09:10,543 - Oi! - Oi. 1406 01:09:11,640 --> 01:09:13,606 Vou ligar para Sam se n�o me responder 1407 01:09:13,607 --> 01:09:16,179 - at� s�bado. - Est� bem. Tchau. 1408 01:09:16,180 --> 01:09:18,636 - Desculpe. Demorou muito. - � t�o engra�ado! 1409 01:09:18,962 --> 01:09:20,838 Meu sempre dizia que, ao beber, 1410 01:09:20,839 --> 01:09:23,473 n�o se deve misturar gr�os e uvas, 1411 01:09:23,474 --> 01:09:26,053 mas acho que eles combinam muito bem. 1412 01:09:28,258 --> 01:09:29,758 Acho que dever�amos ir embora. 1413 01:09:30,753 --> 01:09:32,053 Dever�amos ir? 1414 01:09:35,791 --> 01:09:38,814 Gatsby, se sempre teve a inten��o de vir, 1415 01:09:38,815 --> 01:09:42,939 deveria ter nos dito. Sabe que n�o gosto de surpresas. 1416 01:09:43,282 --> 01:09:44,582 Mam�e, papai, 1417 01:09:44,583 --> 01:09:47,312 esta � a minha namorada, Ashleigh Enright. 1418 01:09:47,313 --> 01:09:48,663 Ol�, como vai? 1419 01:09:49,049 --> 01:09:51,234 - Muito prazer, Ashleigh. - Muito prazer. 1420 01:09:51,235 --> 01:09:53,181 - � sempre um prazer. - Oi, como vai? 1421 01:09:53,182 --> 01:09:54,744 - Bem, obrigado. - Muito prazer. 1422 01:09:54,745 --> 01:09:58,537 - Fiz neg�cios com seu pai. - �, ele fala muito bem de voc�. 1423 01:09:58,990 --> 01:10:01,515 Na verdade, nunca o conheci. Foi com o banco dele. 1424 01:10:01,826 --> 01:10:03,787 �, ele tem muitos bancos. 1425 01:10:05,360 --> 01:10:07,318 E ent�o, como v�o as coisas em Yardley? 1426 01:10:07,319 --> 01:10:10,236 � muito tranquilo, temos muita neve no inverno, 1427 01:10:10,237 --> 01:10:13,292 esse tipo de coisa. � muito rural, mas a escolhi 1428 01:10:13,293 --> 01:10:16,287 porque tem um �timo programa de Estudos Curdos. 1429 01:10:16,288 --> 01:10:17,950 J� pensou mais quanto � carreira? 1430 01:10:17,951 --> 01:10:21,675 Seu pai estava lamentando voc� ainda n�o ter decidido. 1431 01:10:21,676 --> 01:10:23,682 Sabe, j� decidi, Leonard. 1432 01:10:23,683 --> 01:10:25,871 Quero estudar F�sica Nuclear 1433 01:10:25,872 --> 01:10:28,526 e talvez abrir uma lojinha e vender mat�ria escura. 1434 01:10:29,054 --> 01:10:30,354 Ele est� brincando. N�o. 1435 01:10:30,772 --> 01:10:32,781 Ele gosta de sentar-se ao piano e cantar 1436 01:10:32,782 --> 01:10:35,954 - e de jogar vinte-e-um. - E quando voc� era menino, 1437 01:10:35,955 --> 01:10:38,670 sua m�e queria que voc� fosse pianista cl�ssico. 1438 01:10:38,671 --> 01:10:41,255 Ele sempre teve grandes planos para mim. 1439 01:10:41,256 --> 01:10:43,256 E voc�, Ashleigh? Quais s�o seus planos? 1440 01:10:43,257 --> 01:10:46,105 - Ela quer ser jornalista. - TV ou m�dia impressa? 1441 01:10:46,106 --> 01:10:48,806 - Pol�tica, ela reportar�... - TV, previs�o do tempo. 1442 01:10:48,807 --> 01:10:51,234 - Lugares problem�ticos. - Quanto ao clima. 1443 01:10:53,074 --> 01:10:54,374 Certo. 1444 01:10:59,957 --> 01:11:02,691 Voc� est� fitando Ashleigh a noite toda. 1445 01:11:02,692 --> 01:11:04,062 H� algo errado? 1446 01:11:04,381 --> 01:11:08,064 - H� algo com aquela garota. - Ela � muito bonita. 1447 01:11:08,641 --> 01:11:10,951 E sofisticada, para uma jovem. 1448 01:11:21,727 --> 01:11:23,027 Entre. 1449 01:11:25,656 --> 01:11:27,623 - Olhe este lugar! - Bonito, n�o �? 1450 01:11:27,624 --> 01:11:28,924 Que lance foi aquele 1451 01:11:28,925 --> 01:11:31,524 com Ted Davidoff e Rollie Pollard? 1452 01:11:32,674 --> 01:11:34,154 Est�vamos apenas conversando. 1453 01:11:34,155 --> 01:11:35,571 �? Tudo bem. 1454 01:11:36,801 --> 01:11:38,309 N�o se preocupe. 1455 01:11:38,310 --> 01:11:39,886 Por certo estavam interessados 1456 01:11:39,887 --> 01:11:41,687 na hist�ria que voc� est� escrevendo. 1457 01:11:42,051 --> 01:11:43,802 Hoje foi uma tremenda hist�ria! 1458 01:11:44,861 --> 01:11:48,391 E foi s� o come�o. Sente-se, por favor. 1459 01:11:49,462 --> 01:11:50,762 Relaxe. 1460 01:11:52,766 --> 01:11:54,109 Isto � mesmo fant�stico! 1461 01:11:55,040 --> 01:11:56,432 Ela � muito encantadora. 1462 01:11:56,433 --> 01:11:59,126 E gostosa. Voc� n�o disse que Ashleigh era gostosa. 1463 01:11:59,127 --> 01:12:00,577 Eu disse que ela era sensual. 1464 01:12:00,578 --> 01:12:02,160 Ela � mais velha que voc�? 1465 01:12:02,528 --> 01:12:03,828 Ela parece mais velha. 1466 01:12:04,764 --> 01:12:06,914 � isso que se quer, um pouco de experi�ncia. 1467 01:12:07,763 --> 01:12:10,013 Voc� tem que crescer e arranjar uma profiss�o. 1468 01:12:10,014 --> 01:12:12,764 Uma garota como ela quer viver confortavelmente. 1469 01:12:13,364 --> 01:12:15,064 Engra�ado voc� colocar desse modo. 1470 01:12:16,651 --> 01:12:18,887 N�o perca o controle, Ashleigh. 1471 01:12:19,778 --> 01:12:23,120 Ele obviamente quer te levar para a cama. 1472 01:12:26,180 --> 01:12:27,740 Como se sente a respeito disso? 1473 01:12:28,955 --> 01:12:30,305 Voc� tem namorado. 1474 01:12:31,716 --> 01:12:33,016 �, mas... 1475 01:12:34,476 --> 01:12:36,110 � o Francisco Vega! 1476 01:12:37,754 --> 01:12:39,836 Al�m de ser t�o sensual, 1477 01:12:40,684 --> 01:12:43,327 ele � um �cone internacional. 1478 01:12:44,922 --> 01:12:46,676 Mahatma Gandhi. 1479 01:12:47,997 --> 01:12:49,397 Como dizer n�o? 1480 01:12:50,519 --> 01:12:52,868 Esta � uma hist�ria para contar aos netos. 1481 01:12:54,237 --> 01:12:55,887 Posso lhe mostrar o andar de cima? 1482 01:12:56,300 --> 01:12:57,650 Claro. 1483 01:12:57,651 --> 01:13:00,592 Se gostou daqui, vai amar l� em cima. 1484 01:13:00,593 --> 01:13:03,428 - Est� bem. - Peguei u�sque para n�s. 1485 01:13:06,688 --> 01:13:08,038 � onde voc� dorme? 1486 01:13:08,394 --> 01:13:09,939 �... 1487 01:13:09,940 --> 01:13:11,290 Quando eu durmo. 1488 01:13:12,259 --> 01:13:14,326 Pode-se ver todo o apartamento daqui. 1489 01:13:15,424 --> 01:13:17,024 - Legal! - �, eu sei. 1490 01:13:18,037 --> 01:13:19,337 Eu sei. 1491 01:13:29,555 --> 01:13:30,855 Deixe-me ajudar voc�. 1492 01:13:34,357 --> 01:13:35,657 Olhe s� voc�! 1493 01:13:36,951 --> 01:13:39,469 Droga, quem ser�? D�-me um segundo. 1494 01:13:40,901 --> 01:13:43,343 - Sim? - � Tiffany. Cheguei. 1495 01:13:44,130 --> 01:13:46,280 Pensei que voc�s n�o estivessem mais juntos. 1496 01:13:46,281 --> 01:13:47,924 N�o, n�s... N�o! 1497 01:13:48,597 --> 01:13:51,679 Espere um instante. Tudo ficar� bem. 1498 01:13:51,680 --> 01:13:53,580 Voc� disse que n�o estavam mais juntos. 1499 01:13:53,581 --> 01:13:56,689 �, eu sei! Voc� tem que se esconder ali! 1500 01:13:56,690 --> 01:13:58,158 Fique atr�s daquela porta. 1501 01:13:58,159 --> 01:14:00,601 V�, ela n�o pode ver voc�! V�! V�! V�! 1502 01:14:11,855 --> 01:14:14,205 - Surpresa! Oi! - O que faz aqui? 1503 01:14:14,206 --> 01:14:15,606 Terminamos 2 dias mais cedo. 1504 01:14:15,607 --> 01:14:18,264 Que bom que est� em casa! Est� come�ando a chover. 1505 01:14:18,265 --> 01:14:19,740 Acabei de desembarcar. 1506 01:14:21,034 --> 01:14:23,355 Aposto que n�o me esperava. 1507 01:14:23,661 --> 01:14:24,970 Estou adorando isto! 1508 01:14:25,500 --> 01:14:26,877 Francisco, por que est�... 1509 01:14:26,878 --> 01:14:28,828 Por que est� correndo para l� e para c�? 1510 01:14:30,581 --> 01:14:32,006 Me aprontando para voc�! 1511 01:14:38,113 --> 01:14:39,413 Bem-vinda de volta. 1512 01:14:41,165 --> 01:14:44,268 Acabo de sair do avi�o. Terminamos 2 dias mais cedo. 1513 01:14:44,935 --> 01:14:46,491 Vim direto do aeroporto. 1514 01:14:46,492 --> 01:14:48,692 Sabia que chegar de surpresa excitaria voc�. 1515 01:14:53,244 --> 01:14:54,656 Amor, senti saudade. 1516 01:14:54,657 --> 01:14:57,458 �, eu tamb�m. Senti saudade de voc� tamb�m. 1517 01:15:03,607 --> 01:15:04,957 O que foi isso? 1518 01:15:07,127 --> 01:15:09,862 - N�o ouvi nada. - Eu ouvi algo. 1519 01:15:16,482 --> 01:15:17,832 - Meu bem... - Um momento. 1520 01:15:26,451 --> 01:15:27,751 Volte, n�o foi nada! 1521 01:16:32,430 --> 01:16:34,666 Perd�o, para que lado fica o Waldorf? 1522 01:16:37,079 --> 01:16:38,691 Em que est� pensando, mam�e? 1523 01:16:43,193 --> 01:16:44,914 Quero conversar com voc�. 1524 01:16:44,915 --> 01:16:47,717 N�o, n�o. N�o fa�a isso comigo esta noite, m�e. 1525 01:16:47,718 --> 01:16:50,075 N�o estou disposto a uma conversa privada 1526 01:16:50,076 --> 01:16:52,163 em que saio perdendo como sempre. 1527 01:16:52,164 --> 01:16:53,871 Eu n�o suportaria, esta noite. 1528 01:16:53,872 --> 01:16:55,498 Est� bem? Onde est� Ashleigh? 1529 01:16:55,499 --> 01:16:58,625 - Pedi-lhe que fosse embora. - Qu�? Por qu�? 1530 01:16:58,626 --> 01:17:00,720 N�o me venha com essa bobagem de Ashleigh. 1531 01:17:00,721 --> 01:17:03,021 Vi que era uma prostituta assim que ela entrou. 1532 01:17:03,629 --> 01:17:05,079 M�e, ouve o que est� dizendo? 1533 01:17:05,424 --> 01:17:07,249 Pode crer que ou�o. 1534 01:17:07,728 --> 01:17:09,183 Estou chocado. 1535 01:17:11,543 --> 01:17:13,003 Certo, pe�o desculpas. 1536 01:17:14,303 --> 01:17:17,033 Conheci-a no bar do Carlyle e dei 5 mil d�lares a ela 1537 01:17:17,034 --> 01:17:19,984 para fingir que era Ashleigh, que me deu o fora. 1538 01:17:19,985 --> 01:17:21,748 5 mil? 1539 01:17:21,749 --> 01:17:25,177 Valia tudo isso voc� fazer ao seu pai e a mim de bobos? 1540 01:17:25,560 --> 01:17:28,327 Eu estava de mau humor, achei que seria uma piada. 1541 01:17:28,328 --> 01:17:30,074 Foi uma piada de mau gosto, certo? 1542 01:17:30,075 --> 01:17:32,605 Ganhei muito dinheiro num jogo de cartas, ent�o... 1543 01:17:32,606 --> 01:17:34,205 Foi um ato de rebeldia. 1544 01:17:34,206 --> 01:17:37,251 - Foi um ato de hostilidade. - Hostilidade e rebeli�o. 1545 01:17:37,252 --> 01:17:40,844 Rebeli�o contra o qu�? Col�gios particulares, 1546 01:17:40,845 --> 01:17:43,112 um lar agrad�vel, ver�es na Europa? 1547 01:17:43,113 --> 01:17:45,529 Contra uma vida de adequa��o pretensiosa? 1548 01:17:45,530 --> 01:17:48,013 Amigos adequados, col�gios adequados, 1549 01:17:48,014 --> 01:17:51,515 mulheres adequadas que voc� pode ou n�o aprovar. 1550 01:17:52,142 --> 01:17:55,301 Ressente-se de mim porque estabeleci um n�vel alto. 1551 01:17:55,302 --> 01:17:57,452 M�e, n�o me ressinto porque voc� estabeleceu 1552 01:17:57,453 --> 01:17:59,518 um n�vel alto. S� quero que me veja. 1553 01:17:59,519 --> 01:18:02,652 Nunca serei como Hunter. Nunca estarei pronto 1554 01:18:02,653 --> 01:18:04,100 para deixar voc� orgulhosa. 1555 01:18:04,101 --> 01:18:06,255 Mentiu quando disse estar muito ocupado 1556 01:18:06,256 --> 01:18:08,856 para vir � minha festa, muito ocupado no trabalho, 1557 01:18:08,857 --> 01:18:10,507 atolado de trabalho em Yardley. 1558 01:18:10,841 --> 01:18:12,391 Sabe, m�e, menti mesmo para voc� 1559 01:18:12,392 --> 01:18:14,212 porque n�o queria vir � festa, certo? 1560 01:18:14,213 --> 01:18:16,703 Queria passar o dia com Ashleigh na cidade 1561 01:18:16,704 --> 01:18:18,004 e me divertir muito. 1562 01:18:18,005 --> 01:18:19,305 Onde est� Ashleigh? 1563 01:18:19,306 --> 01:18:21,453 Eu lhe disse, ela me deixou. Nos separamos. 1564 01:18:21,454 --> 01:18:23,362 Essa cidade tem seus pr�prios planos. 1565 01:18:23,363 --> 01:18:25,648 E sua raiva contra mim � t�o grande 1566 01:18:25,649 --> 01:18:28,056 que a expressa trazendo uma prostituta para casa? 1567 01:18:28,426 --> 01:18:29,732 Uma acompanhante, m�e. 1568 01:18:30,123 --> 01:18:32,024 N�o vamos discutir min�cias. 1569 01:18:32,345 --> 01:18:35,681 Qualquer coisa que abale esse bando de esnobes. 1570 01:18:36,115 --> 01:18:39,496 Ent�o trouxe-a ao meu evento como sua namorada 1571 01:18:39,497 --> 01:18:40,947 para me ridicularizar? 1572 01:18:40,948 --> 01:18:44,029 Sabe, m�e, sinto muito. N�o sei por que sou assim. 1573 01:18:44,030 --> 01:18:47,125 N�o sei de onde vem esta minha veia perversa. 1574 01:18:47,126 --> 01:18:48,426 N�o sei. 1575 01:18:49,254 --> 01:18:50,683 Ela vem de mim. 1576 01:18:51,657 --> 01:18:54,982 Ela vem de voc�, a rainha do bom gosto? 1577 01:18:59,392 --> 01:19:00,742 Tudo bem. 1578 01:19:01,789 --> 01:19:03,089 Voc� � bastante crescido 1579 01:19:03,090 --> 01:19:05,090 para ouvir toda a hist�ria inconveniente. 1580 01:19:08,907 --> 01:19:10,358 Conheci seu pai 1581 01:19:13,086 --> 01:19:15,271 exatamente nessa mesma linha de trabalho. 1582 01:19:17,165 --> 01:19:18,615 Um servi�o de acompanhantes. 1583 01:19:20,417 --> 01:19:23,328 Ou mais exatamente, prostitui��o. 1584 01:19:24,729 --> 01:19:26,329 Como aquela profissional do sexo 1585 01:19:26,330 --> 01:19:29,011 que voc� tentou nos impingir como Ashleigh Enright. 1586 01:19:30,781 --> 01:19:32,081 Qu�? 1587 01:19:33,056 --> 01:19:34,540 N�o fique espantado. 1588 01:19:38,042 --> 01:19:40,581 Bati na porta do quarto de hotel do seu pai 1589 01:19:40,582 --> 01:19:42,801 porque era assim que eu ganhava a vida. 1590 01:19:44,026 --> 01:19:45,603 Rec�m-chegada de Gary, Indiana. 1591 01:19:47,411 --> 01:19:50,471 Fornecendo ao solit�rio macho da esp�cie 1592 01:19:50,472 --> 01:19:53,864 um pouco de divers�o casual. 1593 01:19:54,981 --> 01:19:56,431 Por uma remunera��o. 1594 01:19:58,711 --> 01:20:01,422 Exceto que no caso do seu pai, nos apaixonamos. 1595 01:20:03,496 --> 01:20:05,800 E n�o apenas nos casamos. 1596 01:20:05,801 --> 01:20:08,185 Winston usou minhas s�lidas economias 1597 01:20:08,186 --> 01:20:10,178 para come�ar a empresa 1598 01:20:10,179 --> 01:20:13,791 que nos permitiu viver uma vida muito privilegiada. 1599 01:20:14,772 --> 01:20:16,146 Est� acompanhando? 1600 01:20:16,147 --> 01:20:18,309 Ou estou indo muito depressa? 1601 01:20:19,899 --> 01:20:22,112 E paguei os meus estudos 1602 01:20:22,113 --> 01:20:24,072 para que meu brilhante filho mais novo 1603 01:20:24,073 --> 01:20:26,503 possa rir da minha pretensiosidade. 1604 01:20:29,472 --> 01:20:32,122 O que estou dizendo � que, 1605 01:20:32,123 --> 01:20:36,214 se fui longe demais em minha busca 1606 01:20:36,215 --> 01:20:40,541 pelas coisas mais finas e por cultivar uma imagem, 1607 01:20:41,582 --> 01:20:44,259 se causei a voc� algum inc�modo, 1608 01:20:46,155 --> 01:20:49,428 � apenas excesso de zelo de uma ex-prostituta 1609 01:20:49,429 --> 01:20:52,273 do meio-oeste tentando erradicar 1610 01:20:53,568 --> 01:20:56,374 resqu�cios desagrad�veis de muitos quartos de hotel 1611 01:20:56,375 --> 01:20:58,425 que ainda me fazem acordar chorando. 1612 01:20:59,932 --> 01:21:01,667 E se voc� n�o consegue entender 1613 01:21:01,668 --> 01:21:04,567 de onde vem sua necessidade misteriosa 1614 01:21:04,568 --> 01:21:06,433 de se associar a um demi-monde... 1615 01:21:08,656 --> 01:21:10,056 Voc� tem os meus genes. 1616 01:21:13,781 --> 01:21:15,985 E lamento despejar esta hist�ria pornogr�fica 1617 01:21:15,986 --> 01:21:17,649 no meu doce universit�rio, 1618 01:21:17,650 --> 01:21:20,764 mas algo me diz que este � o momento certo. 1619 01:21:48,384 --> 01:21:51,178 Arrume as cadeiras e terminamos, certo? 1620 01:21:52,763 --> 01:21:54,724 - Oi, Gatsby. - Oi, Johnny. 1621 01:22:43,104 --> 01:22:44,647 Vi voc� na televis�o. 1622 01:22:48,911 --> 01:22:50,261 Nada aconteceu. 1623 01:22:51,445 --> 01:22:53,990 Estou exausta. Andei quil�metros. 1624 01:22:54,532 --> 01:22:55,963 E depois me perdi no metr�. 1625 01:22:55,964 --> 01:22:58,442 Ashleigh, voc� estava com um artista famoso. 1626 01:22:59,061 --> 01:23:00,492 Mas nada aconteceu. 1627 01:23:00,843 --> 01:23:02,243 Adoraria acreditar em voc�. 1628 01:23:04,915 --> 01:23:07,877 S� muita bebida, muita maconha. 1629 01:23:09,025 --> 01:23:11,739 Estou cansada demais para explicar. 1630 01:23:12,087 --> 01:23:13,387 Amanh�, prometo. 1631 01:23:13,388 --> 01:23:15,910 Mas, s�rio, Gatsby, nada aconteceu. 1632 01:23:18,580 --> 01:23:21,427 Tire a capa de chuva, vou pegar um caf� para voc�. 1633 01:23:22,938 --> 01:23:25,264 N�o posso, estou sem roupa por baixo. 1634 01:23:28,004 --> 01:23:31,965 Ent�o com Roland Pollar foi algo espiritual. 1635 01:23:32,340 --> 01:23:35,259 Eu era a musa dele, uma inspira��o, pois ele... 1636 01:23:35,731 --> 01:23:38,150 Ele est� tendo um per�odo criativo dif�cil. 1637 01:23:38,818 --> 01:23:42,738 E meu nome � igual ao da primeira mulher dele, 1638 01:23:42,739 --> 01:23:44,358 que tamb�m estudou em Yardley. 1639 01:23:44,359 --> 01:23:47,890 A quem ele nunca esqueceu. E Ted Davidoff... 1640 01:23:48,709 --> 01:23:50,948 Ele estava traumatizado 1641 01:23:50,949 --> 01:23:52,733 pelo caso que a esposa est� tendo 1642 01:23:52,734 --> 01:23:55,354 com o melhor amigo dele. E l� estava eu, sabe? 1643 01:23:55,355 --> 01:23:58,176 Apenas uma pessoa com quem conversar, 1644 01:23:58,177 --> 01:24:01,293 para segurar a m�o dele durante a crise. 1645 01:24:01,294 --> 01:24:02,768 E quanto a Francisco Vega? 1646 01:24:03,425 --> 01:24:05,936 Como James Dean, mas sem nenhum talento? 1647 01:24:05,937 --> 01:24:08,213 Francisco Vega s� queria o meu corpo. 1648 01:24:08,214 --> 01:24:09,564 Mas eu estava de olho nele. 1649 01:24:09,565 --> 01:24:12,265 E tenho um material incr�vel para uma hist�ria picante. 1650 01:24:12,266 --> 01:24:13,581 "Namorei um gal�". 1651 01:24:14,253 --> 01:24:15,553 E quanto a voc�? 1652 01:24:16,335 --> 01:24:18,645 Como foi ir � festa da sua m�e? 1653 01:24:20,355 --> 01:24:21,732 Foi muito bom, na verdade. 1654 01:24:22,585 --> 01:24:25,403 Tivemos uma esp�cie de conversa maluca. 1655 01:24:26,476 --> 01:24:29,677 Pela 1� vez na minha vida, ela me surpreendeu positivamente. 1656 01:24:31,164 --> 01:24:32,764 Agora sinto-me mais pr�ximo dela. 1657 01:24:34,028 --> 01:24:35,878 Deve ter sido uma conversa importante. 1658 01:24:35,879 --> 01:24:37,179 Conversaram sobre o qu�? 1659 01:24:38,471 --> 01:24:39,971 Sobre a profiss�o mais antiga. 1660 01:24:41,726 --> 01:24:43,076 Jornalismo? 1661 01:24:44,358 --> 01:24:45,826 Essa � a segunda mais antiga. 1662 01:24:46,851 --> 01:24:48,373 Digamos assim, ela � muito mais 1663 01:24:48,374 --> 01:24:50,174 do que eu acreditava que fosse. 1664 01:24:50,906 --> 01:24:52,256 Subestimei-a. 1665 01:24:53,192 --> 01:24:55,944 Que pena que n�o passeamos de carruagem! 1666 01:24:55,945 --> 01:24:57,558 Ainda podemos. 1667 01:24:57,559 --> 01:24:59,302 "D� tempo de ficarmos juntinhos", 1668 01:24:59,839 --> 01:25:01,397 disse o cliente para minha m�e. 1669 01:25:02,022 --> 01:25:04,101 - Qu�? - Nada. 1670 01:25:04,102 --> 01:25:06,243 Melhor deixar nossa bagagem l� embaixo. 1671 01:25:06,244 --> 01:25:08,194 Como sabe, eu detestaria perder o �nibus 1672 01:25:08,195 --> 01:25:09,634 para Yardley. 1673 01:25:21,642 --> 01:25:23,227 Nova York em um dia de n�voa. 1674 01:25:25,029 --> 01:25:26,979 N�o sei por que significa algo para mim, 1675 01:25:26,980 --> 01:25:28,380 mas significa tudo. 1676 01:25:29,366 --> 01:25:32,217 � apenas um passeio de carruagem num tempo melanc�lico. 1677 01:25:34,940 --> 01:25:36,790 N�o consegui dormir na noite passada. 1678 01:25:36,791 --> 01:25:38,441 Voc� ouviu os carros de bombeiros? 1679 01:25:38,442 --> 01:25:39,742 Ouvi. 1680 01:25:40,109 --> 01:25:42,028 O barulho do tr�nsito intenso... 1681 01:25:42,851 --> 01:25:44,871 No meu quarto solit�rio eu penso... 1682 01:25:45,218 --> 01:25:48,296 Conhe�o isso! � de Shakespeare, certo? 1683 01:25:55,054 --> 01:25:57,153 Senhor, pode parar por um instante? 1684 01:25:57,154 --> 01:25:59,861 - Por que vamos parar? - Ashleigh, volte para Yardley. 1685 01:26:00,186 --> 01:26:02,739 - Vou ficar em Nova York. - Qu�? 1686 01:26:02,740 --> 01:26:05,040 Preciso do mon�xido de carbono para sobreviver. 1687 01:26:05,456 --> 01:26:06,756 Do que est� falando? 1688 01:26:06,757 --> 01:26:08,765 Somos duas criaturas diferentes, certo? 1689 01:26:09,073 --> 01:26:11,673 Voc� gosta do som de grilos e eu, do ru�do dos t�xis. 1690 01:26:11,674 --> 01:26:14,277 Voc� desabrocha no sol e eu... 1691 01:26:14,278 --> 01:26:16,577 e eu funciono melhor sob o c�u cinzento. 1692 01:26:16,578 --> 01:26:19,921 Voc� fez grande sucesso aqui, � uma excelente rep�rter. 1693 01:26:19,922 --> 01:26:21,922 Foi amada espiritualmente, emocionalmente 1694 01:26:21,923 --> 01:26:23,923 e fisicamente por tr�s homens talentosos. 1695 01:26:23,924 --> 01:26:25,401 N�o vai querer ficar comigo! 1696 01:26:25,402 --> 01:26:27,002 Voc� merece algu�m melhor que eu. 1697 01:26:27,548 --> 01:26:29,483 Est� abandonando Yardley? 1698 01:26:30,623 --> 01:26:32,168 Se n�o soar muito pretensioso, 1699 01:26:32,169 --> 01:26:33,880 quero rever minhas outras op��es. 1700 01:26:33,881 --> 01:26:36,331 Perd�o, senhor, poderia lev�-l� ao hotel Pierre? 1701 01:26:36,726 --> 01:26:39,026 - Gatsby, n�o entendo. - Pegue isto. Pegue. 1702 01:26:39,027 --> 01:26:41,127 Pegue a sua bagagem e volte para Yardley, 1703 01:26:41,994 --> 01:26:43,915 Ent�o n�o vai voltar para Yardley? 1704 01:26:44,815 --> 01:26:47,065 N�o sei, Ash, tenho que resolver a minha vida. 1705 01:26:47,066 --> 01:26:49,335 Fa�a boa viagem e diga a todos em Yardley 1706 01:26:49,336 --> 01:26:52,336 - que digo adeus. - Ent�o n�o voltar� a Yardley? 1707 01:26:53,427 --> 01:26:54,928 Gatsby... 1708 01:26:54,929 --> 01:26:56,445 Espere, senhor. Eu... 1709 01:26:57,784 --> 01:27:01,203 Gatsby, n�o entendo! Eu... 1710 01:27:09,263 --> 01:27:11,989 Pode se apressar? Acho que est� come�ando a chover. 1711 01:28:49,189 --> 01:28:51,011 Como eu sabia que voc� estaria aqui? 1712 01:28:51,012 --> 01:28:53,597 N�o pensou que eu fosse perder este momento, pensou? 1713 01:28:53,598 --> 01:28:55,234 E o dermatologista? 1714 01:28:55,595 --> 01:28:57,669 Muito bonito, muito rico 1715 01:28:57,670 --> 01:29:00,063 e muito inteligente, mas estou aqui. 1716 01:29:00,370 --> 01:29:03,164 Por um beijo que foi no m�ximo um 8? 1717 01:29:03,889 --> 01:29:06,858 � outono. At� a primavera, farei de voc� um 10. 1718 01:29:34,091 --> 01:29:39,091 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para voc�! 1719 01:29:39,092 --> 01:29:44,092 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 178860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.