Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,476 --> 00:00:19,978
Quand je me suis réveillée...
mon mari avait disparu.
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
Chéri !
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
Robert, tu es là ?
4
00:00:29,363 --> 00:00:30,614
Robert ?
5
00:00:30,739 --> 00:00:33,075
Je l'ai appelé dans toute la maison.
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,620
D'habitude au réveil il descend ici,
mais pas cette fois.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,622
Et sa voiture était dehors.
8
00:00:38,747 --> 00:00:41,875
Et puis aux infos ils ont dit que tous
les mexicains avaient disparu.
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
Mon mari est mexicain.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,633
On s'est rencontré à San José,
j'étais chanteuse dans un groupe de rock.
11
00:00:49,758 --> 00:00:52,594
Aujourd'hui, il chante dans le groupe
" Les chiens Mouillés"
12
00:00:52,719 --> 00:00:55,597
Un groupe très connu.
13
00:00:55,722 --> 00:00:58,100
Il lui arrive souvent de partir.
14
00:00:58,225 --> 00:01:00,018
Mais jamais de cette façon.
15
00:01:00,143 --> 00:01:03,105
Puis Lucy est entrée dans ma
chambre
16
00:01:03,522 --> 00:01:05,107
en pleurant.
17
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
Elle m'a dit que mon fils Bobby
avait disparu lui aussi.
18
00:01:08,235 --> 00:01:11,113
Le dentier de Robert était toujours
dans la salle de bains.
19
00:01:11,238 --> 00:01:14,199
Il ne serait jamais parti sans
ses dents.
20
00:01:55,240 --> 00:01:56,491
J'ai dit "stop" !
21
00:02:01,496 --> 00:02:04,416
Encore une très belle journée
sur la Californie.
22
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
"El Niño" sera endormi ces trois
prochains jours alors
23
00:02:07,544 --> 00:02:08,504
ne le réveillez pas.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,422
Et mettez de la crème solaire,
25
00:02:10,547 --> 00:02:12,216
car les prochains jours seront
très ensoleillés
26
00:02:12,257 --> 00:02:16,512
sur la baie. Ce qui me rappelle
que votre serviteur
27
00:02:16,637 --> 00:02:19,056
sera présent au
"San Jose's Low Rider Car Show"
28
00:02:34,863 --> 00:02:36,406
On annonce quelques averses
29
00:02:36,490 --> 00:02:37,533
sur Central Valley,
30
00:02:37,574 --> 00:02:39,451
de quoi ravir les cultivateurs.
31
00:02:39,576 --> 00:02:41,453
Passons au sud de la
Californie.
32
00:02:41,578 --> 00:02:43,539
Un système dépressionnaire
bizarre se forme
33
00:02:43,580 --> 00:02:44,957
dans cette zone.
34
00:02:56,093 --> 00:02:58,136
Une dépression s'étend.
35
00:02:59,638 --> 00:03:00,806
C'est très étrange.
36
00:03:02,182 --> 00:03:03,642
Mais qui s'en soucie ?
37
00:03:03,767 --> 00:03:06,645
Il forme des vagues énormes alors
tous à vos planches.
38
00:03:06,770 --> 00:03:09,231
C'était José Velázquez
39
00:03:09,356 --> 00:03:11,733
pour le bulletin météo du jour.
40
00:03:13,902 --> 00:03:16,071
Ca fuit toujours.
41
00:03:16,196 --> 00:03:18,699
J'ai essayé de fermer mais
ça coule encore.
42
00:03:19,491 --> 00:03:22,619
S'il vous plait M. Tim,
quand vous aurez 1 minute,
43
00:03:22,744 --> 00:03:23,829
ça serait gentil.
44
00:03:35,841 --> 00:03:38,177
Je l'ai dit à la
conférence de presse
45
00:03:38,302 --> 00:03:40,179
et je le répète :
Je n'ai jamais accepté
46
00:03:40,220 --> 00:03:42,181
d'embaucher ces clandestins.
47
00:03:42,306 --> 00:03:44,266
Ils ont été embauchés
à mon insu.
48
00:03:44,892 --> 00:03:46,226
La veille de la disparition
49
00:03:46,268 --> 00:03:47,269
Cata et moi sommes allés
à l'agence locale
50
00:03:47,311 --> 00:03:50,272
pour trouver deux
peintres mexicains.
51
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Steven est descendu à 7:30
précises
52
00:03:58,822 --> 00:04:01,992
comme d'habitude, et il a
vu les deux peintres
53
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
il les a même aidés à décrocher
le portrait de so père.
54
00:04:04,328 --> 00:04:07,206
Ce tableau lui tient beaucoup
à coeur.
55
00:04:07,331 --> 00:04:09,291
Steven est très regardant sur
l'harmonie des couleurs.
56
00:04:09,333 --> 00:04:12,211
et les peintres ont proposé
d'assortir les murs au canapé.
57
00:04:12,336 --> 00:04:13,295
Foutez-moi le camp !
58
00:04:13,337 --> 00:04:16,298
Dehors !
59
00:04:18,300 --> 00:04:19,343
Fichez le camp !
60
00:04:21,303 --> 00:04:23,222
Qui vous a embauchés, bordel ?
61
00:04:23,347 --> 00:04:26,308
La prochaine fois j'appelle
les services d'immigration.
62
00:04:42,908 --> 00:04:45,118
Nous sommes américains.
Nous voulons défendre
63
00:04:45,202 --> 00:04:48,080
notre terre et nos valeurs,
et ils passent
64
00:04:48,205 --> 00:04:50,082
la frontière sans autorisation.
65
00:04:50,207 --> 00:04:53,085
Des blancs disparaissent,
c'est notre pays.
66
00:04:53,210 --> 00:04:57,089
Ils viennent ici et volent
notre travail.
67
00:04:57,214 --> 00:05:01,093
Ils touchent les allocations et
inondent le pays de drogue.
68
00:05:01,218 --> 00:05:03,095
C'est du vol.
69
00:05:03,220 --> 00:05:05,097
Ils nous volent nos vies.
70
00:05:05,222 --> 00:05:07,182
Nous sommes ici pour assurer
leur liberté d'expression
71
00:05:07,224 --> 00:05:08,183
et leur sécurité
72
00:05:08,225 --> 00:05:11,103
Ils ont le droit de donner leur avis.
73
00:05:11,228 --> 00:05:13,188
C'est un pays libre,
et nous la police locale,
74
00:05:13,230 --> 00:05:15,107
On reste neutres.
75
00:05:15,232 --> 00:05:17,776
Même si on est d'accord avec eux
et qu'ils ont raison.
76
00:05:20,153 --> 00:05:23,699
La fête du 5 mai est un événement
hispanique
77
00:05:23,824 --> 00:05:25,075
de plus en plus...
78
00:05:25,200 --> 00:05:26,159
Excusez-moi.
79
00:05:26,201 --> 00:05:28,120
Ce n'est pas un événement hispanique.
80
00:05:28,203 --> 00:05:30,080
C'est une fête mexicaine.
81
00:05:30,205 --> 00:05:32,166
Bien, comment vous appelez-vous
ma jolie ?
82
00:05:32,207 --> 00:05:34,084
Lyla Rod.
83
00:05:34,209 --> 00:05:35,169
D'accord, Mlle Rod,
84
00:05:35,210 --> 00:05:38,088
nous avons besoin d'une
journaliste Latino.
85
00:05:38,213 --> 00:05:39,131
Je le suis.
86
00:05:39,214 --> 00:05:42,092
En fait, mon vrai nom
est Rodríguez.
87
00:05:42,217 --> 00:05:44,178
Lyla Rod est mon nom de journaliste.
88
00:05:45,179 --> 00:05:48,098
Pour son premier jour de travail
pour la chaîne
89
00:05:48,223 --> 00:05:49,183
Lyla m'a demandée :
90
00:05:49,224 --> 00:05:52,102
" Qu'est-ce que je dois faire
pour être comme vous ?"
91
00:05:52,227 --> 00:05:55,105
Je lui ai répondu
Sois toi-même.
92
00:05:55,230 --> 00:05:59,109
- Vous parlez espagnol ?
- Oui, bien sûr.
93
00:05:59,234 --> 00:06:03,113
Reprenez au début,
sans américaniser l'espagnol.
94
00:06:03,238 --> 00:06:06,116
Faites-moi entendre le vrai
accent. Faites-moi goûter
95
00:06:06,241 --> 00:06:08,202
la saveur latine.
96
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
La fête du 5 mai
97
00:06:13,248 --> 00:06:14,208
est la plus grande fête mexicaine,
98
00:06:14,249 --> 00:06:17,211
célébrée aux Etats Unis.
99
00:06:17,336 --> 00:06:19,213
C'est tout à fait ça.
100
00:06:19,338 --> 00:06:21,298
Rappelez-vous que Ricardo Montobal
ne serait rien
101
00:06:21,340 --> 00:06:23,217
sans son accent.
102
00:06:23,342 --> 00:06:25,219
Ok, vous comprenez ?
103
00:06:25,344 --> 00:06:26,303
Oui, bien sûr.
104
00:06:26,345 --> 00:06:28,305
- Helen !
- Oui, chéri.
105
00:06:30,307 --> 00:06:32,309
Helen, pourquoi diable embaucher
ces types ?
106
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
Ce sont des mexicains de l'agence.
107
00:06:35,354 --> 00:06:37,231
Ils traînent devant l'agence.
108
00:06:37,356 --> 00:06:41,235
Ce sont des mexicains clandestins du
Honduras ou du Guatemala.
109
00:06:41,360 --> 00:06:44,238
Les guatémaltèques et les honduriens
ne sont pas mexicains.
110
00:06:44,363 --> 00:06:46,240
Tu as fait une grosse bêtise.
111
00:06:46,365 --> 00:06:49,451
Ces types auraient refait l'intérieur
et l'extérieur sans exploser le budget.
112
00:06:49,576 --> 00:06:52,162
Quel rabat-joie ! Voila vos oeufs
à la mexicaine.
113
00:06:55,165 --> 00:06:57,084
Tu le fais exprès ?
114
00:06:57,209 --> 00:06:59,169
Tu ne crois pas que ça peut
nuire à ma carrière ?
115
00:06:59,211 --> 00:07:00,128
Tu sais quoi ?
116
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Tu es pire que ton père.
117
00:07:01,213 --> 00:07:06,009
Si on emploie des travailleurs
réguliers ça va coûter plus cher.
118
00:07:06,218 --> 00:07:09,096
Je vais m'en occuper, d'accord ?
119
00:07:09,221 --> 00:07:12,182
Tracy, brosse tes dents, on y va.
120
00:07:13,183 --> 00:07:16,061
Il est 7:35, on a encore 10 minutes.
121
00:07:16,186 --> 00:07:18,063
Oui chérie, mais papa doit aller
chercher deux
122
00:07:18,105 --> 00:07:19,648
mexicains avant d'aller au travail.
123
00:07:19,690 --> 00:07:21,567
Encore une de tes blagues
matinales.
124
00:07:21,692 --> 00:07:23,569
Tracy, allons-y.
125
00:07:23,694 --> 00:07:26,572
Tracy, obéis à ton papa,
Dépêche-toi.
126
00:07:26,697 --> 00:07:28,657
M. le Sénateur.
127
00:07:29,658 --> 00:07:32,578
Pas d'entorses à votre régime.
128
00:07:32,703 --> 00:07:34,663
Passez une bonne journée.
129
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
- Au revoir ma chérie...
- Au revoir.
130
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
- Un café ?
- Oui, merci.
131
00:07:43,672 --> 00:07:48,468
Catalina, la nounou de ma fille,
est mexicaine.
132
00:07:48,719 --> 00:07:52,598
Elle a ses papiers, je peux
vous l'assurer.
133
00:07:52,723 --> 00:07:55,684
Elle a travaillé chez les Reagan
avant de venir chez nous.
134
00:08:15,871 --> 00:08:17,789
Papa, tu as mis tes lentilles ?
135
00:08:18,290 --> 00:08:19,416
Je les ai perdues.
136
00:08:22,794 --> 00:08:25,797
Si nous vendons la propriété, on aura
la moitié de l'argent maintenant...
137
00:08:25,839 --> 00:08:27,799
et le reste en mensualités sur 20 ans.
138
00:08:27,841 --> 00:08:28,800
20 ans ?
139
00:08:29,801 --> 00:08:32,721
Tu pourrais prendre ta retraite,
voyager, t'amuser.
140
00:08:32,846 --> 00:08:34,723
Depuis quand tu mijotais ça ?
141
00:08:34,848 --> 00:08:36,058
La semaine dernière.
142
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Recouvrir la terre de béton...
143
00:08:38,852 --> 00:08:41,813
C'est de l'ingratitude.
144
00:08:43,815 --> 00:08:47,819
L'agriculture c'est bon pour le
tiers-monde. Il faut évoluer.
145
00:10:03,562 --> 00:10:05,814
Merci les gars on se voit ce soir.
146
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Papa.
147
00:10:09,860 --> 00:10:11,820
Salut tout le monde.
148
00:10:12,821 --> 00:10:15,741
Défense de fumer devant les enfants.
149
00:10:15,866 --> 00:10:16,825
Salut chérie.
150
00:10:16,867 --> 00:10:21,663
C'est Suzie, notre choriste.
151
00:10:21,872 --> 00:10:25,751
Quel veinard, tu l'as vite trouvée
celle-là, génial !
152
00:10:25,876 --> 00:10:26,835
Laisse-moi t'aider.
153
00:10:26,877 --> 00:10:29,838
Non, je vais me débrouiller.
154
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
C'est Lucy,
155
00:10:31,882 --> 00:10:34,843
Fiston, donne-moi un coup de main.
156
00:10:44,436 --> 00:10:45,896
- Chérie ?
- Oui ?
157
00:10:46,021 --> 00:10:47,898
Il y a du soda citron au frigo ?
158
00:10:48,023 --> 00:10:50,901
Il y a des citrons, tu peux en faire.
159
00:10:51,026 --> 00:10:52,986
Tu peux nous en faire.
160
00:11:09,503 --> 00:11:11,964
Arrête ! Stoppe ce putain de camion !
161
00:11:14,383 --> 00:11:16,426
- Qu'est ce que vous foutez ?
- Louis !
162
00:11:16,969 --> 00:11:18,929
- Ca va ?
- Oui.
163
00:11:19,930 --> 00:11:20,931
Fichu serpent.
164
00:11:23,934 --> 00:11:26,937
José vient de te sauver la vie
165
00:11:29,940 --> 00:11:31,942
Tu parles espagnol, maintenant ?
166
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
Vous auriez pu le tuer.
167
00:11:33,986 --> 00:11:35,863
C'est ça qui aurait pu le tuer.
168
00:11:35,988 --> 00:11:38,866
Tu sais dire "Gracias", Georges ?
169
00:11:38,991 --> 00:11:40,951
Non, mais je sais dire "Merci"
170
00:11:42,953 --> 00:11:44,872
Je vais te faire une belle ceinture.
171
00:11:44,997 --> 00:11:45,956
Ouais, super.
172
00:11:51,044 --> 00:11:53,005
Il a eu peur pour son fils.
173
00:11:53,130 --> 00:11:56,091
Sacré bestiole.
174
00:12:35,297 --> 00:12:36,673
Vas-y doucement.
175
00:12:36,798 --> 00:12:37,758
Espèce de connard.
176
00:12:37,799 --> 00:12:40,677
Je vous avait dit 10 heures
bordel.
177
00:12:40,802 --> 00:12:41,762
Demain.
178
00:13:00,697 --> 00:13:03,659
- C'était quoi ce bordel ?
- Rien. On les a chopés, non ?
179
00:13:35,941 --> 00:13:39,820
219 sur "Yellow Tree", deux poulets
sont sortis du poulailler.
180
00:13:39,945 --> 00:13:41,822
A vous Capitaine.
181
00:13:41,947 --> 00:13:43,907
Bien reçu Sanchez, on s'en occupe.
182
00:13:45,909 --> 00:13:48,829
Garcia m'a dit qu'un mexicain ne
pissait jamais seul.
183
00:13:48,954 --> 00:13:50,831
Je crois qu'il avait raison.
184
00:13:50,956 --> 00:13:52,916
Je crois qu'il est gay, oui.
185
00:13:53,917 --> 00:13:55,836
Sanchez répondez, ici "Yellow Tree"
186
00:13:55,961 --> 00:13:57,921
C'est moi qui suis à "Yellow Tree"
187
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Laisse-moi voir ça.
188
00:14:05,929 --> 00:14:10,726
Il a du mal à la sortir,
vu la taille, y a rien à voir.
189
00:14:17,900 --> 00:14:19,902
Fourgon à 50 mètres.
190
00:14:21,904 --> 00:14:23,906
Sanchez, vous me recevez ?
191
00:14:28,911 --> 00:14:30,913
Où est-elle ?
192
00:14:31,914 --> 00:14:33,832
Nom de Dieu !
193
00:14:33,957 --> 00:14:35,792
Sanchez, quelle est votre position ?
194
00:14:35,918 --> 00:14:38,921
Elle était à "Yellow Tree"
non ?
195
00:14:39,922 --> 00:14:41,924
Et merde, elle a disparu !
196
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
Merde, Roberto ?
197
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
Merde.
198
00:15:34,351 --> 00:15:38,897
Où est-il passé ? Il est parti sans
sa voiture.
199
00:15:39,022 --> 00:15:41,984
Il est avec sa nouvelle copine Suzie ?
200
00:15:43,986 --> 00:15:45,988
Non.
201
00:15:49,992 --> 00:15:51,702
Mon frère n'est plus là.
202
00:15:53,704 --> 00:15:56,623
Cesse de le défendre.
Si, tu le défends.
203
00:15:56,748 --> 00:16:01,545
Ce matin à 6h, les urgences ont reçu
204
00:16:01,753 --> 00:16:05,632
plus de 3500 appels signalant
la disparition
205
00:16:05,757 --> 00:16:08,594
de proches, d'employés ou de
chefs d'entreprises.
206
00:16:08,719 --> 00:16:11,680
Il est où ton frère, déjà ?
207
00:16:13,682 --> 00:16:17,603
Allons, Jeff, je ne suis pas une
journaliste latino, d'accord.
208
00:16:17,728 --> 00:16:19,104
Je suis une journaliste.
209
00:16:20,689 --> 00:16:23,609
Lila, à la Saint Patrick,
j'envoie O'Malley, le 5 mai,
210
00:16:23,734 --> 00:16:26,612
J'envoie Rodriguez, et c'est toi.
211
00:16:26,737 --> 00:16:29,615
Bref, des travailleurs ont
disparu.
212
00:16:29,740 --> 00:16:31,700
Des travailleurs mexicains
qui disparaissent ?
213
00:16:31,742 --> 00:16:34,620
Ecoute, je suis née en Californie,
je suis citoyenne des Etats Unis
214
00:16:34,661 --> 00:16:36,371
Je peux traiter tous les sujets.
215
00:16:36,705 --> 00:16:39,625
Confie-moi quelque chose d'intéressant
ou d'important.
216
00:16:39,750 --> 00:16:42,628
Les mexicains sont internationaux.
217
00:16:42,753 --> 00:16:45,714
Ca pourrait être un scoop.
218
00:16:54,723 --> 00:16:57,643
3, 2,
219
00:16:57,768 --> 00:16:59,728
Notre envoyée spéciale en direct
de Stockton
220
00:16:59,770 --> 00:17:00,729
A vous, Lila
221
00:17:00,771 --> 00:17:03,649
Ils ont laissé derrière eux
un feu réconfortant,
222
00:17:03,774 --> 00:17:06,235
du chorizo,
de l'omelette et des objets personnels,
223
00:17:06,735 --> 00:17:10,113
mais les travailleurs disparus
n'ont pas laissé d'explication.
224
00:17:10,697 --> 00:17:12,616
Bonjour, M. Mclaire.
225
00:17:12,741 --> 00:17:14,701
Combien de vos ouvriers ont
disparu ?
226
00:17:20,707 --> 00:17:22,626
Je vais chercher le tracteur ?
227
00:17:22,751 --> 00:17:24,002
Oui. Entre 70 et 80
228
00:17:24,711 --> 00:17:27,631
Cela s'est-il déjà produit ?
229
00:17:27,756 --> 00:17:29,633
Non, on en avait déjà perdu 5 ou 10,
230
00:17:29,758 --> 00:17:30,717
mais jamais autant que ça.
231
00:17:30,759 --> 00:17:32,636
On va bientôt perdre toute l'équipe.
232
00:17:32,761 --> 00:17:34,638
Vous avez une explication ?
233
00:17:34,763 --> 00:17:38,058
Ce sont les services de l'immigration
qui les empêchent de venir.
234
00:17:38,183 --> 00:17:41,645
La Californie a besoin de ces ouvriers.
235
00:17:41,770 --> 00:17:43,730
Merci, M. Mclaire.
236
00:17:44,731 --> 00:17:48,652
Nous recevons des appels
signalant des disparitions
237
00:17:48,777 --> 00:17:50,654
en Californie.
238
00:17:50,779 --> 00:17:52,656
Aucune piste ne sera écartée.
239
00:17:52,781 --> 00:17:54,741
Lila, attention !
240
00:18:13,594 --> 00:18:15,637
- Helen ?
- Oui chéri ?
241
00:18:22,644 --> 00:18:25,689
- Je prépare le petit-déjeuner.
- Merci ma puce mais sois prudente.
242
00:18:28,817 --> 00:18:31,028
Tracy, pose ça de suite !
243
00:18:33,030 --> 00:18:36,992
- Où est passée Cata ?
- Aucune idée. Elle n'est jamais en retard.
244
00:18:40,954 --> 00:18:44,500
- Pas de jus de fruit.
- Pas de linge propre, rien à manger
245
00:18:44,625 --> 00:18:47,503
- Où est le beurre de cacahouète ?
- Là-haut
246
00:18:47,628 --> 00:18:49,505
Laisse tomber.
247
00:18:49,630 --> 00:18:52,508
Sénateur, emmène ta fille au restaurant.
248
00:18:52,633 --> 00:18:53,509
Super.
249
00:18:53,634 --> 00:18:56,595
Ok Tracy, allons-y.
250
00:18:57,596 --> 00:19:01,600
Ca ne te dérangerais pas de faire
quelques courses en rentrant ?
251
00:19:02,601 --> 00:19:04,520
J'essaierais d'y penser.
252
00:19:04,645 --> 00:19:05,604
Je plaisante.
253
00:19:17,032 --> 00:19:20,619
Bonjour, je suis le remplaçant de
José Velazquez Díaz
254
00:19:20,744 --> 00:19:22,704
pour le bulletin météo du jour.
255
00:19:23,705 --> 00:19:26,583
C'est quoi cette carte ?
256
00:19:26,708 --> 00:19:28,669
Y a pas mieux ?
257
00:19:30,671 --> 00:19:35,467
Comme vous le constatez on n'a
pas d'image satellite.
258
00:19:36,677 --> 00:19:41,473
On peut noter la présence de cet épais
brouillard autour de l'état.
259
00:19:42,724 --> 00:19:45,602
Ce qui rend mon boulot plus difficile.
260
00:19:45,727 --> 00:19:49,690
Bon sang qu'est ce qui se passe ?
On a plus rien.
261
00:20:13,714 --> 00:20:15,340
Votre commande ?
262
00:20:19,344 --> 00:20:22,264
- Sénateur, vous êtes au courant ?
- De quoi ?
263
00:20:22,389 --> 00:20:23,348
Pardon ?
264
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Vous êtes seul ?
265
00:20:25,392 --> 00:20:26,351
Oui, une minute.
266
00:20:26,393 --> 00:20:29,062
Je n'ai pas une minute.
Que désirez-vous ?
267
00:20:29,188 --> 00:20:31,064
Je voudrais un Burrito.
268
00:20:31,190 --> 00:20:33,108
Vous êtes avec qui ? Alan ?
269
00:20:33,233 --> 00:20:34,151
Un instant, Nick.
270
00:20:34,193 --> 00:20:36,153
Supplément haricots.
271
00:20:37,154 --> 00:20:38,155
Noirs.
272
00:20:39,156 --> 00:20:40,157
Allez-y, Nick.
273
00:20:40,199 --> 00:20:44,077
Sénateur, des milliers de personnes
ont disparu dans tout l'état.
274
00:20:44,203 --> 00:20:47,080
Pas moyen de joindre le
Sénateur Dawson à Washington.
275
00:20:47,206 --> 00:20:51,168
Nous avons besoin de vous ici.
Pour remplacer le Gouverneur.
276
00:20:52,169 --> 00:20:55,088
Et Santos ? C'est à lui de
s'en charger.
277
00:20:55,214 --> 00:20:57,174
Il a disparu.
278
00:21:02,179 --> 00:21:04,848
Le Général Hopper vous attend
au Capitole en urgence.
279
00:21:04,973 --> 00:21:05,974
Immédiatement.
280
00:21:07,142 --> 00:21:09,144
J'arrive.
281
00:21:25,577 --> 00:21:27,162
Maman ?
282
00:21:33,961 --> 00:21:37,130
Je suis de garde, désolée
de ne pas
283
00:21:37,256 --> 00:21:40,133
avoir appelé hier.
On parlera demain.
284
00:21:40,259 --> 00:21:41,718
D'accord ?
285
00:21:47,224 --> 00:21:49,351
"La taille fait la différence"
286
00:21:58,110 --> 00:22:01,530
Désolée.
Quelle circulation !
287
00:22:01,655 --> 00:22:02,614
Salut, tante Gigi.
288
00:22:02,656 --> 00:22:06,535
Salut, que fais tu ici ?
Je viens de te voir à la télé.
289
00:22:06,660 --> 00:22:07,536
Ca va ?
290
00:22:07,661 --> 00:22:10,038
Ca va, on a dû aller à l'hôpital,
mais ça va.
291
00:22:10,164 --> 00:22:11,623
Tu sais où sont mes parents ?
292
00:22:11,665 --> 00:22:14,543
Non, mais je parie qu'ils sont
à ta recherche.
293
00:22:14,668 --> 00:22:15,627
Appelle ton bureau.
294
00:22:15,669 --> 00:22:18,547
Je l'ai fait, ils n'y sont pas.
295
00:22:18,672 --> 00:22:21,550
Tu es au courant pour
les disparitions ?
296
00:22:21,675 --> 00:22:24,553
Jeff m'a dit que c'est surtout
des hispaniques.
297
00:22:24,678 --> 00:22:27,639
Alors, c'est la moitié de la Californie...
298
00:22:29,641 --> 00:22:31,602
Au moins.
299
00:22:32,603 --> 00:22:34,605
Bon sang, il faut que j'aille
aux studios.
300
00:22:34,646 --> 00:22:36,982
Tu peux dire à maman de
m'appeler si tu la vois ?
301
00:22:37,608 --> 00:22:38,609
- Bien sûr, salut ma chérie
- Salut.
302
00:22:38,650 --> 00:22:40,527
Muki, ton magazine.
303
00:22:40,652 --> 00:22:41,778
Il est à mon père.
304
00:22:43,614 --> 00:22:45,616
Mon Dieu. A son âge.
305
00:22:56,210 --> 00:22:57,461
Bonjour à tous.
306
00:22:57,586 --> 00:23:00,464
Le Gouverneur Dawson et son
adjoint Santos sont injoignables.
307
00:23:00,589 --> 00:23:03,509
J'ai donc été chargé d'agir
en tant que Gouverneur intérimaire.
308
00:23:04,551 --> 00:23:06,470
Il est de mon devoir de déclarer
309
00:23:06,595 --> 00:23:08,472
l'état d'urgence.
310
00:23:08,597 --> 00:23:11,475
Nous faisons le maximum pour
retrouver les disparus.
311
00:23:11,600 --> 00:23:13,977
Je demande aux californiens
de rester calmes.
312
00:23:14,102 --> 00:23:17,064
et de respecter la propriété
privée.
313
00:23:18,065 --> 00:23:20,567
En ces moments difficiles,
nous devons tous essayer.
314
00:23:20,609 --> 00:23:23,570
de continuer à vivre de façon
normale.
315
00:23:25,572 --> 00:23:28,575
Toutes nos prières s'adressent
au peuple de californie.
316
00:23:29,576 --> 00:23:32,454
Les urgences ont reçu plus d'un
million d'appels
317
00:23:32,579 --> 00:23:34,456
signalant des disparitions.
318
00:23:34,581 --> 00:23:36,458
Est-ce une attaque terroriste ?
319
00:23:36,583 --> 00:23:38,544
Les disparus ne laissent aucune trace.
Il n'y a pas de corps.
320
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
L'armée est intervenue ?
321
00:23:41,547 --> 00:23:44,508
Il est difficile de tirer des conclusions
à cause du brouillard.
322
00:23:44,591 --> 00:23:47,469
L'armée conduit des missions
de reconnaissance.
323
00:23:47,594 --> 00:23:49,555
Ils nous informeront
dès que possible.
324
00:23:50,556 --> 00:23:52,474
Avez-vous contacté Washington ?
325
00:23:52,599 --> 00:23:55,477
Il est impossible de communiquer
en dehors de l'état.
326
00:23:55,602 --> 00:23:58,480
Nos spécialistes se penchent
sur le problème.
327
00:23:58,605 --> 00:23:59,606
Merci beaucoup.
328
00:24:05,654 --> 00:24:07,906
L'alerte au brouillard
est lancée.
329
00:24:08,031 --> 00:24:09,992
Les autorités recommandent
à la population
330
00:24:10,033 --> 00:24:14,830
de rester chez eux et de ne pas
tenter de le traverser.
331
00:24:17,916 --> 00:24:19,960
Les communications sont coupées.
332
00:24:20,085 --> 00:24:22,963
Le téléphone, Internet
et les ondes radio
333
00:24:23,088 --> 00:24:25,966
ne peuvent pénétrer le
mur nébuleux entourant l'état
334
00:24:26,091 --> 00:24:29,052
et isolant la population
du reste du monde
335
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
Nous conseillons à nos téléspectateurs
336
00:24:40,522 --> 00:24:44,276
de ne sortir qu'en cas d'extrême
urgence.
337
00:24:48,280 --> 00:24:52,201
Des gens se battent devant un Car Wash.
338
00:24:52,326 --> 00:24:54,369
La violence se répand
dans toute la ville.
339
00:24:57,289 --> 00:24:59,291
Laissez-le tranquille !
340
00:25:01,251 --> 00:25:05,172
Je continue vers l'ouest
sur l'avenue.
341
00:25:05,297 --> 00:25:08,175
Il y a des bouchons.
342
00:25:08,300 --> 00:25:11,678
Je vois deux types qui braquent
des CD
343
00:25:11,803 --> 00:25:12,763
dans une voiture.
344
00:25:12,804 --> 00:25:15,682
C'est le disque des "Tigres Del Norte".
Ca ne vaut rien !
345
00:25:15,807 --> 00:25:19,770
Tout cela est très perturbant.
346
00:25:21,772 --> 00:25:22,773
Lila.
347
00:25:28,779 --> 00:25:30,697
Lila, où es tu ?
348
00:25:30,822 --> 00:25:32,699
Cette crise ne doit pas
349
00:25:32,825 --> 00:25:34,701
être sous-estimée.
350
00:25:34,827 --> 00:25:37,704
L'armée a mobilisé de
petites unités
351
00:25:37,830 --> 00:25:39,706
pour patrouiller les rues.
352
00:25:39,832 --> 00:25:41,708
Le Sénateur Abercrombie
353
00:25:41,834 --> 00:25:43,710
a été nommé Gouverneur.
354
00:25:43,836 --> 00:25:47,714
Nul ne sait ce qu'il va pouvoir
faire.
355
00:25:47,840 --> 00:25:49,925
On sait seulement que des
gens ont disparu.
356
00:25:55,013 --> 00:25:57,558
Le point commun entre
tous ces disparus,
357
00:25:57,683 --> 00:26:00,853
c'est leur origine hispanique.
358
00:26:01,270 --> 00:26:03,689
Mon collègue,
Juan Velazquez Díaz,
359
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
de la Météo,
360
00:26:05,315 --> 00:26:08,277
a également disparu.
361
00:26:12,281 --> 00:26:16,285
Oui, continue.
362
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Merde !
363
00:26:20,289 --> 00:26:22,207
Pourquoi tu t'arrêtes ?
364
00:26:22,332 --> 00:26:24,293
Les inconvénients du co-voiturage.
365
00:26:25,294 --> 00:26:27,212
On monte chez toi ?
366
00:26:27,337 --> 00:26:30,299
J'ai un tas de trucs à faire.
367
00:26:32,259 --> 00:26:35,179
Bon sang. Tu vas pas me laisser
comme ça ?
368
00:26:35,304 --> 00:26:37,181
Allez, finis le boulot !
369
00:26:37,306 --> 00:26:39,183
Joe, on devrait faire attention.
370
00:26:39,308 --> 00:26:41,685
Il y a des caméras de sécurité partout.
371
00:26:41,810 --> 00:26:43,687
On risque trop gros.
372
00:26:43,812 --> 00:26:44,271
Quoi par exemple ?
373
00:26:44,313 --> 00:26:46,190
Nos boulots.
374
00:26:46,315 --> 00:26:48,192
Tu es prêt à perdre le tien ?
375
00:26:48,317 --> 00:26:50,194
Oui, sans hésitation.
376
00:26:50,319 --> 00:26:52,196
Si notre histoire continue.
377
00:26:52,321 --> 00:26:55,282
Contentons-nous du
plaisir, d'accord ?
378
00:26:59,286 --> 00:27:01,288
Ferme ta braguette.
On se voit demain.
379
00:27:06,293 --> 00:27:08,295
C'était vraiment super !
380
00:27:13,300 --> 00:27:16,220
Il y a quelques minutes,
notre reporter,
381
00:27:16,345 --> 00:27:20,224
Lila Rodriguez, était en direct
de Los Angeles.
382
00:27:20,349 --> 00:27:22,226
Selon les dernières nouvelles,
383
00:27:22,351 --> 00:27:25,229
elle aurait eu un accident
de voiture,
384
00:27:25,354 --> 00:27:27,231
mais on a pas retrouvé
son corps.
385
00:27:27,356 --> 00:27:31,235
Une nouvelle victime de l'épidémie
de disparitions.
386
00:27:31,360 --> 00:27:34,196
Nous espérons que Lila et Joe
retrouvent leurs foyers.
387
00:27:34,321 --> 00:27:37,282
Ainsi que tous les disparus
que l'on pleure.
388
00:27:38,283 --> 00:27:42,204
"www.where-r-u.org"
est ouvert à tous ceux
389
00:27:42,329 --> 00:27:46,208
qui souhaitent obtenir des
renseignements sur la situation.
390
00:27:46,333 --> 00:27:50,212
Le "Golden State" ne brille plus.
391
00:27:50,337 --> 00:27:53,215
La Californie s'est transformée
en ville fantôme.
392
00:27:53,340 --> 00:27:57,219
Qui sont ces gens sur
qui nous comptions ?
393
00:27:57,344 --> 00:28:01,223
Hispaniques, mexicains, latinos,
chicanos,
394
00:28:01,348 --> 00:28:05,227
Centraméricains, cubains, portoricains,
395
00:28:05,352 --> 00:28:07,312
américains.
396
00:28:09,314 --> 00:28:12,234
Quelle que soit leur nationalité,
ce sont d'abord
397
00:28:12,359 --> 00:28:14,236
des êtres humains.
398
00:28:14,361 --> 00:28:18,240
Il représentent un tiers de la
population californienne.
399
00:28:18,365 --> 00:28:21,243
Des personnes que l'on a
fini par aimer et respecter.
400
00:28:21,368 --> 00:28:25,330
Des scientifiques de renom, des héros
décorés.
401
00:28:26,331 --> 00:28:28,333
Des célébrités.
402
00:28:29,334 --> 00:28:31,211
Des personnes talentueuses.
403
00:28:31,336 --> 00:28:33,213
De renommée mondiale.
404
00:28:33,338 --> 00:28:36,216
Ces personnes ont permis à
notre état de devenir
405
00:28:36,341 --> 00:28:38,302
la cinquième économie du monde.
406
00:28:40,304 --> 00:28:43,223
Excusez-moi, vous êtes mexicain ?
407
00:28:43,348 --> 00:28:47,227
J'en ai l'air ? Tout le monde
me dit ça
408
00:28:47,352 --> 00:28:49,229
mais je ne suis pas mexicain.
409
00:28:49,354 --> 00:28:50,314
D'où venez-vous ?
410
00:28:50,355 --> 00:28:55,152
Je suis israélien, pas mexicain,
je porte la kippa,
411
00:28:55,360 --> 00:28:56,403
pas le sombrero.
412
00:28:57,321 --> 00:28:59,239
J'ai l'air d'avoir disparu ?
413
00:28:59,364 --> 00:29:01,241
C'est une vraie catastrophe.
414
00:29:01,366 --> 00:29:03,243
Un vrai désastre.
415
00:29:03,368 --> 00:29:06,246
Depuis le temps qu'on attendait
le "Big One",
416
00:29:06,371 --> 00:29:09,249
il est arrivé.
417
00:29:09,374 --> 00:29:12,252
90% des cultures sont récoltées
par des mexicains.
418
00:29:12,377 --> 00:29:15,255
Des sans papiers, des clandestins
qui passent la frontière
419
00:29:15,380 --> 00:29:18,258
pour bosser dans les champs
12h par jour.
420
00:29:18,383 --> 00:29:21,261
Plus personne pour garer votre
voiture, ou pour vous servir
421
00:29:21,386 --> 00:29:24,264
un verre d'eau au restaurant.
Oubliez le restaurant.
422
00:29:24,389 --> 00:29:27,267
Si on ne retrouve pas ces latinos,
on va être dans le pétrin.
423
00:29:27,392 --> 00:29:30,270
J'enseigne à l'université
et je travaillais avec Raoul.
424
00:29:30,395 --> 00:29:34,233
On formait une équipe.
Abdul et Raoul ! Où est-il ?
425
00:29:34,358 --> 00:29:37,319
Les gens aimeraient nous faire porter
le chapeau pour les disparus
426
00:29:37,361 --> 00:29:40,322
mais en fait nous sommes une équipe
de sauvetage.
427
00:29:43,325 --> 00:29:47,329
Vous avez le droit de garder le silence,
tout ce que vous direz sera retenu...
428
00:29:49,331 --> 00:29:53,252
On les nourrit, nous avons un marché
avec l'épicier du coin. On leur trouve
429
00:29:53,377 --> 00:29:58,173
un endroit où dormir, manger,
un téléphone. On leur lit leurs droits.
430
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Nous comprenons ces gens.
431
00:30:00,676 --> 00:30:03,345
Nous ne recherchons que les
criminels et les terroristes
432
00:30:03,387 --> 00:30:05,722
qui font de cette frontière un endroit
dangereux.
433
00:30:08,350 --> 00:30:10,352
Notre activité est en baisse.
434
00:30:11,353 --> 00:30:14,273
En baisse ? Il n'y a plus un rat
à la frontière !
435
00:30:14,398 --> 00:30:16,275
Pas un chat !
436
00:30:16,400 --> 00:30:20,279
Je parie qu'ils creusent un tunnel
en ce moment.
437
00:30:20,404 --> 00:30:24,366
Ils sautent et nagent partout,
on dirait les J.O. du tiers-monde.
438
00:30:26,368 --> 00:30:29,329
Ca semble incroyable qu'ils aient disparu.
Nous on fait notre boulot.
439
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
Empêcher les clandestins d'entrer.
440
00:30:31,373 --> 00:30:34,251
J'allais me faire faire un super
tatouage
441
00:30:34,376 --> 00:30:35,335
par un de mes potes.
442
00:30:35,377 --> 00:30:38,255
Je m'allonge, je ferme les yeux,
443
00:30:38,380 --> 00:30:39,339
D'un coup il s'arrête, j'ouvre les yeux,
444
00:30:39,381 --> 00:30:40,340
plus personne !
445
00:30:40,382 --> 00:30:43,260
Il devait écrire "Assassin !"
446
00:30:43,385 --> 00:30:45,679
Comment je vais me faire respecter,
maintenant ?
447
00:30:49,349 --> 00:30:52,269
Où sont passés mes Burritos ?
448
00:30:52,394 --> 00:30:54,271
Ce sont des hispaniques.
449
00:30:54,396 --> 00:30:57,774
Cubains, Colombiens, Boliviens
Argentins.
450
00:30:57,900 --> 00:30:58,859
C'est tous des mexicains, non ?
451
00:30:58,901 --> 00:30:59,860
Pas vraiment.
452
00:30:59,902 --> 00:31:00,861
Au sud de la frontière, non ?
453
00:31:00,903 --> 00:31:03,780
Il y a 40 pays
au sud de notre frontière.
454
00:31:03,906 --> 00:31:06,783
Savez-vous qu'ils ont tous disparus ?
455
00:31:06,909 --> 00:31:09,786
Disparus de Californie ? C'est génial !
456
00:31:09,912 --> 00:31:11,872
Moins de circulation. Ca me va.
457
00:31:17,878 --> 00:31:19,880
Le principal m'a appelée et m'a demandé
458
00:31:19,922 --> 00:31:24,718
de venir à l'école parce que la
plupart des collègues était absentes.
459
00:31:24,927 --> 00:31:27,262
Comme vous voyez les enfants
sont surexcités
460
00:31:28,263 --> 00:31:32,476
20 % des instituteurs de Californie
sont d'origine hispanique.
461
00:31:36,480 --> 00:31:38,482
Voici ma soeur, Sharon.
462
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Elle est venue m'aider. Elle
a pris sa journée.
463
00:31:42,528 --> 00:31:44,404
Ma pauvre chérie, c'est affreux.
464
00:31:44,530 --> 00:31:46,406
Mais nous savons bien où ils sont.
465
00:31:46,532 --> 00:31:48,408
Ils ont été enlevés.
466
00:31:48,534 --> 00:31:52,412
"Dans un son de trompettes et en un
clin d'oeil", Dieu a rappelé ses fidèles.
467
00:31:52,538 --> 00:31:54,414
C'est le début de l'Apocalypse.
468
00:31:54,540 --> 00:31:59,336
Sept ans de malheur.
On est fichus.
469
00:31:59,503 --> 00:32:02,381
Je n'y crois pas. Je pense
que mon mari
470
00:32:02,506 --> 00:32:05,467
et mon fils vont bientôt revenir.
471
00:32:09,471 --> 00:32:13,392
- Excusez-moi
- Mon livre raconte tout ça.
472
00:32:13,517 --> 00:32:15,477
Ces gens ont parlé à Dieu.
473
00:32:21,483 --> 00:32:24,403
Excusez-moi, cette voiture appartient
474
00:32:24,528 --> 00:32:27,406
à Juan Velazquez Diaz.
Il a disparu.
475
00:32:27,531 --> 00:32:29,408
Le présentateur météo.
476
00:32:29,533 --> 00:32:31,410
Je ne fais que mon boulot.
477
00:32:31,535 --> 00:32:33,287
Bonne journée.
478
00:32:33,412 --> 00:32:35,497
Vous avez un quota à remplir
n'est ce pas ?
479
00:32:50,304 --> 00:32:52,681
Vous devriez regarder les
infos.
480
00:32:54,266 --> 00:32:57,519
Suite à la pénurie de denrées
alimentaires,
481
00:32:57,644 --> 00:33:02,441
la course aux victuailles
devient une priorité.
482
00:33:02,649 --> 00:33:04,568
Les gens se ruent vers les épiceries.
483
00:33:04,651 --> 00:33:07,529
Les fruits et légumes commencent
à manquer.
484
00:33:07,654 --> 00:33:09,615
Il y a une forte demande
d'ouvre-boîtes.
485
00:33:09,656 --> 00:33:12,493
Les communications fonctionnent
à l'intérieur de l'état.
486
00:33:12,618 --> 00:33:16,497
Mais tous les systèmes
satellitaires et sans fil
487
00:33:16,622 --> 00:33:19,500
sont hors service.
488
00:33:19,625 --> 00:33:22,503
Aucun contact n'a pu être
établi avec l'extérieur.
489
00:33:22,628 --> 00:33:26,507
Merci d'être fidèles à
notre émission.
490
00:33:26,632 --> 00:33:29,510
Lila Rodríguez est un américaine
d'origine mexicaine
491
00:33:29,635 --> 00:33:32,930
de la première génération née au coeur
de Los Angeles.
492
00:33:33,055 --> 00:33:36,892
Ses parents, Teresa et José,
ont également disparu.
493
00:33:37,017 --> 00:33:41,813
Ils l'ont épaulée durant toute
sa carrière.
494
00:33:44,983 --> 00:33:48,904
Jeff, Lila n'a pas disparu.
495
00:33:49,029 --> 00:33:50,906
Je sais. C'est dur à accepter.
496
00:33:51,031 --> 00:33:52,908
Non, elle n'est pas mexicaine.
497
00:33:53,033 --> 00:33:54,910
Si, elle est notre reporter latino.
498
00:33:55,035 --> 00:33:59,832
Ecoute. Tu ne comprends pas.
499
00:34:00,040 --> 00:34:03,919
Il n'y a aucune raison logique pour
qu'elle disparaisse.
500
00:34:04,044 --> 00:34:07,923
Je sais que tu es bouleversée,
nous le sommes tous mais
501
00:34:08,048 --> 00:34:10,008
ce que tu dis n'a aucun sens.
502
00:34:26,608 --> 00:34:29,236
Un peu d'espoir,
503
00:34:29,361 --> 00:34:31,238
notre reporter Lila Rodriguez
504
00:34:31,363 --> 00:34:34,241
vient d'être retrouvée à
l'hôpital du quartier
505
00:34:34,366 --> 00:34:36,243
aux soins intensifs.
506
00:34:36,368 --> 00:34:39,246
Que vas-tu faire ?
A toi de voir.
507
00:34:41,832 --> 00:34:44,877
Il faut garder à l'esprit qu'ils
disparaissent sans laisser de trace.
508
00:34:44,918 --> 00:34:48,672
Voici une explication
très insolite.
509
00:34:48,881 --> 00:34:50,674
Dr. Takeshi.
510
00:34:50,883 --> 00:34:53,802
Il y a 12 ans, notre gouvernement
511
00:34:53,927 --> 00:34:56,805
et la France
travaillaient sur l'isolation
512
00:34:56,930 --> 00:34:59,808
des particules déterminant la différence
513
00:34:59,933 --> 00:35:01,810
entre les ethnies.
514
00:35:01,935 --> 00:35:03,812
A des fins militaires ?
515
00:35:03,937 --> 00:35:06,815
Absolument. On appelait ça
la bombe sélective.
516
00:35:06,940 --> 00:35:10,819
Une arme capable de trier
avant de tuer.
517
00:35:10,944 --> 00:35:11,904
De façon très précise.
518
00:35:11,945 --> 00:35:13,822
Cela semble très efficace.
519
00:35:13,947 --> 00:35:18,744
Selon moi, quelqu'un s'est emparé
de cette technologie
520
00:35:18,952 --> 00:35:20,787
pour l'utiliser contre
les Latinos.
521
00:35:20,913 --> 00:35:24,791
Vous insinuez qu'ils peuvent l'utiliser
contre n'importe quelle ethnie ?
522
00:35:24,917 --> 00:35:26,877
Les noirs, les asiatiques, les blancs.
523
00:35:26,919 --> 00:35:27,836
Absolument.
524
00:35:27,920 --> 00:35:29,087
Visez-moi ce clown.
525
00:35:29,796 --> 00:35:31,048
Il est sérieux.
526
00:35:35,886 --> 00:35:37,804
Il travaillait pour nous.
527
00:35:37,930 --> 00:35:40,891
dans la zone 51.
528
00:35:42,893 --> 00:35:44,811
Son labo a explosé.
529
00:35:44,937 --> 00:35:46,897
Il est dangereux, il faut s'en
débarrasser.
530
00:35:46,939 --> 00:35:48,815
Nous devons identifier l'élément "L"
531
00:35:48,941 --> 00:35:51,902
L'élément L ?
"L comme Latino"
532
00:35:52,903 --> 00:35:54,822
Vous n'êtes pas sérieux ?
533
00:35:54,947 --> 00:35:56,198
On devrait aller le chercher,
il pourrait être notre
534
00:35:56,240 --> 00:35:58,367
seul espoir.
535
00:35:58,492 --> 00:36:02,913
Nick, ramenez le moi,
avec des frites.
536
00:36:03,914 --> 00:36:06,834
Qu'est ce qui fait que Joe est Joe ?
537
00:36:06,959 --> 00:36:08,919
Et pas José ?
538
00:36:10,921 --> 00:36:15,717
Si on pouvait isoler cet élément,
on inverserait le processus.
539
00:36:15,968 --> 00:36:17,719
On développerait un vaccin.
540
00:36:17,928 --> 00:36:19,847
Dieu nous bénisse.
541
00:36:19,972 --> 00:36:21,849
Il nous faut un Latino
542
00:36:21,974 --> 00:36:23,851
Passe-moi le ketchup.
543
00:36:23,976 --> 00:36:24,935
La moutarde.
544
00:36:26,895 --> 00:36:29,815
Si vous êtes latino et que
vous n'avez pas disparu,
545
00:36:29,940 --> 00:36:34,736
contactez le Dr Takashi sur
www.takashilab.com, immédiatement.
546
00:36:36,947 --> 00:36:39,825
Ensemble on peut réussir.
547
00:36:39,950 --> 00:36:41,869
Ma prochaine invitée est une femme...
548
00:36:41,952 --> 00:36:45,831
Avec plus d'un tiers de consommateurs
en moins, c'est bientôt la faillite.
549
00:36:45,956 --> 00:36:50,752
Nous sommes en direct de la
chambre d'hôpital de Lila Rodriguez.
550
00:36:53,964 --> 00:36:56,842
La dernière rescapée hispanique.
551
00:36:56,967 --> 00:36:58,844
Le chaînon manquant.
552
00:36:58,969 --> 00:37:01,847
Lila, tu dois être épuisée.
553
00:37:01,972 --> 00:37:03,849
Où est ma maman ?
554
00:37:03,974 --> 00:37:07,853
Nous avons tenté de la joindre
mais il y a de nombreux disparus.
555
00:37:07,978 --> 00:37:11,940
- Gigi ?
- Gigi ne saurait tarder.
556
00:37:13,942 --> 00:37:17,946
Chère Lila, peux-tu nous expliquer
ce qui t'es arrivé ?
557
00:37:19,948 --> 00:37:24,745
Le feu est passé au vert et
une voix m'a dit :
558
00:37:26,955 --> 00:37:30,918
"Stop !"
559
00:37:34,922 --> 00:37:37,925
Tout va bien, il faut te reposer.
560
00:37:38,926 --> 00:37:42,846
C'était Lila,
un être humain exceptionnel.
561
00:37:42,971 --> 00:37:44,848
Qui a défié le destin des disparus.
562
00:37:44,973 --> 00:37:48,852
Restez avec nous. Notre caméra
branchée 24h/24H
563
00:37:48,977 --> 00:37:50,938
va s'assurer que notre chaînon
manquant
564
00:37:50,979 --> 00:37:51,939
ne disparaîtra pas.
565
00:37:51,980 --> 00:37:54,858
Tout à l'heure, en direct de la chaîne
des disparus,
566
00:37:54,983 --> 00:37:57,861
l'interview de l'infirmière
qui l'a reconnue,
567
00:37:57,986 --> 00:38:01,865
de l'homme qui a appelé les secours,
568
00:38:01,990 --> 00:38:04,868
et du mécanicien
qui a dépanné son véhicule.
569
00:38:04,993 --> 00:38:08,872
C'était Vicky Morgan, KMT News.
A vous les studios.
570
00:38:08,997 --> 00:38:11,875
J'ai vraiment peur que cela empire,
car on réalise
571
00:38:12,000 --> 00:38:15,879
que l'on a besoin des hispaniques
et cela crée la panique.
572
00:38:16,004 --> 00:38:20,801
On a vu des gens se battre pour de
la nourriture,
573
00:38:20,968 --> 00:38:24,930
et dévaliser les rayons
de produits frais car ils ont peur.
574
00:38:38,443 --> 00:38:42,656
Chérie, elle vit un mauvais trip.
575
00:38:42,781 --> 00:38:46,743
Allons l'aider à retrouver la plénitude.
576
00:38:52,666 --> 00:38:55,794
Mary Jo,
on est au courant pour Bob et Bobby
577
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
On est vraiment désolés.
578
00:38:57,921 --> 00:39:00,883
Si tu as besoin de faire garder Lucy
n'hésite pas à nous l'envoyer
579
00:39:00,924 --> 00:39:02,801
à tout moment, d'accord ?
580
00:39:02,926 --> 00:39:05,804
Je veux bien pour demain,
581
00:39:05,929 --> 00:39:08,557
J'essaie de faire au mieux à l'école
mais c'est une catastrophe,
582
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
- Ce cauchemar peut s'arrêter d'une minute à l'autre.
- J'en suis sûre.
583
00:39:12,895 --> 00:39:17,691
La télé demande aux latinos rescapés
d'aller voir ce scientifique.
584
00:39:19,902 --> 00:39:21,820
Tu ne veux pas y emmener Lucy ?
585
00:39:21,945 --> 00:39:22,905
Non.
586
00:39:23,906 --> 00:39:26,909
Nous allons au supermarché.
587
00:39:27,910 --> 00:39:30,829
Il est conseillé de stocker des fruits
et légumes,
588
00:39:30,954 --> 00:39:32,831
Tu as besoin de quelque chose ?
589
00:39:32,956 --> 00:39:36,793
Non, merci ça ira, je vous appelle.
590
00:39:36,919 --> 00:39:38,879
Courage.
591
00:40:22,089 --> 00:40:24,716
Je pense que Suzy fera l'affaire,
592
00:40:24,842 --> 00:40:27,803
Elle est cool, elle chante bien.
593
00:40:44,403 --> 00:40:46,071
Je me sens totalement abandonnée.
594
00:40:46,113 --> 00:40:47,072
Je fais ça pour nous.
595
00:40:47,114 --> 00:40:49,950
Je sais, mais c'est moi qui portait
la minijupe autrefois.
596
00:40:50,075 --> 00:40:53,954
Qui partait en tournée.
Je peux toujours être choriste.
597
00:40:54,079 --> 00:40:55,956
- Oui, si tu...
- Je sais
598
00:40:56,081 --> 00:40:57,958
Si je parlais espagnol.
599
00:40:58,083 --> 00:41:01,044
Si j'abandonnais les enfants, mon boulot
et la maison.
600
00:41:04,047 --> 00:41:06,967
Chérie.
Cela faisait partie du plan, non ?
601
00:41:07,092 --> 00:41:08,969
Nous allons être célèbres.
602
00:41:09,094 --> 00:41:10,971
Je sais, chéri.
603
00:41:11,096 --> 00:41:12,973
Tout va très bien.
604
00:41:13,098 --> 00:41:15,976
Je veux que cela devienne réalité.
605
00:41:16,101 --> 00:41:17,978
Tu es mon porte bonheur.
606
00:41:18,103 --> 00:41:20,063
D'accord.
607
00:41:22,065 --> 00:41:25,068
Alors tu as intérêt de m'appeler
chaque soir.
608
00:41:26,069 --> 00:41:28,071
Chaque soir !
609
00:41:31,074 --> 00:41:33,076
Un soir sur deux.
610
00:41:39,082 --> 00:41:41,084
Dis aux enfants qu'on va manger.
611
00:41:47,049 --> 00:41:51,053
Seigneur, j'ai péché, pardonne-moi.
612
00:41:51,261 --> 00:41:52,304
C'est très bien.
613
00:41:53,263 --> 00:41:55,098
Nous ne sommes pas immortels,
614
00:41:57,226 --> 00:41:59,353
Nous proposons quelque chose
qui vous aidera
615
00:41:59,895 --> 00:42:02,606
et vous laissera un peu de temps
pour vous repentir
616
00:42:02,731 --> 00:42:06,902
et passer le reste de l'éternité
avec Jésus Christ.
617
00:42:07,069 --> 00:42:09,029
Qu'est ce qui se passe ici, bon sang ?
618
00:42:09,112 --> 00:42:11,073
Je voudrais commander trois kits
de survie.
619
00:42:11,114 --> 00:42:13,992
Viens, ma chérie. Debout.
620
00:42:14,117 --> 00:42:18,914
Non, elle m'a promis de m'emmener
voir papa et Bobby.
621
00:42:22,125 --> 00:42:24,086
Sharon,
qu'est ce que tu fiches, bordel ?
622
00:42:24,127 --> 00:42:25,462
Mary, surveille ton langage.
623
00:42:25,504 --> 00:42:28,382
Oui, mot de passe "Chosen 0493"
624
00:42:28,507 --> 00:42:32,386
C'est ma maison, c'est ma fille,
tu ne peux pas faire ça chez moi.
625
00:42:32,511 --> 00:42:33,512
Ne quittez pas.
626
00:42:35,472 --> 00:42:39,393
C'est ta maison mais ce n'est pas ta fille.
C'est une enfant de Dieu.
627
00:42:39,518 --> 00:42:42,396
Je t'en prie, ne lui refuse pas le
droit d'être sauvée.
628
00:42:42,521 --> 00:42:46,483
Dis à ton Dieu de ramener mon mari
et mon fils, dis-lui.
629
00:42:47,985 --> 00:42:50,404
Je vous rappellerai.
630
00:42:50,529 --> 00:42:54,283
Ramasse ta merde et dégage !
631
00:42:55,492 --> 00:42:58,912
Fais la paix avec Dieu,
laisse-la partir.
632
00:42:59,037 --> 00:42:59,496
Dehors !
633
00:42:59,538 --> 00:43:04,334
Maman, je veux disparaître.
Papa et Bobby m'attendent.
634
00:43:05,544 --> 00:43:08,505
On pourra tous avoir des hot-dogs
quand on rentrera.
635
00:43:10,507 --> 00:43:13,385
Appelle ce numéro.
636
00:43:13,510 --> 00:43:14,887
- Dehors !
- Appelle-les.
637
00:43:18,974 --> 00:43:23,020
Quelle tristesse quand la foi
engendre la tragédie.
638
00:43:23,145 --> 00:43:26,106
A San Diego, le feu a détruit
une maison dans laquelle
639
00:43:27,107 --> 00:43:30,027
des bougies allumées
par les locataires disparus
640
00:43:30,152 --> 00:43:32,029
ont fondu sur le tapis.
641
00:43:32,154 --> 00:43:36,033
Les fans de baseball ont piqué une crise
en apprenant l'annulation du match...
642
00:43:36,158 --> 00:43:39,036
8 joueurs de l'équipe des L.A. Dodgers
sont hispaniques.
643
00:43:39,161 --> 00:43:43,957
Les émeutes devant le stade sont contenues
afin d'éviter l'embrasement de la ville.
644
00:43:44,124 --> 00:43:48,921
Les responsables de la NBA ne prévoient
pas de perturbations.
645
00:43:51,089 --> 00:43:53,008
Dis-moi quelques mots en espagnol.
646
00:43:53,133 --> 00:43:57,930
"Família", "que pasa", "5 de mayo"
647
00:43:59,097 --> 00:44:02,100
Comment dit-on :
"Vous nous manquez vraiment ?"
648
00:44:06,104 --> 00:44:09,107
Vous ne croyez pas qu'on devrait
se contenter de l'anglais ?
649
00:44:10,108 --> 00:44:12,027
Et s'ils nous entendaient ?
650
00:44:12,152 --> 00:44:15,113
J'ai le sentiment
651
00:44:16,198 --> 00:44:18,033
que ça serait bien perçu.
652
00:44:18,158 --> 00:44:21,620
Votre rendez-vous de 9h avec le
Sénateur Shaw est annulé.
653
00:44:22,120 --> 00:44:25,916
Ce n'est pas une grosse perte.
La voie est libre.
654
00:44:26,250 --> 00:44:28,001
Le Sénateur Shaw est un Latino
qui refuse de l'avouer.
655
00:44:28,126 --> 00:44:31,046
Chinois ça vous tente ?
Il n'y a plus rien d'ouvert.
656
00:44:31,171 --> 00:44:35,050
Pouvez-vous faire une conférence de
presse avec Tracy demain matin ?
657
00:44:35,175 --> 00:44:37,094
Bien sûr,
l'école est fermée de toute façon
658
00:44:37,135 --> 00:44:41,014
Je ne vois pas pourquoi Monica
a disparu. Elle est normale, comme moi.
659
00:44:41,139 --> 00:44:44,017
Monica est Argentine.
660
00:44:44,142 --> 00:44:46,019
Le chinois, ça ira très bien, merci.
661
00:44:46,144 --> 00:44:47,104
Epicé !
662
00:44:49,606 --> 00:44:53,026
C'est ironique. Vous les détestiez,
vous êtes devenu Sénateur.
663
00:44:53,152 --> 00:44:56,113
Aimez-les, vous deviendrez gouverneur.
664
00:44:57,406 --> 00:45:00,033
Mon père doit
se retourner dans sa tombe.
665
00:45:01,535 --> 00:45:04,621
Beaucoup de gens pensent que Steven
est responsable de la situation.
666
00:45:04,663 --> 00:45:05,581
Je pense que c'est injuste.
667
00:45:05,706 --> 00:45:09,042
Mon mari s'est battu avec ardeur
contre l'immigration illégale.
668
00:45:09,168 --> 00:45:13,046
Un riche homme blanc qui se bat contre
les minorités n'est pas forcément raciste.
669
00:45:13,172 --> 00:45:15,132
La Californie l'a élu.
670
00:46:25,077 --> 00:46:28,121
Gigi, c'est un bijou de famille.
671
00:46:51,812 --> 00:46:53,313
Muki, c'est toi ma famille.
672
00:46:54,815 --> 00:46:57,818
Je crois que Dieu veut me punir.
673
00:46:59,820 --> 00:47:01,697
Qu'est ce que tu racontes ?
674
00:47:01,822 --> 00:47:03,282
Je suis l'unique rescapée.
675
00:47:05,784 --> 00:47:09,788
J'avais l'habitude de me moquer
de mes parents et de mes amis.
676
00:47:11,290 --> 00:47:14,710
Des pauvres pèquenots chicanos.
677
00:47:16,712 --> 00:47:18,922
J'ai ce que je mérite.
678
00:47:21,800 --> 00:47:25,053
J'ai fait croire que mes vrais parents,
c'était les amis de mes parents.
679
00:47:25,804 --> 00:47:30,309
Au collège, tu te souviens de la photo ?
680
00:47:30,976 --> 00:47:32,936
Teresita et José
adoraient cette photo.
681
00:47:34,646 --> 00:47:37,649
Je me suis rapprochée de leurs amis
682
00:47:38,192 --> 00:47:41,361
pour que les gens pensent que
j'étais leur fille
683
00:47:41,487 --> 00:47:43,155
et pas la fille de mes parents.
684
00:47:45,157 --> 00:47:47,159
Ils me manquent.
685
00:47:47,284 --> 00:47:50,204
Teresita et José n'auraient pas
pu rêver d’une meilleure fille.
686
00:47:50,287 --> 00:47:52,164
Ils le pensent sincèrement.
687
00:47:52,289 --> 00:47:56,168
Tout ça ressemble trop à un cirque.
688
00:47:56,293 --> 00:47:58,170
Et c'est moi le monstre.
689
00:47:58,295 --> 00:48:01,173
Promets-moi de rester quoi qu'il arrive,
d'accord ?
690
00:48:01,298 --> 00:48:03,342
Bien sûr ma chérie.
Repose-toi maintenant.
691
00:49:45,444 --> 00:49:49,239
La police est chargée de protéger
les commerces et les habitations
692
00:49:49,364 --> 00:49:52,659
abandonnés. Cependant, on craint que...
693
00:49:53,243 --> 00:49:57,247
Ecoutez-moi. J'aimerais
que ma belle-mère soit mexicaine.
694
00:49:59,249 --> 00:50:04,046
Aujourd’hui, un escadron des Forces Spéciales
a récupéré 600 caisses de tomates,
695
00:50:04,296 --> 00:50:09,092
200 cageots d'oranges et
250 gr de cocaïne.
696
00:50:09,259 --> 00:50:12,137
C'est un putain de cauchemar.
697
00:50:12,262 --> 00:50:14,139
Je peux dire "putain" ?
698
00:50:14,264 --> 00:50:16,016
J'ai dû appeler des trafiquants,
699
00:50:16,141 --> 00:50:18,227
des gars qui dealaient de la drogue
dans les années 70.
700
00:50:18,310 --> 00:50:20,103
maintenant ils vendent des fruits
et légumes.
701
00:50:20,229 --> 00:50:23,148
Je risque ma vie en allant là-bas,
ma voiture aussi,
702
00:50:23,273 --> 00:50:28,070
pour des tomates ! Je ne sais pas
pour qui bossent ces types. MTV ?
703
00:50:29,279 --> 00:50:30,948
Bon sang, ça me fiche la trouille !
704
00:50:31,031 --> 00:50:34,493
Quand je suis revenu ici, c'était un
vrai bordel. J'ai dû faire la vaisselle.
705
00:50:34,743 --> 00:50:37,538
Je vais devoir fermer le restaurant
s'ils ne reviennent pas.
706
00:50:37,746 --> 00:50:39,665
J'ai besoin de ces mexicains.
707
00:50:40,249 --> 00:50:43,252
Tous les hispaniques de la côte ouest
sont soi-disant mexicains.
708
00:51:07,568 --> 00:51:09,069
Madame !
709
00:51:09,194 --> 00:51:11,071
C'est interdit !
710
00:51:11,196 --> 00:51:14,074
Je m'en fiche.
711
00:51:14,199 --> 00:51:16,160
Bien, ça fera un PV de plus.
712
00:51:31,300 --> 00:51:32,718
DISPARITION SPECIALE
713
00:51:32,843 --> 00:51:35,345
Nos prix sont en chute libre,
tout doit disparaître
714
00:51:35,512 --> 00:51:36,722
des rayons !
715
00:51:37,681 --> 00:51:39,975
Ne manquez pas
notre journée Disparition Spéciale !
716
00:51:40,100 --> 00:51:41,476
Nos "amigos" ont abandonné des tonnes
de marchandises
717
00:51:41,518 --> 00:51:43,312
A vous de les faire disparaître !
718
00:51:44,563 --> 00:51:45,647
10% de remise ? Non !
719
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
25% de remise ? Non !
720
00:51:48,025 --> 00:51:49,985
Tout à moitié prix !
721
00:51:50,986 --> 00:51:51,987
C'est incroyable !
722
00:51:52,029 --> 00:51:53,906
Vous n'avez pas disparu ?
Venez fêter ça
723
00:51:53,989 --> 00:51:55,824
dans nos magasins !
724
00:51:56,408 --> 00:51:58,827
Ne manquez pas
notre journée Disparition Spéciale !
725
00:52:04,124 --> 00:52:07,377
Pour moi, le meilleur désinfectant,
c'est Jésus.
726
00:52:07,503 --> 00:52:11,465
Laissez-le désinfecter votre âme.
727
00:52:20,432 --> 00:52:22,351
Bonjour, Vicky !
728
00:52:22,476 --> 00:52:24,353
Lila, tu as l'air en forme.
729
00:52:24,478 --> 00:52:28,357
Ca fait quoi d'être la seule
hispanique de Californie ?
730
00:52:28,482 --> 00:52:32,361
Je suis très impressionnée de la
réaction des gens dans la rue.
731
00:52:32,486 --> 00:52:36,365
Leurs marques d'amour et de courage
montrent qu'ils sont préoccupés du sort de
732
00:52:36,490 --> 00:52:40,369
la communauté hispanique.
Je les remercie tous
733
00:52:40,494 --> 00:52:44,373
pour toutes ces lettres, ces fleurs...
734
00:52:44,498 --> 00:52:47,376
Nous avons reçu des milliers de
mails et d'appels
735
00:52:47,501 --> 00:52:50,379
de personnes priant pour que
tout aille bien pour toi.
736
00:52:50,504 --> 00:52:54,383
Mais c'est Gigi.
Bonjour Gigi.
737
00:52:54,508 --> 00:52:59,304
Bonjour Vicky, appelez-moi tante Gigi,
comme tout le monde.
738
00:53:00,514 --> 00:53:01,390
Bien sûr.
739
00:53:01,515 --> 00:53:06,311
Tante Gigi est la meilleure amie de la famille.
Ca fait plaisir de la voir à tes côtés.
740
00:53:11,441 --> 00:53:15,362
Le Sénateur Abercrombie est en ligne.
741
00:53:15,487 --> 00:53:16,446
A vous, Sénateur.
742
00:53:16,488 --> 00:53:20,367
Bonjour, Leila. Bienvenue dans l'équipe.
Ravi de vous rencontrer.
743
00:53:20,492 --> 00:53:25,289
Merci, mon nom est Lila. On s'est déjà
rencontrés lors d'une interview
744
00:53:25,497 --> 00:53:28,375
pendant votre campagne.
Vous vous rappelez ?
745
00:53:28,500 --> 00:53:30,377
Bien sûr, Mlle Rodriguez.
746
00:53:30,502 --> 00:53:35,299
Au nom de la Californie et de notre
grande nation
747
00:53:35,507 --> 00:53:39,386
merci d'accomplir votre devoir
de citoyenne américaine
748
00:53:39,511 --> 00:53:42,389
vous êtes notre espoir, notre avenir.
749
00:53:42,514 --> 00:53:45,392
Je profite de l'occasion pour rappeler
aux californiens
750
00:53:45,517 --> 00:53:50,314
de ne pas céder à la panique, de
retourner à leurs occupations habituelles
751
00:53:50,522 --> 00:53:54,485
et vous, près de la frontière,
n'essayez pas de traverser le brouillard.
752
00:53:58,489 --> 00:54:02,409
Nous devons rester une grande
"familia" californienne
753
00:54:02,534 --> 00:54:06,371
et ramener nos frères et soeurs
hispaniques.
754
00:54:06,497 --> 00:54:09,374
Retrouvons nos "enchiladas"
755
00:54:09,500 --> 00:54:12,377
Lila, tous les moyens seront bons.
756
00:54:12,503 --> 00:54:17,299
Alors que nous parlons, Sénateur,
je signe pour autoriser la science
757
00:54:17,508 --> 00:54:22,304
à utiliser mon corps afin qu'on puisse
découvrir ce qui est arrivé.
758
00:54:22,513 --> 00:54:26,475
Si je les retrouve,
vous avez un message ?
759
00:54:28,477 --> 00:54:31,396
Dites-leur que la Californie
a besoin d'eux.
760
00:54:31,522 --> 00:54:34,483
D'accord. On aurait aimé entendre
ça plus tôt.
761
00:54:36,485 --> 00:54:39,404
Merci, Lila.
Merci, Senateur.
762
00:54:39,530 --> 00:54:40,489
Merci.
763
00:54:47,871 --> 00:54:50,582
Les filles, dans la voiture.
764
00:54:50,707 --> 00:54:52,584
On arrive.
765
00:54:52,709 --> 00:54:54,670
Je t'ai pris des "churritos".
766
00:55:00,676 --> 00:55:03,595
Certains disent que les hispaniques
coûtent 3 milliards
767
00:55:03,720 --> 00:55:07,599
en aide sociale et qu'ils ne payent
pas d'impôts.
768
00:55:07,724 --> 00:55:08,684
C'est complètement faux !
769
00:55:08,725 --> 00:55:13,522
En fait, ils apportent 100 milliards
de dollars à l'économie californienne
770
00:55:14,648 --> 00:55:17,609
en travaillant illégalement,
771
00:55:17,734 --> 00:55:22,531
tout en profitant des 3 milliards
d'aide sociale.
772
00:55:22,739 --> 00:55:25,576
Il reste 97 milliards. Une sacrée bonne
affaire pour l'état.
773
00:55:25,701 --> 00:55:30,497
Mais tout le monde pensait qu'ils ne
faisaient que se servir.
774
00:55:31,707 --> 00:55:33,584
C'est un mensonge.
775
00:55:33,709 --> 00:55:37,588
Lila Rodríguez, surnommée le
chainon manquant,
776
00:55:37,713 --> 00:55:41,675
à fait don de son corps à la science en
espérant résoudre "l'énigme hispanique"
777
00:55:42,676 --> 00:55:45,596
Mon espèce en voie de disparition.
778
00:55:45,721 --> 00:55:50,517
Les mains moites. Ce n'est pas bon.
Ca vous arrive souvent ?
779
00:55:50,726 --> 00:55:52,603
Non, je viens de les laver.
780
00:55:52,728 --> 00:55:57,524
Bien, cet encephallogramme va
mesurer l'intensité de l'élément "L"
781
00:55:59,693 --> 00:56:04,490
Le DrTakashi a une expérience limitée
sur les êtres humains.
782
00:56:05,741 --> 00:56:10,537
Il a travaillé sur des grenouilles
et d'autres amphibiens.
783
00:56:31,183 --> 00:56:35,979
Lila est notre seul espoir
et seule possible réponse.
784
00:56:36,146 --> 00:56:38,023
Très bien, que voyez vous ?
785
00:56:38,148 --> 00:56:39,107
Un hamburger.
786
00:56:42,110 --> 00:56:44,029
Et là ?
787
00:56:44,154 --> 00:56:47,032
Enchiladas et guacamole
788
00:56:47,157 --> 00:56:48,116
Très bien.
789
00:57:38,041 --> 00:57:41,420
- M. McLaire,
- Les fruits et légumes n'attendent pas.
790
00:57:41,545 --> 00:57:43,505
J'ai besoin de personnel compétent
immédiatement.
791
00:57:43,547 --> 00:57:47,426
C'est l'agriculture la première
industrie de Californie. Pas Hollywood.
792
00:57:47,551 --> 00:57:51,513
J'ai convoqué quelques RMIstes,
et des détenus, ça va marcher.
793
00:57:53,515 --> 00:57:57,436
Que fait la police des frontières ?
Ils pourraient venir travailler.
794
00:57:57,561 --> 00:58:00,439
Je vais proposer ça au Sénat.
Vous avez une semaine ?
795
00:58:00,564 --> 00:58:01,940
C'est impossible, voyons.
796
00:58:02,024 --> 00:58:03,734
Attendez, restez pour la photo !
797
00:58:14,328 --> 00:58:16,288
Stop !
798
00:58:18,790 --> 00:58:23,587
"et pour Tiny Tim
il fut un deuxième père"
799
00:58:23,712 --> 00:58:26,590
"Les gens se moquèrent de lui",
800
00:58:26,715 --> 00:58:29,676
"mais il avait le coeur joyeux, et il
s'en contentait."
801
00:58:31,678 --> 00:58:35,599
Si papa ne revient pas, qui va le
remplacer ?
802
00:58:35,724 --> 00:58:40,521
Ton père sera toujours ton papa.
803
00:58:46,610 --> 00:58:48,779
Demandons à Dieu de nous les ramener.
804
00:59:01,667 --> 00:59:03,585
Tout est dans le chapeau.
805
00:59:03,710 --> 00:59:06,588
Une image familière et sympathique.
806
00:59:06,713 --> 00:59:08,423
Mais désormais, vous pouvez voir
807
00:59:08,590 --> 00:59:13,387
que cette image est devenue fière
et nostalgique.
808
00:59:13,720 --> 00:59:15,681
représentant ce qu'ils ont
connus autrefois.
809
00:59:15,722 --> 00:59:19,601
Le vaisseau mère.
810
00:59:19,726 --> 00:59:22,604
Les disparus, José, le sombrero.
811
00:59:22,729 --> 00:59:26,692
Ces éléments m'ont permis de faire
une découverte incroyable
812
00:59:27,693 --> 00:59:32,489
qui a tellement secoué ma logique
scientifique que je l'ai reproduite
813
00:59:32,739 --> 00:59:34,700
ici dans mon laboratoire.
814
00:59:35,117 --> 00:59:38,620
Laissez-moi vous montrer un autre
exemple. Voici une
815
00:59:38,745 --> 00:59:40,622
image de José.
816
00:59:40,747 --> 00:59:42,708
Le vaisseau mère.
817
00:59:47,379 --> 00:59:49,840
Si on les place l'un sur l'autre
818
00:59:49,965 --> 00:59:51,842
rien ne se produit
819
00:59:51,967 --> 00:59:55,846
Mais si on retourne l'image,
820
00:59:55,971 --> 00:59:57,848
Qu'est ce qu'on voit ?
821
00:59:57,973 --> 01:00:01,935
En mathematiques, c'est une proportion
parfaite.
822
01:00:02,936 --> 01:00:04,855
Vous voyez ça ?
823
01:00:04,980 --> 01:00:07,941
C'est le début d'un truc énorme.
824
01:00:09,943 --> 01:00:14,740
C'est un appel, on devrait tous
y aller ce soir.
825
01:00:16,992 --> 01:00:20,954
Pose ton cul et écrit ton rapport
au lieu de dire des conneries.
826
01:00:27,753 --> 01:00:30,380
Je crois que le gouvernement ne nous
dit pas tout.
827
01:00:30,506 --> 01:00:33,383
pourquoi les appelle-t il des
"Aliens" ?
828
01:00:33,509 --> 01:00:38,305
ce sont des Latinos, des hispaniques,
des mexicains.
829
01:00:38,514 --> 01:00:41,391
Des gens normaux.
830
01:00:41,517 --> 01:00:44,394
Pourquoi le gouvernement
les nomme-t-il "aliens" ?
831
01:00:44,520 --> 01:00:48,398
s'il ne pense pas qu'ils viennent
832
01:00:48,524 --> 01:00:49,817
d'ailleurs.
833
01:00:49,942 --> 01:00:54,404
Vous comprenez ? Le gouvernement sait
834
01:00:54,530 --> 01:00:57,491
que ce sont des "aliens".
835
01:00:58,492 --> 01:01:03,288
Réfléchissez-y.
836
01:01:12,464 --> 01:01:16,385
Dans les rues des milliers de
personnes rendent hommage
837
01:01:16,510 --> 01:01:19,388
aux disparus en accomplissant
un rituel tribal improvisé.
838
01:01:19,513 --> 01:01:23,392
Ecoute ça. Les mexicains sont
des Extra terrestres
839
01:01:23,517 --> 01:01:24,643
Rentrez chez vous.
840
01:01:33,527 --> 01:01:36,029
Salut mon héros.
841
01:01:36,155 --> 01:01:39,032
- Comment va ta jambe ?
- Ca va.
842
01:01:39,158 --> 01:01:42,035
Il faut qu'on te fasse belle.
843
01:01:42,161 --> 01:01:44,037
Tu es à l'écran dans 10mn.
844
01:01:44,163 --> 01:01:46,039
Donnez-moi une minute.
845
01:01:46,165 --> 01:01:49,126
- Je t'accompagne ?
- Non ça ira.
846
01:02:06,852 --> 01:02:11,648
J'ai fait tomber un verre.
Tout va bien.
847
01:02:18,280 --> 01:02:22,284
"Crève, salope. On veut pas
de tes gosses."
848
01:02:28,790 --> 01:02:31,543
Première chose à faire.
Chaque californien devrait
849
01:02:31,668 --> 01:02:33,128
s'inolucer vos anticorps.
850
01:02:33,170 --> 01:02:34,796
Je suis un vaccin sur pattes ?
851
01:02:35,672 --> 01:02:37,633
Notre priorité est de sauver la vie
852
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
de ceux qui sont restés.
853
01:02:39,593 --> 01:02:41,929
Je croyais que c'était le retour
des hispaniques.
854
01:02:42,721 --> 01:02:44,723
C'est le deuxième objectif.
855
01:02:58,904 --> 01:03:00,989
- Lila, ça va ?
- Oui.
856
01:03:01,990 --> 01:03:05,869
Vous m'emmenez chez Takashi ?
Je reviens de suite.
857
01:03:05,994 --> 01:03:08,038
Je peux m'en occuper.
Tu dois aller au studio.
858
01:03:08,080 --> 01:03:10,958
Je reviens de suite.
859
01:03:23,345 --> 01:03:25,722
Tout ira bien.
860
01:03:37,818 --> 01:03:40,445
J'ai vécu trois expériences marquantes.
861
01:03:40,571 --> 01:03:45,367
Quand j'ai cherché Georges
partout à la fête foraine.
862
01:03:45,576 --> 01:03:49,538
Ca m'a fichu une de ces trouilles.
Il s'était endormi dans un manège.
863
01:03:51,540 --> 01:03:56,336
Quand ma femme est morte,
Elle est partie pour de bon.
864
01:03:56,587 --> 01:03:58,547
et maintenant José, mon meilleur ami.
865
01:04:58,690 --> 01:05:02,110
On a grandi et travaillé la terre
ensemble
866
01:05:02,236 --> 01:05:04,196
C'est un fils pour moi.
867
01:05:05,197 --> 01:05:08,116
C'est étrange, calme mais bizarre.
868
01:05:08,242 --> 01:05:11,203
Que dire de plus ?
869
01:05:19,002 --> 01:05:22,047
Bonjour, ça va ?
870
01:05:22,172 --> 01:05:23,423
Que se passe-t-il ?
871
01:05:23,715 --> 01:05:25,217
Il n'ont pas classe.
872
01:05:25,342 --> 01:05:29,054
Il faut fermer le chantier, il manque
la moitié des ouvriers.
873
01:05:29,179 --> 01:05:30,138
Tu le crois, ça ?
874
01:05:30,180 --> 01:05:33,058
En Californie, 60% des ouvriers
du bâtiment sont Hispaniques
875
01:05:33,183 --> 01:05:36,061
Je me suis dit que tu pourrais
les garder ici quelques heures.
876
01:05:36,186 --> 01:05:39,148
On est en pleine crise, ici.
877
01:05:40,149 --> 01:05:43,068
Bien, je les emmene au chantier,
alors.
878
01:05:43,193 --> 01:05:46,071
Une poutre va leur tomber sur la tête,
ils vont mourir,
879
01:05:46,196 --> 01:05:49,074
Et comme ça, plus de soucis
de garde.
880
01:05:49,199 --> 01:05:51,160
Voyons, chéri.
881
01:05:53,162 --> 01:05:54,580
Vous permettez ?
882
01:05:54,705 --> 01:05:56,540
Je vous en prie.
883
01:05:57,624 --> 01:06:02,129
Au fait, officier Carl, pourriez-vous arrêter
de jouer au jeu du "Coyote clandestin" ?
884
01:06:06,133 --> 01:06:08,051
Bien, je dois y aller.
885
01:06:08,177 --> 01:06:10,053
Du sirop pour la toux de ta fille.
886
01:06:10,179 --> 01:06:13,056
Et le p'tit déj. de Junior
887
01:06:13,182 --> 01:06:16,977
Pas de panique, j'ai mon portable.
Je t'aime.
888
01:06:17,102 --> 01:06:17,978
Salut les enfants.
889
01:06:18,061 --> 01:06:20,772
Venez, on va s'amuser.
890
01:06:22,149 --> 01:06:23,734
On va faire une partie
de "Coyote clandestin"
891
01:06:23,859 --> 01:06:25,027
Je serai le coyote.
892
01:06:29,865 --> 01:06:32,451
- Cette Gigi est...
- Tante Gigi ?
893
01:06:33,619 --> 01:06:35,537
Oui, elle dit des choses
incohérentes
894
01:06:36,371 --> 01:06:38,332
Elle veut son propre
"Gigi Show"
895
01:06:39,249 --> 01:06:41,418
Pouvez-vous lui donner
un calmant ?
896
01:06:41,752 --> 01:06:42,628
Bien sûr,
897
01:06:42,753 --> 01:06:44,922
elle doit être très stressée.
Je m'en occupe.
898
01:06:44,963 --> 01:06:45,839
Merci.
899
01:06:46,757 --> 01:06:49,009
Je vais leur dire ;
Je suis tante Gigi.
900
01:06:49,176 --> 01:06:51,929
Ils me croiront.
Tout va bien.
901
01:06:55,182 --> 01:06:57,559
Venez fêter les dispartitions !
C'est notre pays !
902
01:07:06,443 --> 01:07:07,444
Tu as gagné !
903
01:07:07,861 --> 01:07:10,280
- On va aller faire ta ceinture.
- Super !
904
01:07:13,534 --> 01:07:15,202
Salut, désolé pour le retard
905
01:07:16,745 --> 01:07:17,663
Salut.
906
01:07:17,996 --> 01:07:20,290
On va faire ma ceinture.
907
01:07:21,500 --> 01:07:23,961
Super, mais d'abord on va à
cette fête, ok ?
908
01:07:29,091 --> 01:07:30,300
Tu es le bienvenu.
909
01:07:31,635 --> 01:07:33,345
Qui te dis que je veux y aller ?
910
01:07:35,597 --> 01:07:38,517
Comme tu veux.
Louis, prends ton sac.
911
01:07:42,479 --> 01:07:45,315
Tu apprends à ton fils à fêter
le chagrin des autres.
912
01:07:45,440 --> 01:07:47,860
On t'a inculqué d'autres valeurs.
913
01:07:47,985 --> 01:07:50,112
C'est moi qui décide
ce que je lui apprends.
914
01:07:50,737 --> 01:07:53,907
Ce n'est qu'un barbecue traditionnel
100% américain.
915
01:07:54,032 --> 01:07:57,161
Certaines personnes n'apprécient
pas cette invasion.
916
01:07:57,286 --> 01:07:59,329
Tu peux respecter cette opinion, non ?
917
01:08:02,791 --> 01:08:04,668
Et toi, tu respectes quoi, Georges ?
918
01:08:06,587 --> 01:08:07,629
Question piège.
919
01:08:07,713 --> 01:08:08,714
Comment ça ?
920
01:08:10,507 --> 01:08:13,343
Papa, épargne-moi ton discours :
"C'est leur terre,
921
01:08:13,510 --> 01:08:16,638
le fruit de leur labeur."
La terre, c'est juste de la terre.
922
01:08:17,264 --> 01:08:19,016
Le Texas, la Californie, l'Arizona,
le Nouveau Mexique,
923
01:08:19,057 --> 01:08:22,352
le Colorado, l'Utah, le Wyoming
et le Nevada appartenaient au Mexique.
924
01:08:22,853 --> 01:08:24,855
Ce ne sont que
des travailleurs immigrés.
925
01:08:26,023 --> 01:08:28,233
J'essaie seulement
de faire du mieux possible.
926
01:08:28,525 --> 01:08:30,319
Bien sûr, tout comme nous.
927
01:08:31,236 --> 01:08:32,738
Une grand famille heureuse.
928
01:08:37,993 --> 01:08:40,329
- Salut papi.
- Salut.
929
01:08:46,835 --> 01:08:49,505
Comment rendre visible l'invisible ?
930
01:08:50,255 --> 01:08:51,423
On s'en débarrasse.
931
01:08:52,132 --> 01:08:54,343
Je crois que c'est pour ça
qu'ils sont partis.
932
01:08:55,177 --> 01:08:56,803
Alors ce soir, à...
933
01:08:57,095 --> 01:08:58,347
Quelle heure est-il ?
934
01:08:59,139 --> 01:09:00,057
19H09 pile.
935
01:09:00,933 --> 01:09:05,729
a 19H09, je vais traverser le
brouillard en espérant
936
01:09:06,980 --> 01:09:08,857
obtenir une réponse de l'autre côté.
937
01:09:10,567 --> 01:09:12,569
Je fais cela de mon plein gré.
938
01:09:12,694 --> 01:09:14,655
J'ai pleinement conscience des risques.
939
01:09:17,115 --> 01:09:17,991
Allons-y.
940
01:09:22,079 --> 01:09:23,872
Lampe de poche.
941
01:09:29,002 --> 01:09:30,003
C'est quoi ça ?
942
01:09:31,213 --> 01:09:35,259
- Je t'aime, Lila.
- Oui, moi aussi.
943
01:09:35,592 --> 01:09:40,389
Je veux que je suis amoureux
de toi.
944
01:09:43,183 --> 01:09:45,519
- Tu reviens, Ok ?
- Bien sûr.
945
01:09:47,437 --> 01:09:48,939
C'est mon pantalon préféré.
946
01:10:00,200 --> 01:10:03,078
La caméra.
947
01:10:04,204 --> 01:10:05,789
C'est une cassette de 30 mn..
948
01:10:05,914 --> 01:10:07,666
La batterie est chargée.
949
01:10:09,918 --> 01:10:11,670
Je reviens de suite, Ok ?
950
01:10:14,798 --> 01:10:15,757
Bien.
951
01:10:16,842 --> 01:10:19,136
Arrêtez. Cette zone est interdite.
952
01:10:19,261 --> 01:10:21,472
Vous ne pouvez pas traverser.
Eteignez la caméra svp.
953
01:10:21,513 --> 01:10:23,807
J'ai le droit d'y aller.
Il faut que j'y aille.
954
01:10:23,932 --> 01:10:25,642
Je suis citoyenne des Etats-Unis.
955
01:10:25,684 --> 01:10:27,144
Vous appartenez à la Californie.
956
01:10:27,269 --> 01:10:29,104
Nous avons pour ordre de vous arrêter.
957
01:10:29,229 --> 01:10:31,398
Je vous ai déjà dit d'éteindre
cette caméra.
958
01:10:31,523 --> 01:10:33,400
Tout de suite M.
959
01:10:35,235 --> 01:10:36,153
Arrêtez !
960
01:10:37,488 --> 01:10:38,405
Va-y !
961
01:10:40,407 --> 01:10:42,618
Mur de 4m. Recupéré après
la guerre du Golfe.
962
01:10:43,118 --> 01:10:44,328
Calmez vous.
963
01:10:45,120 --> 01:10:46,788
Ne lui faites pas de mal.
964
01:10:48,040 --> 01:10:50,792
Du calme.
965
01:10:51,585 --> 01:10:53,504
- Lâchez-moi !
- Ne blessez pas Lila.
966
01:11:03,847 --> 01:11:07,851
Encéphalogramme plat !
Oubliez l'élément "L". Quand elle revient
967
01:11:07,976 --> 01:11:11,772
on la "tue" pendant 3 secondes
et on l'envoie dans une autre dimension.
968
01:11:12,397 --> 01:11:14,817
Elle les retrouve et on la ramène.
969
01:11:16,485 --> 01:11:17,861
Quels sont les risques ?
970
01:11:18,195 --> 01:11:21,532
Ne pas revenir, retard mental,
paralysie.
971
01:11:21,657 --> 01:11:24,743
Je suis prêt à y aller mais
je ne parle pas espagnol.
972
01:11:26,328 --> 01:11:27,454
Il nous faut sa permission.
973
01:11:27,496 --> 01:11:28,580
On l'a déjà.
974
01:11:31,917 --> 01:11:33,585
Certaines personnes sont
vraiment dans le pétrin.
975
01:11:33,710 --> 01:11:35,671
La police des frontières, par exemple.
976
01:11:36,380 --> 01:11:39,341
Ils vont bientôt pointer au chômage.
977
01:11:39,550 --> 01:11:43,178
Si les immigrés reviennent, ils
récupèrent leurs jobs.
978
01:11:44,555 --> 01:11:46,890
Retourne d'où tu viens, de l'autre
côté du mur.
979
01:11:47,558 --> 01:11:48,559
On se reverra mon pote.
980
01:11:48,600 --> 01:11:50,686
A propos, la moitié de la patrouille
a diparu.
981
01:11:50,811 --> 01:11:52,187
Ils étaient hispaniques.
982
01:11:52,646 --> 01:11:54,690
Jeu des Disparus.
983
01:12:03,240 --> 01:12:05,492
Pouvez-vous dire à Lila
qu'Alex est ici ?
984
01:12:06,827 --> 01:12:09,705
Je suis son cameraman, elle me connaît,
on travaille ensemble.
985
01:12:10,956 --> 01:12:12,583
Laissez-moi lui dire moi-même.
986
01:12:25,387 --> 01:12:28,724
- J'y vais. A ce soir.
- Salut, Jackie.
987
01:12:36,648 --> 01:12:38,358
Je suis heureuse de te revoir.
988
01:12:39,318 --> 01:12:40,235
C'est sûr.
989
01:12:42,070 --> 01:12:43,405
Muky, qui est là ?
990
01:12:43,572 --> 01:12:45,574
L'infirmière.
991
01:12:49,453 --> 01:12:51,288
Qu'est-ce que vous lui injectez ?
992
01:12:51,663 --> 01:12:54,249
Le Dr. Takishi a prescrit quelque
chose pour la calmer.
993
01:12:54,875 --> 01:12:56,043
Pour qu'elle dorme mieux.
994
01:12:56,126 --> 01:13:00,464
Pas question. C'est ce que vous
m'avez injecté.
995
01:13:01,256 --> 01:13:03,592
Attendez un peu.
C'est quoi ça ?
996
01:13:07,346 --> 01:13:09,473
Ils vont provoquer ta mort
clinique ce soir.
997
01:13:10,057 --> 01:13:12,810
Jeff, Jeff, réveille-toi.
Regarde ça.
998
01:13:13,101 --> 01:13:14,019
Allo ?
999
01:13:15,187 --> 01:13:17,022
Ils veulent te tuer.
1000
01:13:18,273 --> 01:13:19,441
Et me réanimer.
1001
01:13:20,526 --> 01:13:21,527
Dans quel but ?
1002
01:13:22,319 --> 01:13:27,115
Aucune idée. Si les disparus sont dans une
autre dimension, je pourrais les guider.
1003
01:13:27,533 --> 01:13:30,327
Ces gens se prennent pour Dieu
ou quoi ?
1004
01:13:32,204 --> 01:13:35,541
C'est à moi de décider, tu vois.
Je vais le faire.
1005
01:13:35,791 --> 01:13:37,084
Je veux y aller.
1006
01:13:37,376 --> 01:13:40,420
Pourquoi crois-tu être responsable ?
Pas question, c'est trop dangereux.
1007
01:13:40,546 --> 01:13:41,588
Je ne vais pas les laisser te tuer.
1008
01:13:41,713 --> 01:13:45,926
Plutôt mourir en les cherchant,
que vivre sans les gens que j'aime.
1009
01:13:46,552 --> 01:13:47,970
Ce ne sont pas les tiens.
1010
01:13:51,014 --> 01:13:52,307
Qu'est-ce que tu dis ?
1011
01:13:52,724 --> 01:13:53,934
Tu n'es pas mexicaine.
1012
01:13:54,017 --> 01:13:55,018
Diffusez ça en direct.
1013
01:13:55,144 --> 01:13:56,270
Caméra 2 en place.
1014
01:13:58,105 --> 01:14:01,692
Qu'est ce tu dis ?
C'est gentil.
1015
01:14:03,735 --> 01:14:07,239
Jeff ne voulait pas que je te
dise la vérité.
1016
01:14:11,702 --> 01:14:12,995
Tiens.
1017
01:14:20,669 --> 01:14:23,005
Tu es née en Arménie.
1018
01:14:27,342 --> 01:14:30,387
Regarde, c'est ta mère.
1019
01:14:33,515 --> 01:14:36,351
Pardonne-moi, mon amour.
1020
01:14:39,646 --> 01:14:40,814
Ma soeur.
1021
01:14:41,064 --> 01:14:43,567
C'est moi, à 13 ans.
1022
01:14:45,652 --> 01:14:47,362
Le bébé, c'est toi.
1023
01:14:48,906 --> 01:14:52,701
On est arrivés d' Arménie en 1969.
1024
01:14:53,744 --> 01:14:55,454
Ta mère était très malade.
1025
01:14:55,787 --> 01:14:59,541
On ne connaissait personne.
Teresita était sa meilleure amie.
1026
01:15:00,125 --> 01:15:04,922
Elle lui a demandé de prendre
soin de nous. Elle lui a fait jurer
1027
01:15:09,468 --> 01:15:13,430
de ne rien te dire, pour que tu
grandisses en vraie américaine.
1028
01:15:15,307 --> 01:15:18,101
C'est elle sur la photo dans ton
salon ?
1029
01:15:20,979 --> 01:15:21,897
Oui.
1030
01:15:35,953 --> 01:15:38,789
Elle t'aimait beaucoup.
1031
01:15:44,253 --> 01:15:47,005
C'est pour ça que je n'ai pas disparu.
1032
01:15:48,298 --> 01:15:50,175
J'ai été élevée comme une mexicaine.
1033
01:15:52,094 --> 01:15:54,096
Traitée comme une mexicaine.
1034
01:15:57,015 --> 01:16:00,894
Mon coeur est né au 821, rue Margarita.
1035
01:16:02,146 --> 01:16:06,942
C'est là où j'ai appris à partager mes
jouets avec toi.
1036
01:16:07,442 --> 01:16:10,028
A tenir mes promesses,
1037
01:16:10,737 --> 01:16:12,573
A ranger mes affaires.
1038
01:16:14,408 --> 01:16:18,579
A dire "merci" et "s'il te plait".
1039
01:16:21,957 --> 01:16:25,002
Les actes sont plus forts que
les mots.
1040
01:16:32,259 --> 01:16:38,682
Ta mère a quitté son mari.
1041
01:16:39,391 --> 01:16:41,977
Et son pays.
1042
01:16:43,604 --> 01:16:45,981
Pour nous offrir une vie meilleure.
1043
01:16:47,357 --> 01:16:49,902
Fais preuve d'un peu de respect.
1044
01:16:51,236 --> 01:16:55,616
Je la respecte, mais je n'ai
gardé que son sang.
1045
01:16:57,701 --> 01:17:00,496
On appartient aux personnes qui
nous apprennent la vie.
1046
01:17:00,746 --> 01:17:05,542
Mon coeur est mexicain.
1047
01:17:08,879 --> 01:17:11,548
Ne me prends pas ça, je t'en prie.
1048
01:17:12,799 --> 01:17:15,219
Ma chérie.
1049
01:17:31,151 --> 01:17:32,069
Lila !
1050
01:17:32,945 --> 01:17:34,488
Elle est où bordel ?
1051
01:17:35,614 --> 01:17:36,990
Passez-moi l'hôpital..
1052
01:17:37,533 --> 01:17:39,993
Allez la chercher.
Où est-elle passée ?
1053
01:17:40,994 --> 01:17:42,538
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Où est elle ?
1054
01:17:42,663 --> 01:17:45,249
Comment est-ce possible ?
1055
01:17:45,499 --> 01:17:49,044
Lila, où est-elle ?
Lila.
1056
01:17:53,215 --> 01:17:54,633
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je ne sais pas.
1057
01:17:54,675 --> 01:17:56,552
Où est-elle ?
Fouillez la chambre.
1058
01:17:58,428 --> 01:18:01,390
On se fout de nous !
Elle est arménienne, pas mexicaine !
1059
01:18:01,515 --> 01:18:03,600
Ils disparaissent tous,
pourquoi pas Gigi ?
1060
01:18:10,190 --> 01:18:11,650
Elle n'est pas mexicaine !
1061
01:18:28,000 --> 01:18:32,504
Elle a disparu, laissant derrière elle
la peur et le désespoir.
1062
01:18:34,381 --> 01:18:38,343
Nous retournons à l'hôpital
pour retrouver tant Gigi.
1063
01:18:39,928 --> 01:18:42,806
Tante Gigi, c'est un moment difficile.
1064
01:18:43,640 --> 01:18:47,936
Pourquoi avoir révélé la vérité
à 3 H du matin ?
1065
01:18:49,313 --> 01:18:50,981
Parce qu'ils voulaient la tuer.
1066
01:18:52,816 --> 01:18:56,236
J'avais promis à ma soeur
de ne rien dire, mais
1067
01:18:56,361 --> 01:19:00,365
c'était une question de vie ou de mort.
1068
01:19:01,158 --> 01:19:03,118
Revenons sur les derniers
mots de Lila.
1069
01:19:04,119 --> 01:19:06,705
On appartient aux personnes qui
nous apprennent la vie.
1070
01:19:07,539 --> 01:19:12,336
Mon coeur est mexicain.
1071
01:19:13,086 --> 01:19:17,382
Ce qui nous amène à penser que
notre origine
1072
01:19:18,592 --> 01:19:21,929
a moins d'importance que l'éducation
que l'on reçoit
1073
01:19:22,137 --> 01:19:26,225
de ceux qui nous ont aimé et nourri.
1074
01:19:27,351 --> 01:19:30,437
L'esprit et le coeur contre la matière.
1075
01:19:31,230 --> 01:19:35,734
Toutes nos pensées vont à Lila
et à nos compatriotes hispaniques.
1076
01:19:36,151 --> 01:19:39,655
Lucy, Lucy, chérie.
1077
01:19:41,698 --> 01:19:42,658
Que s'est-il passé ?
1078
01:19:42,783 --> 01:19:44,993
Je ne trouve pas Lucy.
Quelqu'un l'a enlevée.
1079
01:19:45,160 --> 01:19:46,161
A l'aide !
1080
01:19:47,120 --> 01:19:48,914
Je l'ai laissée seule une seconde.
1081
01:19:49,623 --> 01:19:50,541
Lucy.
1082
01:19:51,917 --> 01:19:53,252
Seigneur, je t'en prie.
1083
01:19:56,839 --> 01:19:58,215
Tu es allée à l'étage ?
1084
01:19:58,257 --> 01:19:59,675
Oui, il n'y a personne.
1085
01:20:03,804 --> 01:20:07,307
- On va la retrouver.
- Je l'ai laissée seule une seconde.
1086
01:20:10,644 --> 01:20:11,562
Personne.
1087
01:20:16,608 --> 01:20:19,111
Allez, ma chérie, montre-toi.
1088
01:20:20,112 --> 01:20:21,572
Tu as appelé ta soeur ?
1089
01:20:22,906 --> 01:20:23,824
Non, merde !
1090
01:20:29,580 --> 01:20:32,416
Je l'ai laissée seule une seconde,
comment a-t-elle pu disparaître ?
1091
01:20:32,541 --> 01:20:34,001
C'est dur à accepter, mais
1092
01:20:35,502 --> 01:20:36,753
avec ce qui se passe,
1093
01:20:37,880 --> 01:20:41,508
Mary Jo, je crois qu'elle a
rejoint Bob et Bobby.
1094
01:20:41,842 --> 01:20:43,093
C'est impossible.
1095
01:20:44,136 --> 01:20:46,138
Elle est à moitié mexicaine,
comme Bobby.
1096
01:20:46,472 --> 01:20:48,348
Non, Dean, c'est ta fille.
1097
01:20:48,682 --> 01:20:50,142
Karen, Lucy est chez toi ?
1098
01:20:51,602 --> 01:20:52,478
Je te rappelle.
1099
01:20:52,519 --> 01:20:53,270
Qu'est-ce que tu as dit ?
1100
01:20:53,312 --> 01:20:54,563
C'est ta fille, Dean.
1101
01:20:55,397 --> 01:20:56,940
Tu veux dire qu'une seule nuit...
1102
01:20:56,982 --> 01:20:57,900
Maman.
1103
01:21:03,447 --> 01:21:05,782
Regarde Dean, papa est revenu.
1104
01:21:14,750 --> 01:21:16,793
Après la pause, le Sénateur Abercrombie
1105
01:21:16,919 --> 01:21:19,004
déclarera la loi Martiale.
1106
01:21:19,254 --> 01:21:22,174
Mais jetons d'abord un oeil
à la météo. Chris.
1107
01:21:22,382 --> 01:21:27,179
Vous voulez que quelqu'un vous
présente la météo, alors allons-y.
1108
01:21:27,471 --> 01:21:29,807
C'est une grosse tempête de merde.
1109
01:21:30,849 --> 01:21:35,103
30 millions de personnes ont disparu,
vous pourriez être le prochain.
1110
01:21:36,230 --> 01:21:41,026
Vous croyez vraiment que la météo
nous intéresse ?
1111
01:21:41,235 --> 01:21:43,570
Moi, j'en ai absolument rien à foutre.
1112
01:21:47,241 --> 01:21:50,661
C'est un bon moyen de trouver
une copine
1113
01:21:51,537 --> 01:21:53,747
Ces gens achètent 25%
1114
01:21:53,872 --> 01:21:56,083
de toutes les Toyota et Ford de l'état.
1115
01:21:56,416 --> 01:21:59,378
Ils mangent 48% de tous les hamburgers.
1116
01:22:00,379 --> 01:22:04,133
Plus de main d'oeuvre sur les chantiers,
plus d'acheteurs de maisons.
1117
01:22:04,258 --> 01:22:07,052
Je sais, M. Katana,
je suis au courant.
1118
01:22:07,177 --> 01:22:09,471
Notre société ne peut plus
respecter ses engagements
1119
01:22:09,555 --> 01:22:13,183
tant que les choses ne sont pas réglées.
Soyez patient M. Mclaire.
1120
01:22:13,600 --> 01:22:15,060
On peut toujours trouver de le
main d'oeuvre.
1121
01:22:15,185 --> 01:22:17,646
Pas ce genre de personnes, M. Mclaire.
1122
01:22:17,771 --> 01:22:21,108
- On se rappelle.
- D'accord, génial.
1123
01:22:28,031 --> 01:22:29,449
Revenez, s'il vous plaît.
1124
01:22:30,617 --> 01:22:32,744
- Nous sommes désolés.
- On avait tout faux.
1125
01:22:34,329 --> 01:22:37,040
- Notre boulot.
- Revenez.
1126
01:22:37,541 --> 01:22:39,001
Merci.
1127
01:22:41,044 --> 01:22:43,714
Ils croient
1128
01:22:44,631 --> 01:22:45,757
au Rêve Américain.
1129
01:22:46,258 --> 01:22:47,509
Pas moi.
1130
01:22:48,135 --> 01:22:49,428
Ils sont chez eux ici.
1131
01:22:49,720 --> 01:22:51,722
mais vous ne le remarquez
pas, pas vrai ?
1132
01:22:53,140 --> 01:22:55,934
L'espoir est la dernière victime
des ces disparitions.
1133
01:22:56,435 --> 01:22:58,979
Il règne un calme terrifiant.
1134
01:24:26,066 --> 01:24:27,276
Rudy : efface mon fils de mon testament
1135
01:24:27,317 --> 01:24:31,029
et transfère le tout à Joe Mendez
et à mon petit-fils.
1136
01:24:35,367 --> 01:24:36,493
Envoyer.
1137
01:26:16,385 --> 01:26:19,847
10/40 quelque chose bouge là-bas
10/90. Allons-y.
1138
01:26:22,891 --> 01:26:26,603
- Bonjour, M. Louis.
- Où étais-tu passé, nom de Dieu ?
1139
01:26:27,187 --> 01:26:31,984
- Faire le plein ;
- Dieu soit loué mon ami.
1140
01:26:32,317 --> 01:26:34,236
Allons travailler, patron.
1141
01:26:44,913 --> 01:26:46,123
Gigi ? Et alors ?
1142
01:26:46,248 --> 01:26:49,168
Teresita.
Oh, mon Dieu.
1143
01:26:49,960 --> 01:26:51,545
Tu as vu mon magazine ?
1144
01:26:51,879 --> 01:26:54,047
- Je l'ai jeté.
- Quoi ?
1145
01:26:58,051 --> 01:26:59,887
Désolé pour le retard, on m'a volé
ma voiture.
1146
01:27:00,012 --> 01:27:02,723
Joe, tu nous diras tout plus tard.
Tu es très jolie, Vicky
1147
01:27:09,354 --> 01:27:12,107
- Lila !
- Quoi ?
1148
01:27:14,693 --> 01:27:18,363
Mon Dieu,
C'est pas trop tôt !
1149
01:27:44,348 --> 01:27:45,516
Cata !
1150
01:27:49,603 --> 01:27:51,188
Je les ai trouvés !
1151
01:27:52,648 --> 01:27:54,942
Ils veulent bien nous donner
une seconde chance.
1152
01:28:14,169 --> 01:28:16,046
- Le petit-déjeuner est prêt.
- Cata.
1153
01:28:37,317 --> 01:28:39,903
N'essaie pas de m'abandonner
à nouveau.
1154
01:28:40,070 --> 01:28:42,322
Regarde maman, c'est Bobby.
1155
01:28:43,365 --> 01:28:44,241
Papa !
1156
01:28:50,122 --> 01:28:53,709
Ca va ? Laisse moi te regarder.
Je t'aime.
1157
01:29:06,847 --> 01:29:11,643
- Quoi de neuf ?
- Robert, tu es de retour.
1158
01:29:13,979 --> 01:29:18,775
Je me suis dit.
Tu sais, Lucy.
1159
01:29:20,068 --> 01:29:21,820
Qu'est-ce qu'il te veut ce type ?
1160
01:29:26,909 --> 01:29:28,744
Tu veux du soda citron ?
1161
01:29:32,748 --> 01:29:34,416
Qu'est ce qui se passe chérie ?
1162
01:29:34,708 --> 01:29:36,335
Mon chou, il faut qu'on parle.
1163
01:29:53,435 --> 01:29:54,353
Allumez !
1164
01:29:55,437 --> 01:29:57,856
Allons-y ! Allez ! Allez !
1165
01:30:19,086 --> 01:30:20,838
Des mexicains !
Des mexicains !
1166
01:31:06,967 --> 01:31:09,678
Aucun mexicain n'a été blessé
lors du tournage de ce film.
1167
01:31:11,847 --> 01:31:15,350
A la mémoire d' Eduardo Palomo
1962-2003
1168
01:31:35,913 --> 01:31:39,833
Un monde parallèle.
C'est là qu'ils ont disparu une seconde.
1169
01:31:40,000 --> 01:31:42,544
mais pour nous c'était des jours.
1170
01:31:44,797 --> 01:31:46,381
Comme dans le film "Contact"
1171
01:31:47,049 --> 01:31:49,510
J'ai bien aimé ce film.
Ou comme dans "X Files"
1172
01:31:50,469 --> 01:31:52,012
quand Mulder embrasse Scully
1173
01:31:52,554 --> 01:31:54,348
et qu'elle ne se rappelle de rien.
1174
01:31:56,475 --> 01:31:59,186
Super épisode.
1175
01:32:23,752 --> 01:32:25,754
Est-ce un avertissement ?
1176
01:32:27,131 --> 01:32:31,802
La nature veut-elle nous rappeler
que nos destins sont liés ?.
1177
01:32:32,553 --> 01:32:36,140
Que nos modes de vie sont
interdépendants ?
1178
01:32:36,473 --> 01:32:39,017
Nous sommes ici pour faire
notre boulot.
1179
01:32:55,951 --> 01:32:58,162
Ecoutez, il y a une réunion
d'urgence à la capitale,
1180
01:32:58,203 --> 01:33:00,706
Rappliquez
Immédiatement.
1181
01:33:02,374 --> 01:33:05,002
Tant pis. Oubliez-ça.
Prenez votre temps.
1182
01:33:06,587 --> 01:33:08,088
Quelqu'un a une cigarette ?
1183
01:33:08,630 --> 01:33:10,591
Pourquoi racontons-nous
des mensonges ?
1184
01:33:10,757 --> 01:33:12,801
Où sont les armes de
destruction massive ?
1185
01:33:14,761 --> 01:33:18,765
Traduction : Saroulmal.
91349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.