Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,889 --> 00:00:10,889
A Series Of Unfortunate Events S02E10
Carnivorous Carnival Part 2
2
00:00:10,890 --> 00:00:13,720
Berpalinglah, berpalinglah.
3
00:00:14,310 --> 00:00:17,850
Berpalinglah, berpalinglah.
4
00:00:17,930 --> 00:00:21,720
Acara ini akan merusak siangmu,
seluruh hidupmu dan harimu.
5
00:00:21,810 --> 00:00:24,520
Setiap episode hanya mengecewakanmu.
6
00:00:24,600 --> 00:00:30,770
Jadi berpalinglah.
Berpalinglah, berpalinglah.
7
00:00:30,850 --> 00:00:33,770
Baudelaires masuk karnaval
orang aneh untuk sembunyi.
8
00:00:33,850 --> 00:00:37,180
Count Olaf semakin jahat
dibanding belakangan ini.
9
00:00:37,270 --> 00:00:40,810
Singa di Hinterlands lapar dan keji.
10
00:00:40,890 --> 00:00:45,180
Tidak ada acara lain
yang lebih aneh dari ini.
11
00:00:45,270 --> 00:00:49,680
Berpaling saja, berpalinglah.
12
00:00:49,770 --> 00:00:53,310
Hanya ada horor dan kesusahan
di sepanjang jalan.
13
00:00:53,390 --> 00:00:56,520
Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?"
Dan mereka akan katakan...
14
00:00:56,600 --> 00:01:01,310
Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah.
15
00:01:01,390 --> 00:01:04,970
Berpalinglah, berpalinglah.
16
00:01:05,060 --> 00:01:08,470
Berpalinglah, berpalinglah.
17
00:01:08,560 --> 00:01:13,560
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
18
00:01:17,666 --> 00:01:20,750
Tenda tidak lagi berdiri
di Karnaval Caligari.
19
00:01:20,833 --> 00:01:23,250
Setiap peneliti yang
berkelana di Hinterlands
20
00:01:23,333 --> 00:01:27,041
tidak akan tahu bahwa
pernah ada karnaval di sini.
21
00:01:27,125 --> 00:01:30,125
Yang tersisa hanya liang
yang digali terburu-buru,
22
00:01:32,250 --> 00:01:33,916
beberapa sisa kebakaran.
23
00:01:43,916 --> 00:01:45,083
Dan abu.
24
00:01:49,291 --> 00:01:50,666
Pada malam seperti ini,
25
00:01:50,750 --> 00:01:54,250
aku memikirkan binatang seram
mengintai dalam kegelapan,
26
00:01:54,333 --> 00:01:58,083
dan aku penasaran bagian binatang
mana yang paling menakutkan.
27
00:02:00,833 --> 00:02:03,416
Ada yang bilang gigi,
atau cakar, atau bulu,
28
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
jika kau alergi.
29
00:02:06,708 --> 00:02:10,416
Aku percaya bagian paling
menakutkan adalah perutnya,
30
00:02:11,375 --> 00:02:14,458
karena jika kau melihat perutnya,
artinya kau sudah dilahap.
31
00:02:14,541 --> 00:02:17,041
Dan untuk alasan itu, ungkapan
"dalam perut binatang"
32
00:02:17,125 --> 00:02:20,125
berarti "dalam posisi buruk
dengan peluang lolos yang kecil."
33
00:02:20,916 --> 00:02:23,250
Namaku Lemony Snicket.
Sebelum episode ini berakhir,
34
00:02:23,333 --> 00:02:25,833
"dalam perut binatang"
akan digunakan 3 kali,
35
00:02:25,916 --> 00:02:27,791
tidak menghitung saat kugunakan tadi.
36
00:02:27,875 --> 00:02:30,875
Dan untuk alasan itu,
sebaiknya berhentilah menonton
37
00:02:30,958 --> 00:02:32,666
sebelum kisah ini menjadi mengerikan
38
00:02:32,750 --> 00:02:36,166
hingga kau merasa seperti
di dalam perut binatang.
39
00:02:38,583 --> 00:02:41,125
Yang itu tidak dihitung juga.
40
00:02:42,791 --> 00:02:45,375
Kita tidak punya banyak waktu.
Olaf akan datang kapan saja,
41
00:02:46,416 --> 00:02:48,666
dan kita dalam perut binatang.
42
00:02:49,666 --> 00:02:51,125
Kenapa kau menyamar menjadi peramal?
43
00:02:51,208 --> 00:02:54,125
Peramal hanyalah pustakawan
dengan asap dan cermin.
44
00:02:56,500 --> 00:03:00,750
Aku kehilangan kalian di Prufrock, tapi
aku tidak lupa kalian dan teman kalian.
45
00:03:01,458 --> 00:03:02,833
Setelah Quagmires diculik,
46
00:03:02,916 --> 00:03:04,625
aku pergi ke kota untuk
menyelamatkan mereka.
47
00:03:04,708 --> 00:03:06,958
Di sana aku bertemu Jacques Snicket
dan bergabung dengan VFD.
48
00:03:07,041 --> 00:03:10,666
- Sukarelawan pemadam kebakaran.
- Mereka mencoba menolong Quagmires.
49
00:03:10,750 --> 00:03:13,083
Kami hampir menolong mereka
di desa pemuja unggas.
50
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
Tapi Olaf menangkap kami.
51
00:03:14,291 --> 00:03:17,250
Aku membuat kesepakatan dengan
Esme agar kami bisa bebas.
52
00:03:17,333 --> 00:03:20,916
Jacques tinggal. Aku pergi mencari
agen lapangan terberani kami.
53
00:03:21,708 --> 00:03:25,125
Karnaval ini adalah tempat
VFD mengumpulkan informasi.
54
00:03:25,208 --> 00:03:27,208
Tidak ada Madame Lulu sungguhan.
55
00:03:27,291 --> 00:03:30,208
Itu hanya nama samaran bagi
sukarelawan yang ditempatkan di sini.
56
00:03:32,750 --> 00:03:34,208
Posisi itu selalu berganti.
57
00:03:39,750 --> 00:03:42,833
Madame Lulu yang sebelumnya,
membawa taksiku ke rumah sakit,
58
00:03:42,916 --> 00:03:46,791
untuk mengambil mangkuk gula
penting mendahului Esme.
59
00:03:47,750 --> 00:03:49,208
Tapi dia belum kembali.
60
00:03:49,875 --> 00:03:51,083
Dan Jacques...
61
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
dia tidak akan kembali juga.
62
00:03:57,041 --> 00:03:59,083
- Dia berusaha menolong kami.
- Dia sangat berani.
63
00:03:59,708 --> 00:04:01,375
Quagmires sudah aman.
Kami menyelamatkan mereka.
64
00:04:02,708 --> 00:04:04,250
Aku lega mendengar itu.
65
00:04:05,875 --> 00:04:08,291
Kalian anak-anak yang hebat.
66
00:04:09,958 --> 00:04:12,291
Tapi Olaf di sini sekarang
dan kita semua dalam bahaya.
67
00:04:13,500 --> 00:04:16,250
Aku berusaha menahannya hingga
Madame Lulu yang lama kembali.
68
00:04:16,333 --> 00:04:17,375
Dia akan tahu harus berbuat apa.
69
00:04:17,458 --> 00:04:21,208
Tapi dia mulai curiga.
Entah berapa lama aku bisa menipunya.
70
00:04:21,291 --> 00:04:23,125
Kau menipu kami.
Itu samaran yang bagus.
71
00:04:23,208 --> 00:04:25,541
Begitu juga kalian.
Aku hampir tidak mengenali kalian.
72
00:04:25,625 --> 00:04:27,000
Bagaimana kau tahu?
73
00:04:27,083 --> 00:04:30,166
Kilauan di mata yang
menandakan kecerdasan.
74
00:04:30,250 --> 00:04:31,583
Sukarelawan punya mata seperti itu.
75
00:04:34,250 --> 00:04:35,125
Madame Lulu...
76
00:04:35,208 --> 00:04:36,916
- Olivia.
- Olivia.
77
00:04:37,541 --> 00:04:41,000
Kami menemukan pesan yang bilang
bahwa salah satu orangtua kami selamat.
78
00:04:41,083 --> 00:04:42,375
Kau memberi tahu Olaf bahwa itu benar.
79
00:04:43,583 --> 00:04:46,416
Maaf. Aku mengatakan itu
hanya untuk menahannya.
80
00:04:48,000 --> 00:04:51,500
Tapi jika Jacques percaya
ada yang selamat,
81
00:04:51,583 --> 00:04:54,791
..maka itu pasti benar.
Penyelidikannya tidak pernah salah.
82
00:05:00,958 --> 00:05:02,166
Aku banyak membaca.
83
00:05:02,250 --> 00:05:03,750
Sejarah Tidak Lengkap Dari
Organisasi Rahasia.
84
00:05:03,833 --> 00:05:04,666
Kau menemukannya.
85
00:05:06,541 --> 00:05:09,791
VFD punya markas rahasia
di Gunung Mortmain.
86
00:05:09,875 --> 00:05:13,583
Jika benar orangtua kalian selamat,
dia pasti ada di sana.
87
00:05:13,666 --> 00:05:15,916
- Kita harus ke sana.
- Aku akan bawa kalian.
88
00:05:19,500 --> 00:05:21,333
Jacques bilang markasnya
ada di peta ini,
89
00:05:21,416 --> 00:05:24,166
- tapi tidak ada tandanya.
- Boleh kulihat?
90
00:05:25,291 --> 00:05:27,541
Tanda di peta seperti kode.
91
00:05:27,625 --> 00:05:30,458
Garis biru ini sungai.
Rumah hijau ini perkemahan.
92
00:05:30,541 --> 00:05:32,370
Lihat, Valley of Four Drafts. VFD.
(Lembah empat hembusan)
93
00:05:32,375 --> 00:05:33,916
Tapi tidak ada tanda di lembah.
94
00:05:34,000 --> 00:05:36,791
Hanya noda kopi yang mungkin
tidak sengaja tumpah.
95
00:05:36,875 --> 00:05:41,250
Mungkin itu disengaja. Markas
pasti punya tanda rahasia tersendiri.
96
00:05:41,333 --> 00:05:43,041
Kurasa noda itu adalah markasnya.
97
00:05:44,221 --> 00:05:45,542
Tidak jauh.
98
00:05:45,875 --> 00:05:47,166
Kita harus ke sana.
99
00:05:47,250 --> 00:05:49,916
Kita tidak bisa pergi hingga
Madame Lulu lama kembali.
100
00:05:50,000 --> 00:05:51,458
Apakah gerobak Roller
Coaster-nya punya mesin?
101
00:05:51,541 --> 00:05:54,291
Punya, tapi tidak berfungsi.
Radiatornya terus kepanasan.
102
00:05:54,375 --> 00:05:55,833
Kedengarannya itu masalah sabuk kipas.
103
00:05:55,916 --> 00:05:58,750
Kau harus menyalurkan torsi dari
mesin untuk mendinginkan radiator.
104
00:05:58,833 --> 00:06:01,375
Aku bisa memperbaikinya,
tapi mungkin butuh semalaman.
105
00:06:01,458 --> 00:06:03,250
Lalu kita bisa pergi besok.
106
00:06:04,250 --> 00:06:06,666
Aku akan mengemas buku
dan makanan untuk perjalanan.
107
00:06:06,750 --> 00:06:08,625
Aku akan menahan Olaf
hingga saat itu.
108
00:06:08,708 --> 00:06:10,041
Aku ingin menolong kalian...
109
00:06:10,125 --> 00:06:11,958
sejak kalian masuk ke perpustakaanku.
110
00:06:12,583 --> 00:06:16,041
Kita semua kehilangan orang terkasih,
tapi kita saling menemukan.
111
00:06:16,125 --> 00:06:20,625
Dan aku janji, jika orangtua kalian
hidup, kita akan menemukannya juga.
112
00:06:21,208 --> 00:06:24,083
Tapi kini kita harus cepat
sebelum Count Olaf kembali.
113
00:06:24,166 --> 00:06:26,208
Ada yang tidak kumengerti.
114
00:06:27,125 --> 00:06:29,083
Orangtua kami VFD,
tapi begitu juga Olaf.
115
00:06:29,166 --> 00:06:32,333
Jadi apakah VFD
organisasi baik atau jahat?
116
00:06:33,375 --> 00:06:35,958
Jacques bilang dulu ada
masa saat VFD baik.
117
00:06:36,041 --> 00:06:39,375
Mereka berdedikasi memadamkan api,
secara harfiah dan kiasan.
118
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
Lalu ada skisma.
Kau tahu apa artinya?
119
00:06:41,333 --> 00:06:43,708
Perpecahan antar anggota
dari organisasi yang sama.
120
00:06:43,791 --> 00:06:46,625
Satu pihak memutuskan lebih
baik memulai kebakaran.
121
00:06:46,708 --> 00:06:49,208
Lalu suatu malam di opera,
sebuah mangkuk gula...
122
00:06:49,291 --> 00:06:52,250
Para hadirin, saatnya interupsi.
123
00:06:52,251 --> 00:06:53,451
Gawat.
124
00:06:53,500 --> 00:06:54,458
Cepat.
125
00:06:55,250 --> 00:06:58,708
Jika kau dalam tenda,
jika kau dalam karavan,
126
00:06:58,791 --> 00:07:02,958
jika kau di toilet, cuci
tanganmu, dan keluarlah.
127
00:07:05,833 --> 00:07:07,333
Sebelah sini, Semuanya.
128
00:07:07,416 --> 00:07:09,083
Bagaimana penampilanku?
129
00:07:09,166 --> 00:07:10,875
Pitamu.
130
00:07:13,041 --> 00:07:14,041
Baik.
131
00:07:17,291 --> 00:07:21,750
Para hadirin, pria dan wanita,
orang aneh dan normal.
132
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
Aku senang mengumumkan...
133
00:07:23,916 --> 00:07:27,083
atraksi baru di Karnaval Caligari.
134
00:07:27,166 --> 00:07:29,583
Itu kabar bagus, karena jagung
berondong ini melempem.
135
00:07:29,666 --> 00:07:30,791
Memang kabar bagus.
136
00:07:30,875 --> 00:07:33,541
Pertunjukkan ini akan
semakin menghibur,
137
00:07:33,625 --> 00:07:35,000
bukan hanya karena ada aku.
138
00:07:35,583 --> 00:07:41,166
Siapa di sini yang tahu
seni kuno ilmu gawang.
139
00:07:41,833 --> 00:07:45,541
Tunggu. Ilmu gasing?
140
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
Yang artinya sihir.
141
00:07:46,541 --> 00:07:51,000
Oh! Ilmu gaib!
Maksudmu ilmu gaib.
142
00:07:51,083 --> 00:07:53,541
Ya! Ilmu gaib.
143
00:07:53,625 --> 00:07:55,083
Kau benar sekali.
144
00:07:55,166 --> 00:08:00,000
Aku kaget kau bisa mendengar
dengan sesuatu di telingamu.
145
00:08:00,083 --> 00:08:01,250
Apa?
146
00:08:02,208 --> 00:08:03,500
Oh! Lihatlah!
147
00:08:03,583 --> 00:08:04,666
- Menakjubkan!
- Luar biasa!
148
00:08:04,750 --> 00:08:07,708
Itu tidak hebat.
Mungkin jika merpati.
149
00:08:07,791 --> 00:08:08,958
Benarkah?
150
00:08:10,041 --> 00:08:12,041
Bagaimana kalau ini?
151
00:08:12,958 --> 00:08:15,375
Sehelai kain. Dua kain, tiga kain...
152
00:08:15,458 --> 00:08:17,041
Sayang, kau menakutinya.
153
00:08:17,125 --> 00:08:18,000
Baiklah.
154
00:08:18,083 --> 00:08:20,791
Satu lagi. Itu merpatimu.
Sudah mati, terima kasih.
155
00:08:20,875 --> 00:08:22,625
Itu sedikit hebat.
156
00:08:22,708 --> 00:08:25,083
Kau tahu apa yang sangat hebat?
157
00:08:26,791 --> 00:08:30,708
Lebih hebat dari 17 kain
dan merpati mati?
158
00:08:30,791 --> 00:08:31,750
Lihatlah!
159
00:08:34,208 --> 00:08:37,541
Liang berisi singa kelaparan!
160
00:08:46,458 --> 00:08:51,458
Para hadirin, aku punya
kejutan spesial untukmu.
161
00:08:51,541 --> 00:08:54,958
Singa adalah karnivora,
artinya mereka makan daging.
162
00:08:55,041 --> 00:08:57,000
- Itu bukan kejutan.
- Semua orang tahu itu.
163
00:08:57,083 --> 00:08:59,750
Tapi singa ini belum diberikan
daging sama sekali.
164
00:08:59,833 --> 00:09:03,166
Tidak sedikit makanan pun.
Mereka kelaparan.
165
00:09:03,250 --> 00:09:05,333
- Itu tampak kejam.
- Dan bukan pertunjukkan.
166
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Kembalilah besok, Mr. Cerewet,
167
00:09:07,291 --> 00:09:12,250
saat kami memilih dengan
acak satu orang aneh...
168
00:09:12,333 --> 00:09:16,416
dan menyaksikan saat
singa memakannya.
169
00:09:20,750 --> 00:09:22,166
Kau bisa tahu tentang seseorang
170
00:09:22,250 --> 00:09:26,250
dari reaksi mereka tentang kabar
seseorang akan dimakan singa.
171
00:09:26,333 --> 00:09:28,583
Sebagian besar orang
jahat akan senang...
172
00:09:28,666 --> 00:09:31,333
sementara orang normal
akan ketakutan.
173
00:09:31,416 --> 00:09:34,166
Ada yang tidak bisa
menyamarkan keceriaannya,
174
00:09:34,250 --> 00:09:37,125
sementara orang lain harus
berpura-pura ceria,
175
00:09:37,791 --> 00:09:39,833
jika dia menyamar.
176
00:09:40,958 --> 00:09:45,875
Lalu, ada orang yang ketakutan,
tapi masih melihat hal berguna.
177
00:09:45,958 --> 00:09:49,708
Hal yang panjang dan dari tepung,
dirancang menemani saus tertentu,
178
00:09:49,791 --> 00:09:54,375
tapi bagi mata terlatih,
berbentuk seperti solusi.
179
00:09:56,333 --> 00:09:58,250
Aku melihat wajahmu tadi.
180
00:09:58,333 --> 00:10:01,000
- Kau menemukan solusi.
- Tagliatelle grande.
181
00:10:01,083 --> 00:10:03,041
Maksudmu mie raksasa yang
Olaf gunakan sebagai cambuk?
182
00:10:03,125 --> 00:10:05,833
Aku bisa memakainya sebagai
sabuk kipas untuk mesin.
183
00:10:05,916 --> 00:10:08,708
- Kita perbaiki saat semuanya tidur.
- Makan malam siap.
184
00:10:08,791 --> 00:10:11,833
Nikmati. Ini mungkin
Tom Kha Gai terakhirmu.
185
00:10:11,916 --> 00:10:14,291
- Tom Kha siapa?
- Sup dari Thailand,
186
00:10:14,375 --> 00:10:17,291
dibuat dari ayam, sayur, jamur, jahe,
187
00:10:17,375 --> 00:10:19,291
santan dan buah sarangan.
188
00:10:19,375 --> 00:10:21,125
Chabo memarut jahe dengan giginya.
189
00:10:21,208 --> 00:10:23,916
Meski monster buas,
dia berguna di dapur.
190
00:10:24,000 --> 00:10:26,541
Jika dia bukan orang aneh,
dia akan jadi koki hebat.
191
00:10:26,625 --> 00:10:28,541
Dia akan jadi koki hebat.
192
00:10:28,625 --> 00:10:30,208
Tidak jika dia dimakan singa.
193
00:10:30,291 --> 00:10:32,583
Aku tidak suka rencana dimakan ini.
194
00:10:32,666 --> 00:10:36,333
Tapi para pengunjung senang,
jadi ini bagus untuk bisnis.
195
00:10:36,416 --> 00:10:37,916
Semua orang suka kekerasan.
196
00:10:38,000 --> 00:10:39,958
Khususnya jika dikombinasikan
dengan makan berantakan.
197
00:10:41,041 --> 00:10:41,875
Itu bukan dilema.
198
00:10:41,958 --> 00:10:43,958
Tidak ada yang perlu
mati demi hiburan.
199
00:10:44,041 --> 00:10:46,791
Ada hal lebih baik dalam
hidup selain dimakan.
200
00:10:46,875 --> 00:10:51,041
- Misalnya?
- Apa saja.
201
00:10:51,125 --> 00:10:53,083
Kalian tidak tahu kapan
kesempatan akan mengetuk.
202
00:10:53,166 --> 00:10:54,583
Buka.
203
00:10:55,916 --> 00:10:59,708
- Cepat. Aku mau bicara.
- Segera, Ms. Squalor.
204
00:10:59,791 --> 00:11:00,791
Mari bersikap baik.
205
00:11:00,875 --> 00:11:02,958
Jarang ada orang normal
yang ingin bicara dengan kita.
206
00:11:03,041 --> 00:11:05,833
Tenang saja. Aku tidak
akan menekuk tubuhku.
207
00:11:05,916 --> 00:11:08,833
Aku hanya akan pakai tangan kiri.
Tidak, tunggu. Kanan, kiri.
208
00:11:14,625 --> 00:11:16,958
Aku Esme Gigi Geniveve Squalor,
209
00:11:17,041 --> 00:11:20,708
dan seperti yang kalian lihat dari
gaunku, aku suka orang aneh.
210
00:11:21,458 --> 00:11:24,000
- Kau baik sekali.
- Ya, benar.
211
00:11:24,083 --> 00:11:26,666
Gaun ini kubuat untuk menunjukkan
betapa aku menyukai mereka.
212
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
Lihat boneka hewan ini,
213
00:11:28,500 --> 00:11:29,833
seperti orang bungkuk,
214
00:11:29,916 --> 00:11:33,375
dan kepala kecil seram ini
seperti aku punya dua kepala.
215
00:11:33,458 --> 00:11:35,125
Kau terlihat sangat aneh.
216
00:11:35,208 --> 00:11:37,291
Aku bukan orang aneh.
Aku orang normal.
217
00:11:37,375 --> 00:11:40,125
Tapi aku ingin menunjukkan
betapa aku mengagumi kalian.
218
00:11:40,666 --> 00:11:44,333
Aku menganggap kalian lebih
dari sebagai pegawai karnaval.
219
00:11:44,416 --> 00:11:46,666
Tapi sebagai teman terdekatku.
220
00:11:46,750 --> 00:11:49,375
Oh, Esme, kau sungguh-sungguh?
221
00:11:49,458 --> 00:11:51,458
Tentu saja.
222
00:11:51,541 --> 00:11:53,791
Aku lebih suka dengan kalian
dibanding orang terhebat.
223
00:11:53,875 --> 00:11:56,208
Wow. Tidak pernah ada orang
normal yang menganggapku teman.
224
00:11:56,291 --> 00:12:00,291
Itulah kalian.
Kalian teman anehku.
225
00:12:00,375 --> 00:12:04,416
Dan aku sedih karena salah satu
dari kalian akan dimakan singa.
226
00:12:04,500 --> 00:12:06,458
Mataku menitikkan air mata
asli saat memikirkannya.
227
00:12:06,541 --> 00:12:09,333
Teman dekat, jangan sedih.
228
00:12:09,416 --> 00:12:10,375
Aku tidak bisa.
229
00:12:10,458 --> 00:12:15,458
Tapi aku punya kesempatan yang
akan membuat kita semua bahagia.
230
00:12:15,541 --> 00:12:19,208
Kami baru membahas bahwa
kesempatan bisa datang kapan saja.
231
00:12:19,291 --> 00:12:22,375
Itu benar sekali.
232
00:12:22,458 --> 00:12:25,000
Berkumpullah dekat api unggun.
Akan kuceritakan.
233
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
Sekarang setelah kami memotong kayu
dan menyalakan api unggun ini,
234
00:12:30,000 --> 00:12:31,583
apa kesempatannya?
235
00:12:31,666 --> 00:12:35,875
Aku menawarkan kesempatan untuk
berhenti dari Rumah Orang Aneh,
236
00:12:35,958 --> 00:12:38,958
dan bergabung dengan Count Olaf
dan diriku dan kelompoknya.
237
00:12:39,041 --> 00:12:42,416
Menurutmu orang normal sepertinya
mau bekerja dengan orang aneh?
238
00:12:42,500 --> 00:12:43,750
Tentu saja dia mau.
239
00:12:43,833 --> 00:12:46,666
Count Olaf tidak peduli apakah
kau aneh atau normal,
240
00:12:46,750 --> 00:12:48,916
selama kau mematuhi perintahnya.
241
00:12:49,000 --> 00:12:51,625
Wow! Kesempatan yang hebat!
242
00:12:51,708 --> 00:12:53,749
Aku punya firasat (hunch=bungkuk)
kau akan tertarik. Jangan tersinggung.
243
00:12:53,750 --> 00:12:54,750
Tidak apa.
244
00:12:54,833 --> 00:12:59,625
Jika kau tertarik, kau hanya
perlu lakukan satu tugas mudah.
245
00:13:04,250 --> 00:13:05,208
Melakukan pembunuhan.
246
00:13:06,000 --> 00:13:07,916
- Baik, sepertinya bagus.
- Apa kau baru mengatakan...
247
00:13:08,000 --> 00:13:08,916
Saat pertunjukkan singa,
248
00:13:09,000 --> 00:13:10,958
Olaf akan memilih satu orang
untuk melompat ke dalam liang.
249
00:13:11,041 --> 00:13:15,583
Tapi aku ingin yang terpilih
mendorong Madame Lulu masuk.
250
00:13:15,666 --> 00:13:17,750
Kau ingin kami membunuh Madame Lulu?
251
00:13:17,833 --> 00:13:19,208
Anggap sebagai latihan dramatis...
252
00:13:19,291 --> 00:13:22,791
untuk menunjukkan pada Count Olaf
bahwa kau cukup berani untuk bergabung.
253
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
Mendorong Madame Lulu ke dalam
liang singa bukan tindakan berani.
254
00:13:26,416 --> 00:13:27,791
Hanya jahat dan kejam.
255
00:13:28,625 --> 00:13:32,291
Apa jahat dan kejamnya
mengabulkan keinginan orang?
256
00:13:33,000 --> 00:13:35,291
Kalian ingin bergabung dengan
kelompok Count Olaf.
257
00:13:35,375 --> 00:13:38,041
Penonton ingin melihat
orang dimakan singa.
258
00:13:38,125 --> 00:13:39,875
Aku ingin Lulu didorong
ke dalam liang.
259
00:13:39,958 --> 00:13:41,708
Itu tidak terdengar buruk.
260
00:13:41,791 --> 00:13:45,208
Besok, salah satu dari kalian
akan mendapat kesempatan...
261
00:13:45,291 --> 00:13:47,416
untuk mengabulkan keinginan semua orang.
262
00:13:47,500 --> 00:13:49,833
Kenapa kau ingin Lulu
didorong ke liang singa?
263
00:13:49,916 --> 00:13:52,750
Kau akan paham setelah kau lebih tua.
264
00:13:52,833 --> 00:13:54,083
Mungkin tidak.
265
00:13:56,125 --> 00:13:57,333
Apa ada masalah?
266
00:13:57,416 --> 00:13:59,166
Aku berbuat baik dengan
menawarkanmu pekerjaan.
267
00:13:59,250 --> 00:14:01,833
Kau sangat baik, Ms. Squalor.
268
00:14:01,916 --> 00:14:04,875
Aku hanya merasa tidak nyaman
mengumpankan Lulu pada singa.
269
00:14:04,958 --> 00:14:06,291
Aku setuju.
270
00:14:07,458 --> 00:14:09,625
- Chabo juga.
- Aku yakin Chabo setengah setuju.
271
00:14:09,708 --> 00:14:12,541
Setengah bagian serigalanya
pasti ingin melihat Lulu dimakan.
272
00:14:12,625 --> 00:14:14,291
- Aku tertarik.
- Aku juga.
273
00:14:14,375 --> 00:14:16,125
Aku ingin ikut Count Olaf.
274
00:14:16,208 --> 00:14:19,500
Mungkin kau bisa yakinkan
rekan kerja berkepala duamu.
275
00:14:20,250 --> 00:14:21,166
Pertimbangkan ini.
276
00:14:21,250 --> 00:14:24,000
Mungkin Lulu tidak layak
diumpankan kepada singa.
277
00:14:24,083 --> 00:14:26,791
Semua orang tidak selalu
mendapat yang selayaknya.
278
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
Dan siapa yang paling tahu
itu selain kalian berdua?
279
00:14:32,791 --> 00:14:35,291
Lagipula, kalian orang aneh.
280
00:14:37,083 --> 00:14:38,583
Pergi tidur dan pikirkanlah.
281
00:14:42,166 --> 00:14:43,458
Kerja bagus, Sunny.
282
00:14:45,333 --> 00:14:48,000
Hal aneh dari disuruh tidur,
283
00:14:48,083 --> 00:14:50,125
adalah biasanya kau tidak bisa tidur.
284
00:14:50,958 --> 00:14:52,875
"Tidur dan pikirkan" adalah
frasa di sini yang berarti...
285
00:14:52,958 --> 00:14:57,000
"pergi tidur memikirkan sesuatu dan
berharap menemukan jawaban setelahnya."
286
00:14:57,083 --> 00:15:00,791
Lebih mudah tidur jika kau
sudah mengambil keputusan.
287
00:15:02,892 --> 00:15:07,892
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
288
00:15:09,083 --> 00:15:11,250
Kondisinya cukup parah.
Ini tidak akan mudah.
289
00:15:12,458 --> 00:15:14,041
- Apa?
- Pita yang dibuat Sunny...
290
00:15:14,125 --> 00:15:16,291
dari gelang rumah sakit,
aku tidak bisa menemukannya.
291
00:15:19,166 --> 00:15:20,416
Apa ini bisa?
292
00:15:21,625 --> 00:15:23,750
Violet kesusahan memikirkan
tentang Roller Coaster-nya,
293
00:15:23,833 --> 00:15:26,750
dan apakah dia bisa memperbaikinya
hanya dengan tagliatelle grande
294
00:15:26,833 --> 00:15:28,083
dan selubung malam.
295
00:15:32,958 --> 00:15:34,458
Sunny, potong akar rambatnya.
296
00:15:35,625 --> 00:15:37,916
Klaus, ambilkan tang dan
kunci pas setengah inci.
297
00:15:38,583 --> 00:15:39,791
Aku akan periksa mesinnya.
298
00:15:39,875 --> 00:15:42,375
Klaus kesusahan memikirkan
tentang peta Madame Lulu,
299
00:15:42,458 --> 00:15:45,125
dan apakah dia sudah
menentukan jalur yang terbaik.
300
00:15:45,208 --> 00:15:47,375
Dan Sunny kesusahan memikirkan
tentang perjalanan panjang nanti
301
00:15:47,458 --> 00:15:50,166
dan apakah Olivia akan membawa
cukup banyak makanan.
302
00:15:52,041 --> 00:15:55,875
- Singa-singa juga tidak tidur.
- Mereka terdengar sedih, bukan buas.
303
00:15:55,876 --> 00:15:57,176
Dan lapar.
304
00:15:57,958 --> 00:15:59,583
Aku kasihan pada mereka.
305
00:15:59,666 --> 00:16:01,541
Mereka tidak layak dipaksa
kelaparan demi hiburan.
306
00:16:01,625 --> 00:16:02,708
Esme benar.
307
00:16:02,791 --> 00:16:05,416
Orang tidak selalu mendapat yang
selayaknya. Begitu juga singa.
308
00:16:05,500 --> 00:16:06,583
Aku tidak mengerti...
309
00:16:06,666 --> 00:16:10,000
kenapa Hugo, Colette dan Kevin
mau bergabung dengan penjahat.
310
00:16:10,833 --> 00:16:13,291
Mungkin mereka senang ada orang yang
memperlakukan mereka dengan normal.
311
00:16:13,375 --> 00:16:16,416
Mungkin itu sebabnya kelompok
Count Olaf bekerja untuknya.
312
00:16:16,500 --> 00:16:18,500
Mereka merasa tidak punya
tempat tujuan lain.
313
00:16:19,250 --> 00:16:21,875
Maka kita mujur. Kita tahu
tempat tujuan kita.
314
00:16:27,125 --> 00:16:30,916
Baudelaires kesusahan memikirkan
tentang markas rahasia di gunung
315
00:16:31,000 --> 00:16:33,791
dan apakah salah satu orangtuanya
masih hidup dan menunggu mereka.
316
00:16:34,458 --> 00:16:36,166
Kau bisa potong mie ini?
317
00:16:37,125 --> 00:16:38,958
Tapi mereka harusnya kesusahan
memikirkan tentang Olaf,
318
00:16:39,041 --> 00:16:41,541
yang, pada saat itu,
tidak bisa tidur juga.
319
00:16:41,625 --> 00:16:47,583
Dengarkan mereka. Kelaparan.
Nafsu tidak terpuaskan.
320
00:16:47,666 --> 00:16:49,166
Makhluk malang.
321
00:16:50,208 --> 00:16:51,833
Mereka akan segera mendapat makanan.
322
00:16:52,875 --> 00:16:56,791
Mari bahas keinginanku. Lokasi
orangtua Baudelaire yang selamat.
323
00:16:56,875 --> 00:16:58,833
Kau bilang akan memberiku
jawabannya besok.
324
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Ini sudah lewat tengah malam.
Artinya sudah besok.
325
00:17:00,833 --> 00:17:03,375
Kembalilah di pagi hari, Olaf-ku.
326
00:17:03,458 --> 00:17:05,458
Arwah baru bicara saat
mereka menginginkannya.
327
00:17:05,541 --> 00:17:06,500
Sebaiknya begitu.
328
00:17:06,583 --> 00:17:11,875
Aku sabar, Lulu, tapi sabar
ibarat logat asing kasar.
329
00:17:12,750 --> 00:17:14,208
Bisa menipis.
330
00:17:15,041 --> 00:17:18,958
Tunggu. Para arwah
mengirimkan penglihatan.
331
00:17:19,041 --> 00:17:23,875
Ya. Kau melakukan hal buruk
kepada pria baik.
332
00:17:23,958 --> 00:17:26,708
Dan kini, aku mendapatkan nama.
333
00:17:29,166 --> 00:17:30,875
Jacques Snicket.
334
00:17:32,708 --> 00:17:35,083
Jacques Snicket menghalangiku.
335
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Tanya para arwah apa hasilnya.
336
00:17:43,416 --> 00:17:44,250
Apa yang terjadi?
337
00:17:44,333 --> 00:17:48,750
Kecelakaan bola kristal.
Untung Madame Lulu membeli banyak.
338
00:17:50,250 --> 00:17:54,375
Kau mendapat tamu dari RS Heimlich?
339
00:17:54,458 --> 00:17:55,875
Tidak. Tidak.
340
00:17:55,958 --> 00:18:00,291
Olaf Tampan adalah pengunjung
Madame Lulu setelah sekian lama.
341
00:18:00,375 --> 00:18:02,125
Benarkah?
342
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Lalu bagaimana ini bisa di sini?
343
00:18:08,625 --> 00:18:13,458
Arwah bekerja dengan cara mistis.
344
00:18:13,541 --> 00:18:17,041
Juga, Madame Lulu baru-baru ini
melakukan pemeriksaan kesehatan.
345
00:18:17,833 --> 00:18:19,916
Menjaga kesehatan adalah hal penting.
346
00:18:20,000 --> 00:18:22,375
Sampai jumpa besok, Olaf-ku.
347
00:18:25,291 --> 00:18:27,166
Itu pasti.
348
00:18:31,599 --> 00:18:33,767
Salah satu orang aneh ini akan dimakan!
349
00:18:56,167 --> 00:18:57,500
Kerja bagus.
350
00:18:57,541 --> 00:18:58,958
- Bagus sekali.
- Terima kasih.
351
00:18:59,041 --> 00:19:01,541
Mesinnya harusnya bisa
membawa kita ke gunung.
352
00:19:01,625 --> 00:19:03,791
Apa ini bisa menahan beban
berkas-berkas Lulu?
353
00:19:03,875 --> 00:19:05,375
Mari uji coba.
354
00:19:11,166 --> 00:19:14,708
Naik Roller Coaster adalah kegiatan
yang dilakukan anak-anak normal.
355
00:19:16,666 --> 00:19:17,500
Ini dia.
356
00:19:41,708 --> 00:19:47,250
Ada beberapa momen bahagia
dalam kehidupan Baudelaire.
357
00:19:55,416 --> 00:19:57,125
Ini bukan salah satunya.
358
00:19:58,625 --> 00:19:59,541
Tapi hampir mendekati.
359
00:20:00,583 --> 00:20:02,041
Saat bertemu sukarelawan,
360
00:20:02,125 --> 00:20:05,125
kau bisa menentukan kesetiaannya
dengan menggunakan kode.
361
00:20:06,000 --> 00:20:07,583
"Dunia sunyi di sini."
362
00:20:07,666 --> 00:20:10,791
Mungkin terdengar aneh,
seperti motto organisasi rahasia,
363
00:20:10,875 --> 00:20:13,500
atau dikatakan orang tak dikenal
saat menjemputmu dengan taksi
364
00:20:13,583 --> 00:20:16,000
dan mengundangmu memakai
bakatmu untuk kebaikan dunia.
365
00:20:16,083 --> 00:20:17,791
Akan ada kehilangan
di sepanjang jalan.
366
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
Kita mungkin tidak akan pernah
menang, tidak sepenuhnya.
367
00:20:20,666 --> 00:20:24,625
Kita mungkin kalah, sejenak.
Tapi kita tidak akan hilang.
368
00:20:24,708 --> 00:20:28,041
Tidak selama ada orang
baik dan pintar...
369
00:20:28,125 --> 00:20:30,916
- Yang meneruskannya.
- ...yang meneruskannya.
370
00:20:38,617 --> 00:20:43,617
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
371
00:20:44,833 --> 00:20:46,458
Mau pergi?
372
00:20:46,541 --> 00:20:49,750
Di sana kau rupanya, Olaf-ku.
Kau sangat dini.
373
00:20:49,833 --> 00:20:52,166
Arwah masih tidur,
seperti kambing malas.
374
00:20:52,250 --> 00:20:57,458
Pergilah sarapan dengan Esme,
dan kembali dalam sejam. Ya.
375
00:20:57,541 --> 00:21:00,708
Para arwah akan siap untuk
pertunjukkan ramalan.
376
00:21:00,791 --> 00:21:03,041
Aku tidak butuh ramalan pagi ini.
377
00:21:03,125 --> 00:21:04,291
- Tidak butuh?
- Tidak.
378
00:21:04,375 --> 00:21:06,458
Situasi sudah berbeda.
Rencana sudah berubah.
379
00:21:06,875 --> 00:21:11,375
Aku punya pertunjukkan sendiri.
Dan lihat, penonton sudah datang.
380
00:21:11,458 --> 00:21:14,000
Sebelah sini menuju
liang singa, Semuanya.
381
00:21:14,083 --> 00:21:15,416
Kau juga.
382
00:21:18,666 --> 00:21:22,750
Ke arah sini untuk kekerasan
dan makan berantakan!
383
00:21:22,833 --> 00:21:24,833
Ada yang melihat mie raksasa bos?
384
00:21:34,125 --> 00:21:36,125
Lihat, Mrs. Bass. Orang aneh!
385
00:21:36,208 --> 00:21:39,291
Jangan sebutkan namaku keras-keras.
Aku sedang buron.
386
00:21:39,375 --> 00:21:41,416
Maaf, aku hanya bersemangat.
387
00:21:41,500 --> 00:21:43,666
Daily Punctilio memberitakan bahwa
"Salah satu orang aneh akan dimakan!"
388
00:21:43,750 --> 00:21:45,125
Kuharap begitu.
389
00:21:45,208 --> 00:21:47,208
Aku tidak mendapat hiburan
sejak aku merampok bank itu.
390
00:21:47,291 --> 00:21:49,916
Aku lapar akan hiburan juga.
391
00:21:50,000 --> 00:21:52,083
Kudengar singanya lapar juga.
392
00:21:52,166 --> 00:21:54,125
Apa katamu tadi soal bank?
393
00:22:05,333 --> 00:22:07,291
Para hadirin,
394
00:22:07,833 --> 00:22:11,625
ini mungkin hari paling seru
dalam hidup kalian.
395
00:22:11,708 --> 00:22:14,708
Selamat datang...
396
00:22:14,791 --> 00:22:18,958
di Finale Terbesar Karnaval Caligari!
397
00:22:21,791 --> 00:22:22,875
Terima kasih.
398
00:22:25,541 --> 00:22:28,208
Aku pemimpin sirkus, Count Olaf,
399
00:22:28,875 --> 00:22:32,166
tapi Count Olaf yang berbeda
dengan yang ada di koran,
400
00:22:32,250 --> 00:22:33,666
yang sudah mati.
401
00:22:33,750 --> 00:22:37,041
Menakjubkan! Siapa sangka ada banyak
Count beralis satu bernama Olaf?
402
00:22:37,125 --> 00:22:40,250
Kami berdua sangat tampan.
Tapi cukup tentang diriku.
403
00:22:40,333 --> 00:22:47,125
Para hadirin, di dalam liang ini
adalah dua singa kelaparan.
404
00:22:49,375 --> 00:22:55,916
Dan berdiri di sampingnya adalah
lima orang aneh lezat!
405
00:22:57,041 --> 00:22:59,291
Aku lega ini hari terakhirku
memakai pakaian ini.
406
00:22:59,375 --> 00:23:01,708
Aku akan segera menjadi
bagian kelompok Olaf.
407
00:23:01,791 --> 00:23:03,583
Apa kita benar-benar
akan mendorong Lulu?
408
00:23:03,666 --> 00:23:06,375
Aku akan lakukan apa saja jika
itu berarti aku bisa normal.
409
00:23:06,458 --> 00:23:09,666
Perhatikan semua orang aneh ini.
410
00:23:09,750 --> 00:23:12,916
Pandangi bungkuk jelek Hugo.
411
00:23:13,000 --> 00:23:16,583
Tertawakan tekukan tubuh Colette.
412
00:23:16,666 --> 00:23:21,250
Cekikikan pada kekonyolan
lengan ambidextrous Kevin.
413
00:23:21,333 --> 00:23:25,750
Tergelaklah pada Beverly dan Elliot,
orang aneh berkepala dua.
414
00:23:26,333 --> 00:23:32,708
Terbahaklah hingga sulit bernapas
pada Chabo Si Bayi Serigala.
415
00:23:32,791 --> 00:23:35,125
- Semoga pria bibir bengkak terpilih.
- Atau wanita yang membawa uang.
416
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Aku bukan orang aneh.
Aku penonton.
417
00:23:39,125 --> 00:23:41,208
Aku punya kondisi dermatologi.
418
00:23:41,291 --> 00:23:44,125
Dan ini bukan uang.
Ini kertas ujian aljabar.
419
00:23:44,208 --> 00:23:46,708
Aku tidak peduli siapa orangnya.
Kuharap sirkus ini punya badut.
420
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
Aku suka badut sedih.
421
00:23:49,833 --> 00:23:54,750
Para hadirin, saatnya
memulai upacara pemilihan.
422
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Nama setiap orang aneh...
423
00:23:57,541 --> 00:24:00,666
telah ditulis di secarik kertas kecil,
424
00:24:00,750 --> 00:24:05,916
dilipat, dan ditaruh dalam kotak
yang dibawa wanita cantik ini.
425
00:24:06,000 --> 00:24:07,666
Menurutku dia tidak cantik.
426
00:24:07,750 --> 00:24:09,916
Ikuti saja.
Kita akan pikirkan sesuatu.
427
00:24:10,916 --> 00:24:12,166
Para hadirin,
428
00:24:12,250 --> 00:24:19,208
aku akan memasukkan tangan ke kotak,
mengeluarkan secarik kertas,
429
00:24:19,291 --> 00:24:24,250
membukanya, dan membaca
namanya dengan lantang.
430
00:24:24,333 --> 00:24:29,333
Lalu orang aneh itu akan
berjalan di papan kayu ini,
431
00:24:29,958 --> 00:24:34,958
melompat ke dalam liang, dan kita
saksikan singa memakan pria itu.
432
00:24:35,041 --> 00:24:37,208
Atau wanita itu.
433
00:24:38,125 --> 00:24:40,375
Atau wanita itu.
434
00:24:40,458 --> 00:24:43,416
Sebelum kita mulai, apakah
ada yang punya pertanyaan?
435
00:24:43,500 --> 00:24:45,583
Kenapa kau yang memilih nama?
436
00:24:45,666 --> 00:24:46,958
Itu ideku.
437
00:24:47,041 --> 00:24:48,916
Apakah ini legal?
438
00:24:49,000 --> 00:24:51,708
Apa? Jangan merusak kesenangan, 'Nak.
439
00:24:51,791 --> 00:24:54,916
Jika kau mau memberi pertanyaan sulit,
sebaiknya kau tunggu di mobilku.
440
00:24:55,958 --> 00:25:01,583
Hadirin semuanya, kini aku
memasukkan tangan ke dalam kotak.
441
00:25:03,916 --> 00:25:07,375
Aku akan mengeluarkan secarik kertas,
442
00:25:07,458 --> 00:25:13,125
yang akan kubuka dengan lambat,
untuk meningkatkan ketegangan.
443
00:25:13,791 --> 00:25:16,500
Pria dewasa, membuka kertas.
Luar biasa.
444
00:25:16,583 --> 00:25:20,500
Aku belajar cara membuat kemeriahan
dengan bekerja di teater lokal.
445
00:25:22,750 --> 00:25:25,625
Para hadirin,
446
00:25:25,708 --> 00:25:29,500
kini aku membuka lipatan pertama.
447
00:25:31,083 --> 00:25:33,083
Aku merasa agak mual.
448
00:25:34,375 --> 00:25:37,041
Tapi mungkin karena aku memakan
hot dog yang kupungut ini.
449
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Aku baru saja membuka
lipatan kedua kertasnya!
450
00:25:41,750 --> 00:25:46,500
Hanya ada lima...
empat lipatan lagi.
451
00:25:46,583 --> 00:25:47,666
Apa ini akan menakutkan?
452
00:25:47,750 --> 00:25:50,875
Jangan cemas, Trixie. Ini diiklankan
sebagai hiburan keluarga.
453
00:25:50,958 --> 00:25:54,000
Aku yakin orang yang dimakan
singa itu layak mendapatkannya.
454
00:25:54,083 --> 00:25:55,791
Tidak ada yang layak dimakan singa.
455
00:25:55,875 --> 00:25:57,208
Kecuali mungkin Count Olaf.
456
00:25:57,958 --> 00:25:59,250
Kau berpikir sama denganku?
457
00:25:59,333 --> 00:26:01,041
Aku memikirkannya.
458
00:26:01,125 --> 00:26:04,250
Aku membuka satu lipatan lagi,
dan ini lipatan terakhir.
459
00:26:04,333 --> 00:26:06,375
Apa tulisannya...
460
00:26:07,041 --> 00:26:08,166
Para hadirin,
461
00:26:08,958 --> 00:26:13,541
orang aneh beruntung hari ini
membuktikan 2 kepala lebih baik dari 1.
462
00:26:13,625 --> 00:26:17,375
Beverly dan Elliot, majulah.
463
00:26:20,208 --> 00:26:22,250
- Itu hal yang jahat.
- Apa pilihan yang kita punya?
464
00:26:26,791 --> 00:26:28,916
Terima kasih.
Kami senang bisa terpilih.
465
00:26:29,000 --> 00:26:29,958
Sama-sama.
466
00:26:30,041 --> 00:26:36,000
Kini, lompat ke dalam liang agar
kami bisa menyaksikan kalian dimakan.
467
00:26:45,291 --> 00:26:47,416
Masuklah!
468
00:27:14,541 --> 00:27:15,666
Ada apa?
469
00:27:16,708 --> 00:27:19,750
- Kedua kepalaku berpikir.
- Berpikir dengan dua kepala.
470
00:27:19,833 --> 00:27:22,083
Daripada melihat orang aneh
melompat ke dalam liang singa
471
00:27:22,166 --> 00:27:23,416
bukankah lebih seru jika...
472
00:27:23,500 --> 00:27:25,958
Menyaksikan orang aneh didorong?
473
00:27:26,041 --> 00:27:27,875
Itu akan lebih sadis, tolonglah.
474
00:27:27,958 --> 00:27:28,875
Ya, lakukan.
475
00:27:28,958 --> 00:27:32,625
Ya. Aku mau lihat orang aneh
berkepala dua diumpankan pada singa.
476
00:27:32,708 --> 00:27:35,291
Aku ingin melihat orang
didorong ke dalam liang.
477
00:27:39,541 --> 00:27:43,750
Dan siapa yang akan melakukan
pekerjaan berbahaya itu?
478
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Kau.
479
00:27:44,875 --> 00:27:46,416
Lagipula, kau bintang pentas ini.
480
00:27:46,500 --> 00:27:47,500
Itu benar!
481
00:27:47,583 --> 00:27:51,375
Aku ingin lihat pimpinan sirkus
mendorongnya ke liang.
482
00:27:53,375 --> 00:27:55,541
Dengan senang hati.
483
00:28:08,958 --> 00:28:11,708
Aku merasa terhormat sudah diminta.
484
00:28:11,791 --> 00:28:16,083
Tapi sayangnya aku tidak bisa
pergi lebih jauh dari ini.
485
00:28:16,166 --> 00:28:19,416
- Kenapa tidak?
- Aku alergi kucing.
486
00:28:19,500 --> 00:28:20,791
Benarkah?
487
00:28:21,708 --> 00:28:24,208
Wow. Aku tidak tahu
kau punya alergi, Bos.
488
00:28:24,291 --> 00:28:27,166
Aku punya ide! Madame Lulu,
489
00:28:27,250 --> 00:28:29,333
kau ke sana dan dorong
mereka pada kematiannya.
490
00:28:29,416 --> 00:28:30,833
Tentu saja!
491
00:28:30,916 --> 00:28:34,416
Lagipula, Madame Lulu adalah
alasan kita semua berada di sini.
492
00:28:34,500 --> 00:28:36,541
Bagaimana menurut kalian,
Penggemar kekerasan?
493
00:28:36,625 --> 00:28:40,000
Mari lihat Madame Lulu
mendorong Beverly dan Elliot!
494
00:28:40,083 --> 00:28:42,041
Pukul dia dengan sesuatu!
Itu akan membuatnya bergerak.
495
00:28:42,125 --> 00:28:44,166
Itu tidak perlu, tolonglah.
496
00:28:44,250 --> 00:28:46,208
Aku terengah-engah karena tegang.
497
00:28:54,791 --> 00:28:57,416
- Kita harus bagaimana?
- Aku tidak tahu.
498
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Berhenti berbisik.
499
00:28:59,583 --> 00:29:01,333
Kami meningkatkan ketegangan.
500
00:29:01,416 --> 00:29:03,958
Ketegangannya sudah cukup ditingkatkan.
501
00:29:04,041 --> 00:29:05,916
Ini momen yang kita semua tunggu.
502
00:29:06,000 --> 00:29:08,541
Jika Madame Lulu tidak
cukup berani melakukannya,
503
00:29:08,625 --> 00:29:12,458
maka siapa pun yang bersedia
akan diberikan hadiah spesial.
504
00:29:12,541 --> 00:29:15,125
Aku cukup berani!
Begitu juga Kevin dan Colette!
505
00:29:15,208 --> 00:29:17,166
Orang aneh yang berani?
Jangan konyol.
506
00:29:17,250 --> 00:29:18,583
Kami berani!
507
00:29:18,666 --> 00:29:23,166
Count Olaf, biar kami buktikan,
lalu kau bisa mempekerjakan kami.
508
00:29:23,250 --> 00:29:25,416
- Mempekerjakan kalian?
- Oh, ide yang bagus.
509
00:29:25,500 --> 00:29:26,541
Akan kulakukan.
510
00:29:26,625 --> 00:29:28,625
- Tidak, aku!
- Tidak, aku! Dengan dua tangan!
511
00:29:28,708 --> 00:29:30,875
Akan kulakukan. Aku tidak mau
punya rekan kerja orang aneh.
512
00:29:35,958 --> 00:29:37,250
Akan kulakukan untuk Esme!
513
00:29:39,500 --> 00:29:41,833
Aku harus dapat hadiah itu.
Aku hidup dengan gaji guru.
514
00:29:41,916 --> 00:29:45,666
Aku tidak peduli siapa yang dimakan.
Aku hanya ingin merasa hidup!
515
00:29:45,750 --> 00:29:48,041
Aku tidak pernah tahu pentas ini
melibatkan partisipasi penonton.
516
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Aku tidak bisa menunggu lagi.
517
00:29:51,208 --> 00:29:53,416
Aku siap mendorong orang.
518
00:29:55,750 --> 00:29:56,750
Percayalah padaku.
519
00:30:04,583 --> 00:30:06,500
- Tidak!
- Pergi!
520
00:30:06,583 --> 00:30:08,250
- Tapi...
- Aku akan menyusul.
521
00:30:08,875 --> 00:30:10,708
Aku selalu mendukung kalian.
522
00:30:13,166 --> 00:30:14,541
Pergi!
523
00:30:16,916 --> 00:30:21,791
Kau bukan peramal.
Kau pustakawan itu!
524
00:30:21,875 --> 00:30:24,708
Aku lebih dari itu.
Aku seorang sukarelawan.
525
00:30:26,000 --> 00:30:29,041
Terima kasih sudah menawarkan diri.
526
00:30:29,916 --> 00:30:33,291
Kini saatnya untuk hadiah spesialmu.
527
00:30:46,791 --> 00:30:49,083
Aku tidak pernah mendapat
kehormatan bertemu Olivia Caliban,
528
00:30:49,166 --> 00:30:50,958
tapi aku tahu kakakku mencintainya,
529
00:30:51,541 --> 00:30:56,166
aku tahu dia dilengkapi rasa ingin tahu,
kompas moral yang baik,
530
00:30:56,250 --> 00:30:58,375
dan koleksi buku yang
terpilih dengan baik.
531
00:30:59,291 --> 00:31:03,500
Dengan kata lain, dia seperti
pustakawan lain yang kukenal.
532
00:31:05,333 --> 00:31:07,625
Orang berani dan mulia...
533
00:31:07,708 --> 00:31:10,958
yang tidak layak berakhir
di dalam perut binatang.
534
00:31:14,583 --> 00:31:16,500
- Itu terdengar seperti...
- Olivia.
535
00:31:18,583 --> 00:31:20,916
Jika dia tewas, itu salah kita.
Kita berencana mendorong Olaf.
536
00:31:21,000 --> 00:31:23,250
Kita bisa pikirkan itu nanti.
Kita harus pergi dari sini.
537
00:31:31,500 --> 00:31:34,708
Aku mengira melihat orang
dimakan singa akan menghibur,
538
00:31:34,791 --> 00:31:35,958
tapi itu...
539
00:31:36,041 --> 00:31:37,666
- Mengerikan.
- Menakutkan.
540
00:31:37,750 --> 00:31:39,708
- Berantakan.
- Itu bisa saja aku.
541
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
Itu bisa saja salah satu dari kita.
542
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
- Aku mau pulang.
- Aku juga.
543
00:31:48,958 --> 00:31:49,958
Bukunya.
544
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
Olivia berjanji akan
menemukannya untuk kita.
545
00:31:56,583 --> 00:32:00,916
Dia pribadi dan pustakawan yang hebat.
546
00:32:01,750 --> 00:32:03,875
- Pentasnya belum berakhir.
- Count Olaf.
547
00:32:11,166 --> 00:32:13,750
- Kenapa kalian para pengecut di sini?
- Mereka mungkin pengecut,
548
00:32:13,833 --> 00:32:15,875
tapi aku bersiap menawarkan
posisi di kelompokku.
549
00:32:15,958 --> 00:32:17,916
Itu tawaran yang baik sekali,
550
00:32:18,000 --> 00:32:19,875
tapi kau tidak ingin pengecut
seperti kami di kelompokmu.
551
00:32:19,958 --> 00:32:22,708
Tentu kami mau. Kau tidak pernah bisa
tahu kapan akan kehilangan rekan kerja.
552
00:32:22,791 --> 00:32:24,208
Lihat Madame Lulu.
553
00:32:24,291 --> 00:32:25,708
Kalian tidak punya pilihan.
554
00:32:25,791 --> 00:32:29,083
Kami membakar karnaval ini
dimulai dengan Roller Coaster rusak itu.
555
00:32:29,166 --> 00:32:30,541
Lihatlah sendiri.
556
00:32:37,625 --> 00:32:39,791
Tidak.
557
00:32:39,875 --> 00:32:43,333
Jika kalian tidak ikut kami,
kalian bisa ke mana?
558
00:32:44,208 --> 00:32:45,666
Kau mau ke mana?
559
00:32:46,458 --> 00:32:47,291
Halo.
560
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Berikan...
561
00:32:54,625 --> 00:32:57,083
Sudah lama aku tidak melihat ini.
562
00:32:57,166 --> 00:32:59,041
Noda coklat?
Kau melihat ini tadi pagi.
563
00:32:59,125 --> 00:33:00,541
- Noda kode.
- Oh.
564
00:33:00,625 --> 00:33:04,125
Ini untuk menandai lokasi rahasia
tanpa diketahui orang lain.
565
00:33:04,208 --> 00:33:08,750
Dan noda ini menandai
lokasi rahasia markas VFD.
566
00:33:08,833 --> 00:33:11,375
Aku sudah lama tidak ke sana.
Semenjak pesta topeng itu...
567
00:33:11,458 --> 00:33:15,250
saat aku gagal mendorong wanita
berkostum capung jatuh dari tebing.
568
00:33:15,333 --> 00:33:16,666
Siapa sangka sayap itu berfungsi?
569
00:33:16,750 --> 00:33:19,416
Peta menuju markas VFD.
570
00:33:19,500 --> 00:33:23,416
Ya. Itu pasti tempat korban selamat
dari kebakaran itu bersembunyi.
571
00:33:23,500 --> 00:33:27,083
Tampaknya Madame Lulu
memberi kita satu jawaban terakhir.
572
00:33:27,625 --> 00:33:29,333
Aku akan merindukannya.
573
00:33:29,416 --> 00:33:33,291
Berkemaslah. Kita akan
ke Gunung Mortmain.
574
00:33:33,958 --> 00:33:36,375
Aku penasaran apakah Lulu
meninggalkan hal berguna di sini.
575
00:33:36,458 --> 00:33:37,875
Aku tidak melihat hal berguna.
576
00:33:41,291 --> 00:33:43,333
Kurasa kau bohong padaku.
577
00:33:44,000 --> 00:33:45,416
Kepalaku yang satunya jujur.
578
00:33:45,500 --> 00:33:49,541
Lalu apa yang dilakukan
kotak penuh makanan itu?
579
00:33:49,625 --> 00:33:52,833
Tidakkah sekotak makanan berguna
untuk perjalanan panjang?
580
00:33:55,250 --> 00:33:57,916
Chabo memuji kepintaranmu.
Kami tidak melihatnya.
581
00:33:58,000 --> 00:33:59,083
Itu sebabnya aku bosnya,
582
00:33:59,166 --> 00:34:02,791
dan kuperintahkan kalian
membawa kotak itu ke mobilku.
583
00:34:02,875 --> 00:34:07,541
Tapi pertama-tama, aku ingin
kalian membakar tenda ini.
584
00:34:09,083 --> 00:34:09,916
Sungguh?
585
00:34:10,000 --> 00:34:13,708
Ya, sungguh. Kau bagian dari
kami sekarang, Orang aneh.
586
00:34:13,791 --> 00:34:15,916
Sungguh bakar tenda ini.
587
00:34:16,000 --> 00:34:18,875
Sungguh hancurkan semua
kertas dan catatan ini...
588
00:34:18,958 --> 00:34:21,000
dan sisa benda-benda
membosankan Madame Lulu,
589
00:34:21,083 --> 00:34:24,000
lalu temui aku di mobil
setelah kalian selesai.
590
00:34:24,625 --> 00:34:26,458
Chabo, kau ikut aku.
591
00:34:27,916 --> 00:34:31,833
- Chabo lebih suka bersama kami.
- Aku tidak peduli.
592
00:34:31,916 --> 00:34:35,291
Aku yang memimpin,
bukan monster liar ini.
593
00:34:35,375 --> 00:34:38,208
Ayolah... Berhenti...
Berhenti menggeram!
594
00:34:40,083 --> 00:34:42,708
Serigala baik.
595
00:34:53,041 --> 00:34:57,000
Kalian beruntung ada banyak
buku dan film di sini.
596
00:34:57,791 --> 00:34:59,166
Itu semua mudah terbakar.
597
00:35:00,125 --> 00:35:01,750
Bakar tenda ini...
598
00:35:01,833 --> 00:35:05,750
lalu kau bisa ikut bayi serigala
itu dalam kelompok aktorku.
599
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
Saatnya membawa obor.
600
00:35:25,291 --> 00:35:26,750
Kita tidak akan ikut Olaf.
601
00:35:26,833 --> 00:35:30,291
Dia membawa Sunny,
dan membakar jalan kabur kita.
602
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
Dan ikut dengannya satu-satunya
cara menuju gunung itu.
603
00:35:35,083 --> 00:35:37,833
Jika kita membakar tenda ini,
kita sama buruknya dengannya.
604
00:35:37,916 --> 00:35:41,333
Jika tidak, kita tidak akan pernah
tahu nasib orangtua kita.
605
00:35:42,875 --> 00:35:44,333
Aku tahu perasaanmu.
606
00:35:47,750 --> 00:35:50,000
Kali pertamaku juga sulit.
607
00:35:51,250 --> 00:35:52,875
Mari kubantu.
608
00:36:12,125 --> 00:36:13,916
Bawa makanannya.
609
00:36:25,000 --> 00:36:27,041
Kau naik karavan cinderamata.
610
00:36:27,125 --> 00:36:28,708
Kami akan menariknya dengan mobil.
611
00:36:28,791 --> 00:36:31,250
Dengan banyaknya anggota baru,
kami kekurangan tempat.
612
00:36:32,458 --> 00:36:34,208
Kaitmu menyakitiku.
613
00:36:34,291 --> 00:36:36,166
- Masuk saja, Aneh!
- Baik.
614
00:36:36,250 --> 00:36:39,541
Aku tahu simpul bernama Lidah Iblis.
Aku bisa mengikat lebih kuat.
615
00:36:39,625 --> 00:36:42,208
Syukurlah. Aku tidak tahu
harus bagaimana.
616
00:36:46,916 --> 00:36:48,250
Itu mengerikan.
617
00:36:48,333 --> 00:36:50,791
Petunjuk dari orang tak dikenal
itu bilang ada Baudelaires di sini,
618
00:36:50,875 --> 00:36:52,375
tapi yang kulihat hanya orang aneh,
619
00:36:52,458 --> 00:36:54,750
dan peramal yang dimakan singa.
620
00:36:54,833 --> 00:36:58,166
Lalu semuanya terbakar.
Untung tiketnya gratis.
621
00:36:58,958 --> 00:37:01,458
Aku dalam perjalanan pulang,
tapi aku harus ke bank dulu.
622
00:37:01,541 --> 00:37:02,750
Aku mengantar seorang guru...
623
00:37:02,833 --> 00:37:05,750
dan dia memaksa diajak
tur pribadi di bank.
624
00:37:05,833 --> 00:37:07,500
- Ingin menyimpan uang?
- Menarik uang.
625
00:37:07,583 --> 00:37:10,208
Oh! Apa makan malamnya?
626
00:37:10,509 --> 00:37:15,509
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
627
00:37:25,208 --> 00:37:27,875
Ini kita, menuju matahari terbenam.
628
00:37:27,958 --> 00:37:29,083
Ini tengah hari.
629
00:37:29,791 --> 00:37:31,333
Bukan itu intinya.
630
00:37:32,583 --> 00:37:36,291
Intinya, kita akan jadi sangat kaya.
631
00:37:36,916 --> 00:37:41,083
Dan Baudelaires yang selamat
akan jadi sangat mati.
632
00:37:41,500 --> 00:37:43,583
Menurutmu Sunny baik-baik
saja dengan Count Olaf?
633
00:37:43,666 --> 00:37:45,916
Tidak ada yang baik-baik
saja dengan Count Olaf.
634
00:37:46,000 --> 00:37:47,750
Tapi itu hanya hingga kita
mencapai gunung itu.
635
00:37:47,833 --> 00:37:49,458
Begitu kita bersama lagi,
636
00:37:49,541 --> 00:37:51,541
kita akan kabur dan
pergi ke markas itu.
637
00:37:51,625 --> 00:37:53,750
Menurutmu ada apa di sana?
638
00:37:55,083 --> 00:37:57,250
Kadang sebuah kisah
berakhir sebelum selesai,
639
00:37:57,333 --> 00:38:03,125
dengan pertanyaan tak terjawab,
plot menggantung, ketegangan,
640
00:38:03,208 --> 00:38:05,541
menyelimuti dunia seperti salju.
641
00:38:05,625 --> 00:38:07,958
Seperti asap dari kebakaran janggal.
642
00:38:08,041 --> 00:38:09,208
Ini Larry Pelayanmu.
643
00:38:09,291 --> 00:38:13,333
Korban kebakaran yang selamat itu
menuju markas. Aku dalam perjalanan.
644
00:38:15,541 --> 00:38:16,750
Apakah itu asap?
645
00:38:16,833 --> 00:38:20,583
Aku sendiri tegang
dengan nasib Baudelaires.
646
00:38:20,666 --> 00:38:23,333
Dan ada rincian lain
yang belum terungkap,
647
00:38:23,416 --> 00:38:28,125
seperti nasib taksi mendiang kakakku
dan lokasi sebuah mangkuk gula.
648
00:38:30,875 --> 00:38:33,791
Dan identitas Madame Lulu
yang sebelumnya,
649
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
meski sumber terpercaya bilang
itu wanita yang sangat kukenal.
650
00:38:39,458 --> 00:38:41,416
Hidup dengan ketegangan
memang membuat frustasi.
651
00:38:41,500 --> 00:38:44,291
Tidak tahu apa yang di balik
tikungan berikutnya di jalan.
652
00:38:46,458 --> 00:38:48,833
Kau mungkin merasa seolah
berada di tepi tebing,
653
00:38:48,916 --> 00:38:50,625
tidak tahu apakah
kau akan jatuh.
654
00:38:50,708 --> 00:38:53,958
Seberapa tajam batu di dasar,
atau apa kau sempat berteriak.
655
00:38:54,041 --> 00:38:55,750
Tapi begitulah hidup.
656
00:38:57,000 --> 00:38:59,983
Menggantung di tebing.
(Akhir cerita menggantung)
657
00:39:02,708 --> 00:39:06,708
Beverly, Elliot, tekan tombol merah
dan bicara padaku.
658
00:39:07,583 --> 00:39:10,125
- Kami di sini.
- Lihat ke luar jendela.
659
00:39:11,333 --> 00:39:13,375
- Sudah.
- Jendela satunya.
660
00:39:25,250 --> 00:39:27,875
- Hentikan! Tidak!
- Apa yang kalian lakukan? Hentikan!
661
00:39:27,958 --> 00:39:31,500
Aku tidak butuh peramal memberitahuku
di mana bocah Baudelaire bersembunyi.
662
00:39:31,583 --> 00:39:33,750
Aku menemukannya sendiri.
663
00:39:33,833 --> 00:39:36,583
Jadi, biarkan aku meramal
masa depan kalian.
664
00:39:36,666 --> 00:39:42,291
Penderitaan dan rasa sakit,
lalu jatuh ke dasar batu.
665
00:39:43,166 --> 00:39:45,583
Kau tahu rasanya?
Karena aku tahu.
666
00:39:45,666 --> 00:39:47,916
Tapi situasi membaik untukku.
667
00:39:48,000 --> 00:39:50,833
Aku memotong semua ikatan
dengan kegagalan masa laluku.
668
00:39:51,500 --> 00:39:52,333
Mengerti?
669
00:39:52,416 --> 00:39:55,500
Karena aku memotong tali
yang mengikat...
670
00:39:55,583 --> 00:39:58,125
Aku yakin mereka mengerti, Sayang.
671
00:40:01,666 --> 00:40:03,625
Selamat tinggal, Baudelaires.
672
00:40:19,458 --> 00:40:20,666
- Sunny!
- Sunny!
673
00:40:23,416 --> 00:40:25,250
- Sunny!
- Sunny!
674
00:40:31,000 --> 00:40:36,166
Mereka turun, ke dalam perut binatang.
675
00:40:40,167 --> 00:40:45,167
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
54350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.