Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,889 --> 00:00:10,889
A Series Of Unfortunate Events S02E09
Carnivorous Carnival Part 1
2
00:00:10,890 --> 00:00:13,720
Berpalinglah, berpalinglah.
3
00:00:14,310 --> 00:00:17,850
Berpalinglah, berpalinglah.
4
00:00:17,930 --> 00:00:21,720
Acara ini akan merusak siangmu,
seluruh hidupmu dan harimu.
5
00:00:21,810 --> 00:00:24,520
Setiap episode hanya mengecewakanmu.
6
00:00:24,600 --> 00:00:30,770
Jadi berpalinglah.
Berpalinglah, berpalinglah.
7
00:00:30,850 --> 00:00:33,770
Baudelaires masuk karnaval
orang aneh untuk sembunyi.
8
00:00:33,850 --> 00:00:37,180
Count Olaf semakin jahat
dibanding belakangan ini.
9
00:00:37,270 --> 00:00:40,810
Singa di Hinterlands lapar dan keji.
10
00:00:40,890 --> 00:00:45,180
Tidak ada acara lain
yang lebih aneh dari ini.
11
00:00:45,270 --> 00:00:49,680
Berpaling saja, berpalinglah.
12
00:00:49,770 --> 00:00:53,310
Hanya ada horor dan kesusahan
di sepanjang jalan.
13
00:00:53,390 --> 00:00:56,520
Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?"
Dan mereka akan katakan...
14
00:00:56,600 --> 00:01:01,310
Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah.
15
00:01:01,390 --> 00:01:04,970
Berpalinglah, berpalinglah.
16
00:01:05,060 --> 00:01:08,470
Berpalinglah, berpalinglah.
17
00:01:08,560 --> 00:01:12,930
Berpalinglah, berpalinglah.
18
00:01:15,060 --> 00:01:17,460
Untuk Beatrice.
19
00:01:17,461 --> 00:01:21,061
Cinta kita mematahkan hatiku,
20
00:01:21,762 --> 00:01:25,362
dan menghentikan jantungmu.
21
00:01:27,363 --> 00:01:29,763
Markas VFD.
22
00:01:29,764 --> 00:01:31,764
Masa lalu.
23
00:01:31,765 --> 00:01:34,765
Frasa di sini yang berarti,
24
00:01:34,766 --> 00:01:38,098
sebelum anak-anak Baudelaire lahir.
25
00:01:38,199 --> 00:01:43,199
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
26
00:01:57,166 --> 00:01:59,375
Aku Larry Pelayanmu.
Telur Deviled?
27
00:01:59,458 --> 00:02:04,458
Halo, halo, halo!
Tentu saja.
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,625
Mamba du Mal adalah salah satu
ular paling mematikan di dunia,
29
00:02:08,708 --> 00:02:12,625
itu sebabnya aku melatih mereka
untuk mengirim pesan rahasia.
30
00:02:14,708 --> 00:02:16,500
Ucapkan sesuatu, Dr. Montgomery.
31
00:02:16,583 --> 00:02:21,666
Seperti kata dari Biksu Ular Tibet
yang bijak dan ternyata cerewet,
32
00:02:21,750 --> 00:02:24,875
"Kehidupan adalah misteri esoteris."
33
00:02:31,416 --> 00:02:35,875
Georgina! Kau tampak cantik.
Bagaimana kau mendapat pria tampan?
34
00:02:35,958 --> 00:02:39,083
Jelas bukan karena aku menghipnotisnya.
35
00:02:39,166 --> 00:02:42,458
Itu tindakan salah dan sesuatu
yang tidak akan kulakukan.
36
00:02:42,541 --> 00:02:45,958
Gustav, tolong ambilkan aku minuman.
37
00:02:46,916 --> 00:02:48,500
Ya, Sayang.
38
00:02:56,333 --> 00:03:00,333
Oh, Ike, bukankah ini hebat?
39
00:03:00,416 --> 00:03:04,708
Akhirnya, kita punya markas
untuk organisasi rahasia kita.
40
00:03:04,791 --> 00:03:07,750
Aku merasa tangguh dan kuat.
41
00:03:07,833 --> 00:03:10,500
Mari bangun rumah di tepi tebing,
42
00:03:10,583 --> 00:03:16,291
mari gunakan koma dan
titik koma sembarangan.
43
00:03:16,375 --> 00:03:19,791
- Mari punya anak.
- Apa perkataan Marvin Gaye?
44
00:03:19,875 --> 00:03:21,458
"Mari lakukan."
45
00:03:31,458 --> 00:03:35,208
Aku merasakan kegelisahan
yang perlahan mendekat.
46
00:03:35,291 --> 00:03:36,250
Tentu saja.
47
00:03:36,333 --> 00:03:39,833
Semuanya meminum root beer,
dan adikku mencari-cari gadis.
48
00:03:39,916 --> 00:03:42,708
- Dia harusnya sudah tiba.
- Beatrice bisa menjaga diri.
49
00:03:42,791 --> 00:03:46,166
Kita memanjat Gunung Fraught
dengan permen karet dan garpu.
50
00:03:46,250 --> 00:03:47,125
Dia tidak takut.
51
00:03:47,208 --> 00:03:49,250
- Bahkan saat elang itu...
- Minuman lagi?
52
00:03:49,333 --> 00:03:50,625
Itu tidak membantu.
Bagaimana jika kita salah?
53
00:03:50,708 --> 00:03:52,916
- Habiskan minumanmu.
- Tidak ada kelompok,
54
00:03:53,000 --> 00:03:54,416
tidak peduli betapa mulia
atau berwawasan,
55
00:03:54,500 --> 00:03:56,875
- Siapa tahu root beer...
- yang punya markas rahasia,
56
00:03:56,958 --> 00:04:00,000
- ...bisa memadamkan api dunia.
- ...bisa menyelesaikan masalahmu.
57
00:04:05,401 --> 00:04:06,600
Olaf tahu.
58
00:04:11,458 --> 00:04:14,083
Apa kau melihat wanita cantik
yang berkostum capung?
59
00:04:14,166 --> 00:04:16,833
- Dia di bawah sana.
- Beatrice!
60
00:04:19,250 --> 00:04:21,125
Beatrice! Count Olaf...
61
00:04:22,708 --> 00:04:27,000
Kesepian! Putus asa. Kalah.
62
00:04:27,083 --> 00:04:30,916
Kata-kata yang kusangka hanya akan
kupakai saat membicarakan orang lain.
63
00:04:32,916 --> 00:04:35,791
Sayang! Tidakkah sebaiknya kau melambat?
64
00:04:37,291 --> 00:04:40,291
Pertama yatim piatu Baudelaire
lolos dari genggamanku,
65
00:04:40,375 --> 00:04:43,083
kini salah satu orangtua mereka
mungkin masih hidup.
66
00:04:43,166 --> 00:04:46,791
Apa kau tahu rasanya
kehidupanmu tidak terkendali
67
00:04:46,875 --> 00:04:51,083
seolah didorong niat kejam
orang gila yang tak bisa ditebak?
68
00:04:53,000 --> 00:04:54,750
Aku tidak bisa membayangkannya.
69
00:04:56,458 --> 00:04:58,333
Mungkin kau cukup mujur...
70
00:04:58,416 --> 00:05:01,583
tidak pernah terhimpit dalam
bagasi mobil penjahat keji.
71
00:05:01,666 --> 00:05:03,041
Namaku Lemony Snicket,
72
00:05:03,125 --> 00:05:06,333
dan aku mengalami malam
mengerikan di pesta topeng
73
00:05:06,416 --> 00:05:09,416
saat pesan rahasia tiba terlambat
untuk menolong wanita yang kucintai.
74
00:05:09,500 --> 00:05:13,041
Jadi aku tahu rasanya saat
kehidupan tidak terkendali...
75
00:05:13,125 --> 00:05:16,250
seolah didorong oleh niat kejam
orang gila yang tak bisa ditebak.
76
00:05:16,333 --> 00:05:17,708
Yang seperti dirasakan Baudelaires
77
00:05:17,791 --> 00:05:21,375
dalam mobil Count Olaf saat mereka
bertanya-tanya ke mana tujuannya,
78
00:05:21,458 --> 00:05:22,958
Ke mana tujuan kita?
79
00:05:23,041 --> 00:05:24,833
Kita akan ke Karnaval Caligari.
80
00:05:24,916 --> 00:05:28,666
dan apa yang akan mereka lakukan
jika Olaf membuka bagasinya.
81
00:05:28,750 --> 00:05:29,750
Kau merasa punya masalah?
82
00:05:29,833 --> 00:05:32,333
Aku tidak akan pernah bisa
temukan mangkuk gulaku.
83
00:05:32,416 --> 00:05:35,625
Aku sama malangnya dengan
singa lapar yang kita lewati.
84
00:05:36,291 --> 00:05:39,583
Semoga Madame Lulu
bisa mengubah situasi,
85
00:05:39,666 --> 00:05:42,083
atau aku akan jatuhkan
mobil ini dari tebing.
86
00:05:45,208 --> 00:05:47,166
Mungkin wine akan menenangkan kita.
87
00:05:47,250 --> 00:05:50,500
- Ya, Olaf. Wine.
- Ambil Merlot dari bagasi.
88
00:05:50,583 --> 00:05:53,791
Minum dan mengemudi?
Kau gila? Itu sembrono.
89
00:05:55,333 --> 00:05:58,291
Aku memang kehausan.
Tapi itu bisa menunggu.
90
00:05:58,375 --> 00:06:02,708
Jika Madame Lulu ini asli, kita
akan buru Baudelaire yang selamat
91
00:06:02,791 --> 00:06:05,791
dan merayakannya dengan
wine bagasi sesuka kita.
92
00:06:07,000 --> 00:06:09,958
Aku sudah mulai bersemangat.
93
00:06:17,541 --> 00:06:19,958
Kita mujur Olaf memutuskan
tidak minum sambil mengemudi.
94
00:06:20,041 --> 00:06:22,208
Dan kita mujur bagasi ini
berlubang untuk kita bernapas.
95
00:06:22,291 --> 00:06:25,166
Kita mujur kita masuk mobilnya
untuk kabur dari kebakaran.
96
00:06:25,250 --> 00:06:27,041
Dan Count Olaf tidak
memotong kepalamu.
97
00:06:27,125 --> 00:06:28,791
Kita mujur sejauh ini.
98
00:06:28,875 --> 00:06:32,375
Mobil ini akan segera tiba di Karnaval.
Jika tidak ingin kemujuran kita habis,
99
00:06:32,458 --> 00:06:34,125
kita harus pikirkan apa
yang akan kita lakukan.
100
00:06:42,750 --> 00:06:44,125
Kita tiba.
101
00:06:48,666 --> 00:06:50,791
Karnaval ini tidak terlihat tren.
102
00:06:50,875 --> 00:06:53,416
Roller coaster berkarat
dan beberapa tenda.
103
00:06:53,500 --> 00:06:54,791
Kau yakin kita aman di sini?
104
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Jika polisi datang, kita
tidak bisa sembunyi.
105
00:06:56,875 --> 00:06:58,250
Untuk apa kita sembunyi?
106
00:06:58,333 --> 00:06:59,750
Tidak ada yang mencari orang mati,
107
00:06:59,833 --> 00:07:03,916
dan Daily Punctilio memberitakan
pemakamanku di halaman depan.
108
00:07:04,958 --> 00:07:07,083
"Sedikitnya Pelayat Datang..."
109
00:07:07,166 --> 00:07:11,291
Kita harus menunggu Madame Lulu
menjawab pertanyaan kita.
110
00:07:11,375 --> 00:07:14,708
Di mana Baudelaires sembunyi?
Apa salah satu orangtua mereka selamat?
111
00:07:14,791 --> 00:07:15,750
Tanyakan tentang mangkuk gula.
112
00:07:15,833 --> 00:07:18,583
Untuk apa kita percaya pada
wanita yang tinggal di tenda?
113
00:07:18,666 --> 00:07:21,416
Bukan tenda biasa. Lihat.
114
00:07:22,000 --> 00:07:25,791
Tanda bahwa kita di jalur yang benar.
Ayo jalan.
115
00:07:30,791 --> 00:07:33,458
- Bisa jadi tanda kita salah.
- Bukan waktunya.
116
00:07:38,958 --> 00:07:41,833
Selamat datang di Karnaval Caligari.
117
00:07:41,916 --> 00:07:44,750
Madame Lulu telah menunggu kalian.
118
00:07:44,833 --> 00:07:46,458
Kau sudah menunggu kami?
119
00:07:46,541 --> 00:07:50,541
Aku mendapat penglihatan tentang
kunjungan dari orang asing tampan.
120
00:07:50,625 --> 00:07:52,750
- Dan kekasihnya?
- Tidak, dia tidak terlihat.
121
00:07:56,666 --> 00:07:58,416
Situasi aman.
122
00:08:09,791 --> 00:08:11,666
Itu pasti Gunung Mortmain.
123
00:08:12,833 --> 00:08:15,583
Ibu dan Ayah berjanji akan
membawa kita melihatnya.
124
00:08:16,666 --> 00:08:19,666
Bagaimana jika salah satu
orangtua kita memang selamat?
125
00:08:19,750 --> 00:08:21,875
Olaf cukup mempercayainya
hingga menemui peramal.
126
00:08:21,958 --> 00:08:24,583
Aku tidak pernah baca bukti
bahwa peramal itu nyata.
127
00:08:25,833 --> 00:08:27,916
Ini mungkin bukan peramal biasa.
128
00:08:28,750 --> 00:08:31,791
VFD. Itu pertanda baik atau buruk?
129
00:08:31,875 --> 00:08:33,958
Kita harus cari tahu
apa yang dia katakan.
130
00:08:39,833 --> 00:08:44,000
Siapa yang mau ramalan
dari peramal, tolonglah?
131
00:08:44,083 --> 00:08:46,458
- Aku, aku!
- Aku dulu. Aku paling tua.
132
00:08:46,541 --> 00:08:48,958
- Aku lebih tua.
- Aku lebih berpengalaman.
133
00:08:49,041 --> 00:08:52,000
Konsep giliran pertama
tampaknya terlalu terpusat...
134
00:08:52,083 --> 00:08:53,166
pada patriarki.
135
00:08:53,250 --> 00:08:55,625
Tidak perlu bertengkar.
136
00:08:55,708 --> 00:08:59,708
Aku meramal semuanya dengan
biaya grup yang terjangkau.
137
00:09:00,291 --> 00:09:04,583
Kau mengalami kehilangan besar.
138
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Benar, aku kehilangan rambutku.
- Saudarimu mengandalkanmu.
139
00:09:08,500 --> 00:09:09,625
Bagaimana dia tahu?
140
00:09:09,708 --> 00:09:13,041
Kau... entahlah, ada banyak
yang terjadi kepadamu.
141
00:09:13,125 --> 00:09:14,458
Itu benar.
142
00:09:15,458 --> 00:09:17,541
Saudarimu, dia mengandalkanmu.
143
00:09:18,833 --> 00:09:19,958
Saudariku?
144
00:09:21,500 --> 00:09:23,833
- Kau bukan pirang sungguhan.
- Kau tidak bisa buktikan itu.
145
00:09:24,833 --> 00:09:27,458
Trik pesta yang menarik, Lulu.
146
00:09:27,541 --> 00:09:29,916
Setiap penipu bisa menebak itu.
147
00:09:30,000 --> 00:09:34,166
Katakan sesuatu yang hanya
bisa diketahui peramal asli.
148
00:09:35,791 --> 00:09:39,625
Aku tahu kau dibawa ke sini
oleh rentetan kejadian malang.
149
00:09:48,625 --> 00:09:49,500
Teruskan.
150
00:09:49,583 --> 00:09:52,958
Kau mengadopsi 3 yatim piatu,
satunya kau coba nikahi,
151
00:09:53,041 --> 00:09:55,666
hingga dia secara harfiah dan
kiasan kabur dari genggamanmu.
152
00:09:55,750 --> 00:09:57,833
Kau mengikuti mereka ke
rumah seorang Herpetologis,
153
00:09:57,916 --> 00:10:00,708
yang berhasil kau tipu,
lalu akhirnya kau bunuh.
154
00:10:00,791 --> 00:10:02,791
- Bagaimana kau bisa...
- Kau mengunjungi danau besar
155
00:10:02,875 --> 00:10:05,416
di musim liburan di mana
kau menjalin asmara...
156
00:10:05,500 --> 00:10:07,583
yang berakhir dengan
pengkhianatan dan lintah.
157
00:10:07,666 --> 00:10:10,833
Kau bertemu kekasih lama
di pabrik kayu tua...
158
00:10:10,916 --> 00:10:14,583
lalu kembali ke sekolah sebagai guru,
di mana kau lembur tanpa dibayar.
159
00:10:14,666 --> 00:10:17,250
- Astaga!
- Kau bertemu rekan di griya tawang,
160
00:10:17,333 --> 00:10:21,041
dan kau membunuh musuh lama
di dekat sekelompok gagak.
161
00:10:21,125 --> 00:10:25,333
Pria baik. Pria mulia.
162
00:10:25,416 --> 00:10:28,833
Kata-katanya menghantuimu
dari balik kuburnya...
163
00:10:28,916 --> 00:10:32,208
dan bahkan kunjungan ke rumah sakit
tidak menjadikanmu lebih baik.
164
00:10:32,291 --> 00:10:36,833
Kau terus membakar,
tapi tidak pernah cukup...
165
00:10:36,916 --> 00:10:43,750
karena waktu melesat bak panah beracun
dan takdir mengurung kita semua.
166
00:10:48,083 --> 00:10:49,416
Wow!
167
00:10:56,208 --> 00:11:00,125
Aku bisa lihat kau sesuai reputasimu.
Seharusnya kami datang lebih cepat.
168
00:11:00,208 --> 00:11:03,250
Itu hanya sedikit dari
kekuatan Madame Lulu.
169
00:11:03,333 --> 00:11:05,125
Aku bisa lihat bahwa
kau seorang pria...
170
00:11:05,208 --> 00:11:07,875
dengan pertanyaan besar.
171
00:11:07,958 --> 00:11:13,500
Dan untuk pertanyaan besar, kau
harus bertanya pada bola kristal.
172
00:11:15,250 --> 00:11:19,166
Aku selalu mengira bola kristal
sama palsunya dengan bulu matamu.
173
00:11:19,250 --> 00:11:24,083
Tidak. Ini sama aslinya dengan permata
di cincin pernikahanmu yang kecil.
174
00:11:24,166 --> 00:11:25,625
Bagaimana cara kerjanya?
175
00:11:25,708 --> 00:11:28,083
Oh, ini sangat sulit
dijelaskan, tolonglah.
176
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
- Coba jelaskan padaku.
- Baiklah.
177
00:11:31,708 --> 00:11:37,250
Sekali sehari, saat arwah memanggil,
kau boleh memberi satu pertanyaan
178
00:11:37,333 --> 00:11:43,291
lalu arwah datang dengan
asap dan api untuk menjawab...
179
00:11:43,375 --> 00:11:45,208
hasrat hatimu.
180
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
Itu terdengar tidak masuk akal.
181
00:11:46,708 --> 00:11:49,500
Itu masuk akal!
Sangat bisa dipercaya.
182
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Katakan, Olaf-ku.
183
00:11:51,166 --> 00:11:53,875
Apa hasrat hatimu?
184
00:11:55,625 --> 00:11:58,458
- Tanya di mana Baudelaires.
- Tanya tentang mangkuk gula.
185
00:11:58,541 --> 00:12:02,625
Itu mudah.
Pinjamkan telingamu, Madame Lulu.
186
00:12:02,708 --> 00:12:05,458
Ooh. Ini hanya anting gelang,
tapi baiklah.
187
00:12:05,541 --> 00:12:09,916
Apakah salah satu orangtua Baudelaire
selamat dari kebakaran?
188
00:12:17,083 --> 00:12:18,833
Kau akan dapat jawabanmu besok pagi.
189
00:12:20,583 --> 00:12:21,416
Pagi?
190
00:12:21,500 --> 00:12:25,458
Itu cara kerja bola kristal.
Siang, malam, seperti pabrik.
191
00:12:25,541 --> 00:12:26,958
Apa yang harus kita
lakukan malam ini?
192
00:12:27,041 --> 00:12:31,166
Kita bersulang. Untuk mendapat
jawaban atas semua pertanyaan kita.
193
00:12:31,250 --> 00:12:33,625
Dengan biaya grup yang terjangkau.
194
00:12:33,708 --> 00:12:35,333
Oh.
195
00:12:35,416 --> 00:12:37,041
Keluarkan wine bagasi!
196
00:12:39,791 --> 00:12:42,208
Apa yang harus kulakukan?
197
00:12:42,291 --> 00:12:45,416
Haruskah kutelepon dia?
Bagaimana jika ayah tiriku menjawab?
198
00:12:54,291 --> 00:12:57,125
Aku penasaran apa dia
masih marah kepadaku.
199
00:13:01,958 --> 00:13:04,500
Luar biasa. Madame Lulu
tahu semua tentang kita.
200
00:13:04,583 --> 00:13:06,041
Aku yakin bukan dari bola kristal itu.
201
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
Ramalannya mungkin tidak nyata,
tapi informasinya dari suatu tempat.
202
00:13:09,083 --> 00:13:11,000
Dia mungkin tahu tentang orangtua kita.
203
00:13:11,083 --> 00:13:13,625
- Tunggu hingga pagi?
- Kita tidak bisa, Sunny.
204
00:13:13,708 --> 00:13:15,750
Olaf bisa memergoki kita kapan saja.
205
00:13:15,833 --> 00:13:18,291
Ditambah, ada sekelompok singa lapar.
206
00:13:19,666 --> 00:13:21,666
Karnaval ini mencari lowongan
untuk Rumah Orang Aneh-nya.
207
00:13:21,750 --> 00:13:25,041
Jika kita diterima, kita
bisa selidiki Madame Lulu.
208
00:13:25,125 --> 00:13:26,791
Kita tidak terlihat seperti
orang aneh karnaval.
209
00:13:28,083 --> 00:13:29,041
Aku punya ide.
210
00:13:31,496 --> 00:13:36,496
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
211
00:13:36,625 --> 00:13:37,875
Aku melihat cat wajah.
212
00:13:37,958 --> 00:13:39,708
Dan pakaian yang terlalu
besar untuk kita pakai.
213
00:13:39,709 --> 00:13:41,125
Cat wajahku?
214
00:13:48,083 --> 00:13:51,333
Aku berpikir aku akan mendapat
semua wine bagasi yang kumau.
215
00:13:52,291 --> 00:13:55,125
Kau tahu, Mama memberitahuku
aku akan menjadi bintang.
216
00:13:55,208 --> 00:13:57,416
- Kau tidak pernah bahas soal ibumu.
- Dia bukan ibuku.
217
00:13:57,500 --> 00:13:59,708
Itu nama wanita pemilik rumah kapal.
218
00:13:59,791 --> 00:14:03,375
Kami sepakat bahwa pada umur 28,
219
00:14:03,458 --> 00:14:06,291
aku akan tinggal di kastil
yang terbuat dari kesuksesan,
220
00:14:07,541 --> 00:14:11,375
membaca ulasan teatrikalku
yang cemerlang,
221
00:14:11,458 --> 00:14:13,791
di ranjang penuh uang.
222
00:14:13,875 --> 00:14:16,541
Kau tahu, bahagia.
223
00:14:16,625 --> 00:14:20,458
- Cerita yang menarik, Olaf-ku.
- Olaf-mu?
224
00:14:20,541 --> 00:14:22,875
Tapi ini waktunya tidur, tolonglah.
225
00:14:22,958 --> 00:14:28,625
Bola kristal butuh istirahat sebelum
memberi jawaban ajaibnya besok pagi.
226
00:14:30,208 --> 00:14:32,333
Apa isi lemari baju besar misterius itu?
227
00:14:32,416 --> 00:14:34,583
Menjauh dari Kabinet Caligari, tolonglah.
228
00:14:37,625 --> 00:14:38,666
Apa kau dengar sesuatu?
229
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
Siapa itu di jam segini?
230
00:14:46,583 --> 00:14:48,666
Mungkin gerombolan singa lapar.
231
00:14:48,750 --> 00:14:52,541
Keluar, keluarlah,
di mana pun kau berada.
232
00:14:55,666 --> 00:14:57,083
Kalian...
233
00:15:06,750 --> 00:15:08,250
Siapa, tolonglah, kalian?
234
00:15:08,333 --> 00:15:11,583
Kami tiga...
Dua orang aneh.
235
00:15:11,666 --> 00:15:13,291
Kami lihat iklanmu.
Kami mencari pekerjaan.
236
00:15:13,375 --> 00:15:16,208
Kalian jelas jelek dengan
dua kepala itu.
237
00:15:16,291 --> 00:15:18,916
Ini sudah larut.
Kembali besok pagi.
238
00:15:19,000 --> 00:15:21,958
Omong kosong!
Audisi adalah keahlianku.
239
00:15:22,750 --> 00:15:26,583
Lulu, biarkan kuejek...
Bukan, siksa...
240
00:15:26,666 --> 00:15:29,750
Mewawancara orang aneh ini
untuk pentas karnavalmu.
241
00:15:29,833 --> 00:15:31,000
Sebelah sini.
242
00:15:47,916 --> 00:15:50,583
Selain terkena irisan
berkali-kali dalam sehari,
243
00:15:50,666 --> 00:15:53,666
atau menerima kabar bahwa
musuhmu dihadiahi es krim gratis,
244
00:15:53,750 --> 00:15:57,583
salah satu pengalaman paling buruk
dalam hidup adalah wawancara kerja.
245
00:15:57,666 --> 00:16:00,250
- Kau menyebutkan namamu?
- Tidak.
246
00:16:00,333 --> 00:16:02,541
Dari saat kau memperkenalkan diri...
247
00:16:02,625 --> 00:16:04,416
Aku Beverly.
Ini kepalaku yang lain, Elliot.
248
00:16:04,500 --> 00:16:05,916
...kau berpatisipasi dalam ritual...
249
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
yang akan kau rasa
memalukan dan jahat.
250
00:16:10,791 --> 00:16:13,625
Pasti sulit, punya 2 kepala.
251
00:16:13,708 --> 00:16:16,833
Sangat sulit. Sangat sulit
untuk mencari pakaian.
252
00:16:16,916 --> 00:16:17,916
Aku mengenali kausmu.
253
00:16:18,000 --> 00:16:21,750
Aku punya yang seperti itu,
tapi tidak kotor. Sangat tren.
254
00:16:21,833 --> 00:16:24,208
Kami peduli soal busana.
255
00:16:24,291 --> 00:16:27,416
Apa kalian kesulitan saat makan?
256
00:16:27,500 --> 00:16:28,708
Ya.
257
00:16:30,000 --> 00:16:32,416
Kau akan diminta melakukan
tugas tidak berarti...
258
00:16:32,500 --> 00:16:33,750
yang tidak bisa kau tolak.
259
00:16:33,833 --> 00:16:34,666
Aku...
260
00:16:34,750 --> 00:16:36,541
Mari lihat seperti apa masalahnya.
261
00:16:36,625 --> 00:16:41,291
Ini, makan jagung ini,
Orang aneh berkepala dua.
262
00:16:47,208 --> 00:16:51,416
Kau akan diperhatikan baik-baik
dan kau akan berpura-pura...
263
00:16:51,500 --> 00:16:54,416
jauh lebih antusias
daripada yang sebenarnya.
264
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
- Lihat mereka!
- Mereka tidak bisa makan jagung!
265
00:16:57,208 --> 00:16:58,166
Aneh sekali!
266
00:16:58,250 --> 00:17:00,000
Dan kau akan dievaluasi,
267
00:17:00,083 --> 00:17:02,458
kata di sini yang berarti,
diuji terus menerus...
268
00:17:02,541 --> 00:17:04,750
tanpa alasan selain
untuk mempermalukanmu.
269
00:17:07,625 --> 00:17:10,291
Ambil jagungnya dari meja, Aneh.
270
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Hal teraneh tentang
wawancara kerja...
271
00:17:12,458 --> 00:17:15,125
adalah hal itu akan memenuhimu
dengan rasa putus asa,
272
00:17:15,208 --> 00:17:16,583
baik karena kau ditolak...
273
00:17:16,666 --> 00:17:19,291
dan harus berkeliaran menganggur...
274
00:17:19,375 --> 00:17:22,208
melintasi daratan terpencil,
meratap dan merintih...
275
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
atau karena kau diterima,
276
00:17:23,416 --> 00:17:26,250
dan harus berkeliaran melintasi
daratan terpencil yang sama,
277
00:17:26,333 --> 00:17:29,458
meratap dan merintih
untuk mendapat gaji.
278
00:17:32,250 --> 00:17:35,125
Itu wawancara kerja terlucu
yang pernah kulihat!
279
00:17:35,208 --> 00:17:37,666
Kau harus pekerjakan
orang aneh ini, Lulu.
280
00:17:37,750 --> 00:17:40,958
Penonton suka pemakan yang berantakan.
Percayalah, aku tahu.
281
00:17:41,041 --> 00:17:43,500
Apa itu?
282
00:17:43,583 --> 00:17:47,458
Oh, semacam bayi buas.
283
00:17:49,625 --> 00:17:51,750
Itu Chabo Si Bayi Serigala.
284
00:17:51,833 --> 00:17:53,958
Ibunya, seorang pemburu,
jatuh cinta pada seekor serigala.
285
00:17:54,041 --> 00:17:55,125
Itu anak mereka.
286
00:17:55,208 --> 00:17:56,458
Aku tidak tahu itu mungkin.
287
00:17:56,541 --> 00:17:59,750
Ooh, pasti lucu melihatnya
memakan jagung juga.
288
00:18:00,916 --> 00:18:01,958
Ini, Chabo!
289
00:18:07,708 --> 00:18:08,583
Dia sedikit liar.
290
00:18:09,750 --> 00:18:13,583
Orang selalu suka kekerasan.
Ya, Chabo diterima, juga.
291
00:18:13,666 --> 00:18:17,125
Mulai pentas besok, Beverly
dan Elliot akan makan jagung,
292
00:18:17,208 --> 00:18:19,625
dan serigala kecil aneh ini
akan menyerang penonton.
293
00:18:19,708 --> 00:18:21,083
Ada pertanyaan?
294
00:18:21,166 --> 00:18:24,125
Tentu saja tidak. Mereka
beruntung bisa diterima.
295
00:18:24,208 --> 00:18:26,916
Tanpa karnaval ini, mereka
akan kerja di bagian HRD,
296
00:18:27,000 --> 00:18:28,208
dengan orang aneh lainnya.
297
00:18:28,291 --> 00:18:31,708
Kau benar dan juga tampan, Olaf-ku.
298
00:18:31,791 --> 00:18:35,083
- Tampan?
- Itu istilah bisnis, tolonglah.
299
00:18:35,166 --> 00:18:37,583
Serigala, makhluk kepala dua,
melaporlah ke Rumah Orang Aneh...
300
00:18:37,666 --> 00:18:39,666
di mana akomodasi kerja disediakan.
301
00:18:39,750 --> 00:18:43,208
Juga jaminan kesehatan, meski rumah
sakit terdekat, apa sebutannya...
302
00:18:43,291 --> 00:18:45,666
- Terbakar.
- Di luar jangkauan.
303
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
Pergilah.
304
00:18:49,666 --> 00:18:52,625
Kecuali kau masih lapar.
Ada banyak jagung.
305
00:18:54,125 --> 00:18:58,708
Kami akan memakannya dengan normal
tapi kalian aneh tidak seperti kami.
306
00:18:58,791 --> 00:19:03,791
Tidak seperti kami!
307
00:19:03,875 --> 00:19:06,750
- Tidak seperti kami!
- Seperti kami!
308
00:19:06,833 --> 00:19:09,708
Seperti kami!
309
00:19:09,791 --> 00:19:11,583
Jangan berteriak, Hugo.
Kami bisa melihatnya.
310
00:19:11,666 --> 00:19:12,833
Aku sangat senang.
311
00:19:12,916 --> 00:19:15,250
Tidak setiap hari kita
mendapat kolega baru.
312
00:19:15,333 --> 00:19:16,458
Kita punya Madame Lulu yang baru.
313
00:19:16,541 --> 00:19:19,458
Diam. Kau mengganggu meditasiku.
314
00:19:19,541 --> 00:19:23,333
Aku membayangkan dunia di mana
tidak ada yang salah denganku.
315
00:19:23,416 --> 00:19:25,833
Tidak seperti dunia ini,
di mana aku aneh dan jelek.
316
00:19:26,791 --> 00:19:29,833
- Jagung berondong?
- Kami tidak suka jagung lagi.
317
00:19:29,916 --> 00:19:31,291
Tidak heran kau tidak
punya selera makan.
318
00:19:31,375 --> 00:19:32,791
Kalian mengalami keburukan sepertiku.
319
00:19:32,875 --> 00:19:34,625
Aku terbiasa ditatap orang-orang.
320
00:19:34,708 --> 00:19:36,750
Karena bentuk wajahmu yang bagus?
321
00:19:36,833 --> 00:19:38,416
Dan garis dagu simetrismu?
322
00:19:38,500 --> 00:19:40,166
Baik sekali kalian berpura-pura
tidak menyadarinya.
323
00:19:41,375 --> 00:19:44,000
Jagung berondong? Aku memegangnya
dengan dua tangan sama kuat.
324
00:19:44,083 --> 00:19:46,833
Silakan. Katakan saja.
"Lihat Kevin, Ambidextrous aneh."
325
00:19:46,916 --> 00:19:47,791
Ambidextrous?
326
00:19:47,875 --> 00:19:50,000
Bukankah itu berarti bisa
memakai tangan kanan dan kiri?
327
00:19:50,083 --> 00:19:51,125
Kalian tahu tentangku.
328
00:19:51,208 --> 00:19:53,041
Itu alasan kalian ke Hinterlands?
329
00:19:53,125 --> 00:19:56,375
Agar bisa menatap orang yang bisa
menulis namanya dengan kedua tangan?
330
00:19:56,458 --> 00:19:58,250
Aku hanya tahu arti Ambidextrous.
331
00:19:58,333 --> 00:20:01,666
Sudah kuduga kau pintar.
Kau punya dua otak.
332
00:20:01,750 --> 00:20:03,208
Lebih baik daripada bungkuk.
333
00:20:03,291 --> 00:20:05,125
Kepala dan tanganmu mungkin aneh,
334
00:20:05,208 --> 00:20:07,833
tapi setidaknya kau punya bahu normal.
335
00:20:09,458 --> 00:20:11,750
Apa bagusnya bahu normal
yang menempel pada tangan
336
00:20:11,833 --> 00:20:14,041
yang sama handalnya dalam
memakai pisau dan garpu?
337
00:20:14,125 --> 00:20:16,875
Oh, Kevin, aku tahu menjadi
aneh sangat membuat depresi,
338
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
tapi setidaknya kau lebih baik dariku.
339
00:20:19,833 --> 00:20:23,250
Namaku Colette.
Jika kau mau tertawa, silakan.
340
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Aku tidak menyalahkanmu karena
menertawai Kontorsionis.
341
00:20:25,375 --> 00:20:27,416
- Kontorsionis?
- Aku bisa menekuk tubuhku...
342
00:20:27,500 --> 00:20:29,541
dalam berbagai macam
posisi tidak biasa.
343
00:20:32,250 --> 00:20:34,750
Lihat? Aku orang aneh.
344
00:20:34,751 --> 00:20:35,951
Hebat!
345
00:20:36,041 --> 00:20:39,166
Aku berpikir itu luar biasa.
Begitu juga Sunny. Maksudku Chabo.
346
00:20:39,250 --> 00:20:42,833
Kau baik sekali.
Tapi aku malu menjadi Kontorsionis.
347
00:20:42,916 --> 00:20:45,958
Kenapa kau tidak menggerakkan
tubuhmu dengan normal saja?
348
00:20:46,041 --> 00:20:48,583
Karena aku di Rumah Orang Aneh.
349
00:20:48,666 --> 00:20:50,958
Tidak ada yang mau membayar
untuk melihatku bergerak normal.
350
00:20:51,041 --> 00:20:52,625
Itu dilema.
Di pentas besok,
351
00:20:52,708 --> 00:20:56,791
penonton akan menunggu Colette
melintir dalam berbagai posisi,
352
00:20:56,875 --> 00:20:58,708
Kevin menulis namanya
dengan kedua tangan,
353
00:20:58,791 --> 00:21:00,916
dan aku memakai mantel-mantel itu.
354
00:21:01,000 --> 00:21:04,958
Kau tidak perlu melakukan itu.
Kalian semua tidak perlu melakukannya.
355
00:21:05,041 --> 00:21:06,291
Kau terdengar seperti
Madame Lulu yang lama.
356
00:21:06,375 --> 00:21:08,583
Dia mendorong kami untuk
mendaftar di komunitas kampus.
357
00:21:08,666 --> 00:21:10,250
Bahkan menawarkan membayar
biaya kuliah kami.
358
00:21:10,333 --> 00:21:12,000
Tapi dunia akan melihat kami
sebagai orang aneh.
359
00:21:12,083 --> 00:21:13,833
Pekerjaan apa lagi yang
bisa kami miliki?
360
00:21:13,916 --> 00:21:16,541
Aku akan membuat jagung berondong
untuk penjual keliling.
361
00:21:16,625 --> 00:21:19,125
Aku harus memutar pembersih
pipa ini menjadi jari boneka
362
00:21:19,208 --> 00:21:20,541
untuk dijual di karavan cinderamata.
363
00:21:20,625 --> 00:21:23,416
Sebaiknya aku kembali mengawasi
manajemen pemasaran dan merek.
364
00:21:23,500 --> 00:21:25,041
Jika kau tidak keberatan,
365
00:21:25,125 --> 00:21:27,458
pungut payet dari
tumpukan baju kotor itu.
366
00:21:27,541 --> 00:21:28,791
Payetnya ke mana-mana.
367
00:21:29,750 --> 00:21:34,333
Dunia di luar sana kejam.
Kita orang aneh harus bersama.
368
00:21:34,334 --> 00:21:35,434
Eksploitasi.
369
00:21:35,583 --> 00:21:38,541
Tidak ada yang pantas diledek,
di panggung mau pun tidak.
370
00:21:38,625 --> 00:21:40,958
Aku merasa tidak enak
harus membohongi mereka.
371
00:21:41,041 --> 00:21:42,916
Hanya ini cara mendapatkan
jawaban dari Lulu.
372
00:21:43,000 --> 00:21:44,541
Jika kita bisa mempercayainya.
373
00:21:44,625 --> 00:21:46,291
Apa kau menyadari hal aneh darinya?
374
00:21:46,375 --> 00:21:47,791
Semua tentang dirinya aneh.
375
00:21:47,875 --> 00:21:50,291
Aku merasa pernah melihat dia.
376
00:21:51,750 --> 00:21:53,208
Selamat malam, Olaf-ku!
377
00:21:54,750 --> 00:21:56,208
Olaf-ku.
378
00:21:56,750 --> 00:21:59,458
Tidak penting.
Tidur yang nyenyak,
379
00:21:59,541 --> 00:22:02,083
dan besok pagi kau akan
dapat jawaban penting...
380
00:22:02,166 --> 00:22:04,625
dari pertanyaan pentingmu.
381
00:22:04,708 --> 00:22:05,750
Selamat malam.
382
00:22:05,833 --> 00:22:08,000
- Tidak perlu. Aku bisa jalan.
- Kau tidak bisa.
383
00:22:08,083 --> 00:22:10,291
- Lihat. Lihat.
- Sayang, kau tidak bisa.
384
00:22:19,208 --> 00:22:20,666
Ini aku.
385
00:22:20,750 --> 00:22:23,416
Ini aku.
Kita ada masalah..
386
00:22:23,500 --> 00:22:24,625
Tidak.
387
00:22:24,708 --> 00:22:26,291
Tidak. Oh, bukan.
388
00:22:26,375 --> 00:22:28,500
Ini jauh lebih buruk dari itu.
389
00:22:28,583 --> 00:22:31,166
Apa yang kau tahu tentang
korban selamat dari kebakaran?
390
00:22:31,403 --> 00:22:35,403
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
391
00:22:35,708 --> 00:22:37,208
Aku tidak mempercayai Madame Lulu.
392
00:22:37,291 --> 00:22:39,833
Dia wanita penyihir di Hinterlands
yang menjalankan karnaval.
393
00:22:39,916 --> 00:22:40,750
Kenapa tidak percaya?
394
00:22:40,833 --> 00:22:43,583
- Logatnya terdengar palsu.
- Logatmu terdengar palsu.
395
00:22:43,666 --> 00:22:46,125
Jika dia pandai meramal,
kenapa dia tinggal di sini
396
00:22:46,208 --> 00:22:47,958
bukannya memiliki pertunjukkan
sendiri di kota?
397
00:22:48,041 --> 00:22:50,333
Aku mencoba itu selama 9 tahun.
Lihat hasilnya.
398
00:22:50,416 --> 00:22:53,041
- Aku tidak suka caranya menatapmu.
- Sayang.
399
00:22:53,958 --> 00:22:55,250
Saat aku di atas panggung,
400
00:22:55,333 --> 00:22:58,750
atau kadang di beberapa
lapas berkeamanan rendah,
401
00:22:58,833 --> 00:23:01,375
sering ada wanita aneh
menawarkan berbagai hal padaku.
402
00:23:01,458 --> 00:23:05,375
Bunga, foto penuh cita rasa,
lamaran pernikahan.
403
00:23:05,458 --> 00:23:06,875
Beberapa dari mereka kaya.
404
00:23:06,958 --> 00:23:10,291
Janda kaya yang terpesona
ketampananku...
405
00:23:10,375 --> 00:23:12,458
yang tidak memikirkan
rencana warisan.
406
00:23:12,541 --> 00:23:13,541
Dan apakah aku menerima?
407
00:23:15,458 --> 00:23:19,541
Bukan itu intinya.
Kau lihat kemampuannya.
408
00:23:19,625 --> 00:23:23,750
Dia bisa memberi tahu semuanya.
Kita hanya perlu mementegainya. (memuji)
409
00:23:23,833 --> 00:23:26,500
Kau tahu, seperti jagung.
410
00:23:26,583 --> 00:23:28,916
Kita akan tinggal beberapa hari.
Melakukan sedikit pekerjaan.
411
00:23:29,000 --> 00:23:31,625
Lalu, saat dia sudah dimentegai...
412
00:23:34,541 --> 00:23:36,041
Satu semprotan atau dua?
413
00:23:37,125 --> 00:23:38,125
Aku akan ikut denganmu.
414
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Tidak. Kau tetap di sini
dan selesaikan lukisanmu.
415
00:23:41,291 --> 00:23:43,333
Sayang?
416
00:23:45,541 --> 00:23:46,708
Sayang!
417
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Hidungnya salah.
418
00:24:04,291 --> 00:24:07,375
Seperti bayi kambing,
kita mulai dalam kegelapan.
419
00:24:11,833 --> 00:24:14,666
Aku senang kita berduaan saja, Lulu.
420
00:24:14,750 --> 00:24:18,791
Aku punya banyak pertanyaan besar.
421
00:24:18,875 --> 00:24:22,416
Jika kau bisa meyakinkan para arwah
untuk memberi jawaban beruntun,
422
00:24:22,500 --> 00:24:26,000
aku akan memberikanmu hadiah spesial.
423
00:24:27,500 --> 00:24:31,166
Pertama, kita bahas
masalah pembayaran.
424
00:24:31,250 --> 00:24:32,833
Pembayaran? Dengan uang?
425
00:24:32,916 --> 00:24:36,000
Karnaval Caligari sedang
dalam masa sulit.
426
00:24:36,083 --> 00:24:39,833
Madame Lulu memikirkan
pertunjukkan baru...
427
00:24:39,916 --> 00:24:43,166
yang dibintangi aktor terkenal...
428
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
- Akan kulakukan.
- Ah, bagus sekali.
429
00:24:45,958 --> 00:24:51,208
Sekarang kita panggil para arwah.
430
00:24:55,125 --> 00:24:57,208
Arwah!
431
00:24:58,666 --> 00:25:00,250
Aku tidak...
432
00:25:01,083 --> 00:25:02,333
Apa kau merasa merinding?
433
00:25:02,416 --> 00:25:04,625
Para arwah sudah tiba.
434
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
- Arwah-arwah siapa?
- Hantu dari masa lalumu.
435
00:25:08,625 --> 00:25:10,916
Apa ini membuatmu gugup?
436
00:25:11,000 --> 00:25:13,958
Siapa? Aku? Aku tidak punya rahasia.
437
00:25:14,041 --> 00:25:15,458
Bagus.
438
00:25:16,291 --> 00:25:21,166
Sihir adalah hal rapuh,
seperti capung.
439
00:25:21,250 --> 00:25:25,541
Atau wanita berkostum capung.
440
00:25:32,541 --> 00:25:35,791
- Bagaimana kau tahu?
- Arwah tahu segalanya.
441
00:25:35,875 --> 00:25:40,000
Kau mendatangi Madame Lulu untuk
bertanya soal korban kebakaran Baudelaire,
442
00:25:40,083 --> 00:25:44,250
dan Madame Lulu punya jawabanmu.
443
00:25:49,750 --> 00:25:53,458
Tidak!
444
00:25:53,541 --> 00:25:56,333
Lima menit!
Lima menit lagi pentas!
445
00:25:56,416 --> 00:25:58,291
Seperti kami!
446
00:25:58,375 --> 00:26:01,666
Selamat datang di Rumah Orang Aneh.
Apa kau main sunglap atau...
447
00:26:01,750 --> 00:26:03,666
Aku orang normal dengan tangan kait.
448
00:26:03,750 --> 00:26:07,291
Aku iri padamu. Kau suka kait yang mana?
Apa kau mau Muesli?
449
00:26:07,375 --> 00:26:09,208
- Aku tidak bisa makan Muesli.
- Jangan konyol.
450
00:26:09,291 --> 00:26:10,958
Kita bisa pakai pengelas
untuk menempelkan sendok...
451
00:26:11,041 --> 00:26:13,708
Aku tidak bisa, karena aku
ke sana ke mari mengikuti perintah.
452
00:26:13,791 --> 00:26:17,041
Kalian sebaiknya berpentas dengan bagus
karena suasana hati bos sedang buruk.
453
00:26:17,125 --> 00:26:18,291
Madame Lulu memberitahunya...
454
00:26:18,375 --> 00:26:21,125
salah satu orangtua
Baudelaire masih hidup!
455
00:26:21,708 --> 00:26:23,500
Itu mukjizat!
456
00:26:25,166 --> 00:26:27,125
Mukjizat seperti bola daging.
457
00:26:27,208 --> 00:26:28,916
Tidak ada yang bisa sepakat
apa bahan pembuatnya,
458
00:26:29,000 --> 00:26:32,166
dari mana asalnya, atau harus
seberapa sering munculnya.
459
00:26:32,250 --> 00:26:33,916
- Humph.
- Apa katamu tadi?
460
00:26:34,000 --> 00:26:36,250
"Humph," ekspresi jijik halus.
461
00:26:36,333 --> 00:26:38,375
- Tentang Baudelaires.
- Apa pedulimu?
462
00:26:38,458 --> 00:26:42,500
Kami membaca tentang mereka.
Kami tertarik pada mereka.
463
00:26:42,583 --> 00:26:44,041
Yang jelas tidak bersalah.
464
00:26:46,166 --> 00:26:48,125
Orang bisa bilang bahwa
matahari terbit adalah mukjizat,
465
00:26:48,208 --> 00:26:51,375
meski itu terjadi setiap hari dan
terlalu awal di pagi hari.
466
00:26:51,458 --> 00:26:52,916
Mereka seharusnya sudah mati,
467
00:26:53,000 --> 00:26:56,500
tapi Madame Lulu melihat salah satunya
selamat dalam bola kristalnya.
468
00:26:56,583 --> 00:27:00,000
Orang lain bisa bilang, selamat setelah
melompat dari kereta adalah mukjizat,
469
00:27:00,083 --> 00:27:03,291
meski itu terjadi setiap hari dan
terlalu awal di pagi hari.
470
00:27:03,375 --> 00:27:04,958
Ada korban selamat?
Di mana?
471
00:27:05,041 --> 00:27:06,041
Bola itu tidak mau memberi tahu.
472
00:27:06,125 --> 00:27:08,125
Madame Lulu bilang kami harus
menunggu hingga besok pagi,
473
00:27:08,208 --> 00:27:09,416
karena itu pertanyaan berbeda.
474
00:27:09,500 --> 00:27:11,833
Jangan singgung itu di depan bos.
Itu membuatnya kesal.
475
00:27:11,916 --> 00:27:13,375
Apa dia memberitahumu
cara kerja bola itu?
476
00:27:13,458 --> 00:27:14,833
Dia bilang tendanya menjadi dingin,
477
00:27:14,916 --> 00:27:18,375
penuh asap dan api, dan dia
melihat hantu dari masa lalu.
478
00:27:18,458 --> 00:27:20,291
Kau tahu, sihir.
479
00:27:21,833 --> 00:27:24,333
- Kita tidak tahu jika itu benar.
- Jika itu benar?
480
00:27:24,334 --> 00:27:25,434
Mukjizat.
481
00:27:25,541 --> 00:27:28,166
Maka kita harus tahu dari mana
Lulu mendapat informasinya.
482
00:27:28,250 --> 00:27:29,708
Kita harus menyusup ke dalam tendanya.
483
00:27:29,791 --> 00:27:32,625
Persamaan lain antara mukjizat
dan bola kristal adalah...
484
00:27:32,708 --> 00:27:36,333
Keduanya tidak bisa dinilai
dari penampilannya.
485
00:27:36,416 --> 00:27:39,333
Ini bisa terjadi pada pertemuan
organisasi rahasia,
486
00:27:39,416 --> 00:27:42,375
khususnya jika diadakan di
restoran Italia kelas dua.
487
00:27:42,458 --> 00:27:45,500
Itu terjadi pada Baudelaires
saat mereka mengharapkan...
488
00:27:45,583 --> 00:27:47,875
untuk menemukan mukjizat
dalam tenda Madame Lulu.
489
00:27:47,958 --> 00:27:50,458
Kalian orang aneh siap
untuk pentas besarnya?
490
00:27:50,541 --> 00:27:53,083
Malahan, mereka menemukan
sesuatu yang jauh lebih buruk.
491
00:27:59,000 --> 00:28:00,333
Belilah jagung berondong.
492
00:28:00,416 --> 00:28:02,875
Ini sudah dibuat sejak semalam!
493
00:28:02,958 --> 00:28:04,416
Soda! Soda sehat!
494
00:28:04,500 --> 00:28:07,916
Aku menjual hot dog matang
yang kupungut di tanah.
495
00:28:09,625 --> 00:28:13,166
Jika salah satu orangtua
kita hidup, ke mana dia?
496
00:28:13,250 --> 00:28:15,250
Kenapa dia tidak mencoba mencari kita?
497
00:28:15,333 --> 00:28:17,875
Mungkin karena dia mencari ke mana-mana,
498
00:28:17,958 --> 00:28:20,416
tapi tidak bisa menemukan kita
karena kita terus berpindah.
499
00:28:20,500 --> 00:28:23,791
Kita harus tetap di sini dan
mencari tahu sebanyak mungkin.
500
00:28:23,875 --> 00:28:25,125
Tanpa ketahuan.
501
00:28:27,041 --> 00:28:29,291
Kalian sebaiknya memberi
pertunjukkan bagus.
502
00:28:29,375 --> 00:28:33,125
Kekasihku bilang jika tidak, aku boleh
memukul kalian dengan tagliatelle grande.
503
00:28:33,208 --> 00:28:34,625
Apa itu tagliatelle grande?
504
00:28:34,708 --> 00:28:37,166
Tagliatelle adalah mie Italia.
505
00:28:37,250 --> 00:28:39,125
Dan Grande adalah
bahasa Italia untuk besar.
506
00:28:39,208 --> 00:28:40,750
Itu benar, tapi tidak ada
yang bertanya kepadamu.
507
00:28:40,833 --> 00:28:44,500
Ini mie besar yang
dibuat menjadi cambuk.
508
00:28:44,583 --> 00:28:45,833
Makanan Italia sedang tren,
509
00:28:45,916 --> 00:28:49,416
tapi dicambuk dengannya biasanya
lembab dan tidak nyaman.
510
00:28:51,666 --> 00:28:53,208
Bagaimana mienya?
511
00:28:53,291 --> 00:28:56,333
- Lezat. Bagaimana penontonnya?
- Yah, itu...
512
00:28:56,416 --> 00:28:57,583
Ini pertunjukkan siang.
513
00:28:57,666 --> 00:29:01,541
Tuan dan Nyonya, Laki dan Perempuan,
remaja berbagai gender.
514
00:29:01,625 --> 00:29:03,500
Belilah makanan dengan
harga terjangkau sekarang,
515
00:29:03,583 --> 00:29:07,291
karena pertunjukkan Rumah
Orang Aneh akan dimulai!
516
00:29:07,375 --> 00:29:08,666
Lihat orang aneh itu!
517
00:29:08,750 --> 00:29:10,583
Pria dengan tangan kait!
518
00:29:10,666 --> 00:29:12,958
Aku bukan orang aneh.
Aku memainkan Calliope.
519
00:29:13,680 --> 00:29:17,060
Selamat datang di Rumah Orang Aneh.
520
00:29:17,140 --> 00:29:21,600
Bersiaplah melihat orang berfisik aneh.
521
00:29:21,680 --> 00:29:23,810
Duduk, Temanku.
Santai, Temanku.
522
00:29:23,890 --> 00:29:25,720
Ini acara informal.
523
00:29:25,810 --> 00:29:30,140
Karena saat kau lihat mereka,
kau akan lega bahwa kau normal.
524
00:29:30,220 --> 00:29:34,140
Selamat datang di Rumah Orang Aneh.
525
00:29:34,220 --> 00:29:38,390
Mari keluarkan mereka agar
kau bisa saksikan orang teraneh.
526
00:29:38,470 --> 00:29:42,350
Yang pertama, seorang pria yang
kurasa akan membuatmu mengangguk.
527
00:29:42,430 --> 00:29:46,680
Bahunya mungkin normal,
tapi pria malang ini bungkuk.
528
00:29:47,625 --> 00:29:48,583
Lihat dirinya.
529
00:29:48,666 --> 00:29:51,750
Bungkuk ini disebabkan
kelainan tulang punggung.
530
00:29:51,833 --> 00:29:53,708
Tulang punggung!
531
00:29:53,791 --> 00:29:55,750
Berpakaianlah, Hugo!
532
00:29:57,333 --> 00:29:58,666
Bukankah ini lucu?
533
00:29:58,750 --> 00:30:00,791
Dia tidak bisa memakai mantel.
534
00:30:00,875 --> 00:30:02,208
Bisa tolong seseorang bantu dia?
535
00:30:03,220 --> 00:30:07,140
Selamat datang di Rumah Orang Aneh.
536
00:30:07,220 --> 00:30:11,180
Di butik teraneh pun, kau tidak
akan menemui orang begini aneh.
537
00:30:11,270 --> 00:30:15,430
Kau sudah lihat satu orang aneh
kini waktunya satu orang lagi.
538
00:30:15,520 --> 00:30:19,970
Gadis yang tubuhnya melakukan
hal aneh bernama kontorsi.
539
00:30:20,583 --> 00:30:22,000
Dia tampak normal.
540
00:30:22,083 --> 00:30:25,000
Bagi mata orang awam.
Jika "awam" berarti,
541
00:30:25,083 --> 00:30:28,458
"tidak pernah melihat orang ini
melakukan hal seperti ini."
542
00:30:28,541 --> 00:30:30,416
- Wow. Itu sebenarnya...
- Lihat dia.
543
00:30:31,125 --> 00:30:33,250
Bayangkan melakukan yoga di sampingnya.
544
00:30:33,333 --> 00:30:34,791
Betapa memalukan.
545
00:30:34,875 --> 00:30:35,958
Baginya.
546
00:30:40,390 --> 00:30:43,850
Selamat datang di Rumah Orang Aneh.
547
00:30:44,720 --> 00:30:48,810
Kau takut? Bersiaplah menangis
dan berteriak melihat orang aneh.
548
00:30:48,890 --> 00:30:52,560
Hal mengejutkan akan datang,
dan, ya, aku terang-terangan.
549
00:30:52,640 --> 00:30:57,430
Orang aneh selanjutnya tidak
hanya memakai satu tangan.
550
00:30:57,500 --> 00:30:58,416
Apakah dia...
551
00:30:58,500 --> 00:31:00,000
Dia ambivalen.
552
00:31:00,083 --> 00:31:01,791
- Apa?
- Ambigu.
553
00:31:01,875 --> 00:31:04,958
- "Ambidextrous."
- Ambidextrous!
554
00:31:05,041 --> 00:31:06,625
Tulis namamu, Kenneth.
555
00:31:06,708 --> 00:31:08,458
- Namaku Kevin.
- Ya.
556
00:31:09,500 --> 00:31:13,666
Para hadirin, tanda tangannya sama.
557
00:31:13,750 --> 00:31:16,958
Aku tidak pernah melihat
dua hal semirip itu.
558
00:31:17,041 --> 00:31:18,666
Itu aneh. Bukan?
559
00:31:19,333 --> 00:31:20,916
Sekarang, palingkan pandanganmu,
560
00:31:21,000 --> 00:31:25,666
kecuali kau cukup berani melihat
pria bercukur dengan dua tangan.
561
00:31:28,291 --> 00:31:32,625
Aku minta maaf jika ini terlalu seram
bagi anak-anak di antara penonton.
562
00:31:36,666 --> 00:31:37,708
Oh!
563
00:31:39,541 --> 00:31:41,166
Itu sangat memalukan,
564
00:31:41,250 --> 00:31:43,208
- jadi kurasa itu bagus.
- Ya.
565
00:31:43,916 --> 00:31:45,250
Artinya kita selanjutnya.
566
00:31:46,250 --> 00:31:48,500
Kau akan suka pertunjukkan
kami selanjutnya.
567
00:31:48,583 --> 00:31:52,208
Tapi pertama-tama, bagaimana jika
tepuk tangan untuk pemimpin sirkus kita.
568
00:32:06,350 --> 00:32:10,390
Selamat datang di Rumah Orang Aneh.
569
00:32:10,470 --> 00:32:14,220
Buka matamu lebar-lebar
dan berikan tatapan aneh.
570
00:32:14,310 --> 00:32:18,270
Bahkan saat kau tidur pun
orang ini tidak akan kau lupa.
571
00:32:18,350 --> 00:32:22,890
Karena satunya bayi setengah serigala,
dan satunya berkepala dua.
572
00:32:22,958 --> 00:32:25,458
Kalian dengar kekasihku.
Keluarlah!
573
00:32:25,541 --> 00:32:28,125
Kecuali kalian mau
bekas luka akibat pasta.
574
00:32:39,041 --> 00:32:43,583
Lihatlah. Jagung! Sesuatu yang
bisa dimakan setiap orang normal.
575
00:32:43,666 --> 00:32:45,583
Bisakah kau makan jagung, orang normal?
576
00:32:45,666 --> 00:32:47,041
Aku lebih suka asparagus.
577
00:32:48,541 --> 00:32:49,958
Maksudku jagung lezat.
578
00:32:50,041 --> 00:32:55,041
Orang aneh baru ini akan mengubah
jagung ini menjadi berantakan,
579
00:32:55,125 --> 00:32:58,458
sementara salah satu
dari mereka menggeram.
580
00:32:58,541 --> 00:33:01,333
Silakan tertawa, buat lelucon menghina,
581
00:33:01,416 --> 00:33:04,083
dan belilah minuman untuk
dilemparkan ke kepala...
582
00:33:04,166 --> 00:33:09,166
Beverly dan Elliot
dan Chabo Si Bayi Serigala!
583
00:33:09,250 --> 00:33:12,666
Ayo, aku mau lihat jagung
dimakan berantakan.
584
00:33:21,708 --> 00:33:23,500
Makan jagungnya.
585
00:33:28,583 --> 00:33:30,291
Tidak ada yang perlu menyaksikan...
586
00:33:30,375 --> 00:33:33,541
adegan buruk dan memalukan
yang terjadi selanjutnya.
587
00:33:43,020 --> 00:33:46,270
Selamat datang di Rumah Orang Aneh.
588
00:33:46,350 --> 00:33:50,100
Kubilang, selamat datang
di Rumah Orang Aneh.
589
00:33:50,180 --> 00:33:51,310
Bawa pulang sekarang.
590
00:33:51,390 --> 00:33:52,890
Selamat datang...
591
00:33:52,970 --> 00:33:59,810
di Rumah Orang Aneh.
592
00:34:08,875 --> 00:34:11,333
- Itu mengerikan.
- Memalukan.
593
00:34:11,416 --> 00:34:14,708
Mereka merasa lucu saat ada yang
menjatuhkan jagung. Biar mereka coba.
594
00:34:14,791 --> 00:34:18,833
Kita ditertawai, harusnya
kita menyelidiki Lulu.
595
00:34:20,125 --> 00:34:24,041
- Kita harus ke tenda itu.
- Itu mengerikan. Memalukan.
596
00:34:24,666 --> 00:34:27,500
Sudah cukup buruk aku harus
menghabiskan waktu di karnaval
597
00:34:27,583 --> 00:34:30,083
menunggu arwah mistis
memecahkan masalahku.
598
00:34:30,166 --> 00:34:31,333
Tapi aku memberdayakannya.
599
00:34:31,416 --> 00:34:36,166
Aku memberikan pertunjukkan terbaik
dan tidak ada yang menonton.
600
00:34:36,250 --> 00:34:37,375
Ada 3 orang.
601
00:34:38,416 --> 00:34:41,583
Sudah kubilang Karnaval Caligari
sedang dalam masa sulit.
602
00:34:41,666 --> 00:34:45,333
Karnaval di Hinterlands
bukan bisnis yang bagus.
603
00:34:45,416 --> 00:34:48,625
Roller coaster-nya sedang,
apa sebutannya, rusak.
604
00:34:48,708 --> 00:34:53,583
Dan jujur, gerombolan singa lapar
membuat turis enggan datang.
605
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
Aku tidak membuang
karir teater gemilang...
606
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
untuk berpentas di tempat
yang hampir kosong.
607
00:34:59,458 --> 00:35:00,916
Kau membuangnya untuk
mengejar yatim piatu itu.
608
00:35:01,000 --> 00:35:04,208
Mereka bukan yatim piatu jika
salah satu orangtuanya hidup!
609
00:35:04,291 --> 00:35:10,750
Dunia arwah akan segera menjawab
semua pertanyaanmu, tolonglah.
610
00:35:10,833 --> 00:35:13,541
Olaf-ku harus bersabar.
611
00:35:13,625 --> 00:35:15,500
Aku muak bersabar.
612
00:35:16,666 --> 00:35:20,833
Jika kau ingin keledai berjalan,
kau bisa berikan dia wortel...
613
00:35:20,916 --> 00:35:22,875
atau pukul dia dengan tongkat.
614
00:35:24,041 --> 00:35:25,875
Aku ingin jawaban atas pertanyaanku,
615
00:35:25,958 --> 00:35:28,833
dan aku ingin penonton yang
sepadan dengan kehebatanku.
616
00:35:28,916 --> 00:35:32,791
Aku harus mencari cara memenuhi
bangku dengan penonton yang memuja,
617
00:35:32,875 --> 00:35:38,541
tapi tetap mengingatkan bahwa
aku pantas ditakuti dan dipatuhi.
618
00:35:39,541 --> 00:35:41,458
Tapi apa yang bisa melakukan itu?
619
00:35:49,166 --> 00:35:52,708
Mungkin aku bisa memukul
dua keledai dengan satu tongkat.
620
00:35:53,708 --> 00:35:55,375
Aku perlu melakukan sesuatu.
621
00:35:55,458 --> 00:35:57,500
Aku ingin kalian semua menggali lubang.
622
00:35:57,583 --> 00:35:59,250
Olaf-ku pergi?
623
00:35:59,333 --> 00:36:01,291
Ya. Untuk mengambilkanmu hadiah.
624
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
- Hadiah seperti apa?
- Jangan gelang-gelangku.
625
00:36:06,958 --> 00:36:09,333
Itu kejutan.
626
00:36:11,416 --> 00:36:12,791
Aku perlu meminjam ini.
627
00:36:13,791 --> 00:36:15,833
Apa yang kalian lihat?
628
00:36:15,916 --> 00:36:19,458
Kami penasaran apakah kau punya
komentar atas pertunjukkan kami.
629
00:36:20,916 --> 00:36:22,541
Salah satu kepalamu bagus.
630
00:36:25,437 --> 00:36:30,437
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
631
00:36:33,041 --> 00:36:35,208
- Menurutmu apa rencananya?
- Bukan hal baik.
632
00:36:35,291 --> 00:36:37,500
Tapi itu memberi kita kesempatan.
Ayo.
633
00:36:45,916 --> 00:36:48,333
Ikut aku. Berikan pendapatmu
tentang gaunku.
634
00:37:05,166 --> 00:37:06,583
Kita tidak punya banyak waktu.
635
00:37:06,666 --> 00:37:09,416
Esme tidak akan bisa mengalihkan
Madame Lulu selamanya.
636
00:37:09,500 --> 00:37:11,875
Olaf bilang tendanya dingin,
penuh dengan asap,
637
00:37:11,958 --> 00:37:13,000
lalu dia melihat hantu.
638
00:37:13,083 --> 00:37:15,291
- Bagaimana menjelaskan itu?
- Bukan dengan sihir.
639
00:37:15,375 --> 00:37:18,291
Mungkin pita yang diberikan Sunny
bisa membantuku memikirkannya.
640
00:37:28,208 --> 00:37:31,791
Udara dinginnya mungkin karbondioksida
yang menjadi gas dalam mesin es kering.
641
00:37:31,875 --> 00:37:34,125
Itu akan menjelaskan perubahan
suhu dan asapnya.
642
00:37:34,974 --> 00:37:36,374
Dingin.
643
00:37:36,375 --> 00:37:39,416
Aku pernah dengar soal ilusi memakai
proyektor dan lensa prisma.
644
00:37:39,500 --> 00:37:41,000
Jika bola kristal ini lensa...
645
00:37:41,083 --> 00:37:43,625
- Proyektornya pasti di bawah.
- Tepat sekali.
646
00:37:46,041 --> 00:37:48,083
Gambarnya terlihat seperti arwah.
647
00:37:48,166 --> 00:37:51,541
Lulu memakai teknologi untuk
membuat orang mengira ini sihir.
648
00:37:51,625 --> 00:37:54,666
Dia tahu semua tentang kita.
Bagaimana dia bisa tahu?
649
00:37:55,416 --> 00:37:57,166
Koran Daily Punctilio.
650
00:37:59,875 --> 00:38:04,083
Berarti dia penipu, dan tidak
tahu tentang orangtua kita.
651
00:38:05,041 --> 00:38:06,958
Maaf, Klaus.
652
00:38:08,708 --> 00:38:10,541
Aku menginginkan mukjizat juga.
653
00:38:11,958 --> 00:38:13,208
Tidak mungkin semuanya palsu.
654
00:38:13,291 --> 00:38:16,666
Pasti ada sesuatu di sini yang
bukan hanya asap dan cermin.
655
00:38:20,458 --> 00:38:22,791
Seperti kata Biksu...
656
00:38:22,875 --> 00:38:24,083
Paman Monty.
657
00:38:24,166 --> 00:38:28,750
- Kehidupan adalah misteri esoteris.
- Esoteris.
658
00:38:28,833 --> 00:38:30,458
- Aku merindukannya.
- Aku juga.
659
00:38:35,791 --> 00:38:37,791
Bibi Josephine, menari.
660
00:38:37,875 --> 00:38:39,250
Dia tampak bahagia.
661
00:38:39,333 --> 00:38:40,583
Dan berani.
662
00:38:42,000 --> 00:38:43,708
Mari menari.
663
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Oh, permisi.
Aku tidak bisa melihat tanpa kacamata.
664
00:38:46,625 --> 00:38:49,166
- Dr. Orwell.
- Dia juga sudah tiada kini.
665
00:38:49,250 --> 00:38:50,750
Banyak orang dalam film
ini yang sudah tiada.
666
00:38:50,833 --> 00:38:52,416
Ini seperti melihat
hantu dari masa lalu.
667
00:38:52,500 --> 00:38:55,875
- Kenapa Lulu memiliki ini?
- Karena mereka berkaitan.
668
00:38:55,958 --> 00:38:58,125
VFD berkaitan dengan Jacques Snicket,
669
00:38:58,208 --> 00:38:59,791
orangtua kita, wali-wali kita.
670
00:38:59,875 --> 00:39:01,500
Dan Olaf dan Quagmires.
671
00:39:01,583 --> 00:39:04,291
- Dan kita.
- Dan Madame Lulu.
672
00:39:04,375 --> 00:39:06,541
Mungkin dia benar-benar tahu
tentang orangtua kita.
673
00:39:08,666 --> 00:39:10,458
Kita belum memeriksa kabinet itu.
674
00:39:17,083 --> 00:39:20,791
- Ini seperti perpustakaan rahasia.
- Samaran itu seperti milik Olaf.
675
00:39:20,875 --> 00:39:25,125
- Tapi miliknya dalam mobil.
- Mungkin bagian perlengkapan yang sama.
676
00:39:25,208 --> 00:39:27,355
Tertulis, Various Fakery Disguises.
(Berbagai samaran palsu)
677
00:39:27,356 --> 00:39:30,208
- VFD lagi.
- Film lagi.
678
00:39:40,833 --> 00:39:42,500
Itu film yang kita tonton
dengan Paman Monty.
679
00:39:44,458 --> 00:39:47,666
Yang ingin kusampaikan dalam
filmku adalah temanya,
680
00:39:47,750 --> 00:39:51,083
karakter dan pesan rahasia
dalam teks filmnya.
681
00:39:51,166 --> 00:39:53,250
Misalnya, karakterku bisa berkata...
682
00:39:53,333 --> 00:39:57,458
"Deborah, pakai cangkir teh di meja makan."
683
00:39:57,541 --> 00:40:01,958
Tapi lihat lewat teropong, dan
kau akan lihat kata "Departemen."
684
00:40:02,041 --> 00:40:04,875
Saat bertemu sukarelawan,
kau bisa tentukan kesetiaannya
685
00:40:04,958 --> 00:40:06,875
- dengan memakai kode.
- Jacques Snicket.
686
00:40:06,958 --> 00:40:08,250
"Dunia sunyi di sini."
687
00:40:08,333 --> 00:40:09,916
Itu yang ada di buku catatan Duncan.
688
00:40:10,000 --> 00:40:12,708
Dengan hilangnya penjinak singa
terbaik kami dan suaminya,
689
00:40:12,791 --> 00:40:15,791
Sukarelawan Detektif Kucing
telah kabur ke Hinterlands.
690
00:40:15,875 --> 00:40:16,791
Jacquelyn?
691
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
"Gadis muda, apa kau
bersikap baik pada ibumu?"
692
00:40:18,750 --> 00:40:22,000
Itu kode yang berarti lari,
rumahmu kebakaran.
693
00:40:22,083 --> 00:40:23,125
Larry, pelayan kita.
694
00:40:23,208 --> 00:40:24,708
Samaran sekretaris.
695
00:40:24,791 --> 00:40:26,625
Samaran kapten kapal.
696
00:40:28,708 --> 00:40:29,708
Samaran pengantin.
697
00:40:29,791 --> 00:40:31,291
Samaran detektif.
698
00:40:31,375 --> 00:40:32,875
Samaran pembakar.
699
00:40:33,958 --> 00:40:35,041
Itu memang alat samaran.
700
00:40:38,500 --> 00:40:41,375
Berkas ini berisi laporan
kejadian tragis...
701
00:40:41,458 --> 00:40:43,291
- Siapa itu?
- Dia mirip Jacques.
702
00:40:43,375 --> 00:40:46,625
Di Stain'd-by-the-sea, yang
baru bisa dilaporkan sekarang...
703
00:40:46,708 --> 00:40:50,041
karena menghormati korban selamat
dan aturan hak paten.
704
00:40:53,333 --> 00:40:56,958
Pengantin baru tersenyumlah.
Kalian berdua. Siap?
705
00:40:57,041 --> 00:40:58,458
Tiga, dua, satu...
706
00:40:58,541 --> 00:40:59,708
Gorgonzola!
707
00:41:00,750 --> 00:41:02,500
- Orangtua kita.
- Wali-wali kita.
708
00:41:02,583 --> 00:41:04,041
Mereka bagian dari organisasi yang sama.
709
00:41:04,125 --> 00:41:05,750
- Organisasi rahasia...
- Yang memakai kode.
710
00:41:05,833 --> 00:41:07,416
- Dan samaran.
- Dan memadamkan api.
711
00:41:07,500 --> 00:41:10,083
Ada nama bagi organisasi sukarelawan
yang memadamkan api.
712
00:41:10,166 --> 00:41:11,041
Sukarelawan.
713
00:41:11,125 --> 00:41:12,291
- Pemadam.
- Kebakaran.
714
00:41:12,375 --> 00:41:13,666
- Volunteer.
- Fire.
715
00:41:13,667 --> 00:41:14,777
Department.
716
00:41:14,833 --> 00:41:15,916
VFD.
717
00:41:17,791 --> 00:41:19,375
Aku tahu rahasia kecilmu.
718
00:41:19,458 --> 00:41:23,500
Aku tidak paham, tolonglah,
apa maksud Mrs. Squalor.
719
00:41:23,583 --> 00:41:27,166
Ms. Squalor. Hentikan logatmu.
Itu tidak menipuku. Aku tahu siapa kau.
720
00:41:27,250 --> 00:41:28,708
Tentu saja kau tahu.
721
00:41:28,791 --> 00:41:32,458
Aku Madame Lulu,
peramal di Karnaval Caligari.
722
00:41:32,541 --> 00:41:34,833
Dan aku Esme Gigi Geniveve Squalor,
723
00:41:34,916 --> 00:41:37,250
penasehat keuangan terpenting
keenam di kota.
724
00:41:37,333 --> 00:41:41,875
Jangan perlakukan aku seperti
pustakawan dengan troli.
725
00:41:43,416 --> 00:41:46,500
Dandanan menyedihkan itu.
Wig konyol itu.
726
00:41:46,583 --> 00:41:49,875
- Aku tahu apa yang kau lakukan.
- Dan apa, tolonglah, itu?
727
00:41:49,958 --> 00:41:53,250
Kau berusaha mencuri kekasihku!
728
00:41:53,333 --> 00:41:55,916
Apa? Tidak.
729
00:41:56,916 --> 00:42:00,583
Tolonglah, aku tidak paham
maksudmu, tolonglah.
730
00:42:00,666 --> 00:42:02,208
- Tolonglah.
- Itu yang kukatakan.
731
00:42:02,791 --> 00:42:04,750
Sudah cukup buruk aku
diseret ke sana ke mari,
732
00:42:04,833 --> 00:42:07,166
dan tidak ada restoran tren,
tidak ada butik tren.
733
00:42:07,250 --> 00:42:10,416
Aku terpaksa membuat gaunku
dari potongan kain tenda.
734
00:42:11,833 --> 00:42:14,708
Aku tidak mau dicampakkan
karena seorang anggota karnaval.
735
00:42:20,125 --> 00:42:25,500
Menjauh dari kekasihku, atau aku
tidak tahu apa yang akan kulakukan.
736
00:42:28,000 --> 00:42:30,916
Mustahil untuk tahu apa yang
akan kita lakukan di masa depan,
737
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
karena mustahil untuk
mengetahui masa depan.
738
00:42:33,583 --> 00:42:35,291
Bola kristal tidak bisa memprediksi...
739
00:42:35,375 --> 00:42:39,125
bagaimana capung menyebabkan
longsor dengan kepakan sayapnya,
740
00:42:39,208 --> 00:42:43,833
atau wanita berkostum capung akan
memicu rentetan kejadian malang
741
00:42:43,916 --> 00:42:45,625
dengan mencuri mangkuk gula.
742
00:42:47,291 --> 00:42:50,083
- Lulu bisa kembali kapan saja.
- Sebaiknya kita cepat.
743
00:42:50,166 --> 00:42:52,916
Tapi ada satu hal yang kutahu.
Kehidupan Baudelaires...
744
00:42:53,000 --> 00:42:56,666
akan berubah oleh
kedatangan mengejutkan.
745
00:43:07,916 --> 00:43:10,125
Kalian!
746
00:43:12,666 --> 00:43:13,625
Kalian.
747
00:43:13,708 --> 00:43:14,750
Siapa kau?
748
00:43:23,041 --> 00:43:24,666
Seorang teman lama, Baudelaires.
749
00:43:25,667 --> 00:43:26,967
Pustakawan.
750
00:43:30,250 --> 00:43:31,833
Aku senang kita bisa bertemu.
751
00:43:41,583 --> 00:43:43,666
Seperti kataku, kehidupan Baudelaires
752
00:43:43,750 --> 00:43:46,875
akan berubah oleh
kedatangan mengejutkan.
753
00:43:48,625 --> 00:43:52,541
Kedatangan mengejutkan itu adalah
gerombolan singa lapar.
754
00:43:53,541 --> 00:43:59,000
Dan kisah ini akan
menjadi semakin buruk.
755
00:43:59,101 --> 00:44:04,101
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
756
00:44:05,102 --> 00:44:09,102
Diterjemahkan oleh atonim.
61207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.