All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S02E09 - Carnivorous Carnival Part One WebRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,889 --> 00:00:10,889 A Series Of Unfortunate Events S02E09 Carnivorous Carnival Part 1 2 00:00:10,890 --> 00:00:13,720 Berpalinglah, berpalinglah. 3 00:00:14,310 --> 00:00:17,850 Berpalinglah, berpalinglah. 4 00:00:17,930 --> 00:00:21,720 Acara ini akan merusak siangmu, seluruh hidupmu dan harimu. 5 00:00:21,810 --> 00:00:24,520 Setiap episode hanya mengecewakanmu. 6 00:00:24,600 --> 00:00:30,770 Jadi berpalinglah. Berpalinglah, berpalinglah. 7 00:00:30,850 --> 00:00:33,770 Baudelaires masuk karnaval orang aneh untuk sembunyi. 8 00:00:33,850 --> 00:00:37,180 Count Olaf semakin jahat dibanding belakangan ini. 9 00:00:37,270 --> 00:00:40,810 Singa di Hinterlands lapar dan keji. 10 00:00:40,890 --> 00:00:45,180 Tidak ada acara lain yang lebih aneh dari ini. 11 00:00:45,270 --> 00:00:49,680 Berpaling saja, berpalinglah. 12 00:00:49,770 --> 00:00:53,310 Hanya ada horor dan kesusahan di sepanjang jalan. 13 00:00:53,390 --> 00:00:56,520 Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?" Dan mereka akan katakan... 14 00:00:56,600 --> 00:01:01,310 Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah. 15 00:01:01,390 --> 00:01:04,970 Berpalinglah, berpalinglah. 16 00:01:05,060 --> 00:01:08,470 Berpalinglah, berpalinglah. 17 00:01:08,560 --> 00:01:12,930 Berpalinglah, berpalinglah. 18 00:01:15,060 --> 00:01:17,460 Untuk Beatrice. 19 00:01:17,461 --> 00:01:21,061 Cinta kita mematahkan hatiku, 20 00:01:21,762 --> 00:01:25,362 dan menghentikan jantungmu. 21 00:01:27,363 --> 00:01:29,763 Markas VFD. 22 00:01:29,764 --> 00:01:31,764 Masa lalu. 23 00:01:31,765 --> 00:01:34,765 Frasa di sini yang berarti, 24 00:01:34,766 --> 00:01:38,098 sebelum anak-anak Baudelaire lahir. 25 00:01:38,199 --> 00:01:43,199 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 26 00:01:57,166 --> 00:01:59,375 Aku Larry Pelayanmu. Telur Deviled? 27 00:01:59,458 --> 00:02:04,458 Halo, halo, halo! Tentu saja. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,625 Mamba du Mal adalah salah satu ular paling mematikan di dunia, 29 00:02:08,708 --> 00:02:12,625 itu sebabnya aku melatih mereka untuk mengirim pesan rahasia. 30 00:02:14,708 --> 00:02:16,500 Ucapkan sesuatu, Dr. Montgomery. 31 00:02:16,583 --> 00:02:21,666 Seperti kata dari Biksu Ular Tibet yang bijak dan ternyata cerewet, 32 00:02:21,750 --> 00:02:24,875 "Kehidupan adalah misteri esoteris." 33 00:02:31,416 --> 00:02:35,875 Georgina! Kau tampak cantik. Bagaimana kau mendapat pria tampan? 34 00:02:35,958 --> 00:02:39,083 Jelas bukan karena aku menghipnotisnya. 35 00:02:39,166 --> 00:02:42,458 Itu tindakan salah dan sesuatu yang tidak akan kulakukan. 36 00:02:42,541 --> 00:02:45,958 Gustav, tolong ambilkan aku minuman. 37 00:02:46,916 --> 00:02:48,500 Ya, Sayang. 38 00:02:56,333 --> 00:03:00,333 Oh, Ike, bukankah ini hebat? 39 00:03:00,416 --> 00:03:04,708 Akhirnya, kita punya markas untuk organisasi rahasia kita. 40 00:03:04,791 --> 00:03:07,750 Aku merasa tangguh dan kuat. 41 00:03:07,833 --> 00:03:10,500 Mari bangun rumah di tepi tebing, 42 00:03:10,583 --> 00:03:16,291 mari gunakan koma dan titik koma sembarangan. 43 00:03:16,375 --> 00:03:19,791 - Mari punya anak. - Apa perkataan Marvin Gaye? 44 00:03:19,875 --> 00:03:21,458 "Mari lakukan." 45 00:03:31,458 --> 00:03:35,208 Aku merasakan kegelisahan yang perlahan mendekat. 46 00:03:35,291 --> 00:03:36,250 Tentu saja. 47 00:03:36,333 --> 00:03:39,833 Semuanya meminum root beer, dan adikku mencari-cari gadis. 48 00:03:39,916 --> 00:03:42,708 - Dia harusnya sudah tiba. - Beatrice bisa menjaga diri. 49 00:03:42,791 --> 00:03:46,166 Kita memanjat Gunung Fraught dengan permen karet dan garpu. 50 00:03:46,250 --> 00:03:47,125 Dia tidak takut. 51 00:03:47,208 --> 00:03:49,250 - Bahkan saat elang itu... - Minuman lagi? 52 00:03:49,333 --> 00:03:50,625 Itu tidak membantu. Bagaimana jika kita salah? 53 00:03:50,708 --> 00:03:52,916 - Habiskan minumanmu. - Tidak ada kelompok, 54 00:03:53,000 --> 00:03:54,416 tidak peduli betapa mulia atau berwawasan, 55 00:03:54,500 --> 00:03:56,875 - Siapa tahu root beer... - yang punya markas rahasia, 56 00:03:56,958 --> 00:04:00,000 - ...bisa memadamkan api dunia. - ...bisa menyelesaikan masalahmu. 57 00:04:05,401 --> 00:04:06,600 Olaf tahu. 58 00:04:11,458 --> 00:04:14,083 Apa kau melihat wanita cantik yang berkostum capung? 59 00:04:14,166 --> 00:04:16,833 - Dia di bawah sana. - Beatrice! 60 00:04:19,250 --> 00:04:21,125 Beatrice! Count Olaf... 61 00:04:22,708 --> 00:04:27,000 Kesepian! Putus asa. Kalah. 62 00:04:27,083 --> 00:04:30,916 Kata-kata yang kusangka hanya akan kupakai saat membicarakan orang lain. 63 00:04:32,916 --> 00:04:35,791 Sayang! Tidakkah sebaiknya kau melambat? 64 00:04:37,291 --> 00:04:40,291 Pertama yatim piatu Baudelaire lolos dari genggamanku, 65 00:04:40,375 --> 00:04:43,083 kini salah satu orangtua mereka mungkin masih hidup. 66 00:04:43,166 --> 00:04:46,791 Apa kau tahu rasanya kehidupanmu tidak terkendali 67 00:04:46,875 --> 00:04:51,083 seolah didorong niat kejam orang gila yang tak bisa ditebak? 68 00:04:53,000 --> 00:04:54,750 Aku tidak bisa membayangkannya. 69 00:04:56,458 --> 00:04:58,333 Mungkin kau cukup mujur... 70 00:04:58,416 --> 00:05:01,583 tidak pernah terhimpit dalam bagasi mobil penjahat keji. 71 00:05:01,666 --> 00:05:03,041 Namaku Lemony Snicket, 72 00:05:03,125 --> 00:05:06,333 dan aku mengalami malam mengerikan di pesta topeng 73 00:05:06,416 --> 00:05:09,416 saat pesan rahasia tiba terlambat untuk menolong wanita yang kucintai. 74 00:05:09,500 --> 00:05:13,041 Jadi aku tahu rasanya saat kehidupan tidak terkendali... 75 00:05:13,125 --> 00:05:16,250 seolah didorong oleh niat kejam orang gila yang tak bisa ditebak. 76 00:05:16,333 --> 00:05:17,708 Yang seperti dirasakan Baudelaires 77 00:05:17,791 --> 00:05:21,375 dalam mobil Count Olaf saat mereka bertanya-tanya ke mana tujuannya, 78 00:05:21,458 --> 00:05:22,958 Ke mana tujuan kita? 79 00:05:23,041 --> 00:05:24,833 Kita akan ke Karnaval Caligari. 80 00:05:24,916 --> 00:05:28,666 dan apa yang akan mereka lakukan jika Olaf membuka bagasinya. 81 00:05:28,750 --> 00:05:29,750 Kau merasa punya masalah? 82 00:05:29,833 --> 00:05:32,333 Aku tidak akan pernah bisa temukan mangkuk gulaku. 83 00:05:32,416 --> 00:05:35,625 Aku sama malangnya dengan singa lapar yang kita lewati. 84 00:05:36,291 --> 00:05:39,583 Semoga Madame Lulu bisa mengubah situasi, 85 00:05:39,666 --> 00:05:42,083 atau aku akan jatuhkan mobil ini dari tebing. 86 00:05:45,208 --> 00:05:47,166 Mungkin wine akan menenangkan kita. 87 00:05:47,250 --> 00:05:50,500 - Ya, Olaf. Wine. - Ambil Merlot dari bagasi. 88 00:05:50,583 --> 00:05:53,791 Minum dan mengemudi? Kau gila? Itu sembrono. 89 00:05:55,333 --> 00:05:58,291 Aku memang kehausan. Tapi itu bisa menunggu. 90 00:05:58,375 --> 00:06:02,708 Jika Madame Lulu ini asli, kita akan buru Baudelaire yang selamat 91 00:06:02,791 --> 00:06:05,791 dan merayakannya dengan wine bagasi sesuka kita. 92 00:06:07,000 --> 00:06:09,958 Aku sudah mulai bersemangat. 93 00:06:17,541 --> 00:06:19,958 Kita mujur Olaf memutuskan tidak minum sambil mengemudi. 94 00:06:20,041 --> 00:06:22,208 Dan kita mujur bagasi ini berlubang untuk kita bernapas. 95 00:06:22,291 --> 00:06:25,166 Kita mujur kita masuk mobilnya untuk kabur dari kebakaran. 96 00:06:25,250 --> 00:06:27,041 Dan Count Olaf tidak memotong kepalamu. 97 00:06:27,125 --> 00:06:28,791 Kita mujur sejauh ini. 98 00:06:28,875 --> 00:06:32,375 Mobil ini akan segera tiba di Karnaval. Jika tidak ingin kemujuran kita habis, 99 00:06:32,458 --> 00:06:34,125 kita harus pikirkan apa yang akan kita lakukan. 100 00:06:42,750 --> 00:06:44,125 Kita tiba. 101 00:06:48,666 --> 00:06:50,791 Karnaval ini tidak terlihat tren. 102 00:06:50,875 --> 00:06:53,416 Roller coaster berkarat dan beberapa tenda. 103 00:06:53,500 --> 00:06:54,791 Kau yakin kita aman di sini? 104 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Jika polisi datang, kita tidak bisa sembunyi. 105 00:06:56,875 --> 00:06:58,250 Untuk apa kita sembunyi? 106 00:06:58,333 --> 00:06:59,750 Tidak ada yang mencari orang mati, 107 00:06:59,833 --> 00:07:03,916 dan Daily Punctilio memberitakan pemakamanku di halaman depan. 108 00:07:04,958 --> 00:07:07,083 "Sedikitnya Pelayat Datang..." 109 00:07:07,166 --> 00:07:11,291 Kita harus menunggu Madame Lulu menjawab pertanyaan kita. 110 00:07:11,375 --> 00:07:14,708 Di mana Baudelaires sembunyi? Apa salah satu orangtua mereka selamat? 111 00:07:14,791 --> 00:07:15,750 Tanyakan tentang mangkuk gula. 112 00:07:15,833 --> 00:07:18,583 Untuk apa kita percaya pada wanita yang tinggal di tenda? 113 00:07:18,666 --> 00:07:21,416 Bukan tenda biasa. Lihat. 114 00:07:22,000 --> 00:07:25,791 Tanda bahwa kita di jalur yang benar. Ayo jalan. 115 00:07:30,791 --> 00:07:33,458 - Bisa jadi tanda kita salah. - Bukan waktunya. 116 00:07:38,958 --> 00:07:41,833 Selamat datang di Karnaval Caligari. 117 00:07:41,916 --> 00:07:44,750 Madame Lulu telah menunggu kalian. 118 00:07:44,833 --> 00:07:46,458 Kau sudah menunggu kami? 119 00:07:46,541 --> 00:07:50,541 Aku mendapat penglihatan tentang kunjungan dari orang asing tampan. 120 00:07:50,625 --> 00:07:52,750 - Dan kekasihnya? - Tidak, dia tidak terlihat. 121 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Situasi aman. 122 00:08:09,791 --> 00:08:11,666 Itu pasti Gunung Mortmain. 123 00:08:12,833 --> 00:08:15,583 Ibu dan Ayah berjanji akan membawa kita melihatnya. 124 00:08:16,666 --> 00:08:19,666 Bagaimana jika salah satu orangtua kita memang selamat? 125 00:08:19,750 --> 00:08:21,875 Olaf cukup mempercayainya hingga menemui peramal. 126 00:08:21,958 --> 00:08:24,583 Aku tidak pernah baca bukti bahwa peramal itu nyata. 127 00:08:25,833 --> 00:08:27,916 Ini mungkin bukan peramal biasa. 128 00:08:28,750 --> 00:08:31,791 VFD. Itu pertanda baik atau buruk? 129 00:08:31,875 --> 00:08:33,958 Kita harus cari tahu apa yang dia katakan. 130 00:08:39,833 --> 00:08:44,000 Siapa yang mau ramalan dari peramal, tolonglah? 131 00:08:44,083 --> 00:08:46,458 - Aku, aku! - Aku dulu. Aku paling tua. 132 00:08:46,541 --> 00:08:48,958 - Aku lebih tua. - Aku lebih berpengalaman. 133 00:08:49,041 --> 00:08:52,000 Konsep giliran pertama tampaknya terlalu terpusat... 134 00:08:52,083 --> 00:08:53,166 pada patriarki. 135 00:08:53,250 --> 00:08:55,625 Tidak perlu bertengkar. 136 00:08:55,708 --> 00:08:59,708 Aku meramal semuanya dengan biaya grup yang terjangkau. 137 00:09:00,291 --> 00:09:04,583 Kau mengalami kehilangan besar. 138 00:09:04,666 --> 00:09:08,416 - Benar, aku kehilangan rambutku. - Saudarimu mengandalkanmu. 139 00:09:08,500 --> 00:09:09,625 Bagaimana dia tahu? 140 00:09:09,708 --> 00:09:13,041 Kau... entahlah, ada banyak yang terjadi kepadamu. 141 00:09:13,125 --> 00:09:14,458 Itu benar. 142 00:09:15,458 --> 00:09:17,541 Saudarimu, dia mengandalkanmu. 143 00:09:18,833 --> 00:09:19,958 Saudariku? 144 00:09:21,500 --> 00:09:23,833 - Kau bukan pirang sungguhan. - Kau tidak bisa buktikan itu. 145 00:09:24,833 --> 00:09:27,458 Trik pesta yang menarik, Lulu. 146 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 Setiap penipu bisa menebak itu. 147 00:09:30,000 --> 00:09:34,166 Katakan sesuatu yang hanya bisa diketahui peramal asli. 148 00:09:35,791 --> 00:09:39,625 Aku tahu kau dibawa ke sini oleh rentetan kejadian malang. 149 00:09:48,625 --> 00:09:49,500 Teruskan. 150 00:09:49,583 --> 00:09:52,958 Kau mengadopsi 3 yatim piatu, satunya kau coba nikahi, 151 00:09:53,041 --> 00:09:55,666 hingga dia secara harfiah dan kiasan kabur dari genggamanmu. 152 00:09:55,750 --> 00:09:57,833 Kau mengikuti mereka ke rumah seorang Herpetologis, 153 00:09:57,916 --> 00:10:00,708 yang berhasil kau tipu, lalu akhirnya kau bunuh. 154 00:10:00,791 --> 00:10:02,791 - Bagaimana kau bisa... - Kau mengunjungi danau besar 155 00:10:02,875 --> 00:10:05,416 di musim liburan di mana kau menjalin asmara... 156 00:10:05,500 --> 00:10:07,583 yang berakhir dengan pengkhianatan dan lintah. 157 00:10:07,666 --> 00:10:10,833 Kau bertemu kekasih lama di pabrik kayu tua... 158 00:10:10,916 --> 00:10:14,583 lalu kembali ke sekolah sebagai guru, di mana kau lembur tanpa dibayar. 159 00:10:14,666 --> 00:10:17,250 - Astaga! - Kau bertemu rekan di griya tawang, 160 00:10:17,333 --> 00:10:21,041 dan kau membunuh musuh lama di dekat sekelompok gagak. 161 00:10:21,125 --> 00:10:25,333 Pria baik. Pria mulia. 162 00:10:25,416 --> 00:10:28,833 Kata-katanya menghantuimu dari balik kuburnya... 163 00:10:28,916 --> 00:10:32,208 dan bahkan kunjungan ke rumah sakit tidak menjadikanmu lebih baik. 164 00:10:32,291 --> 00:10:36,833 Kau terus membakar, tapi tidak pernah cukup... 165 00:10:36,916 --> 00:10:43,750 karena waktu melesat bak panah beracun dan takdir mengurung kita semua. 166 00:10:48,083 --> 00:10:49,416 Wow! 167 00:10:56,208 --> 00:11:00,125 Aku bisa lihat kau sesuai reputasimu. Seharusnya kami datang lebih cepat. 168 00:11:00,208 --> 00:11:03,250 Itu hanya sedikit dari kekuatan Madame Lulu. 169 00:11:03,333 --> 00:11:05,125 Aku bisa lihat bahwa kau seorang pria... 170 00:11:05,208 --> 00:11:07,875 dengan pertanyaan besar. 171 00:11:07,958 --> 00:11:13,500 Dan untuk pertanyaan besar, kau harus bertanya pada bola kristal. 172 00:11:15,250 --> 00:11:19,166 Aku selalu mengira bola kristal sama palsunya dengan bulu matamu. 173 00:11:19,250 --> 00:11:24,083 Tidak. Ini sama aslinya dengan permata di cincin pernikahanmu yang kecil. 174 00:11:24,166 --> 00:11:25,625 Bagaimana cara kerjanya? 175 00:11:25,708 --> 00:11:28,083 Oh, ini sangat sulit dijelaskan, tolonglah. 176 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 - Coba jelaskan padaku. - Baiklah. 177 00:11:31,708 --> 00:11:37,250 Sekali sehari, saat arwah memanggil, kau boleh memberi satu pertanyaan 178 00:11:37,333 --> 00:11:43,291 lalu arwah datang dengan asap dan api untuk menjawab... 179 00:11:43,375 --> 00:11:45,208 hasrat hatimu. 180 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 Itu terdengar tidak masuk akal. 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,500 Itu masuk akal! Sangat bisa dipercaya. 182 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 Katakan, Olaf-ku. 183 00:11:51,166 --> 00:11:53,875 Apa hasrat hatimu? 184 00:11:55,625 --> 00:11:58,458 - Tanya di mana Baudelaires. - Tanya tentang mangkuk gula. 185 00:11:58,541 --> 00:12:02,625 Itu mudah. Pinjamkan telingamu, Madame Lulu. 186 00:12:02,708 --> 00:12:05,458 Ooh. Ini hanya anting gelang, tapi baiklah. 187 00:12:05,541 --> 00:12:09,916 Apakah salah satu orangtua Baudelaire selamat dari kebakaran? 188 00:12:17,083 --> 00:12:18,833 Kau akan dapat jawabanmu besok pagi. 189 00:12:20,583 --> 00:12:21,416 Pagi? 190 00:12:21,500 --> 00:12:25,458 Itu cara kerja bola kristal. Siang, malam, seperti pabrik. 191 00:12:25,541 --> 00:12:26,958 Apa yang harus kita lakukan malam ini? 192 00:12:27,041 --> 00:12:31,166 Kita bersulang. Untuk mendapat jawaban atas semua pertanyaan kita. 193 00:12:31,250 --> 00:12:33,625 Dengan biaya grup yang terjangkau. 194 00:12:33,708 --> 00:12:35,333 Oh. 195 00:12:35,416 --> 00:12:37,041 Keluarkan wine bagasi! 196 00:12:39,791 --> 00:12:42,208 Apa yang harus kulakukan? 197 00:12:42,291 --> 00:12:45,416 Haruskah kutelepon dia? Bagaimana jika ayah tiriku menjawab? 198 00:12:54,291 --> 00:12:57,125 Aku penasaran apa dia masih marah kepadaku. 199 00:13:01,958 --> 00:13:04,500 Luar biasa. Madame Lulu tahu semua tentang kita. 200 00:13:04,583 --> 00:13:06,041 Aku yakin bukan dari bola kristal itu. 201 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 Ramalannya mungkin tidak nyata, tapi informasinya dari suatu tempat. 202 00:13:09,083 --> 00:13:11,000 Dia mungkin tahu tentang orangtua kita. 203 00:13:11,083 --> 00:13:13,625 - Tunggu hingga pagi? - Kita tidak bisa, Sunny. 204 00:13:13,708 --> 00:13:15,750 Olaf bisa memergoki kita kapan saja. 205 00:13:15,833 --> 00:13:18,291 Ditambah, ada sekelompok singa lapar. 206 00:13:19,666 --> 00:13:21,666 Karnaval ini mencari lowongan untuk Rumah Orang Aneh-nya. 207 00:13:21,750 --> 00:13:25,041 Jika kita diterima, kita bisa selidiki Madame Lulu. 208 00:13:25,125 --> 00:13:26,791 Kita tidak terlihat seperti orang aneh karnaval. 209 00:13:28,083 --> 00:13:29,041 Aku punya ide. 210 00:13:31,496 --> 00:13:36,496 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 211 00:13:36,625 --> 00:13:37,875 Aku melihat cat wajah. 212 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 Dan pakaian yang terlalu besar untuk kita pakai. 213 00:13:39,709 --> 00:13:41,125 Cat wajahku? 214 00:13:48,083 --> 00:13:51,333 Aku berpikir aku akan mendapat semua wine bagasi yang kumau. 215 00:13:52,291 --> 00:13:55,125 Kau tahu, Mama memberitahuku aku akan menjadi bintang. 216 00:13:55,208 --> 00:13:57,416 - Kau tidak pernah bahas soal ibumu. - Dia bukan ibuku. 217 00:13:57,500 --> 00:13:59,708 Itu nama wanita pemilik rumah kapal. 218 00:13:59,791 --> 00:14:03,375 Kami sepakat bahwa pada umur 28, 219 00:14:03,458 --> 00:14:06,291 aku akan tinggal di kastil yang terbuat dari kesuksesan, 220 00:14:07,541 --> 00:14:11,375 membaca ulasan teatrikalku yang cemerlang, 221 00:14:11,458 --> 00:14:13,791 di ranjang penuh uang. 222 00:14:13,875 --> 00:14:16,541 Kau tahu, bahagia. 223 00:14:16,625 --> 00:14:20,458 - Cerita yang menarik, Olaf-ku. - Olaf-mu? 224 00:14:20,541 --> 00:14:22,875 Tapi ini waktunya tidur, tolonglah. 225 00:14:22,958 --> 00:14:28,625 Bola kristal butuh istirahat sebelum memberi jawaban ajaibnya besok pagi. 226 00:14:30,208 --> 00:14:32,333 Apa isi lemari baju besar misterius itu? 227 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Menjauh dari Kabinet Caligari, tolonglah. 228 00:14:37,625 --> 00:14:38,666 Apa kau dengar sesuatu? 229 00:14:44,541 --> 00:14:46,500 Siapa itu di jam segini? 230 00:14:46,583 --> 00:14:48,666 Mungkin gerombolan singa lapar. 231 00:14:48,750 --> 00:14:52,541 Keluar, keluarlah, di mana pun kau berada. 232 00:14:55,666 --> 00:14:57,083 Kalian... 233 00:15:06,750 --> 00:15:08,250 Siapa, tolonglah, kalian? 234 00:15:08,333 --> 00:15:11,583 Kami tiga... Dua orang aneh. 235 00:15:11,666 --> 00:15:13,291 Kami lihat iklanmu. Kami mencari pekerjaan. 236 00:15:13,375 --> 00:15:16,208 Kalian jelas jelek dengan dua kepala itu. 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,916 Ini sudah larut. Kembali besok pagi. 238 00:15:19,000 --> 00:15:21,958 Omong kosong! Audisi adalah keahlianku. 239 00:15:22,750 --> 00:15:26,583 Lulu, biarkan kuejek... Bukan, siksa... 240 00:15:26,666 --> 00:15:29,750 Mewawancara orang aneh ini untuk pentas karnavalmu. 241 00:15:29,833 --> 00:15:31,000 Sebelah sini. 242 00:15:47,916 --> 00:15:50,583 Selain terkena irisan berkali-kali dalam sehari, 243 00:15:50,666 --> 00:15:53,666 atau menerima kabar bahwa musuhmu dihadiahi es krim gratis, 244 00:15:53,750 --> 00:15:57,583 salah satu pengalaman paling buruk dalam hidup adalah wawancara kerja. 245 00:15:57,666 --> 00:16:00,250 - Kau menyebutkan namamu? - Tidak. 246 00:16:00,333 --> 00:16:02,541 Dari saat kau memperkenalkan diri... 247 00:16:02,625 --> 00:16:04,416 Aku Beverly. Ini kepalaku yang lain, Elliot. 248 00:16:04,500 --> 00:16:05,916 ...kau berpatisipasi dalam ritual... 249 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 yang akan kau rasa memalukan dan jahat. 250 00:16:10,791 --> 00:16:13,625 Pasti sulit, punya 2 kepala. 251 00:16:13,708 --> 00:16:16,833 Sangat sulit. Sangat sulit untuk mencari pakaian. 252 00:16:16,916 --> 00:16:17,916 Aku mengenali kausmu. 253 00:16:18,000 --> 00:16:21,750 Aku punya yang seperti itu, tapi tidak kotor. Sangat tren. 254 00:16:21,833 --> 00:16:24,208 Kami peduli soal busana. 255 00:16:24,291 --> 00:16:27,416 Apa kalian kesulitan saat makan? 256 00:16:27,500 --> 00:16:28,708 Ya. 257 00:16:30,000 --> 00:16:32,416 Kau akan diminta melakukan tugas tidak berarti... 258 00:16:32,500 --> 00:16:33,750 yang tidak bisa kau tolak. 259 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Aku... 260 00:16:34,750 --> 00:16:36,541 Mari lihat seperti apa masalahnya. 261 00:16:36,625 --> 00:16:41,291 Ini, makan jagung ini, Orang aneh berkepala dua. 262 00:16:47,208 --> 00:16:51,416 Kau akan diperhatikan baik-baik dan kau akan berpura-pura... 263 00:16:51,500 --> 00:16:54,416 jauh lebih antusias daripada yang sebenarnya. 264 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 - Lihat mereka! - Mereka tidak bisa makan jagung! 265 00:16:57,208 --> 00:16:58,166 Aneh sekali! 266 00:16:58,250 --> 00:17:00,000 Dan kau akan dievaluasi, 267 00:17:00,083 --> 00:17:02,458 kata di sini yang berarti, diuji terus menerus... 268 00:17:02,541 --> 00:17:04,750 tanpa alasan selain untuk mempermalukanmu. 269 00:17:07,625 --> 00:17:10,291 Ambil jagungnya dari meja, Aneh. 270 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Hal teraneh tentang wawancara kerja... 271 00:17:12,458 --> 00:17:15,125 adalah hal itu akan memenuhimu dengan rasa putus asa, 272 00:17:15,208 --> 00:17:16,583 baik karena kau ditolak... 273 00:17:16,666 --> 00:17:19,291 dan harus berkeliaran menganggur... 274 00:17:19,375 --> 00:17:22,208 melintasi daratan terpencil, meratap dan merintih... 275 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 atau karena kau diterima, 276 00:17:23,416 --> 00:17:26,250 dan harus berkeliaran melintasi daratan terpencil yang sama, 277 00:17:26,333 --> 00:17:29,458 meratap dan merintih untuk mendapat gaji. 278 00:17:32,250 --> 00:17:35,125 Itu wawancara kerja terlucu yang pernah kulihat! 279 00:17:35,208 --> 00:17:37,666 Kau harus pekerjakan orang aneh ini, Lulu. 280 00:17:37,750 --> 00:17:40,958 Penonton suka pemakan yang berantakan. Percayalah, aku tahu. 281 00:17:41,041 --> 00:17:43,500 Apa itu? 282 00:17:43,583 --> 00:17:47,458 Oh, semacam bayi buas. 283 00:17:49,625 --> 00:17:51,750 Itu Chabo Si Bayi Serigala. 284 00:17:51,833 --> 00:17:53,958 Ibunya, seorang pemburu, jatuh cinta pada seekor serigala. 285 00:17:54,041 --> 00:17:55,125 Itu anak mereka. 286 00:17:55,208 --> 00:17:56,458 Aku tidak tahu itu mungkin. 287 00:17:56,541 --> 00:17:59,750 Ooh, pasti lucu melihatnya memakan jagung juga. 288 00:18:00,916 --> 00:18:01,958 Ini, Chabo! 289 00:18:07,708 --> 00:18:08,583 Dia sedikit liar. 290 00:18:09,750 --> 00:18:13,583 Orang selalu suka kekerasan. Ya, Chabo diterima, juga. 291 00:18:13,666 --> 00:18:17,125 Mulai pentas besok, Beverly dan Elliot akan makan jagung, 292 00:18:17,208 --> 00:18:19,625 dan serigala kecil aneh ini akan menyerang penonton. 293 00:18:19,708 --> 00:18:21,083 Ada pertanyaan? 294 00:18:21,166 --> 00:18:24,125 Tentu saja tidak. Mereka beruntung bisa diterima. 295 00:18:24,208 --> 00:18:26,916 Tanpa karnaval ini, mereka akan kerja di bagian HRD, 296 00:18:27,000 --> 00:18:28,208 dengan orang aneh lainnya. 297 00:18:28,291 --> 00:18:31,708 Kau benar dan juga tampan, Olaf-ku. 298 00:18:31,791 --> 00:18:35,083 - Tampan? - Itu istilah bisnis, tolonglah. 299 00:18:35,166 --> 00:18:37,583 Serigala, makhluk kepala dua, melaporlah ke Rumah Orang Aneh... 300 00:18:37,666 --> 00:18:39,666 di mana akomodasi kerja disediakan. 301 00:18:39,750 --> 00:18:43,208 Juga jaminan kesehatan, meski rumah sakit terdekat, apa sebutannya... 302 00:18:43,291 --> 00:18:45,666 - Terbakar. - Di luar jangkauan. 303 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 Pergilah. 304 00:18:49,666 --> 00:18:52,625 Kecuali kau masih lapar. Ada banyak jagung. 305 00:18:54,125 --> 00:18:58,708 Kami akan memakannya dengan normal tapi kalian aneh tidak seperti kami. 306 00:18:58,791 --> 00:19:03,791 Tidak seperti kami! 307 00:19:03,875 --> 00:19:06,750 - Tidak seperti kami! - Seperti kami! 308 00:19:06,833 --> 00:19:09,708 Seperti kami! 309 00:19:09,791 --> 00:19:11,583 Jangan berteriak, Hugo. Kami bisa melihatnya. 310 00:19:11,666 --> 00:19:12,833 Aku sangat senang. 311 00:19:12,916 --> 00:19:15,250 Tidak setiap hari kita mendapat kolega baru. 312 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 Kita punya Madame Lulu yang baru. 313 00:19:16,541 --> 00:19:19,458 Diam. Kau mengganggu meditasiku. 314 00:19:19,541 --> 00:19:23,333 Aku membayangkan dunia di mana tidak ada yang salah denganku. 315 00:19:23,416 --> 00:19:25,833 Tidak seperti dunia ini, di mana aku aneh dan jelek. 316 00:19:26,791 --> 00:19:29,833 - Jagung berondong? - Kami tidak suka jagung lagi. 317 00:19:29,916 --> 00:19:31,291 Tidak heran kau tidak punya selera makan. 318 00:19:31,375 --> 00:19:32,791 Kalian mengalami keburukan sepertiku. 319 00:19:32,875 --> 00:19:34,625 Aku terbiasa ditatap orang-orang. 320 00:19:34,708 --> 00:19:36,750 Karena bentuk wajahmu yang bagus? 321 00:19:36,833 --> 00:19:38,416 Dan garis dagu simetrismu? 322 00:19:38,500 --> 00:19:40,166 Baik sekali kalian berpura-pura tidak menyadarinya. 323 00:19:41,375 --> 00:19:44,000 Jagung berondong? Aku memegangnya dengan dua tangan sama kuat. 324 00:19:44,083 --> 00:19:46,833 Silakan. Katakan saja. "Lihat Kevin, Ambidextrous aneh." 325 00:19:46,916 --> 00:19:47,791 Ambidextrous? 326 00:19:47,875 --> 00:19:50,000 Bukankah itu berarti bisa memakai tangan kanan dan kiri? 327 00:19:50,083 --> 00:19:51,125 Kalian tahu tentangku. 328 00:19:51,208 --> 00:19:53,041 Itu alasan kalian ke Hinterlands? 329 00:19:53,125 --> 00:19:56,375 Agar bisa menatap orang yang bisa menulis namanya dengan kedua tangan? 330 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 Aku hanya tahu arti Ambidextrous. 331 00:19:58,333 --> 00:20:01,666 Sudah kuduga kau pintar. Kau punya dua otak. 332 00:20:01,750 --> 00:20:03,208 Lebih baik daripada bungkuk. 333 00:20:03,291 --> 00:20:05,125 Kepala dan tanganmu mungkin aneh, 334 00:20:05,208 --> 00:20:07,833 tapi setidaknya kau punya bahu normal. 335 00:20:09,458 --> 00:20:11,750 Apa bagusnya bahu normal yang menempel pada tangan 336 00:20:11,833 --> 00:20:14,041 yang sama handalnya dalam memakai pisau dan garpu? 337 00:20:14,125 --> 00:20:16,875 Oh, Kevin, aku tahu menjadi aneh sangat membuat depresi, 338 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 tapi setidaknya kau lebih baik dariku. 339 00:20:19,833 --> 00:20:23,250 Namaku Colette. Jika kau mau tertawa, silakan. 340 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Aku tidak menyalahkanmu karena menertawai Kontorsionis. 341 00:20:25,375 --> 00:20:27,416 - Kontorsionis? - Aku bisa menekuk tubuhku... 342 00:20:27,500 --> 00:20:29,541 dalam berbagai macam posisi tidak biasa. 343 00:20:32,250 --> 00:20:34,750 Lihat? Aku orang aneh. 344 00:20:34,751 --> 00:20:35,951 Hebat! 345 00:20:36,041 --> 00:20:39,166 Aku berpikir itu luar biasa. Begitu juga Sunny. Maksudku Chabo. 346 00:20:39,250 --> 00:20:42,833 Kau baik sekali. Tapi aku malu menjadi Kontorsionis. 347 00:20:42,916 --> 00:20:45,958 Kenapa kau tidak menggerakkan tubuhmu dengan normal saja? 348 00:20:46,041 --> 00:20:48,583 Karena aku di Rumah Orang Aneh. 349 00:20:48,666 --> 00:20:50,958 Tidak ada yang mau membayar untuk melihatku bergerak normal. 350 00:20:51,041 --> 00:20:52,625 Itu dilema. Di pentas besok, 351 00:20:52,708 --> 00:20:56,791 penonton akan menunggu Colette melintir dalam berbagai posisi, 352 00:20:56,875 --> 00:20:58,708 Kevin menulis namanya dengan kedua tangan, 353 00:20:58,791 --> 00:21:00,916 dan aku memakai mantel-mantel itu. 354 00:21:01,000 --> 00:21:04,958 Kau tidak perlu melakukan itu. Kalian semua tidak perlu melakukannya. 355 00:21:05,041 --> 00:21:06,291 Kau terdengar seperti Madame Lulu yang lama. 356 00:21:06,375 --> 00:21:08,583 Dia mendorong kami untuk mendaftar di komunitas kampus. 357 00:21:08,666 --> 00:21:10,250 Bahkan menawarkan membayar biaya kuliah kami. 358 00:21:10,333 --> 00:21:12,000 Tapi dunia akan melihat kami sebagai orang aneh. 359 00:21:12,083 --> 00:21:13,833 Pekerjaan apa lagi yang bisa kami miliki? 360 00:21:13,916 --> 00:21:16,541 Aku akan membuat jagung berondong untuk penjual keliling. 361 00:21:16,625 --> 00:21:19,125 Aku harus memutar pembersih pipa ini menjadi jari boneka 362 00:21:19,208 --> 00:21:20,541 untuk dijual di karavan cinderamata. 363 00:21:20,625 --> 00:21:23,416 Sebaiknya aku kembali mengawasi manajemen pemasaran dan merek. 364 00:21:23,500 --> 00:21:25,041 Jika kau tidak keberatan, 365 00:21:25,125 --> 00:21:27,458 pungut payet dari tumpukan baju kotor itu. 366 00:21:27,541 --> 00:21:28,791 Payetnya ke mana-mana. 367 00:21:29,750 --> 00:21:34,333 Dunia di luar sana kejam. Kita orang aneh harus bersama. 368 00:21:34,334 --> 00:21:35,434 Eksploitasi. 369 00:21:35,583 --> 00:21:38,541 Tidak ada yang pantas diledek, di panggung mau pun tidak. 370 00:21:38,625 --> 00:21:40,958 Aku merasa tidak enak harus membohongi mereka. 371 00:21:41,041 --> 00:21:42,916 Hanya ini cara mendapatkan jawaban dari Lulu. 372 00:21:43,000 --> 00:21:44,541 Jika kita bisa mempercayainya. 373 00:21:44,625 --> 00:21:46,291 Apa kau menyadari hal aneh darinya? 374 00:21:46,375 --> 00:21:47,791 Semua tentang dirinya aneh. 375 00:21:47,875 --> 00:21:50,291 Aku merasa pernah melihat dia. 376 00:21:51,750 --> 00:21:53,208 Selamat malam, Olaf-ku! 377 00:21:54,750 --> 00:21:56,208 Olaf-ku. 378 00:21:56,750 --> 00:21:59,458 Tidak penting. Tidur yang nyenyak, 379 00:21:59,541 --> 00:22:02,083 dan besok pagi kau akan dapat jawaban penting... 380 00:22:02,166 --> 00:22:04,625 dari pertanyaan pentingmu. 381 00:22:04,708 --> 00:22:05,750 Selamat malam. 382 00:22:05,833 --> 00:22:08,000 - Tidak perlu. Aku bisa jalan. - Kau tidak bisa. 383 00:22:08,083 --> 00:22:10,291 - Lihat. Lihat. - Sayang, kau tidak bisa. 384 00:22:19,208 --> 00:22:20,666 Ini aku. 385 00:22:20,750 --> 00:22:23,416 Ini aku. Kita ada masalah.. 386 00:22:23,500 --> 00:22:24,625 Tidak. 387 00:22:24,708 --> 00:22:26,291 Tidak. Oh, bukan. 388 00:22:26,375 --> 00:22:28,500 Ini jauh lebih buruk dari itu. 389 00:22:28,583 --> 00:22:31,166 Apa yang kau tahu tentang korban selamat dari kebakaran? 390 00:22:31,403 --> 00:22:35,403 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 391 00:22:35,708 --> 00:22:37,208 Aku tidak mempercayai Madame Lulu. 392 00:22:37,291 --> 00:22:39,833 Dia wanita penyihir di Hinterlands yang menjalankan karnaval. 393 00:22:39,916 --> 00:22:40,750 Kenapa tidak percaya? 394 00:22:40,833 --> 00:22:43,583 - Logatnya terdengar palsu. - Logatmu terdengar palsu. 395 00:22:43,666 --> 00:22:46,125 Jika dia pandai meramal, kenapa dia tinggal di sini 396 00:22:46,208 --> 00:22:47,958 bukannya memiliki pertunjukkan sendiri di kota? 397 00:22:48,041 --> 00:22:50,333 Aku mencoba itu selama 9 tahun. Lihat hasilnya. 398 00:22:50,416 --> 00:22:53,041 - Aku tidak suka caranya menatapmu. - Sayang. 399 00:22:53,958 --> 00:22:55,250 Saat aku di atas panggung, 400 00:22:55,333 --> 00:22:58,750 atau kadang di beberapa lapas berkeamanan rendah, 401 00:22:58,833 --> 00:23:01,375 sering ada wanita aneh menawarkan berbagai hal padaku. 402 00:23:01,458 --> 00:23:05,375 Bunga, foto penuh cita rasa, lamaran pernikahan. 403 00:23:05,458 --> 00:23:06,875 Beberapa dari mereka kaya. 404 00:23:06,958 --> 00:23:10,291 Janda kaya yang terpesona ketampananku... 405 00:23:10,375 --> 00:23:12,458 yang tidak memikirkan rencana warisan. 406 00:23:12,541 --> 00:23:13,541 Dan apakah aku menerima? 407 00:23:15,458 --> 00:23:19,541 Bukan itu intinya. Kau lihat kemampuannya. 408 00:23:19,625 --> 00:23:23,750 Dia bisa memberi tahu semuanya. Kita hanya perlu mementegainya. (memuji) 409 00:23:23,833 --> 00:23:26,500 Kau tahu, seperti jagung. 410 00:23:26,583 --> 00:23:28,916 Kita akan tinggal beberapa hari. Melakukan sedikit pekerjaan. 411 00:23:29,000 --> 00:23:31,625 Lalu, saat dia sudah dimentegai... 412 00:23:34,541 --> 00:23:36,041 Satu semprotan atau dua? 413 00:23:37,125 --> 00:23:38,125 Aku akan ikut denganmu. 414 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Tidak. Kau tetap di sini dan selesaikan lukisanmu. 415 00:23:41,291 --> 00:23:43,333 Sayang? 416 00:23:45,541 --> 00:23:46,708 Sayang! 417 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Hidungnya salah. 418 00:24:04,291 --> 00:24:07,375 Seperti bayi kambing, kita mulai dalam kegelapan. 419 00:24:11,833 --> 00:24:14,666 Aku senang kita berduaan saja, Lulu. 420 00:24:14,750 --> 00:24:18,791 Aku punya banyak pertanyaan besar. 421 00:24:18,875 --> 00:24:22,416 Jika kau bisa meyakinkan para arwah untuk memberi jawaban beruntun, 422 00:24:22,500 --> 00:24:26,000 aku akan memberikanmu hadiah spesial. 423 00:24:27,500 --> 00:24:31,166 Pertama, kita bahas masalah pembayaran. 424 00:24:31,250 --> 00:24:32,833 Pembayaran? Dengan uang? 425 00:24:32,916 --> 00:24:36,000 Karnaval Caligari sedang dalam masa sulit. 426 00:24:36,083 --> 00:24:39,833 Madame Lulu memikirkan pertunjukkan baru... 427 00:24:39,916 --> 00:24:43,166 yang dibintangi aktor terkenal... 428 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 - Akan kulakukan. - Ah, bagus sekali. 429 00:24:45,958 --> 00:24:51,208 Sekarang kita panggil para arwah. 430 00:24:55,125 --> 00:24:57,208 Arwah! 431 00:24:58,666 --> 00:25:00,250 Aku tidak... 432 00:25:01,083 --> 00:25:02,333 Apa kau merasa merinding? 433 00:25:02,416 --> 00:25:04,625 Para arwah sudah tiba. 434 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 - Arwah-arwah siapa? - Hantu dari masa lalumu. 435 00:25:08,625 --> 00:25:10,916 Apa ini membuatmu gugup? 436 00:25:11,000 --> 00:25:13,958 Siapa? Aku? Aku tidak punya rahasia. 437 00:25:14,041 --> 00:25:15,458 Bagus. 438 00:25:16,291 --> 00:25:21,166 Sihir adalah hal rapuh, seperti capung. 439 00:25:21,250 --> 00:25:25,541 Atau wanita berkostum capung. 440 00:25:32,541 --> 00:25:35,791 - Bagaimana kau tahu? - Arwah tahu segalanya. 441 00:25:35,875 --> 00:25:40,000 Kau mendatangi Madame Lulu untuk bertanya soal korban kebakaran Baudelaire, 442 00:25:40,083 --> 00:25:44,250 dan Madame Lulu punya jawabanmu. 443 00:25:49,750 --> 00:25:53,458 Tidak! 444 00:25:53,541 --> 00:25:56,333 Lima menit! Lima menit lagi pentas! 445 00:25:56,416 --> 00:25:58,291 Seperti kami! 446 00:25:58,375 --> 00:26:01,666 Selamat datang di Rumah Orang Aneh. Apa kau main sunglap atau... 447 00:26:01,750 --> 00:26:03,666 Aku orang normal dengan tangan kait. 448 00:26:03,750 --> 00:26:07,291 Aku iri padamu. Kau suka kait yang mana? Apa kau mau Muesli? 449 00:26:07,375 --> 00:26:09,208 - Aku tidak bisa makan Muesli. - Jangan konyol. 450 00:26:09,291 --> 00:26:10,958 Kita bisa pakai pengelas untuk menempelkan sendok... 451 00:26:11,041 --> 00:26:13,708 Aku tidak bisa, karena aku ke sana ke mari mengikuti perintah. 452 00:26:13,791 --> 00:26:17,041 Kalian sebaiknya berpentas dengan bagus karena suasana hati bos sedang buruk. 453 00:26:17,125 --> 00:26:18,291 Madame Lulu memberitahunya... 454 00:26:18,375 --> 00:26:21,125 salah satu orangtua Baudelaire masih hidup! 455 00:26:21,708 --> 00:26:23,500 Itu mukjizat! 456 00:26:25,166 --> 00:26:27,125 Mukjizat seperti bola daging. 457 00:26:27,208 --> 00:26:28,916 Tidak ada yang bisa sepakat apa bahan pembuatnya, 458 00:26:29,000 --> 00:26:32,166 dari mana asalnya, atau harus seberapa sering munculnya. 459 00:26:32,250 --> 00:26:33,916 - Humph. - Apa katamu tadi? 460 00:26:34,000 --> 00:26:36,250 "Humph," ekspresi jijik halus. 461 00:26:36,333 --> 00:26:38,375 - Tentang Baudelaires. - Apa pedulimu? 462 00:26:38,458 --> 00:26:42,500 Kami membaca tentang mereka. Kami tertarik pada mereka. 463 00:26:42,583 --> 00:26:44,041 Yang jelas tidak bersalah. 464 00:26:46,166 --> 00:26:48,125 Orang bisa bilang bahwa matahari terbit adalah mukjizat, 465 00:26:48,208 --> 00:26:51,375 meski itu terjadi setiap hari dan terlalu awal di pagi hari. 466 00:26:51,458 --> 00:26:52,916 Mereka seharusnya sudah mati, 467 00:26:53,000 --> 00:26:56,500 tapi Madame Lulu melihat salah satunya selamat dalam bola kristalnya. 468 00:26:56,583 --> 00:27:00,000 Orang lain bisa bilang, selamat setelah melompat dari kereta adalah mukjizat, 469 00:27:00,083 --> 00:27:03,291 meski itu terjadi setiap hari dan terlalu awal di pagi hari. 470 00:27:03,375 --> 00:27:04,958 Ada korban selamat? Di mana? 471 00:27:05,041 --> 00:27:06,041 Bola itu tidak mau memberi tahu. 472 00:27:06,125 --> 00:27:08,125 Madame Lulu bilang kami harus menunggu hingga besok pagi, 473 00:27:08,208 --> 00:27:09,416 karena itu pertanyaan berbeda. 474 00:27:09,500 --> 00:27:11,833 Jangan singgung itu di depan bos. Itu membuatnya kesal. 475 00:27:11,916 --> 00:27:13,375 Apa dia memberitahumu cara kerja bola itu? 476 00:27:13,458 --> 00:27:14,833 Dia bilang tendanya menjadi dingin, 477 00:27:14,916 --> 00:27:18,375 penuh asap dan api, dan dia melihat hantu dari masa lalu. 478 00:27:18,458 --> 00:27:20,291 Kau tahu, sihir. 479 00:27:21,833 --> 00:27:24,333 - Kita tidak tahu jika itu benar. - Jika itu benar? 480 00:27:24,334 --> 00:27:25,434 Mukjizat. 481 00:27:25,541 --> 00:27:28,166 Maka kita harus tahu dari mana Lulu mendapat informasinya. 482 00:27:28,250 --> 00:27:29,708 Kita harus menyusup ke dalam tendanya. 483 00:27:29,791 --> 00:27:32,625 Persamaan lain antara mukjizat dan bola kristal adalah... 484 00:27:32,708 --> 00:27:36,333 Keduanya tidak bisa dinilai dari penampilannya. 485 00:27:36,416 --> 00:27:39,333 Ini bisa terjadi pada pertemuan organisasi rahasia, 486 00:27:39,416 --> 00:27:42,375 khususnya jika diadakan di restoran Italia kelas dua. 487 00:27:42,458 --> 00:27:45,500 Itu terjadi pada Baudelaires saat mereka mengharapkan... 488 00:27:45,583 --> 00:27:47,875 untuk menemukan mukjizat dalam tenda Madame Lulu. 489 00:27:47,958 --> 00:27:50,458 Kalian orang aneh siap untuk pentas besarnya? 490 00:27:50,541 --> 00:27:53,083 Malahan, mereka menemukan sesuatu yang jauh lebih buruk. 491 00:27:59,000 --> 00:28:00,333 Belilah jagung berondong. 492 00:28:00,416 --> 00:28:02,875 Ini sudah dibuat sejak semalam! 493 00:28:02,958 --> 00:28:04,416 Soda! Soda sehat! 494 00:28:04,500 --> 00:28:07,916 Aku menjual hot dog matang yang kupungut di tanah. 495 00:28:09,625 --> 00:28:13,166 Jika salah satu orangtua kita hidup, ke mana dia? 496 00:28:13,250 --> 00:28:15,250 Kenapa dia tidak mencoba mencari kita? 497 00:28:15,333 --> 00:28:17,875 Mungkin karena dia mencari ke mana-mana, 498 00:28:17,958 --> 00:28:20,416 tapi tidak bisa menemukan kita karena kita terus berpindah. 499 00:28:20,500 --> 00:28:23,791 Kita harus tetap di sini dan mencari tahu sebanyak mungkin. 500 00:28:23,875 --> 00:28:25,125 Tanpa ketahuan. 501 00:28:27,041 --> 00:28:29,291 Kalian sebaiknya memberi pertunjukkan bagus. 502 00:28:29,375 --> 00:28:33,125 Kekasihku bilang jika tidak, aku boleh memukul kalian dengan tagliatelle grande. 503 00:28:33,208 --> 00:28:34,625 Apa itu tagliatelle grande? 504 00:28:34,708 --> 00:28:37,166 Tagliatelle adalah mie Italia. 505 00:28:37,250 --> 00:28:39,125 Dan Grande adalah bahasa Italia untuk besar. 506 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 Itu benar, tapi tidak ada yang bertanya kepadamu. 507 00:28:40,833 --> 00:28:44,500 Ini mie besar yang dibuat menjadi cambuk. 508 00:28:44,583 --> 00:28:45,833 Makanan Italia sedang tren, 509 00:28:45,916 --> 00:28:49,416 tapi dicambuk dengannya biasanya lembab dan tidak nyaman. 510 00:28:51,666 --> 00:28:53,208 Bagaimana mienya? 511 00:28:53,291 --> 00:28:56,333 - Lezat. Bagaimana penontonnya? - Yah, itu... 512 00:28:56,416 --> 00:28:57,583 Ini pertunjukkan siang. 513 00:28:57,666 --> 00:29:01,541 Tuan dan Nyonya, Laki dan Perempuan, remaja berbagai gender. 514 00:29:01,625 --> 00:29:03,500 Belilah makanan dengan harga terjangkau sekarang, 515 00:29:03,583 --> 00:29:07,291 karena pertunjukkan Rumah Orang Aneh akan dimulai! 516 00:29:07,375 --> 00:29:08,666 Lihat orang aneh itu! 517 00:29:08,750 --> 00:29:10,583 Pria dengan tangan kait! 518 00:29:10,666 --> 00:29:12,958 Aku bukan orang aneh. Aku memainkan Calliope. 519 00:29:13,680 --> 00:29:17,060 Selamat datang di Rumah Orang Aneh. 520 00:29:17,140 --> 00:29:21,600 Bersiaplah melihat orang berfisik aneh. 521 00:29:21,680 --> 00:29:23,810 Duduk, Temanku. Santai, Temanku. 522 00:29:23,890 --> 00:29:25,720 Ini acara informal. 523 00:29:25,810 --> 00:29:30,140 Karena saat kau lihat mereka, kau akan lega bahwa kau normal. 524 00:29:30,220 --> 00:29:34,140 Selamat datang di Rumah Orang Aneh. 525 00:29:34,220 --> 00:29:38,390 Mari keluarkan mereka agar kau bisa saksikan orang teraneh. 526 00:29:38,470 --> 00:29:42,350 Yang pertama, seorang pria yang kurasa akan membuatmu mengangguk. 527 00:29:42,430 --> 00:29:46,680 Bahunya mungkin normal, tapi pria malang ini bungkuk. 528 00:29:47,625 --> 00:29:48,583 Lihat dirinya. 529 00:29:48,666 --> 00:29:51,750 Bungkuk ini disebabkan kelainan tulang punggung. 530 00:29:51,833 --> 00:29:53,708 Tulang punggung! 531 00:29:53,791 --> 00:29:55,750 Berpakaianlah, Hugo! 532 00:29:57,333 --> 00:29:58,666 Bukankah ini lucu? 533 00:29:58,750 --> 00:30:00,791 Dia tidak bisa memakai mantel. 534 00:30:00,875 --> 00:30:02,208 Bisa tolong seseorang bantu dia? 535 00:30:03,220 --> 00:30:07,140 Selamat datang di Rumah Orang Aneh. 536 00:30:07,220 --> 00:30:11,180 Di butik teraneh pun, kau tidak akan menemui orang begini aneh. 537 00:30:11,270 --> 00:30:15,430 Kau sudah lihat satu orang aneh kini waktunya satu orang lagi. 538 00:30:15,520 --> 00:30:19,970 Gadis yang tubuhnya melakukan hal aneh bernama kontorsi. 539 00:30:20,583 --> 00:30:22,000 Dia tampak normal. 540 00:30:22,083 --> 00:30:25,000 Bagi mata orang awam. Jika "awam" berarti, 541 00:30:25,083 --> 00:30:28,458 "tidak pernah melihat orang ini melakukan hal seperti ini." 542 00:30:28,541 --> 00:30:30,416 - Wow. Itu sebenarnya... - Lihat dia. 543 00:30:31,125 --> 00:30:33,250 Bayangkan melakukan yoga di sampingnya. 544 00:30:33,333 --> 00:30:34,791 Betapa memalukan. 545 00:30:34,875 --> 00:30:35,958 Baginya. 546 00:30:40,390 --> 00:30:43,850 Selamat datang di Rumah Orang Aneh. 547 00:30:44,720 --> 00:30:48,810 Kau takut? Bersiaplah menangis dan berteriak melihat orang aneh. 548 00:30:48,890 --> 00:30:52,560 Hal mengejutkan akan datang, dan, ya, aku terang-terangan. 549 00:30:52,640 --> 00:30:57,430 Orang aneh selanjutnya tidak hanya memakai satu tangan. 550 00:30:57,500 --> 00:30:58,416 Apakah dia... 551 00:30:58,500 --> 00:31:00,000 Dia ambivalen. 552 00:31:00,083 --> 00:31:01,791 - Apa? - Ambigu. 553 00:31:01,875 --> 00:31:04,958 - "Ambidextrous." - Ambidextrous! 554 00:31:05,041 --> 00:31:06,625 Tulis namamu, Kenneth. 555 00:31:06,708 --> 00:31:08,458 - Namaku Kevin. - Ya. 556 00:31:09,500 --> 00:31:13,666 Para hadirin, tanda tangannya sama. 557 00:31:13,750 --> 00:31:16,958 Aku tidak pernah melihat dua hal semirip itu. 558 00:31:17,041 --> 00:31:18,666 Itu aneh. Bukan? 559 00:31:19,333 --> 00:31:20,916 Sekarang, palingkan pandanganmu, 560 00:31:21,000 --> 00:31:25,666 kecuali kau cukup berani melihat pria bercukur dengan dua tangan. 561 00:31:28,291 --> 00:31:32,625 Aku minta maaf jika ini terlalu seram bagi anak-anak di antara penonton. 562 00:31:36,666 --> 00:31:37,708 Oh! 563 00:31:39,541 --> 00:31:41,166 Itu sangat memalukan, 564 00:31:41,250 --> 00:31:43,208 - jadi kurasa itu bagus. - Ya. 565 00:31:43,916 --> 00:31:45,250 Artinya kita selanjutnya. 566 00:31:46,250 --> 00:31:48,500 Kau akan suka pertunjukkan kami selanjutnya. 567 00:31:48,583 --> 00:31:52,208 Tapi pertama-tama, bagaimana jika tepuk tangan untuk pemimpin sirkus kita. 568 00:32:06,350 --> 00:32:10,390 Selamat datang di Rumah Orang Aneh. 569 00:32:10,470 --> 00:32:14,220 Buka matamu lebar-lebar dan berikan tatapan aneh. 570 00:32:14,310 --> 00:32:18,270 Bahkan saat kau tidur pun orang ini tidak akan kau lupa. 571 00:32:18,350 --> 00:32:22,890 Karena satunya bayi setengah serigala, dan satunya berkepala dua. 572 00:32:22,958 --> 00:32:25,458 Kalian dengar kekasihku. Keluarlah! 573 00:32:25,541 --> 00:32:28,125 Kecuali kalian mau bekas luka akibat pasta. 574 00:32:39,041 --> 00:32:43,583 Lihatlah. Jagung! Sesuatu yang bisa dimakan setiap orang normal. 575 00:32:43,666 --> 00:32:45,583 Bisakah kau makan jagung, orang normal? 576 00:32:45,666 --> 00:32:47,041 Aku lebih suka asparagus. 577 00:32:48,541 --> 00:32:49,958 Maksudku jagung lezat. 578 00:32:50,041 --> 00:32:55,041 Orang aneh baru ini akan mengubah jagung ini menjadi berantakan, 579 00:32:55,125 --> 00:32:58,458 sementara salah satu dari mereka menggeram. 580 00:32:58,541 --> 00:33:01,333 Silakan tertawa, buat lelucon menghina, 581 00:33:01,416 --> 00:33:04,083 dan belilah minuman untuk dilemparkan ke kepala... 582 00:33:04,166 --> 00:33:09,166 Beverly dan Elliot dan Chabo Si Bayi Serigala! 583 00:33:09,250 --> 00:33:12,666 Ayo, aku mau lihat jagung dimakan berantakan. 584 00:33:21,708 --> 00:33:23,500 Makan jagungnya. 585 00:33:28,583 --> 00:33:30,291 Tidak ada yang perlu menyaksikan... 586 00:33:30,375 --> 00:33:33,541 adegan buruk dan memalukan yang terjadi selanjutnya. 587 00:33:43,020 --> 00:33:46,270 Selamat datang di Rumah Orang Aneh. 588 00:33:46,350 --> 00:33:50,100 Kubilang, selamat datang di Rumah Orang Aneh. 589 00:33:50,180 --> 00:33:51,310 Bawa pulang sekarang. 590 00:33:51,390 --> 00:33:52,890 Selamat datang... 591 00:33:52,970 --> 00:33:59,810 di Rumah Orang Aneh. 592 00:34:08,875 --> 00:34:11,333 - Itu mengerikan. - Memalukan. 593 00:34:11,416 --> 00:34:14,708 Mereka merasa lucu saat ada yang menjatuhkan jagung. Biar mereka coba. 594 00:34:14,791 --> 00:34:18,833 Kita ditertawai, harusnya kita menyelidiki Lulu. 595 00:34:20,125 --> 00:34:24,041 - Kita harus ke tenda itu. - Itu mengerikan. Memalukan. 596 00:34:24,666 --> 00:34:27,500 Sudah cukup buruk aku harus menghabiskan waktu di karnaval 597 00:34:27,583 --> 00:34:30,083 menunggu arwah mistis memecahkan masalahku. 598 00:34:30,166 --> 00:34:31,333 Tapi aku memberdayakannya. 599 00:34:31,416 --> 00:34:36,166 Aku memberikan pertunjukkan terbaik dan tidak ada yang menonton. 600 00:34:36,250 --> 00:34:37,375 Ada 3 orang. 601 00:34:38,416 --> 00:34:41,583 Sudah kubilang Karnaval Caligari sedang dalam masa sulit. 602 00:34:41,666 --> 00:34:45,333 Karnaval di Hinterlands bukan bisnis yang bagus. 603 00:34:45,416 --> 00:34:48,625 Roller coaster-nya sedang, apa sebutannya, rusak. 604 00:34:48,708 --> 00:34:53,583 Dan jujur, gerombolan singa lapar membuat turis enggan datang. 605 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 Aku tidak membuang karir teater gemilang... 606 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 untuk berpentas di tempat yang hampir kosong. 607 00:34:59,458 --> 00:35:00,916 Kau membuangnya untuk mengejar yatim piatu itu. 608 00:35:01,000 --> 00:35:04,208 Mereka bukan yatim piatu jika salah satu orangtuanya hidup! 609 00:35:04,291 --> 00:35:10,750 Dunia arwah akan segera menjawab semua pertanyaanmu, tolonglah. 610 00:35:10,833 --> 00:35:13,541 Olaf-ku harus bersabar. 611 00:35:13,625 --> 00:35:15,500 Aku muak bersabar. 612 00:35:16,666 --> 00:35:20,833 Jika kau ingin keledai berjalan, kau bisa berikan dia wortel... 613 00:35:20,916 --> 00:35:22,875 atau pukul dia dengan tongkat. 614 00:35:24,041 --> 00:35:25,875 Aku ingin jawaban atas pertanyaanku, 615 00:35:25,958 --> 00:35:28,833 dan aku ingin penonton yang sepadan dengan kehebatanku. 616 00:35:28,916 --> 00:35:32,791 Aku harus mencari cara memenuhi bangku dengan penonton yang memuja, 617 00:35:32,875 --> 00:35:38,541 tapi tetap mengingatkan bahwa aku pantas ditakuti dan dipatuhi. 618 00:35:39,541 --> 00:35:41,458 Tapi apa yang bisa melakukan itu? 619 00:35:49,166 --> 00:35:52,708 Mungkin aku bisa memukul dua keledai dengan satu tongkat. 620 00:35:53,708 --> 00:35:55,375 Aku perlu melakukan sesuatu. 621 00:35:55,458 --> 00:35:57,500 Aku ingin kalian semua menggali lubang. 622 00:35:57,583 --> 00:35:59,250 Olaf-ku pergi? 623 00:35:59,333 --> 00:36:01,291 Ya. Untuk mengambilkanmu hadiah. 624 00:36:01,375 --> 00:36:04,000 - Hadiah seperti apa? - Jangan gelang-gelangku. 625 00:36:06,958 --> 00:36:09,333 Itu kejutan. 626 00:36:11,416 --> 00:36:12,791 Aku perlu meminjam ini. 627 00:36:13,791 --> 00:36:15,833 Apa yang kalian lihat? 628 00:36:15,916 --> 00:36:19,458 Kami penasaran apakah kau punya komentar atas pertunjukkan kami. 629 00:36:20,916 --> 00:36:22,541 Salah satu kepalamu bagus. 630 00:36:25,437 --> 00:36:30,437 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 631 00:36:33,041 --> 00:36:35,208 - Menurutmu apa rencananya? - Bukan hal baik. 632 00:36:35,291 --> 00:36:37,500 Tapi itu memberi kita kesempatan. Ayo. 633 00:36:45,916 --> 00:36:48,333 Ikut aku. Berikan pendapatmu tentang gaunku. 634 00:37:05,166 --> 00:37:06,583 Kita tidak punya banyak waktu. 635 00:37:06,666 --> 00:37:09,416 Esme tidak akan bisa mengalihkan Madame Lulu selamanya. 636 00:37:09,500 --> 00:37:11,875 Olaf bilang tendanya dingin, penuh dengan asap, 637 00:37:11,958 --> 00:37:13,000 lalu dia melihat hantu. 638 00:37:13,083 --> 00:37:15,291 - Bagaimana menjelaskan itu? - Bukan dengan sihir. 639 00:37:15,375 --> 00:37:18,291 Mungkin pita yang diberikan Sunny bisa membantuku memikirkannya. 640 00:37:28,208 --> 00:37:31,791 Udara dinginnya mungkin karbondioksida yang menjadi gas dalam mesin es kering. 641 00:37:31,875 --> 00:37:34,125 Itu akan menjelaskan perubahan suhu dan asapnya. 642 00:37:34,974 --> 00:37:36,374 Dingin. 643 00:37:36,375 --> 00:37:39,416 Aku pernah dengar soal ilusi memakai proyektor dan lensa prisma. 644 00:37:39,500 --> 00:37:41,000 Jika bola kristal ini lensa... 645 00:37:41,083 --> 00:37:43,625 - Proyektornya pasti di bawah. - Tepat sekali. 646 00:37:46,041 --> 00:37:48,083 Gambarnya terlihat seperti arwah. 647 00:37:48,166 --> 00:37:51,541 Lulu memakai teknologi untuk membuat orang mengira ini sihir. 648 00:37:51,625 --> 00:37:54,666 Dia tahu semua tentang kita. Bagaimana dia bisa tahu? 649 00:37:55,416 --> 00:37:57,166 Koran Daily Punctilio. 650 00:37:59,875 --> 00:38:04,083 Berarti dia penipu, dan tidak tahu tentang orangtua kita. 651 00:38:05,041 --> 00:38:06,958 Maaf, Klaus. 652 00:38:08,708 --> 00:38:10,541 Aku menginginkan mukjizat juga. 653 00:38:11,958 --> 00:38:13,208 Tidak mungkin semuanya palsu. 654 00:38:13,291 --> 00:38:16,666 Pasti ada sesuatu di sini yang bukan hanya asap dan cermin. 655 00:38:20,458 --> 00:38:22,791 Seperti kata Biksu... 656 00:38:22,875 --> 00:38:24,083 Paman Monty. 657 00:38:24,166 --> 00:38:28,750 - Kehidupan adalah misteri esoteris. - Esoteris. 658 00:38:28,833 --> 00:38:30,458 - Aku merindukannya. - Aku juga. 659 00:38:35,791 --> 00:38:37,791 Bibi Josephine, menari. 660 00:38:37,875 --> 00:38:39,250 Dia tampak bahagia. 661 00:38:39,333 --> 00:38:40,583 Dan berani. 662 00:38:42,000 --> 00:38:43,708 Mari menari. 663 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Oh, permisi. Aku tidak bisa melihat tanpa kacamata. 664 00:38:46,625 --> 00:38:49,166 - Dr. Orwell. - Dia juga sudah tiada kini. 665 00:38:49,250 --> 00:38:50,750 Banyak orang dalam film ini yang sudah tiada. 666 00:38:50,833 --> 00:38:52,416 Ini seperti melihat hantu dari masa lalu. 667 00:38:52,500 --> 00:38:55,875 - Kenapa Lulu memiliki ini? - Karena mereka berkaitan. 668 00:38:55,958 --> 00:38:58,125 VFD berkaitan dengan Jacques Snicket, 669 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 orangtua kita, wali-wali kita. 670 00:38:59,875 --> 00:39:01,500 Dan Olaf dan Quagmires. 671 00:39:01,583 --> 00:39:04,291 - Dan kita. - Dan Madame Lulu. 672 00:39:04,375 --> 00:39:06,541 Mungkin dia benar-benar tahu tentang orangtua kita. 673 00:39:08,666 --> 00:39:10,458 Kita belum memeriksa kabinet itu. 674 00:39:17,083 --> 00:39:20,791 - Ini seperti perpustakaan rahasia. - Samaran itu seperti milik Olaf. 675 00:39:20,875 --> 00:39:25,125 - Tapi miliknya dalam mobil. - Mungkin bagian perlengkapan yang sama. 676 00:39:25,208 --> 00:39:27,355 Tertulis, Various Fakery Disguises. (Berbagai samaran palsu) 677 00:39:27,356 --> 00:39:30,208 - VFD lagi. - Film lagi. 678 00:39:40,833 --> 00:39:42,500 Itu film yang kita tonton dengan Paman Monty. 679 00:39:44,458 --> 00:39:47,666 Yang ingin kusampaikan dalam filmku adalah temanya, 680 00:39:47,750 --> 00:39:51,083 karakter dan pesan rahasia dalam teks filmnya. 681 00:39:51,166 --> 00:39:53,250 Misalnya, karakterku bisa berkata... 682 00:39:53,333 --> 00:39:57,458 "Deborah, pakai cangkir teh di meja makan." 683 00:39:57,541 --> 00:40:01,958 Tapi lihat lewat teropong, dan kau akan lihat kata "Departemen." 684 00:40:02,041 --> 00:40:04,875 Saat bertemu sukarelawan, kau bisa tentukan kesetiaannya 685 00:40:04,958 --> 00:40:06,875 - dengan memakai kode. - Jacques Snicket. 686 00:40:06,958 --> 00:40:08,250 "Dunia sunyi di sini." 687 00:40:08,333 --> 00:40:09,916 Itu yang ada di buku catatan Duncan. 688 00:40:10,000 --> 00:40:12,708 Dengan hilangnya penjinak singa terbaik kami dan suaminya, 689 00:40:12,791 --> 00:40:15,791 Sukarelawan Detektif Kucing telah kabur ke Hinterlands. 690 00:40:15,875 --> 00:40:16,791 Jacquelyn? 691 00:40:16,875 --> 00:40:18,666 "Gadis muda, apa kau bersikap baik pada ibumu?" 692 00:40:18,750 --> 00:40:22,000 Itu kode yang berarti lari, rumahmu kebakaran. 693 00:40:22,083 --> 00:40:23,125 Larry, pelayan kita. 694 00:40:23,208 --> 00:40:24,708 Samaran sekretaris. 695 00:40:24,791 --> 00:40:26,625 Samaran kapten kapal. 696 00:40:28,708 --> 00:40:29,708 Samaran pengantin. 697 00:40:29,791 --> 00:40:31,291 Samaran detektif. 698 00:40:31,375 --> 00:40:32,875 Samaran pembakar. 699 00:40:33,958 --> 00:40:35,041 Itu memang alat samaran. 700 00:40:38,500 --> 00:40:41,375 Berkas ini berisi laporan kejadian tragis... 701 00:40:41,458 --> 00:40:43,291 - Siapa itu? - Dia mirip Jacques. 702 00:40:43,375 --> 00:40:46,625 Di Stain'd-by-the-sea, yang baru bisa dilaporkan sekarang... 703 00:40:46,708 --> 00:40:50,041 karena menghormati korban selamat dan aturan hak paten. 704 00:40:53,333 --> 00:40:56,958 Pengantin baru tersenyumlah. Kalian berdua. Siap? 705 00:40:57,041 --> 00:40:58,458 Tiga, dua, satu... 706 00:40:58,541 --> 00:40:59,708 Gorgonzola! 707 00:41:00,750 --> 00:41:02,500 - Orangtua kita. - Wali-wali kita. 708 00:41:02,583 --> 00:41:04,041 Mereka bagian dari organisasi yang sama. 709 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 - Organisasi rahasia... - Yang memakai kode. 710 00:41:05,833 --> 00:41:07,416 - Dan samaran. - Dan memadamkan api. 711 00:41:07,500 --> 00:41:10,083 Ada nama bagi organisasi sukarelawan yang memadamkan api. 712 00:41:10,166 --> 00:41:11,041 Sukarelawan. 713 00:41:11,125 --> 00:41:12,291 - Pemadam. - Kebakaran. 714 00:41:12,375 --> 00:41:13,666 - Volunteer. - Fire. 715 00:41:13,667 --> 00:41:14,777 Department. 716 00:41:14,833 --> 00:41:15,916 VFD. 717 00:41:17,791 --> 00:41:19,375 Aku tahu rahasia kecilmu. 718 00:41:19,458 --> 00:41:23,500 Aku tidak paham, tolonglah, apa maksud Mrs. Squalor. 719 00:41:23,583 --> 00:41:27,166 Ms. Squalor. Hentikan logatmu. Itu tidak menipuku. Aku tahu siapa kau. 720 00:41:27,250 --> 00:41:28,708 Tentu saja kau tahu. 721 00:41:28,791 --> 00:41:32,458 Aku Madame Lulu, peramal di Karnaval Caligari. 722 00:41:32,541 --> 00:41:34,833 Dan aku Esme Gigi Geniveve Squalor, 723 00:41:34,916 --> 00:41:37,250 penasehat keuangan terpenting keenam di kota. 724 00:41:37,333 --> 00:41:41,875 Jangan perlakukan aku seperti pustakawan dengan troli. 725 00:41:43,416 --> 00:41:46,500 Dandanan menyedihkan itu. Wig konyol itu. 726 00:41:46,583 --> 00:41:49,875 - Aku tahu apa yang kau lakukan. - Dan apa, tolonglah, itu? 727 00:41:49,958 --> 00:41:53,250 Kau berusaha mencuri kekasihku! 728 00:41:53,333 --> 00:41:55,916 Apa? Tidak. 729 00:41:56,916 --> 00:42:00,583 Tolonglah, aku tidak paham maksudmu, tolonglah. 730 00:42:00,666 --> 00:42:02,208 - Tolonglah. - Itu yang kukatakan. 731 00:42:02,791 --> 00:42:04,750 Sudah cukup buruk aku diseret ke sana ke mari, 732 00:42:04,833 --> 00:42:07,166 dan tidak ada restoran tren, tidak ada butik tren. 733 00:42:07,250 --> 00:42:10,416 Aku terpaksa membuat gaunku dari potongan kain tenda. 734 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Aku tidak mau dicampakkan karena seorang anggota karnaval. 735 00:42:20,125 --> 00:42:25,500 Menjauh dari kekasihku, atau aku tidak tahu apa yang akan kulakukan. 736 00:42:28,000 --> 00:42:30,916 Mustahil untuk tahu apa yang akan kita lakukan di masa depan, 737 00:42:31,000 --> 00:42:33,500 karena mustahil untuk mengetahui masa depan. 738 00:42:33,583 --> 00:42:35,291 Bola kristal tidak bisa memprediksi... 739 00:42:35,375 --> 00:42:39,125 bagaimana capung menyebabkan longsor dengan kepakan sayapnya, 740 00:42:39,208 --> 00:42:43,833 atau wanita berkostum capung akan memicu rentetan kejadian malang 741 00:42:43,916 --> 00:42:45,625 dengan mencuri mangkuk gula. 742 00:42:47,291 --> 00:42:50,083 - Lulu bisa kembali kapan saja. - Sebaiknya kita cepat. 743 00:42:50,166 --> 00:42:52,916 Tapi ada satu hal yang kutahu. Kehidupan Baudelaires... 744 00:42:53,000 --> 00:42:56,666 akan berubah oleh kedatangan mengejutkan. 745 00:43:07,916 --> 00:43:10,125 Kalian! 746 00:43:12,666 --> 00:43:13,625 Kalian. 747 00:43:13,708 --> 00:43:14,750 Siapa kau? 748 00:43:23,041 --> 00:43:24,666 Seorang teman lama, Baudelaires. 749 00:43:25,667 --> 00:43:26,967 Pustakawan. 750 00:43:30,250 --> 00:43:31,833 Aku senang kita bisa bertemu. 751 00:43:41,583 --> 00:43:43,666 Seperti kataku, kehidupan Baudelaires 752 00:43:43,750 --> 00:43:46,875 akan berubah oleh kedatangan mengejutkan. 753 00:43:48,625 --> 00:43:52,541 Kedatangan mengejutkan itu adalah gerombolan singa lapar. 754 00:43:53,541 --> 00:43:59,000 Dan kisah ini akan menjadi semakin buruk. 755 00:43:59,101 --> 00:44:04,101 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 756 00:44:05,102 --> 00:44:09,102 Diterjemahkan oleh atonim. 61207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.