Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,889 --> 00:00:10,889
A Series Of Unfortunate Events S02E08
The Hostile Hospital Part 2
2
00:00:10,890 --> 00:00:13,720
Berpalinglah, berpalinglah.
3
00:00:13,810 --> 00:00:17,890
Berpalinglah, berpalinglah.
4
00:00:17,970 --> 00:00:21,770
Acara ini akan merusak siangmu,
seluruh hidupmu dan harimu.
5
00:00:21,850 --> 00:00:24,560
Setiap episode hanya mengecewakanmu.
6
00:00:24,640 --> 00:00:30,470
Jadi berpalinglah.
Berpalinglah, berpalinglah.
7
00:00:30,560 --> 00:00:34,060
Baudelaires sembunyi di
tempat yang banyak dokternya.
8
00:00:34,140 --> 00:00:37,270
Count Olaf mengejar dengan
kelompok aktor payahnya.
9
00:00:37,350 --> 00:00:40,970
Hal buruk terjadi dengan
pisau karat, tajam dan besar.
10
00:00:41,060 --> 00:00:45,770
Sebaiknya cari kegiatan
lain jika kau sadar.
11
00:00:45,850 --> 00:00:49,720
Berpaling saja, berpalinglah.
12
00:00:49,810 --> 00:00:53,470
Hanya ada horor dan kesusahan
di sepanjang jalan.
13
00:00:53,560 --> 00:00:56,560
Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?"
Dan mereka akan katakan...
14
00:00:56,640 --> 00:01:01,350
Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah.
15
00:01:01,430 --> 00:01:05,060
Berpalinglah, berpalinglah.
16
00:01:05,140 --> 00:01:08,520
Berpalinglah, berpalinglah.
17
00:01:08,600 --> 00:01:13,600
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
18
00:01:16,499 --> 00:01:18,499
Capek.
19
00:01:18,500 --> 00:01:20,791
Kita harus terus bergerak, Sunny.
Aku lelah juga,
20
00:01:20,875 --> 00:01:23,333
tapi kita harus temukan Violet
sebelum terlambat.
21
00:01:23,416 --> 00:01:26,250
Menurutmu benar bahwa salah satu
orangtua kita selamat?
22
00:01:27,958 --> 00:01:31,041
Sulit menggambarkan bagaimana
perasaan Klaus dan Sunny,
23
00:01:31,125 --> 00:01:33,708
bersembunyi dalam saluran
surat di RS Heimlich.
24
00:01:33,791 --> 00:01:36,833
Jadi, izinkan aku menjelaskan
dengan menggambarkan sesuatu
25
00:01:36,916 --> 00:01:40,125
yang terjadi pada
teman baikku, Mr. Sirin.
26
00:01:41,958 --> 00:01:45,000
Mr. Sirin seorang lepidopteris,
kata yang biasanya berarti,
27
00:01:45,083 --> 00:01:46,791
orang yang mempelajari kupu-kupu.
28
00:01:46,875 --> 00:01:48,541
Dalam kasus Mr. Sirin,
itu juga berarti...
29
00:01:48,625 --> 00:01:51,458
orang yang dikejar oleh
petugas pemerintah.
30
00:01:51,541 --> 00:01:52,875
Buka.
31
00:01:52,958 --> 00:01:54,416
Kami di sini untuk kupu-kupumu.
32
00:01:55,583 --> 00:01:56,583
Cepat. Cepat.
33
00:01:56,666 --> 00:01:58,083
Saat polisi rahasia mendekat,
34
00:01:58,166 --> 00:02:01,291
Mr. Sirin membuka mulutnya
selebar yang dia bisa...
35
00:02:01,375 --> 00:02:05,375
dan menelan semua kupu-kupu
hidup-hidup dan utuh.
36
00:02:06,791 --> 00:02:08,916
Mr. Sirin ditangkap,
37
00:02:09,000 --> 00:02:12,875
tapi kupu-kupunya aman
dari interogasi pemerintah.
38
00:02:13,875 --> 00:02:16,375
Kau lihat? Itu masalahmu.
39
00:02:16,458 --> 00:02:18,000
Teringat olehnya bahwa,
40
00:02:18,083 --> 00:02:20,791
saat situasi sukar atau tegang,
41
00:02:20,875 --> 00:02:24,166
seseorang dikatakan memiliki
kupu-kupu dalam perutnya.
42
00:02:24,958 --> 00:02:27,833
Memiliki kupu-kupu dalam perut
bukanlah perasaan nyaman,
43
00:02:27,916 --> 00:02:31,125
tapi itu cara terbaik menggambarkan
perasaan Klaus dan Sunny,
44
00:02:31,208 --> 00:02:35,833
bersembunyi di saluran surat,
melihat Count Olaf dan Esme Squalor
45
00:02:35,916 --> 00:02:38,666
membawa kakak mereka
menuju bahaya yang tak diketahui.
46
00:02:38,750 --> 00:02:41,208
Diagnosaku adalah
kau sudah ditangkap.
47
00:02:41,291 --> 00:02:43,208
Menurut pendapat medisku,
semuanya harus disingkirkan.
48
00:02:43,291 --> 00:02:46,541
Kau bukan dokter asli.
Kau tidak akan lolos.
49
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
Kau benar tentang salah satu
dari kedua hal itu.
50
00:02:54,757 --> 00:02:55,957
Masalah.
51
00:02:55,958 --> 00:02:59,416
Kau benar. Kita harus selamatkan Violet
dan keluar dari rumah sakit berbahaya ini.
52
00:03:10,375 --> 00:03:11,750
Apa-apaan?
53
00:03:18,083 --> 00:03:22,375
Berkasku, filmku, dokumenku.
54
00:03:23,291 --> 00:03:26,708
Kuarsipkan ini di "K" untuk
kehancuran dan kejahatan.
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,791
Siapa yang tega melakukan hal buruk ini?
56
00:03:30,833 --> 00:03:34,833
Perhatian.
Ini Dr. Mattathias Medical School,
57
00:03:34,916 --> 00:03:38,250
kepala HRD dan adminitrasi rumah sakit.
58
00:03:38,666 --> 00:03:40,958
Aku tidak ada hubungannya
dengan perencanaan pesta.
59
00:03:41,041 --> 00:03:45,083
Waspadalah karena 2 dari 3
pembunuh Baudelaire...
60
00:03:45,166 --> 00:03:47,583
telah terlihat di rumah sakit.
61
00:03:47,666 --> 00:03:52,208
Jika kau melihat anak-anak yang
kau kenali dari Daily Punctilio,
62
00:03:52,291 --> 00:03:56,458
tolong tangkap dan berikan mereka
pada perawat paling bergaya di sini.
63
00:03:57,333 --> 00:03:58,875
Terima kasih.
64
00:04:03,791 --> 00:04:05,833
Aku ingin makan ikan dan kentang.
65
00:04:05,916 --> 00:04:06,958
- Interkomnya.
- Apa?
66
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
- Interkomnya.
- "Inter" apa? Oh. Maaf.
67
00:04:13,875 --> 00:04:14,833
Halo.
68
00:04:15,875 --> 00:04:19,708
Wah, wah, wah, wah, wah.
69
00:04:20,291 --> 00:04:23,250
Kau mengikat pita dengan baik, Esme.
70
00:04:23,333 --> 00:04:26,166
Aku hanya berpikir dia butuh hiasan.
71
00:04:28,791 --> 00:04:31,500
Maaf, aku tidak bisa mendengarmu
karena mulutmu dilakban.
72
00:04:32,666 --> 00:04:33,541
Kubilang...
73
00:04:37,166 --> 00:04:38,458
Sangat melodramatis.
74
00:04:39,041 --> 00:04:42,291
Kau bukan Dr. Medical School, 'kan?
75
00:04:42,375 --> 00:04:44,125
Kau Count Olaf yang jahat itu.
76
00:04:44,208 --> 00:04:45,750
Ding, ding, ding.
77
00:04:45,833 --> 00:04:48,041
Bodohnya aku. Harusnya aku tahu...
78
00:04:48,125 --> 00:04:51,333
untuk tidak menghindari birokrasi
demi orang asing tampan.
79
00:04:51,416 --> 00:04:52,541
Tenang, Nona.
80
00:04:52,625 --> 00:04:54,125
Aku belum selesai denganmu, Babs.
81
00:04:54,208 --> 00:04:57,416
Kau membantuku menangkap Violet,
dan sekarang juga menyembunyikannya.
82
00:04:57,500 --> 00:05:02,333
Kau tidak bisa sembunyikan apa pun.
Dokumen mencatat segalanya...
83
00:05:02,416 --> 00:05:03,916
dari pisau bedah hingga kue...
84
00:05:04,000 --> 00:05:05,458
jatuh di belakang mesin rontgen.
85
00:05:05,541 --> 00:05:09,000
Semua orang di rumah sakit ini
akan tampak mencolok...
86
00:05:09,083 --> 00:05:10,833
jika namanya tidak ada
dalam daftar pasien hari ini,
87
00:05:10,916 --> 00:05:13,166
yaitu daftar lengkap
seluruh pasien di sini.
88
00:05:13,250 --> 00:05:15,333
Maka kuambil saja papan klipmu.
89
00:05:15,416 --> 00:05:16,625
Apa? Tidak.
90
00:05:16,708 --> 00:05:17,875
Apa pun selain papan klipku.
91
00:05:17,958 --> 00:05:21,125
Ambil mataku! Kakiku!
Aku butuh papan...
92
00:05:21,708 --> 00:05:22,625
Apa sekarang, Bos?
93
00:05:22,708 --> 00:05:25,583
Sederhana. Kita buat
nama palsu untuk Violet,
94
00:05:25,666 --> 00:05:27,458
kita sembunyikan dia di antara pasien,
95
00:05:27,541 --> 00:05:30,083
agar saudaranya tidak
bisa menemukannya,
96
00:05:30,166 --> 00:05:33,750
hingga kita menginginkannya.
97
00:05:33,833 --> 00:05:36,125
Pemburu sudah menjadi yang diburu.
98
00:05:36,208 --> 00:05:37,333
Itu tidak masuk akal.
99
00:05:37,416 --> 00:05:38,875
Kau menangkap lebih banyak
lalat dengan madu.
100
00:05:40,416 --> 00:05:42,833
Lebih banyak... Siapa lalat...
Kukira itu cuka.
101
00:05:42,916 --> 00:05:44,750
Kau madunya dan yatim piatu itu...
102
00:05:44,833 --> 00:05:48,000
Kadang aku minum segelas cuka
saat tidak ada yang lihat.
103
00:05:49,916 --> 00:05:51,875
Kadang aku heran pada kalian.
104
00:05:54,708 --> 00:05:56,083
Waktunya bangun.
105
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
Bangun, Pemalas.
Ini daftar pasien hari ini.
106
00:05:59,458 --> 00:06:01,625
- Dan semuanya nama asli.
- Benar.
107
00:06:01,708 --> 00:06:06,000
Terlihat asli bagiku.
Ayo, Semua. Pemanasan vokal.
108
00:06:11,083 --> 00:06:13,208
Violet pasti ada di rumah sakit ini.
109
00:06:13,291 --> 00:06:16,541
Jika tidak, Olaf and Esme pasti
sudah pergi. Kita harus mencarinya.
110
00:06:16,625 --> 00:06:17,916
- Bagaimana?
- Aku tidak tahu.
111
00:06:18,000 --> 00:06:19,916
Olaf mengawasi kita
melalui kamera keamanan
112
00:06:20,000 --> 00:06:22,916
dan yang lainnya bisa mengenali kita
sebagai pembunuh dari Daily Punctilio.
113
00:06:23,020 --> 00:06:28,430
Kami sukarelawan pelawan penyakit
dan kami ceria selalu.
114
00:06:28,520 --> 00:06:32,470
Jika ada yang bilang kami sedih,
maka orang itu keliru.
115
00:06:32,560 --> 00:06:34,680
Tra-la-la. Fiddle-dee-dee.
116
00:06:34,770 --> 00:06:37,720
Semoga kau sembuh secepatnya.
117
00:06:37,791 --> 00:06:39,000
Hei.
118
00:06:39,083 --> 00:06:41,166
- Boleh kami minta balon?
- Tentu saja, Saudara.
119
00:06:41,250 --> 00:06:43,125
Ambil dua dan mulai bernyanyi.
120
00:06:43,220 --> 00:06:48,850
Kami mengunjungi pasien di ranjang.
Dan membuat mereka terhibur.
121
00:06:48,970 --> 00:06:53,270
Bahkan saat mereka mendonor darah.
Atau kencing ke dalam gelas ukur.
122
00:06:53,333 --> 00:06:56,333
Bos menyuruh agar gadis itu
tetap dalam es hingga kita siap.
123
00:06:56,416 --> 00:06:58,625
- Itu terdengar dingin.
- Itu hanya kiasan.
124
00:06:58,708 --> 00:07:00,625
- Oh.
- Dia dalam salah satu kamar ini.
125
00:07:00,826 --> 00:07:02,126
Mereka menyembunyikannya.
126
00:07:02,333 --> 00:07:04,333
Kita butuh cara untuk
memeriksa semua kamar.
127
00:07:05,375 --> 00:07:07,166
Saatnya mengunjungi semua kamar.
128
00:07:10,000 --> 00:07:11,958
Bisa tolong panggilkan perawat?
129
00:07:12,041 --> 00:07:15,291
Aku harus makan obat pereda sakit,
tapi tidak ada yang memberikannya.
130
00:07:15,375 --> 00:07:16,916
Maaf, kami tidak punya
waktu untuk itu.
131
00:07:17,000 --> 00:07:20,041
Kami harus mengunjungi setiap
kamar di rumah sakit ini...
132
00:07:20,125 --> 00:07:21,958
jadi kami harus cepat.
133
00:07:22,041 --> 00:07:23,166
Air.
134
00:07:23,250 --> 00:07:26,208
Sikap ceria lebih efektif
melawan penyakit...
135
00:07:26,291 --> 00:07:31,041
dibanding obat atau air.
Jadi, cerialah dan nikmati balonmu.
136
00:07:31,125 --> 00:07:32,875
Coba lihat.
Berikutnya dalam daftar...
137
00:07:32,958 --> 00:07:36,791
adalah Bernard Roovoo
di kamar 105 Bangsal Wabah.
138
00:07:36,875 --> 00:07:39,000
Ayo, Saudara dan Saudari.
139
00:07:39,083 --> 00:07:40,541
Tolong ambilkan air.
140
00:07:40,640 --> 00:07:45,020
Kami mengunjungi korban di mana-mana
dan coba membuat mereka tentram.
141
00:07:45,100 --> 00:07:49,720
Bahkan saat tenggorokan keringnya
membuat mereka muram.
142
00:07:49,791 --> 00:07:51,375
Air.
143
00:07:51,470 --> 00:07:54,970
Kami terus bernyanyi
tanpa pernah jemu.
144
00:07:55,060 --> 00:08:00,520
Lirik ceria seperti obat dan
bisa mengurangi batukmu.
145
00:08:00,600 --> 00:08:05,180
Kami kunjungi orang yang
lidahnya bengkak dan sakit.
146
00:08:05,270 --> 00:08:09,850
Lagu kami membuat bahagia
meski mereka di rumah sakit.
147
00:08:12,083 --> 00:08:13,416
Nyaman?
148
00:08:13,500 --> 00:08:14,958
Klaus dan Sunny akan menemukanku.
149
00:08:15,041 --> 00:08:17,541
Aku mengharapkannya.
Jika aku kenal saudaramu,
150
00:08:17,625 --> 00:08:20,666
adik berotakmu akan mengikuti
petunjukku ke dalam genggamanku.
151
00:08:20,750 --> 00:08:23,208
Kami selalu mengalahkanmu.
Kami akan mengulanginya.
152
00:08:27,208 --> 00:08:29,916
Kurasa kau tidak akan mengalahkanku,
153
00:08:30,750 --> 00:08:32,125
tidak kali ini.
154
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Apa kau pernah berburu, Violet?
155
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
Tentu saja tidak.
156
00:08:37,791 --> 00:08:42,791
Jika pernah, kau akan tahu
pengalaman tertentu.
157
00:08:43,750 --> 00:08:47,041
Momen tertentu di akhir
perburuan panjang...
158
00:08:47,125 --> 00:08:49,625
saat kau menyudutkan hewan buruanmu.
159
00:08:50,458 --> 00:08:54,791
Dan hewan itu menatap
dalam-dalam ke matamu,
160
00:08:54,875 --> 00:08:57,125
untuk melihat apakah
masih ada rasa kasihan.
161
00:08:58,375 --> 00:09:01,083
Dan saat ia melihatnya tidak ada...
162
00:09:02,375 --> 00:09:03,208
ia menyerah.
163
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
Hewan itu menyerahkan
nyawanya kepadamu.
164
00:09:09,041 --> 00:09:13,083
Aku sudah menyudutkanmu, Violet,
dan aku tidak punya rasa kasihan.
165
00:09:13,708 --> 00:09:16,916
Segera, saudara-saudaramu
akan jatuh ke jebakanku.
166
00:09:17,500 --> 00:09:21,583
Dan saat itu, aku tidak akan
puas hanya dengan hartamu.
167
00:09:21,666 --> 00:09:26,416
Kali ini, aku akan melenyapkanmu
dan seluruh keturunan Baudelaire
168
00:09:26,500 --> 00:09:29,458
dengan cara terkejam yang pernah ada.
169
00:09:31,375 --> 00:09:32,916
Tidakkah itu menyenangkan?
170
00:09:34,750 --> 00:09:36,708
Sayang, Si Kait punya
pertanyaan tentang...
171
00:09:36,791 --> 00:09:39,625
gergaji tulang mana yang paling seram,
dan aku tidak yakin.
172
00:09:39,708 --> 00:09:41,083
Aku segera ke sana, Sayang.
173
00:09:42,375 --> 00:09:46,041
Tugas dokter palsu tidak pernah selesai.
174
00:09:46,625 --> 00:09:49,125
Tidak perlu repot-repot
berteriak minta tolong.
175
00:09:49,208 --> 00:09:51,750
Di rumah sakit, teriakan
adalah hal normal.
176
00:09:53,041 --> 00:09:54,416
Bukan begitu?
177
00:10:01,250 --> 00:10:04,000
Mari bernyanyi tentang kusta.
178
00:10:04,100 --> 00:10:09,470
Kami mengunjungi pasien kusta
dan bernyanyi dengan layak.
179
00:10:09,560 --> 00:10:13,390
Tapi kami tidak menyentuh mereka
atau bernapas terlalu banyak.
180
00:10:13,490 --> 00:10:15,290
Buang waktu.
181
00:10:15,291 --> 00:10:17,875
Kau benar. Kurasa ini membuang waktu.
182
00:10:17,958 --> 00:10:20,083
Kita masih tidak melihat Violet.
183
00:10:20,084 --> 00:10:21,684
Istirahat.
184
00:10:27,083 --> 00:10:28,500
Ini ruang istirahat untuk dokter.
185
00:10:31,375 --> 00:10:33,083
Andai kita dokter.
186
00:10:33,166 --> 00:10:34,958
Maka kita bisa bebas
memeriksa rumah sakit ini.
187
00:10:35,999 --> 00:10:37,999
Dokter.
188
00:10:38,000 --> 00:10:41,333
Pemikiran bagus. Jika Olaf bisa
menipu orang dengan samaran,
189
00:10:41,416 --> 00:10:44,125
mungkin kita juga bisa.
190
00:10:44,902 --> 00:10:49,902
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
191
00:10:54,458 --> 00:10:56,791
Aku merasa seperti ada
kupu-kupu di perutku...
192
00:10:56,875 --> 00:11:00,083
bukan hanya balita yang terikat.
193
00:11:00,166 --> 00:11:01,583
Bagaimana keadaanmu di sana?
194
00:11:01,584 --> 00:11:02,984
Klaustrofobia.
195
00:11:04,708 --> 00:11:06,458
Mari berharap ini berhasil.
196
00:11:10,166 --> 00:11:11,500
Itu lebih baik.
197
00:11:14,666 --> 00:11:16,708
Aku akan mengeluarkan kita berdua,
198
00:11:16,791 --> 00:11:18,500
tapi kau harus diam dan menurutiku.
199
00:11:18,583 --> 00:11:20,291
Apa kau mengerti?
200
00:11:22,791 --> 00:11:23,958
Aku akan melepasmu sekarang,
201
00:11:25,000 --> 00:11:27,333
tapi kau harus diam, baik?
202
00:11:30,416 --> 00:11:31,666
Kenapa kau tertawa?
203
00:11:31,750 --> 00:11:35,000
Maaf. Kadang aku tertawa saat
aku sangat-sangat ketakutan.
204
00:11:37,125 --> 00:11:41,125
Aku selalu benci rumah sakit.
Tempat terseram di Bumi.
205
00:11:41,208 --> 00:11:42,791
Jika kau benci rumah sakit,
kenapa bekerja di sini?
206
00:11:42,875 --> 00:11:47,000
Aku ingin bekerja di kantor pos,
tapi semua orang bilang itu impian konyol.
207
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
Aku harus cari saudaraku
dan menjauhi Olaf.
208
00:11:54,125 --> 00:11:55,916
Apa jalan tercepat untuk
keluar dari rumah sakit?
209
00:11:56,000 --> 00:11:57,375
Tidak ada jalan cepat.
210
00:11:57,458 --> 00:11:59,666
Pertama, ajukan berkas
pengeluaran dalam rangkap 4...
211
00:11:59,750 --> 00:12:01,416
lalu semuanya harus diberi izin.
212
00:12:01,500 --> 00:12:04,208
Apa ada jalan keluar yang
tidak melibatkan dokumen?
213
00:12:04,291 --> 00:12:06,583
Kau bisa mati.
214
00:12:07,208 --> 00:12:09,750
Atau belok kiri di koridor selanjutnya.
Jalan keluarnya sebelah sana.
215
00:12:11,875 --> 00:12:13,250
Ada yang datang.
216
00:12:19,333 --> 00:12:21,958
Jika kita menyamar, kita
bisa bebas berkeliaran.
217
00:12:22,041 --> 00:12:22,875
Itu yang akan dilakukan Klaus.
218
00:12:22,958 --> 00:12:25,500
Maksudmu kita berpura-pura
punya gelar medis...
219
00:12:25,583 --> 00:12:27,875
yang sebenarnya tidak kita miliki?
220
00:12:27,958 --> 00:12:28,875
Kau harus diam.
221
00:12:28,958 --> 00:12:30,583
Maaf, aku sangat gelisah.
222
00:12:30,666 --> 00:12:31,708
Kau menarik perhatian.
223
00:12:31,791 --> 00:12:34,208
Biarkan aku tidur.
Aku sedang istirahat.
224
00:12:34,291 --> 00:12:35,833
Aku tidak pernah memalsukan
apa pun seumur hidupku.
225
00:12:35,916 --> 00:12:40,041
Pemikiran itu konyol.
Mustahil. Menegangkan.
226
00:12:40,125 --> 00:12:41,541
Ya! Mari lakukan!
227
00:12:41,625 --> 00:12:43,083
Pakai jubah ini.
Diamlah.
228
00:12:43,166 --> 00:12:45,000
Aku mau hidup!
229
00:12:45,083 --> 00:12:46,958
Wah, sayang sekali.
230
00:12:47,875 --> 00:12:51,041
Kita tidak bisa selalu
mendapat keinginan kita.
231
00:12:57,958 --> 00:13:01,875
- Masih mengira bisa mengalahkanku?
- Apa yang kau lakukan pada Babs?
232
00:13:01,958 --> 00:13:04,833
Kau berpengaruh buruk padanya,
kami harus pisahkan kalian.
233
00:13:04,916 --> 00:13:09,500
Tapi tidak apa. Kami akan sembuhkan
sifat nakalmu selamanya.
234
00:13:09,583 --> 00:13:10,458
Dengan pembedahan.
235
00:13:11,125 --> 00:13:13,125
Kami menemukan mesin anestesi.
236
00:13:13,208 --> 00:13:15,125
Ini membuatku melihat
gelembung berwarna.
237
00:13:16,041 --> 00:13:17,541
Sekarang, diam.
238
00:13:17,625 --> 00:13:18,958
Santai saja.
239
00:13:20,500 --> 00:13:22,541
Dan hitung mundur dari 10.
240
00:13:24,375 --> 00:13:25,583
Apa yang akan kau lakukan?
241
00:13:25,666 --> 00:13:27,250
Ssst.
242
00:13:30,208 --> 00:13:31,708
Selamat malam.
243
00:13:35,350 --> 00:13:38,560
Kami bernyanyi sambil berjalan
244
00:13:38,640 --> 00:13:40,560
dan melihat daftar nama.
245
00:13:40,640 --> 00:13:45,270
Melihat nama orang yang
mungkin mengidap kista.
246
00:13:45,315 --> 00:13:46,415
Daftar.
247
00:13:46,416 --> 00:13:49,541
Kau benar. Sukarelawan punya
daftar nama semua pasien.
248
00:13:49,625 --> 00:13:52,375
Mungkin kita bisa minta mereka
memperlihatkannya.
249
00:13:52,458 --> 00:13:54,041
Kau!
250
00:13:54,125 --> 00:13:56,416
Kau, kau, kau.
251
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Aku, Pak?
252
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
Ya, kau.
253
00:13:59,166 --> 00:14:03,125
Aku menghilangkan daftar pasienku.
Aku ingin meminta daftarmu.
254
00:14:03,208 --> 00:14:05,833
Daftar pasien?
Tapi ini berharga.
255
00:14:05,916 --> 00:14:09,458
Kami mendapatnya setiap pagi dari...
Oh, halo, dokter yang lain.
256
00:14:10,416 --> 00:14:11,333
Ya?
257
00:14:11,416 --> 00:14:13,625
Mungkin kau bisa membantu
dokter yang bicara denganku ini.
258
00:14:15,583 --> 00:14:17,166
Bagaimana aku bisa membantu?
259
00:14:17,250 --> 00:14:19,625
Dia kehilangan daftar pasiennya,
jadi dia tidak bisa menemukan pasiennya.
260
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
Begitukah?
261
00:14:22,291 --> 00:14:26,583
Kau tampak tidak asing.
Siapa namamu, Dokter?
262
00:14:26,666 --> 00:14:28,333
Namaku Dr. Faustus.
263
00:14:29,375 --> 00:14:31,041
Dr. Faustus?
264
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- MD.
- Kau tampak sangat muda.
265
00:14:34,750 --> 00:14:38,666
Di mana kau bersekolah
medis, Dr. Faustus?
266
00:14:39,583 --> 00:14:41,125
Oxford, jelas.
267
00:14:41,208 --> 00:14:45,083
Hah. "Oxford."
Terdengar dibuat-buat.
268
00:14:45,166 --> 00:14:46,791
Itu tidak dibuat-buat.
269
00:14:46,875 --> 00:14:50,000
Dr. Medical School, boleh aku
melihat daftarmu sebentar?
270
00:14:50,083 --> 00:14:54,125
Bagaimana jika kau ikut aku
ke kantorku yang terbengkalai...
271
00:14:54,208 --> 00:14:55,583
dan kubuatkan salinannya.
272
00:14:55,666 --> 00:14:58,208
Sepertinya kau butuh olahraga.
273
00:14:59,500 --> 00:15:01,625
Tidak ada waktu lagi.
274
00:15:01,708 --> 00:15:03,250
Aku punya pasien yang butuh obat.
275
00:15:04,333 --> 00:15:08,166
Dan kau tidak ingin
semua saksi ini tahu...
276
00:15:08,250 --> 00:15:13,000
kau membiarkan pasien mati,
bukan begitu, Dr. Medical School?
277
00:15:13,083 --> 00:15:16,791
Jujur, kalian berdua tampak asli.
Kalian memakai jubah dokter.
278
00:15:16,875 --> 00:15:18,291
Hanya melihat sebentar.
279
00:15:21,708 --> 00:15:24,583
Sudah, aku menyelamatkan
sebuah nyawa hari ini.
280
00:15:24,666 --> 00:15:26,166
Tolong tahan tepuk tangannya.
281
00:15:27,583 --> 00:15:29,208
Hanya melakukan tugasku.
282
00:15:29,291 --> 00:15:30,541
Kau boleh tepuk tangan sedikit.
283
00:15:32,500 --> 00:15:35,666
Hubungan rekanan di rumah
sakit ini sangat menginspirasi.
284
00:15:42,208 --> 00:15:44,750
Sekarang kita tidak akan pernah
bisa mendapatkan daftar itu.
285
00:15:47,208 --> 00:15:48,625
Sunny, kau hebat.
286
00:16:07,000 --> 00:16:10,291
Dia tidak di sini. Bagaimana kita
mencarinya jika namanya tidak ada?
287
00:16:10,292 --> 00:16:12,290
Nama samaran.
288
00:16:12,291 --> 00:16:16,291
Pemikiran bagus. Count Olaf
sering memakai nama palsu konyol.
289
00:16:16,375 --> 00:16:20,250
Tunggu, itu membuatku mengingat
catatan yang ditulis Duncan.
290
00:16:39,041 --> 00:16:39,916
Duncan menulis "Ana Gram."
291
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Kukira itu nama, tapi itu petunjuk.
292
00:16:42,083 --> 00:16:43,458
Anagram adalah kata yang dibuat...
293
00:16:43,541 --> 00:16:45,375
dengan mengubah urutan huruf
dari kata yang berbeda,
294
00:16:45,458 --> 00:16:47,333
misalnya penulis drama, Al Funcoot.
295
00:16:48,458 --> 00:16:51,083
Jika urutan hurufnya diubah,
kau mendapatkan...
296
00:16:51,649 --> 00:16:54,249
Waduh.
297
00:16:54,250 --> 00:16:55,500
Memang "waduh."
298
00:16:55,583 --> 00:16:57,666
Olaf memakai anagram saat
ingin menyembunyikan sesuatu,
299
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
dan, saat ini, dia menyembunyikan
kakak kita.
300
00:16:59,458 --> 00:17:01,791
Jadi, jika kita temukan anagramnya,
kita akan temukan Violet.
301
00:17:14,708 --> 00:17:17,541
Permisi, aku sedang mengunjungi
kota burung untuk bisnis...
302
00:17:17,625 --> 00:17:19,083
lalu aku mengalami pusing.
303
00:17:19,166 --> 00:17:21,041
Aku takut jika aku
terjangkit flu burung.
304
00:17:21,125 --> 00:17:23,583
Jika kau ingin menemui dokter,
kau harus mengisi dokumennya.
305
00:17:23,666 --> 00:17:25,500
Institusi yang membuatku jatuh hati.
306
00:17:25,583 --> 00:17:29,541
Rumah sakit ini dulu punya catatan
terlengkap di sisi Gunung Mortmain.
307
00:17:29,625 --> 00:17:32,500
Tapi semuanya lenyap kini.
Pekerjaan seumur hidupku musnah.
308
00:17:32,583 --> 00:17:35,041
Dokumen itu tidak pernah
bisa diarsipkan kembali.
309
00:17:35,625 --> 00:17:36,666
Kau butuh sekretaris.
310
00:17:36,750 --> 00:17:39,916
Dalam pengalamanku, orang yang
bilang akan membantumu,
311
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
akan menjadi yang
paling mengecewakanmu.
312
00:17:41,708 --> 00:17:42,541
Aku paham maksudmu.
313
00:17:42,625 --> 00:17:44,958
Sekretarisku menghilang di
Hinterlands entah ke mana.
314
00:17:46,250 --> 00:17:49,250
Apa aku harus tunggu di sini?
315
00:17:52,000 --> 00:17:53,625
Aku suka rumah sakit.
316
00:17:55,375 --> 00:17:56,583
Aku dulunya suka.
317
00:17:58,125 --> 00:18:00,416
Ini terlalu lama.
Terlalu banyak nama.
318
00:18:03,083 --> 00:18:05,541
Kau benar, kita bisa singkirkan
nama tanpa huruf "V."
319
00:18:05,625 --> 00:18:08,375
Kita tahu Violet Baudelaire
punya 16 huruf.
320
00:18:08,458 --> 00:18:10,500
Kita harus temukan dia
sebelum Olaf melakukan hal buruk.
321
00:18:10,583 --> 00:18:12,083
Pisau bedah?
322
00:18:12,166 --> 00:18:13,041
Ada.
323
00:18:13,125 --> 00:18:14,250
Gergaji tulang?
324
00:18:14,333 --> 00:18:15,750
Ada.
325
00:18:15,833 --> 00:18:17,583
Bor tengkorak?
326
00:18:17,666 --> 00:18:19,125
Ada.
327
00:18:20,875 --> 00:18:21,833
Sudah waktunya.
328
00:18:25,500 --> 00:18:28,666
Mari buat pasien pertama kita mati.
329
00:18:29,375 --> 00:18:30,708
Lihat nama ini.
330
00:18:30,791 --> 00:18:33,583
Laura V. Bleediotie.
Susun hurufnya, dan menjadi...
331
00:18:37,125 --> 00:18:38,833
Tertulis dia di kamar 922.
332
00:18:43,750 --> 00:18:45,583
Baunya seperti disinfektan.
333
00:18:45,666 --> 00:18:47,375
Aku tahu. Aku lapar juga.
334
00:18:55,166 --> 00:18:56,541
Dia tidak ada di sini, Sunny.
335
00:18:56,625 --> 00:18:57,708
Siapa yang tidak ada...
336
00:18:59,041 --> 00:19:00,208
Dokter?
337
00:19:01,750 --> 00:19:05,250
Kau tahu ke mana pasien di kamar ini?
338
00:19:05,333 --> 00:19:08,458
Maksudmu gadis kecil jelek
dengan mulut besar?
339
00:19:08,541 --> 00:19:10,291
Dia disiapkan untuk pembedahan.
340
00:19:10,375 --> 00:19:13,666
- Pembedahan?
- Ya, jadi kau tepat waktu.
341
00:19:13,750 --> 00:19:15,875
Memanggil Dr. Faustus.
342
00:19:15,958 --> 00:19:19,583
Kau dibutuhkan di teater operasi.
343
00:19:20,166 --> 00:19:22,708
Dalam 5 menit,
kita akan melakukan...
344
00:19:22,791 --> 00:19:26,750
Kraniektomi pertama di dunia
kepada gadis remaja.
345
00:19:26,833 --> 00:19:31,125
"Kranio" berarti kepala, dan
"Ektomi" berarti membuang sesuatu.
346
00:19:33,125 --> 00:19:37,333
Kau tahu kata-kata sulit.
Kau pasti dokter yang hebat.
347
00:19:37,916 --> 00:19:39,583
Mari cari tahu seberapa hebat.
348
00:19:39,666 --> 00:19:42,166
Kami semua berharap operasi
yang sangat berbahaya ini...
349
00:19:42,250 --> 00:19:43,500
bisa berjalan sukses.
350
00:19:43,583 --> 00:19:46,291
Tapi, seperti biasa,
dalam bidang pengobatan,
351
00:19:46,875 --> 00:19:49,416
kecelakaan bisa terjadi.
352
00:19:51,541 --> 00:19:53,750
Jika kau penasaran mengenai
pisau seram besarku,
353
00:19:53,833 --> 00:19:57,291
jawabannya, ya, ini sangat tajam.
354
00:19:57,375 --> 00:20:00,833
Satu babatan dan...
355
00:20:16,333 --> 00:20:17,208
Mengagumkan.
356
00:20:17,291 --> 00:20:20,166
Kupu-kupu dalam perutmu, Dr. Faustus?
357
00:20:20,250 --> 00:20:23,583
Jangan cemas.
Ini akan menyenangkan.
358
00:20:25,184 --> 00:20:30,184
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
359
00:20:31,666 --> 00:20:33,250
- Program?
- Program.
360
00:20:33,333 --> 00:20:34,791
Program.
361
00:20:34,875 --> 00:20:37,125
Aku tidak percaya bisa
dapat tiket ke operasi ini.
362
00:20:37,208 --> 00:20:40,041
Tiketnya habis terjual dalam sekejap.
363
00:20:40,125 --> 00:20:42,458
- Semoga ini musikal.
- Aku membawa kacamata operaku.
364
00:20:42,541 --> 00:20:45,916
Ini hadiah ultah pernikahan
dari istriku.
365
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Kau harus memeriksakan batuk itu, Teman.
366
00:20:49,083 --> 00:20:50,416
Batuk?
367
00:20:50,500 --> 00:20:52,916
Acara akan dimulai.
368
00:20:53,000 --> 00:20:55,833
Cari tempat kalian dan sunyikan
semua alat mekanis.
369
00:21:07,916 --> 00:21:12,375
Ah, Dr. Faustus, aku sudah menunggumu.
370
00:21:13,666 --> 00:21:16,166
Begitu juga putri tidur kita.
371
00:21:16,833 --> 00:21:21,500
Cepatlah, Dr. Faustus.
Obat biusnya tidak bertahan lama.
372
00:21:21,583 --> 00:21:25,125
Jangan lupakan ini.
Kau membutuhkannya.
373
00:21:27,458 --> 00:21:30,208
Semoga dia tidak terbangun
di tengah operasi.
374
00:21:34,250 --> 00:21:37,916
Para dokter, perawat,
sukarelawan pelawan penyakit,
375
00:21:38,000 --> 00:21:40,166
penyuka adegan sadis,
orang biasa,
376
00:21:40,250 --> 00:21:44,625
selamat datang di teater
operasi RS Heimlich.
377
00:21:48,750 --> 00:21:54,166
Aku Dr. Mattathias Medical School,
dan ini rekan-rekanku.
378
00:21:55,166 --> 00:21:56,375
Dr. Flacutono.
379
00:21:56,458 --> 00:21:57,291
Dr. Tocuna.
380
00:21:57,375 --> 00:21:58,833
- Perawat Flo.
- Perawat Glo.
381
00:21:58,916 --> 00:21:59,875
Perawat Lucafont.
382
00:21:59,958 --> 00:22:05,208
Dan aku Perawat Cassandra
Ursula Terrific Elliandra...
383
00:22:05,291 --> 00:22:08,875
Dan, tentu saja, orang yang
akan melakukan operasi ini,
384
00:22:08,958 --> 00:22:12,500
Dr. Faustus yang hebat.
385
00:22:17,416 --> 00:22:18,916
Seperti yang aku yakin
sudah kalian dengar,
386
00:22:19,000 --> 00:22:23,750
Kranioektomi adalah prosedur
di mana kepala pasien dipotong.
387
00:22:24,333 --> 00:22:27,708
Ilmuwan menemukan bahwa
banyak masalah kesehatan...
388
00:22:27,791 --> 00:22:29,458
berakar dari daerah otak.
389
00:22:30,333 --> 00:22:35,250
Jadi, hal terbaik bagi pasien
adalah membuang kepalanya.
390
00:22:37,875 --> 00:22:42,291
Kranioektomi sangat bermanfaat
tapi juga berbahaya.
391
00:22:43,083 --> 00:22:48,208
Ada peluang pasien bisa mati
secara tragis selama operasi,
392
00:22:48,791 --> 00:22:51,750
meninggalkan harta mereka
untuk diambil.
393
00:22:53,000 --> 00:22:58,583
Tapi kadang kita harus buat
pengorbanan demi kemajuan.
394
00:23:04,291 --> 00:23:06,750
Bukan begitu, Dr. Faustus?
395
00:23:10,916 --> 00:23:12,375
Bagaimana ini?
396
00:23:14,676 --> 00:23:16,100
Ulur waktu.
397
00:23:16,166 --> 00:23:20,208
Saat kau membaca buku,
kau akan mempelajari informasi
398
00:23:20,291 --> 00:23:22,541
yang mungkin tidak berguna
untuk waktu yang lama.
399
00:23:22,625 --> 00:23:24,750
Lalu mendadak, seperti sambaran kilat.
400
00:23:25,791 --> 00:23:28,208
Atau piano besar jatuh
ke luar jendela,
401
00:23:28,291 --> 00:23:31,208
sebuah kesempatan muncul
untuk memakai informasi...
402
00:23:31,291 --> 00:23:34,416
yang dikumpulkan dari
bacaan yang tidak terduga.
403
00:23:40,666 --> 00:23:42,625
Sebelum kubuat sayatan awal,
404
00:23:42,708 --> 00:23:45,166
kurasa aku harus membahas sedikit
405
00:23:45,250 --> 00:23:47,583
tentang peralatan yang kugunakan.
406
00:23:47,666 --> 00:23:50,166
Dalam kasus Klaus,
itu adalah buku aneh...
407
00:23:50,250 --> 00:23:54,583
dari perpustakaan Baudelaire,
Sejarah Lengkap dan Total Dari Pisau.
408
00:23:57,458 --> 00:23:58,541
Ini sebilah pisau.
409
00:23:58,625 --> 00:24:03,666
Kami tahu itu pisau.
Kini mari lihat kau menggunakannya.
410
00:24:03,750 --> 00:24:05,708
Setiap dokter asli tidak
akan melakukan prosedur...
411
00:24:05,791 --> 00:24:07,625
tanpa menjelaskannya lebih dahulu.
412
00:24:07,708 --> 00:24:09,333
Dan kita berdua dokter asli, bukan?
413
00:24:13,583 --> 00:24:16,125
Singkat saja, Dokter.
414
00:24:17,333 --> 00:24:20,000
Pisau adalah alat pembedahan
tertua di dunia.
415
00:24:20,458 --> 00:24:24,958
Pisau pertama ditemukan di
makam suku Maya, kuil Mesir.
416
00:24:27,208 --> 00:24:31,833
Ada berbagai jenis pisau,
yang akan kusebutkan satu-satu.
417
00:24:32,833 --> 00:24:34,708
Ini sangat menarik.
418
00:24:34,791 --> 00:24:38,250
Ada pisau pen, pisau saku,
pisau mentega...
419
00:24:38,333 --> 00:24:40,708
Sungguh penjelasan yang panjang,
420
00:24:40,791 --> 00:24:43,916
tapi ini saatnya acara utama.
421
00:24:45,125 --> 00:24:49,083
Ya, semua orang baik ini
akan lebih memahami prosesnya
422
00:24:49,166 --> 00:24:51,416
setelah kepalanya dipotong.
423
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Lakukan.
424
00:24:52,750 --> 00:24:54,708
Ya, potong kepalanya.
425
00:24:56,583 --> 00:24:58,166
Lakukan.
426
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Lakukan!
427
00:24:59,666 --> 00:25:03,583
Lakukan! Lakukan!
428
00:25:03,666 --> 00:25:04,916
Lakukan!
429
00:25:05,000 --> 00:25:06,208
Lakukan! Lakukan!
430
00:25:06,291 --> 00:25:08,833
Lakukan!
431
00:25:08,916 --> 00:25:10,583
Lakukan! Lakukan!
432
00:25:10,666 --> 00:25:11,791
Lakukan!
433
00:25:11,875 --> 00:25:12,833
Lakukan! Lakukan!
434
00:25:12,916 --> 00:25:14,416
Lakukan!
435
00:25:14,500 --> 00:25:15,375
Lakukan! Lakukan!
436
00:25:15,458 --> 00:25:16,416
Lakukan!
437
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Lakukan!
438
00:25:17,458 --> 00:25:19,000
Lakukan! Lakukan!
439
00:25:19,083 --> 00:25:21,958
Lakukan! Lakukan! Lakukan! Lakukan!
440
00:25:22,041 --> 00:25:23,458
Lakukan! Lakukan!
441
00:25:23,541 --> 00:25:26,541
Lakukan!
442
00:25:26,625 --> 00:25:30,750
Lakukan! Lakukan! Lakukan! Lakukan!
443
00:25:30,833 --> 00:25:34,625
Tunggu! Aku tidak bisa
melakukan operasi ini.
444
00:25:34,708 --> 00:25:35,583
Kenapa tidak?
445
00:25:35,666 --> 00:25:36,833
Ada satu hal yang perlu dilakukan.
446
00:25:36,916 --> 00:25:39,541
Hal terpenting yang kita
lakukan di RS Heimlich.
447
00:25:40,458 --> 00:25:43,375
Dan apa itu?
448
00:25:46,375 --> 00:25:47,208
Dokumen.
449
00:25:49,250 --> 00:25:50,625
Kita belum melengkapi dokumennya.
450
00:25:50,708 --> 00:25:52,916
Dokumen! Ya, tentu saja!
451
00:25:53,000 --> 00:25:54,125
Seseorang panggilkan Hal.
452
00:25:54,208 --> 00:25:57,166
Aku saja! Akan kupanggil dia sekarang!
453
00:25:59,125 --> 00:26:01,583
Hanya penundaan sejenak, Para hadirin.
454
00:26:01,666 --> 00:26:03,583
Interupsi kecil.
455
00:26:06,583 --> 00:26:08,708
Kau mungkin menemukan cara
mengulur waktu, tapi pada akhirnya,
456
00:26:08,791 --> 00:26:12,125
acara akan berlanjut,
dan akan ada darah.
457
00:26:13,375 --> 00:26:15,791
Kecuali...
458
00:26:15,875 --> 00:26:17,708
- Kecuali?
- Kecuali?
459
00:26:18,500 --> 00:26:21,083
Kau memberikan keinginanku.
460
00:26:21,916 --> 00:26:25,416
Kami akan hentikan operasi ini sekarang
jika kau memberiku benda...
461
00:26:25,500 --> 00:26:29,041
yang kau curi dari
Perpustakaan Catatan semalam.
462
00:26:29,125 --> 00:26:30,083
Itu milikku.
463
00:26:30,166 --> 00:26:32,041
Kenapa kita hentikan?
Inti operasi ini...
464
00:26:32,125 --> 00:26:34,333
Milikku, milikku.
465
00:26:34,416 --> 00:26:36,416
Milikku, milikku!
466
00:26:40,416 --> 00:26:43,583
Jika itu bisa menyelamatkan Violet,
maka...
467
00:26:45,750 --> 00:26:49,500
Oh, akhirnya!
468
00:26:51,583 --> 00:26:52,666
Ini bukan mangkuk gula.
469
00:26:52,750 --> 00:26:55,333
Mangkuk gula?
Itu berkas Snicket.
470
00:26:55,416 --> 00:26:56,916
Berkat Snicket?
Apa ini?
471
00:26:57,500 --> 00:26:58,625
Kau...
472
00:27:00,458 --> 00:27:01,291
Sekarang lepaskan Violet.
473
00:27:05,083 --> 00:27:10,250
Aku baru sadar bahwa orang ini penipu.
474
00:27:10,375 --> 00:27:13,000
Dia bukan dokter.
475
00:27:13,083 --> 00:27:16,958
Dia dua orang anak, yang tidak
pernah lulus dari sekolah medis.
476
00:27:21,791 --> 00:27:25,250
Astaga, itu Baudelaires.
477
00:27:29,291 --> 00:27:31,583
Baudelaires? Kalian bukan dokter.
478
00:27:31,666 --> 00:27:34,500
Bukan, mereka pembunuh.
Mereka membunuh Count Olaf.
479
00:27:34,583 --> 00:27:37,958
- Siapa?
- Dia aktor tampan.
480
00:27:38,041 --> 00:27:39,375
Kami tidak membunuh siapa pun.
481
00:27:39,458 --> 00:27:43,041
Mereka menyamarkan kakakku
agar bisa memotong kepalanya.
482
00:27:43,125 --> 00:27:44,000
Mereka apa?
483
00:27:45,250 --> 00:27:46,375
Violet.
484
00:27:47,333 --> 00:27:48,541
Jangan konyol.
485
00:27:48,625 --> 00:27:50,708
Kau yang mencoba menggergaji
kepalanya. Lihat.
486
00:27:52,875 --> 00:27:56,333
Kurasa sebaiknya anak-anak itu
ikut bersamaku.
487
00:27:56,416 --> 00:27:58,833
Bukannya aku mau lebih percaya
orang asing dibanding kalian,
488
00:27:58,916 --> 00:28:00,583
tapi jika kalian bukan pembunuh,
489
00:28:00,666 --> 00:28:03,125
kenapa menyusup masuk
rumah sakit dengan menyamar?
490
00:28:03,208 --> 00:28:05,083
Kurasa aku bisa menjelaskan itu.
491
00:28:05,166 --> 00:28:06,625
Hal. Kami senang bisa melihatmu.
492
00:28:06,708 --> 00:28:09,666
Aku senang melihatmu juga,
meski kau sedikit kabur.
493
00:28:10,625 --> 00:28:13,333
Kukira kalian sudah menyelinap pergi
494
00:28:13,416 --> 00:28:17,125
setelah perusakan panjang
dan kejam kalian.
495
00:28:17,208 --> 00:28:19,250
Perusakan? Itu buruk.
496
00:28:19,333 --> 00:28:20,791
Itu sangat buruk.
497
00:28:21,375 --> 00:28:25,833
Ketiga pembunuh Baudelaire ini
berpura-pura menjadi sukarelawan.
498
00:28:26,875 --> 00:28:30,041
Mereka membuat gantungan kunci palsu
dan menukarnya dengan yang asli,
499
00:28:30,125 --> 00:28:32,958
agar mereka bisa membobol
masuk Perpustakaan Catatan...
500
00:28:33,041 --> 00:28:36,208
dan menghancurkan semua berkas
tentang kejahatan mereka.
501
00:28:39,791 --> 00:28:41,708
Kukira kalian temanku.
502
00:28:44,458 --> 00:28:46,750
Kami tidak bermaksud
menghancurkan apa pun.
503
00:28:46,833 --> 00:28:49,916
Maaf kami menipumu dan
maaf tentang perpustakaanmu,
504
00:28:50,000 --> 00:28:53,041
tapi bukan kami penjahat aslinya.
505
00:28:53,125 --> 00:28:55,000
Penjahat aslinya adalah..
506
00:28:57,458 --> 00:28:58,750
Di mana Count Olaf?
507
00:29:00,291 --> 00:29:02,041
Kurasa kita harus mulai dari awal.
508
00:29:02,125 --> 00:29:04,791
Tapi sebelumnya,
aku punya kabar penting.
509
00:29:04,875 --> 00:29:07,125
Kemungkinan ada yang selamat
dari kebakaran itu.
510
00:29:07,916 --> 00:29:08,750
Apa?
511
00:29:08,833 --> 00:29:10,625
- Apa kau bilang...
- Itu benar.
512
00:29:10,708 --> 00:29:14,875
Tidak bisa kupercaya.
Ini mengubah segalanya.
513
00:29:42,625 --> 00:29:46,166
Perhatian.
Ini Dr. Mattathias Medical School,
514
00:29:46,250 --> 00:29:48,166
dengan kabar sangat penting.
515
00:29:48,250 --> 00:29:50,500
Telah terjadi kebakaran...
516
00:29:50,583 --> 00:29:52,833
di RS Heimlich.
517
00:29:52,916 --> 00:29:57,625
Api dinyalakan di perpustakaan
oleh Pembunuh Baudelaire.
518
00:29:57,708 --> 00:30:01,375
Tolong tangkap mereka
dan bawa kepadaku.
519
00:30:01,458 --> 00:30:04,208
Oh, dan kalian mungkin mau
mengevakuasi gedung ini.
520
00:30:04,291 --> 00:30:08,708
Atau pindahkan pasien atau
semacamnya. Terima kasih.
521
00:30:08,791 --> 00:30:11,166
Kami tidak bisa menyalakan api.
Kami berada di teater ini.
522
00:30:11,250 --> 00:30:12,125
Kepung mereka!
523
00:30:12,208 --> 00:30:13,708
Tangkap Baudelaires!
524
00:30:13,791 --> 00:30:15,583
Kami akan membedah kalian bertiga.
525
00:30:15,666 --> 00:30:18,041
Apa? Tidak, mereka akan dipenjara.
526
00:30:18,125 --> 00:30:20,625
Mereka akan masuk pusat
detensi remaja hingga dewasa.
527
00:30:20,708 --> 00:30:21,875
Mereka harus diadili
sebagai orang dewasa.
528
00:30:21,958 --> 00:30:23,666
Pembunuh harus dihukum
dengan kursi listrik.
529
00:30:23,750 --> 00:30:24,958
Mereka hanya anak-anak!
530
00:30:25,041 --> 00:30:26,166
Kursi yang sangat kecil,
kalau begitu.
531
00:30:26,250 --> 00:30:27,291
Jalan!
532
00:30:28,875 --> 00:30:31,625
- Hal, tolonglah.
- Kalian menghancurkan perpustakaanku.
533
00:30:32,416 --> 00:30:34,750
Aduh! Bayinya menggigitku!
534
00:30:36,708 --> 00:30:37,916
Tangkap Baudelaires!
535
00:30:52,000 --> 00:30:53,291
Jangan biarkan mereka lolos!
536
00:30:53,375 --> 00:30:54,791
Terjang mereka!
537
00:30:54,875 --> 00:30:57,291
- Ini seperti kelas olahraga.
- Pembunuh!
538
00:30:57,375 --> 00:30:58,208
Tangkap mereka!
539
00:30:58,291 --> 00:31:00,166
- Kita dalam masalah.
- Aku bisa lihat itu.
540
00:31:00,270 --> 00:31:03,560
Rumah sakit terbakar,
sungguh disayangkan.
541
00:31:03,640 --> 00:31:07,890
Bagian terburuknya adalah
Baudelaires harus disalahkan.
542
00:31:26,300 --> 00:31:27,605
Dalam sana!
543
00:31:30,041 --> 00:31:31,333
Sebelah sini.
544
00:31:34,958 --> 00:31:37,375
Sekarang aku butuh dokter.
545
00:31:42,666 --> 00:31:43,541
Kami butuh bantuanmu.
546
00:31:43,625 --> 00:31:45,708
Rumah sakit kebakaran.
Kita harus keluar.
547
00:31:45,791 --> 00:31:48,208
Akan kucoba.
Seberapa tinggi kita?
548
00:31:49,083 --> 00:31:52,125
9 meter, 12 meter,
terlalu tinggi untuk lompat.
549
00:31:52,208 --> 00:31:53,375
Ada kerumunan orang juga.
550
00:31:56,416 --> 00:31:57,500
Buka pintu.
551
00:31:58,458 --> 00:31:59,416
Tidak.
552
00:32:00,333 --> 00:32:01,250
Kumohon?
553
00:32:04,083 --> 00:32:06,500
- Kau membawa filmnya?
- Kami memberikannya pada Esme.
554
00:32:06,583 --> 00:32:08,166
Kita harus fokus untuk keluar.
555
00:32:09,625 --> 00:32:11,291
Aku tidak punya pitaku.
556
00:32:18,541 --> 00:32:22,333
Terima kasih, Sunny.
Aku tahu ini konyol, tapi ini membantu.
557
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Selang bedah.
Ikat untuk dijadikan tali.
558
00:32:34,666 --> 00:32:36,833
Akan kuikat ke pipa
dengan simpul Lidah Iblis...
559
00:32:36,916 --> 00:32:38,833
- agar bisa menahan jatuh kita.
- Apakah itu aman?
560
00:32:38,916 --> 00:32:41,666
Banyak orang melompat dari tempat
tinggi sambil diikat tali untuk hiburan.
561
00:32:41,750 --> 00:32:42,875
Kita bisa menggunakannya untuk kabur.
562
00:32:44,250 --> 00:32:47,000
- Jika tingginya 12 meter, kita mati.
- Jika 9 meter, kita bisa selamat.
563
00:32:52,958 --> 00:32:55,375
- Kami tidak akan meninggalkanmu lagi.
- Aku akan memegang kalian.
564
00:33:00,625 --> 00:33:03,375
Ya! Ya!
565
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
Ya!
566
00:33:06,000 --> 00:33:07,625
Ada kupu-kupu dalam perutku.
567
00:33:12,166 --> 00:33:13,083
Pegangan erat-erat.
568
00:33:14,500 --> 00:33:16,500
Ini aku. Perawat Lucafont.
569
00:33:18,375 --> 00:33:20,875
Banyak hal di dunia ini
yang tidak kuketahui.
570
00:33:22,625 --> 00:33:26,916
Aku tidak tahu bagaimana ulat
tahu untuk membuat kepompong.
571
00:33:27,416 --> 00:33:29,875
Aku tidak tahu bagaimana
ada orang yang cukup berani
572
00:33:29,958 --> 00:33:33,375
untuk mengikuti hasratnya di dunia
yang berniat menghancurkannya.
573
00:33:35,666 --> 00:33:38,125
Oh, jangan lagi.
574
00:33:38,208 --> 00:33:40,583
Aku tidak tahu di mana
anak-anak Baudelaire...
575
00:33:40,666 --> 00:33:43,083
atau apa mereka aman dan selamat.
576
00:33:43,166 --> 00:33:44,375
Ada satu hal yang kutahu.
577
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Jendela di ruang persediaan...
578
00:33:46,625 --> 00:33:49,541
di Bangsal Orang Dengan
Ruam Parah di RS Heimlich,
579
00:33:49,625 --> 00:33:51,791
tingginya bukan 9 atau 12 meter.
580
00:33:52,875 --> 00:33:56,833
Tingginya 6 meter, yang mana 30 cm
lebih tinggi dari panjang talinya.
581
00:33:56,916 --> 00:33:59,583
Jadi saat anak-anak
melompat ke udara berasap,
582
00:33:59,666 --> 00:34:02,708
ciptaan Violet berfungsi sempurna.
583
00:34:05,666 --> 00:34:06,916
Aduh!
584
00:34:07,000 --> 00:34:08,375
Kita selamat.
585
00:34:08,458 --> 00:34:09,625
Itu sakit sekali.
586
00:34:11,541 --> 00:34:12,750
Bersikap biasa.
587
00:34:16,375 --> 00:34:19,708
- Cari Baudelaires.
- Aku pasti akan temukan mereka.
588
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Cepat atau kutinggalkan kalian.
589
00:34:33,083 --> 00:34:36,166
Datang! Buka bagasinya.
Akan kumasukkan kostum ini.
590
00:34:41,250 --> 00:34:42,375
Ini mengerikan.
591
00:34:42,458 --> 00:34:45,166
Kita tidak menemukan mangkuk gulanya
setelah pustakawan itu memberitahuku.
592
00:34:45,250 --> 00:34:47,083
- Ini lebih buruk dari itu.
- Aku tahu,
593
00:34:47,166 --> 00:34:49,458
dan bocah Baudelaire itu kabur lagi.
594
00:34:49,541 --> 00:34:52,250
Ini jauh lebih buruk dari itu.
595
00:34:54,583 --> 00:34:58,666
Kemungkinan ada yang selamat
dari kebakaran Baudelaire.
596
00:35:02,750 --> 00:35:05,416
Polisi dan petugas damkar di sini.
597
00:35:05,500 --> 00:35:08,833
Mereka sudah mengira kita pembunuh.
Kini mereka akan mengira kita pembakar.
598
00:35:08,916 --> 00:35:10,666
Kita perlu jalan kabur.
599
00:35:10,750 --> 00:35:14,000
- Kurasa kita punya.
- Apa?
600
00:35:16,791 --> 00:35:19,291
Kita tidak bisa berkeliaran di sini
dan berharap tidak tertangkap.
601
00:35:19,375 --> 00:35:21,916
Masuk ke bagasi itu
sama dengan tertangkap.
602
00:35:26,958 --> 00:35:30,833
Cepat masuk mobil!
Aku pergi pada hitungan ketiga.
603
00:35:30,916 --> 00:35:33,583
Sebentar, Bos.
Kita menunggu kau tahu siapa.
604
00:35:33,666 --> 00:35:34,791
Satu.
605
00:35:39,166 --> 00:35:40,333
Sakit sekali.
606
00:35:40,416 --> 00:35:42,083
Dua!
607
00:35:43,333 --> 00:35:46,166
Apa pilihan yang kita punya?
608
00:36:00,833 --> 00:36:01,958
Tiga.
609
00:36:03,208 --> 00:36:04,291
Apa selanjutnya, Bos?
610
00:36:04,375 --> 00:36:06,916
Bagaimana aku tahu? Aku bukan...
611
00:36:09,917 --> 00:36:11,917
Madame Lulu tahu segalanya!!
612
00:36:12,166 --> 00:36:13,458
cenayang.
613
00:36:14,459 --> 00:36:15,559
Karnaval Caligari.
614
00:36:23,000 --> 00:36:24,583
Oh!
615
00:36:24,666 --> 00:36:26,375
Mari kubantu.
616
00:36:26,458 --> 00:36:30,041
Dokumenku, papan klipku,
semuanya lenyap.
617
00:36:31,541 --> 00:36:32,958
Aku turut prihatin.
618
00:36:33,041 --> 00:36:35,541
Aku sendiri kehilangan
banyak dokumen...
619
00:36:36,458 --> 00:36:37,541
dan 3 yatim piatu.
620
00:36:50,583 --> 00:36:52,541
Kurasa kita masih buron.
621
00:36:53,041 --> 00:36:55,250
Kita masih hidup dan bersama.
622
00:36:58,291 --> 00:37:00,166
Aku sendirian malam ini,
623
00:37:00,250 --> 00:37:02,583
sendirian karena pusaran nasib,
624
00:37:02,666 --> 00:37:05,333
frasa yang berarti tidak ada
yang berjalan sesuai harapanku.
625
00:37:06,791 --> 00:37:09,458
Dulu aku pria bahagia
dengan rumah nyaman,
626
00:37:09,541 --> 00:37:12,875
karir sukses, wanita
yang sangat kucintai,
627
00:37:12,958 --> 00:37:15,291
dan mesin ketik yang bisa diandalkan.
628
00:37:15,375 --> 00:37:16,458
Tapi semuanya lenyap,
629
00:37:16,583 --> 00:37:18,625
dan yang kupunya untuk
mengingat masa bahagia itu
630
00:37:18,708 --> 00:37:20,125
adalah tato di pergelangan kakiku.
631
00:37:21,333 --> 00:37:23,333
Semuanya lenyap.
632
00:37:23,416 --> 00:37:25,916
Kadang kehidupan terasa
seperti kisah muram...
633
00:37:26,000 --> 00:37:30,500
dipersembahkan sebagai hiburan
oleh penulis kejam tak kasatmata.
634
00:37:32,625 --> 00:37:34,541
Itu bukan perasaan menyenangkan.
635
00:37:37,841 --> 00:37:40,000
Tapi apa pilihan yang kita punya?
636
00:37:56,898 --> 00:38:01,898
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
48636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.