All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S02E08 - The Hostile Hospital Part Two WebRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,889 --> 00:00:10,889 A Series Of Unfortunate Events S02E08 The Hostile Hospital Part 2 2 00:00:10,890 --> 00:00:13,720 Berpalinglah, berpalinglah. 3 00:00:13,810 --> 00:00:17,890 Berpalinglah, berpalinglah. 4 00:00:17,970 --> 00:00:21,770 Acara ini akan merusak siangmu, seluruh hidupmu dan harimu. 5 00:00:21,850 --> 00:00:24,560 Setiap episode hanya mengecewakanmu. 6 00:00:24,640 --> 00:00:30,470 Jadi berpalinglah. Berpalinglah, berpalinglah. 7 00:00:30,560 --> 00:00:34,060 Baudelaires sembunyi di tempat yang banyak dokternya. 8 00:00:34,140 --> 00:00:37,270 Count Olaf mengejar dengan kelompok aktor payahnya. 9 00:00:37,350 --> 00:00:40,970 Hal buruk terjadi dengan pisau karat, tajam dan besar. 10 00:00:41,060 --> 00:00:45,770 Sebaiknya cari kegiatan lain jika kau sadar. 11 00:00:45,850 --> 00:00:49,720 Berpaling saja, berpalinglah. 12 00:00:49,810 --> 00:00:53,470 Hanya ada horor dan kesusahan di sepanjang jalan. 13 00:00:53,560 --> 00:00:56,560 Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?" Dan mereka akan katakan... 14 00:00:56,640 --> 00:01:01,350 Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah. 15 00:01:01,430 --> 00:01:05,060 Berpalinglah, berpalinglah. 16 00:01:05,140 --> 00:01:08,520 Berpalinglah, berpalinglah. 17 00:01:08,600 --> 00:01:13,600 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 18 00:01:16,499 --> 00:01:18,499 Capek. 19 00:01:18,500 --> 00:01:20,791 Kita harus terus bergerak, Sunny. Aku lelah juga, 20 00:01:20,875 --> 00:01:23,333 tapi kita harus temukan Violet sebelum terlambat. 21 00:01:23,416 --> 00:01:26,250 Menurutmu benar bahwa salah satu orangtua kita selamat? 22 00:01:27,958 --> 00:01:31,041 Sulit menggambarkan bagaimana perasaan Klaus dan Sunny, 23 00:01:31,125 --> 00:01:33,708 bersembunyi dalam saluran surat di RS Heimlich. 24 00:01:33,791 --> 00:01:36,833 Jadi, izinkan aku menjelaskan dengan menggambarkan sesuatu 25 00:01:36,916 --> 00:01:40,125 yang terjadi pada teman baikku, Mr. Sirin. 26 00:01:41,958 --> 00:01:45,000 Mr. Sirin seorang lepidopteris, kata yang biasanya berarti, 27 00:01:45,083 --> 00:01:46,791 orang yang mempelajari kupu-kupu. 28 00:01:46,875 --> 00:01:48,541 Dalam kasus Mr. Sirin, itu juga berarti... 29 00:01:48,625 --> 00:01:51,458 orang yang dikejar oleh petugas pemerintah. 30 00:01:51,541 --> 00:01:52,875 Buka. 31 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 Kami di sini untuk kupu-kupumu. 32 00:01:55,583 --> 00:01:56,583 Cepat. Cepat. 33 00:01:56,666 --> 00:01:58,083 Saat polisi rahasia mendekat, 34 00:01:58,166 --> 00:02:01,291 Mr. Sirin membuka mulutnya selebar yang dia bisa... 35 00:02:01,375 --> 00:02:05,375 dan menelan semua kupu-kupu hidup-hidup dan utuh. 36 00:02:06,791 --> 00:02:08,916 Mr. Sirin ditangkap, 37 00:02:09,000 --> 00:02:12,875 tapi kupu-kupunya aman dari interogasi pemerintah. 38 00:02:13,875 --> 00:02:16,375 Kau lihat? Itu masalahmu. 39 00:02:16,458 --> 00:02:18,000 Teringat olehnya bahwa, 40 00:02:18,083 --> 00:02:20,791 saat situasi sukar atau tegang, 41 00:02:20,875 --> 00:02:24,166 seseorang dikatakan memiliki kupu-kupu dalam perutnya. 42 00:02:24,958 --> 00:02:27,833 Memiliki kupu-kupu dalam perut bukanlah perasaan nyaman, 43 00:02:27,916 --> 00:02:31,125 tapi itu cara terbaik menggambarkan perasaan Klaus dan Sunny, 44 00:02:31,208 --> 00:02:35,833 bersembunyi di saluran surat, melihat Count Olaf dan Esme Squalor 45 00:02:35,916 --> 00:02:38,666 membawa kakak mereka menuju bahaya yang tak diketahui. 46 00:02:38,750 --> 00:02:41,208 Diagnosaku adalah kau sudah ditangkap. 47 00:02:41,291 --> 00:02:43,208 Menurut pendapat medisku, semuanya harus disingkirkan. 48 00:02:43,291 --> 00:02:46,541 Kau bukan dokter asli. Kau tidak akan lolos. 49 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 Kau benar tentang salah satu dari kedua hal itu. 50 00:02:54,757 --> 00:02:55,957 Masalah. 51 00:02:55,958 --> 00:02:59,416 Kau benar. Kita harus selamatkan Violet dan keluar dari rumah sakit berbahaya ini. 52 00:03:10,375 --> 00:03:11,750 Apa-apaan? 53 00:03:18,083 --> 00:03:22,375 Berkasku, filmku, dokumenku. 54 00:03:23,291 --> 00:03:26,708 Kuarsipkan ini di "K" untuk kehancuran dan kejahatan. 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,791 Siapa yang tega melakukan hal buruk ini? 56 00:03:30,833 --> 00:03:34,833 Perhatian. Ini Dr. Mattathias Medical School, 57 00:03:34,916 --> 00:03:38,250 kepala HRD dan adminitrasi rumah sakit. 58 00:03:38,666 --> 00:03:40,958 Aku tidak ada hubungannya dengan perencanaan pesta. 59 00:03:41,041 --> 00:03:45,083 Waspadalah karena 2 dari 3 pembunuh Baudelaire... 60 00:03:45,166 --> 00:03:47,583 telah terlihat di rumah sakit. 61 00:03:47,666 --> 00:03:52,208 Jika kau melihat anak-anak yang kau kenali dari Daily Punctilio, 62 00:03:52,291 --> 00:03:56,458 tolong tangkap dan berikan mereka pada perawat paling bergaya di sini. 63 00:03:57,333 --> 00:03:58,875 Terima kasih. 64 00:04:03,791 --> 00:04:05,833 Aku ingin makan ikan dan kentang. 65 00:04:05,916 --> 00:04:06,958 - Interkomnya. - Apa? 66 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 - Interkomnya. - "Inter" apa? Oh. Maaf. 67 00:04:13,875 --> 00:04:14,833 Halo. 68 00:04:15,875 --> 00:04:19,708 Wah, wah, wah, wah, wah. 69 00:04:20,291 --> 00:04:23,250 Kau mengikat pita dengan baik, Esme. 70 00:04:23,333 --> 00:04:26,166 Aku hanya berpikir dia butuh hiasan. 71 00:04:28,791 --> 00:04:31,500 Maaf, aku tidak bisa mendengarmu karena mulutmu dilakban. 72 00:04:32,666 --> 00:04:33,541 Kubilang... 73 00:04:37,166 --> 00:04:38,458 Sangat melodramatis. 74 00:04:39,041 --> 00:04:42,291 Kau bukan Dr. Medical School, 'kan? 75 00:04:42,375 --> 00:04:44,125 Kau Count Olaf yang jahat itu. 76 00:04:44,208 --> 00:04:45,750 Ding, ding, ding. 77 00:04:45,833 --> 00:04:48,041 Bodohnya aku. Harusnya aku tahu... 78 00:04:48,125 --> 00:04:51,333 untuk tidak menghindari birokrasi demi orang asing tampan. 79 00:04:51,416 --> 00:04:52,541 Tenang, Nona. 80 00:04:52,625 --> 00:04:54,125 Aku belum selesai denganmu, Babs. 81 00:04:54,208 --> 00:04:57,416 Kau membantuku menangkap Violet, dan sekarang juga menyembunyikannya. 82 00:04:57,500 --> 00:05:02,333 Kau tidak bisa sembunyikan apa pun. Dokumen mencatat segalanya... 83 00:05:02,416 --> 00:05:03,916 dari pisau bedah hingga kue... 84 00:05:04,000 --> 00:05:05,458 jatuh di belakang mesin rontgen. 85 00:05:05,541 --> 00:05:09,000 Semua orang di rumah sakit ini akan tampak mencolok... 86 00:05:09,083 --> 00:05:10,833 jika namanya tidak ada dalam daftar pasien hari ini, 87 00:05:10,916 --> 00:05:13,166 yaitu daftar lengkap seluruh pasien di sini. 88 00:05:13,250 --> 00:05:15,333 Maka kuambil saja papan klipmu. 89 00:05:15,416 --> 00:05:16,625 Apa? Tidak. 90 00:05:16,708 --> 00:05:17,875 Apa pun selain papan klipku. 91 00:05:17,958 --> 00:05:21,125 Ambil mataku! Kakiku! Aku butuh papan... 92 00:05:21,708 --> 00:05:22,625 Apa sekarang, Bos? 93 00:05:22,708 --> 00:05:25,583 Sederhana. Kita buat nama palsu untuk Violet, 94 00:05:25,666 --> 00:05:27,458 kita sembunyikan dia di antara pasien, 95 00:05:27,541 --> 00:05:30,083 agar saudaranya tidak bisa menemukannya, 96 00:05:30,166 --> 00:05:33,750 hingga kita menginginkannya. 97 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Pemburu sudah menjadi yang diburu. 98 00:05:36,208 --> 00:05:37,333 Itu tidak masuk akal. 99 00:05:37,416 --> 00:05:38,875 Kau menangkap lebih banyak lalat dengan madu. 100 00:05:40,416 --> 00:05:42,833 Lebih banyak... Siapa lalat... Kukira itu cuka. 101 00:05:42,916 --> 00:05:44,750 Kau madunya dan yatim piatu itu... 102 00:05:44,833 --> 00:05:48,000 Kadang aku minum segelas cuka saat tidak ada yang lihat. 103 00:05:49,916 --> 00:05:51,875 Kadang aku heran pada kalian. 104 00:05:54,708 --> 00:05:56,083 Waktunya bangun. 105 00:05:56,166 --> 00:05:59,375 Bangun, Pemalas. Ini daftar pasien hari ini. 106 00:05:59,458 --> 00:06:01,625 - Dan semuanya nama asli. - Benar. 107 00:06:01,708 --> 00:06:06,000 Terlihat asli bagiku. Ayo, Semua. Pemanasan vokal. 108 00:06:11,083 --> 00:06:13,208 Violet pasti ada di rumah sakit ini. 109 00:06:13,291 --> 00:06:16,541 Jika tidak, Olaf and Esme pasti sudah pergi. Kita harus mencarinya. 110 00:06:16,625 --> 00:06:17,916 - Bagaimana? - Aku tidak tahu. 111 00:06:18,000 --> 00:06:19,916 Olaf mengawasi kita melalui kamera keamanan 112 00:06:20,000 --> 00:06:22,916 dan yang lainnya bisa mengenali kita sebagai pembunuh dari Daily Punctilio. 113 00:06:23,020 --> 00:06:28,430 Kami sukarelawan pelawan penyakit dan kami ceria selalu. 114 00:06:28,520 --> 00:06:32,470 Jika ada yang bilang kami sedih, maka orang itu keliru. 115 00:06:32,560 --> 00:06:34,680 Tra-la-la. Fiddle-dee-dee. 116 00:06:34,770 --> 00:06:37,720 Semoga kau sembuh secepatnya. 117 00:06:37,791 --> 00:06:39,000 Hei. 118 00:06:39,083 --> 00:06:41,166 - Boleh kami minta balon? - Tentu saja, Saudara. 119 00:06:41,250 --> 00:06:43,125 Ambil dua dan mulai bernyanyi. 120 00:06:43,220 --> 00:06:48,850 Kami mengunjungi pasien di ranjang. Dan membuat mereka terhibur. 121 00:06:48,970 --> 00:06:53,270 Bahkan saat mereka mendonor darah. Atau kencing ke dalam gelas ukur. 122 00:06:53,333 --> 00:06:56,333 Bos menyuruh agar gadis itu tetap dalam es hingga kita siap. 123 00:06:56,416 --> 00:06:58,625 - Itu terdengar dingin. - Itu hanya kiasan. 124 00:06:58,708 --> 00:07:00,625 - Oh. - Dia dalam salah satu kamar ini. 125 00:07:00,826 --> 00:07:02,126 Mereka menyembunyikannya. 126 00:07:02,333 --> 00:07:04,333 Kita butuh cara untuk memeriksa semua kamar. 127 00:07:05,375 --> 00:07:07,166 Saatnya mengunjungi semua kamar. 128 00:07:10,000 --> 00:07:11,958 Bisa tolong panggilkan perawat? 129 00:07:12,041 --> 00:07:15,291 Aku harus makan obat pereda sakit, tapi tidak ada yang memberikannya. 130 00:07:15,375 --> 00:07:16,916 Maaf, kami tidak punya waktu untuk itu. 131 00:07:17,000 --> 00:07:20,041 Kami harus mengunjungi setiap kamar di rumah sakit ini... 132 00:07:20,125 --> 00:07:21,958 jadi kami harus cepat. 133 00:07:22,041 --> 00:07:23,166 Air. 134 00:07:23,250 --> 00:07:26,208 Sikap ceria lebih efektif melawan penyakit... 135 00:07:26,291 --> 00:07:31,041 dibanding obat atau air. Jadi, cerialah dan nikmati balonmu. 136 00:07:31,125 --> 00:07:32,875 Coba lihat. Berikutnya dalam daftar... 137 00:07:32,958 --> 00:07:36,791 adalah Bernard Roovoo di kamar 105 Bangsal Wabah. 138 00:07:36,875 --> 00:07:39,000 Ayo, Saudara dan Saudari. 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,541 Tolong ambilkan air. 140 00:07:40,640 --> 00:07:45,020 Kami mengunjungi korban di mana-mana dan coba membuat mereka tentram. 141 00:07:45,100 --> 00:07:49,720 Bahkan saat tenggorokan keringnya membuat mereka muram. 142 00:07:49,791 --> 00:07:51,375 Air. 143 00:07:51,470 --> 00:07:54,970 Kami terus bernyanyi tanpa pernah jemu. 144 00:07:55,060 --> 00:08:00,520 Lirik ceria seperti obat dan bisa mengurangi batukmu. 145 00:08:00,600 --> 00:08:05,180 Kami kunjungi orang yang lidahnya bengkak dan sakit. 146 00:08:05,270 --> 00:08:09,850 Lagu kami membuat bahagia meski mereka di rumah sakit. 147 00:08:12,083 --> 00:08:13,416 Nyaman? 148 00:08:13,500 --> 00:08:14,958 Klaus dan Sunny akan menemukanku. 149 00:08:15,041 --> 00:08:17,541 Aku mengharapkannya. Jika aku kenal saudaramu, 150 00:08:17,625 --> 00:08:20,666 adik berotakmu akan mengikuti petunjukku ke dalam genggamanku. 151 00:08:20,750 --> 00:08:23,208 Kami selalu mengalahkanmu. Kami akan mengulanginya. 152 00:08:27,208 --> 00:08:29,916 Kurasa kau tidak akan mengalahkanku, 153 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 tidak kali ini. 154 00:08:34,375 --> 00:08:36,583 Apa kau pernah berburu, Violet? 155 00:08:36,666 --> 00:08:37,708 Tentu saja tidak. 156 00:08:37,791 --> 00:08:42,791 Jika pernah, kau akan tahu pengalaman tertentu. 157 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 Momen tertentu di akhir perburuan panjang... 158 00:08:47,125 --> 00:08:49,625 saat kau menyudutkan hewan buruanmu. 159 00:08:50,458 --> 00:08:54,791 Dan hewan itu menatap dalam-dalam ke matamu, 160 00:08:54,875 --> 00:08:57,125 untuk melihat apakah masih ada rasa kasihan. 161 00:08:58,375 --> 00:09:01,083 Dan saat ia melihatnya tidak ada... 162 00:09:02,375 --> 00:09:03,208 ia menyerah. 163 00:09:04,125 --> 00:09:06,375 Hewan itu menyerahkan nyawanya kepadamu. 164 00:09:09,041 --> 00:09:13,083 Aku sudah menyudutkanmu, Violet, dan aku tidak punya rasa kasihan. 165 00:09:13,708 --> 00:09:16,916 Segera, saudara-saudaramu akan jatuh ke jebakanku. 166 00:09:17,500 --> 00:09:21,583 Dan saat itu, aku tidak akan puas hanya dengan hartamu. 167 00:09:21,666 --> 00:09:26,416 Kali ini, aku akan melenyapkanmu dan seluruh keturunan Baudelaire 168 00:09:26,500 --> 00:09:29,458 dengan cara terkejam yang pernah ada. 169 00:09:31,375 --> 00:09:32,916 Tidakkah itu menyenangkan? 170 00:09:34,750 --> 00:09:36,708 Sayang, Si Kait punya pertanyaan tentang... 171 00:09:36,791 --> 00:09:39,625 gergaji tulang mana yang paling seram, dan aku tidak yakin. 172 00:09:39,708 --> 00:09:41,083 Aku segera ke sana, Sayang. 173 00:09:42,375 --> 00:09:46,041 Tugas dokter palsu tidak pernah selesai. 174 00:09:46,625 --> 00:09:49,125 Tidak perlu repot-repot berteriak minta tolong. 175 00:09:49,208 --> 00:09:51,750 Di rumah sakit, teriakan adalah hal normal. 176 00:09:53,041 --> 00:09:54,416 Bukan begitu? 177 00:10:01,250 --> 00:10:04,000 Mari bernyanyi tentang kusta. 178 00:10:04,100 --> 00:10:09,470 Kami mengunjungi pasien kusta dan bernyanyi dengan layak. 179 00:10:09,560 --> 00:10:13,390 Tapi kami tidak menyentuh mereka atau bernapas terlalu banyak. 180 00:10:13,490 --> 00:10:15,290 Buang waktu. 181 00:10:15,291 --> 00:10:17,875 Kau benar. Kurasa ini membuang waktu. 182 00:10:17,958 --> 00:10:20,083 Kita masih tidak melihat Violet. 183 00:10:20,084 --> 00:10:21,684 Istirahat. 184 00:10:27,083 --> 00:10:28,500 Ini ruang istirahat untuk dokter. 185 00:10:31,375 --> 00:10:33,083 Andai kita dokter. 186 00:10:33,166 --> 00:10:34,958 Maka kita bisa bebas memeriksa rumah sakit ini. 187 00:10:35,999 --> 00:10:37,999 Dokter. 188 00:10:38,000 --> 00:10:41,333 Pemikiran bagus. Jika Olaf bisa menipu orang dengan samaran, 189 00:10:41,416 --> 00:10:44,125 mungkin kita juga bisa. 190 00:10:44,902 --> 00:10:49,902 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 191 00:10:54,458 --> 00:10:56,791 Aku merasa seperti ada kupu-kupu di perutku... 192 00:10:56,875 --> 00:11:00,083 bukan hanya balita yang terikat. 193 00:11:00,166 --> 00:11:01,583 Bagaimana keadaanmu di sana? 194 00:11:01,584 --> 00:11:02,984 Klaustrofobia. 195 00:11:04,708 --> 00:11:06,458 Mari berharap ini berhasil. 196 00:11:10,166 --> 00:11:11,500 Itu lebih baik. 197 00:11:14,666 --> 00:11:16,708 Aku akan mengeluarkan kita berdua, 198 00:11:16,791 --> 00:11:18,500 tapi kau harus diam dan menurutiku. 199 00:11:18,583 --> 00:11:20,291 Apa kau mengerti? 200 00:11:22,791 --> 00:11:23,958 Aku akan melepasmu sekarang, 201 00:11:25,000 --> 00:11:27,333 tapi kau harus diam, baik? 202 00:11:30,416 --> 00:11:31,666 Kenapa kau tertawa? 203 00:11:31,750 --> 00:11:35,000 Maaf. Kadang aku tertawa saat aku sangat-sangat ketakutan. 204 00:11:37,125 --> 00:11:41,125 Aku selalu benci rumah sakit. Tempat terseram di Bumi. 205 00:11:41,208 --> 00:11:42,791 Jika kau benci rumah sakit, kenapa bekerja di sini? 206 00:11:42,875 --> 00:11:47,000 Aku ingin bekerja di kantor pos, tapi semua orang bilang itu impian konyol. 207 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 Aku harus cari saudaraku dan menjauhi Olaf. 208 00:11:54,125 --> 00:11:55,916 Apa jalan tercepat untuk keluar dari rumah sakit? 209 00:11:56,000 --> 00:11:57,375 Tidak ada jalan cepat. 210 00:11:57,458 --> 00:11:59,666 Pertama, ajukan berkas pengeluaran dalam rangkap 4... 211 00:11:59,750 --> 00:12:01,416 lalu semuanya harus diberi izin. 212 00:12:01,500 --> 00:12:04,208 Apa ada jalan keluar yang tidak melibatkan dokumen? 213 00:12:04,291 --> 00:12:06,583 Kau bisa mati. 214 00:12:07,208 --> 00:12:09,750 Atau belok kiri di koridor selanjutnya. Jalan keluarnya sebelah sana. 215 00:12:11,875 --> 00:12:13,250 Ada yang datang. 216 00:12:19,333 --> 00:12:21,958 Jika kita menyamar, kita bisa bebas berkeliaran. 217 00:12:22,041 --> 00:12:22,875 Itu yang akan dilakukan Klaus. 218 00:12:22,958 --> 00:12:25,500 Maksudmu kita berpura-pura punya gelar medis... 219 00:12:25,583 --> 00:12:27,875 yang sebenarnya tidak kita miliki? 220 00:12:27,958 --> 00:12:28,875 Kau harus diam. 221 00:12:28,958 --> 00:12:30,583 Maaf, aku sangat gelisah. 222 00:12:30,666 --> 00:12:31,708 Kau menarik perhatian. 223 00:12:31,791 --> 00:12:34,208 Biarkan aku tidur. Aku sedang istirahat. 224 00:12:34,291 --> 00:12:35,833 Aku tidak pernah memalsukan apa pun seumur hidupku. 225 00:12:35,916 --> 00:12:40,041 Pemikiran itu konyol. Mustahil. Menegangkan. 226 00:12:40,125 --> 00:12:41,541 Ya! Mari lakukan! 227 00:12:41,625 --> 00:12:43,083 Pakai jubah ini. Diamlah. 228 00:12:43,166 --> 00:12:45,000 Aku mau hidup! 229 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 Wah, sayang sekali. 230 00:12:47,875 --> 00:12:51,041 Kita tidak bisa selalu mendapat keinginan kita. 231 00:12:57,958 --> 00:13:01,875 - Masih mengira bisa mengalahkanku? - Apa yang kau lakukan pada Babs? 232 00:13:01,958 --> 00:13:04,833 Kau berpengaruh buruk padanya, kami harus pisahkan kalian. 233 00:13:04,916 --> 00:13:09,500 Tapi tidak apa. Kami akan sembuhkan sifat nakalmu selamanya. 234 00:13:09,583 --> 00:13:10,458 Dengan pembedahan. 235 00:13:11,125 --> 00:13:13,125 Kami menemukan mesin anestesi. 236 00:13:13,208 --> 00:13:15,125 Ini membuatku melihat gelembung berwarna. 237 00:13:16,041 --> 00:13:17,541 Sekarang, diam. 238 00:13:17,625 --> 00:13:18,958 Santai saja. 239 00:13:20,500 --> 00:13:22,541 Dan hitung mundur dari 10. 240 00:13:24,375 --> 00:13:25,583 Apa yang akan kau lakukan? 241 00:13:25,666 --> 00:13:27,250 Ssst. 242 00:13:30,208 --> 00:13:31,708 Selamat malam. 243 00:13:35,350 --> 00:13:38,560 Kami bernyanyi sambil berjalan 244 00:13:38,640 --> 00:13:40,560 dan melihat daftar nama. 245 00:13:40,640 --> 00:13:45,270 Melihat nama orang yang mungkin mengidap kista. 246 00:13:45,315 --> 00:13:46,415 Daftar. 247 00:13:46,416 --> 00:13:49,541 Kau benar. Sukarelawan punya daftar nama semua pasien. 248 00:13:49,625 --> 00:13:52,375 Mungkin kita bisa minta mereka memperlihatkannya. 249 00:13:52,458 --> 00:13:54,041 Kau! 250 00:13:54,125 --> 00:13:56,416 Kau, kau, kau. 251 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Aku, Pak? 252 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 Ya, kau. 253 00:13:59,166 --> 00:14:03,125 Aku menghilangkan daftar pasienku. Aku ingin meminta daftarmu. 254 00:14:03,208 --> 00:14:05,833 Daftar pasien? Tapi ini berharga. 255 00:14:05,916 --> 00:14:09,458 Kami mendapatnya setiap pagi dari... Oh, halo, dokter yang lain. 256 00:14:10,416 --> 00:14:11,333 Ya? 257 00:14:11,416 --> 00:14:13,625 Mungkin kau bisa membantu dokter yang bicara denganku ini. 258 00:14:15,583 --> 00:14:17,166 Bagaimana aku bisa membantu? 259 00:14:17,250 --> 00:14:19,625 Dia kehilangan daftar pasiennya, jadi dia tidak bisa menemukan pasiennya. 260 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 Begitukah? 261 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Kau tampak tidak asing. Siapa namamu, Dokter? 262 00:14:26,666 --> 00:14:28,333 Namaku Dr. Faustus. 263 00:14:29,375 --> 00:14:31,041 Dr. Faustus? 264 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - MD. - Kau tampak sangat muda. 265 00:14:34,750 --> 00:14:38,666 Di mana kau bersekolah medis, Dr. Faustus? 266 00:14:39,583 --> 00:14:41,125 Oxford, jelas. 267 00:14:41,208 --> 00:14:45,083 Hah. "Oxford." Terdengar dibuat-buat. 268 00:14:45,166 --> 00:14:46,791 Itu tidak dibuat-buat. 269 00:14:46,875 --> 00:14:50,000 Dr. Medical School, boleh aku melihat daftarmu sebentar? 270 00:14:50,083 --> 00:14:54,125 Bagaimana jika kau ikut aku ke kantorku yang terbengkalai... 271 00:14:54,208 --> 00:14:55,583 dan kubuatkan salinannya. 272 00:14:55,666 --> 00:14:58,208 Sepertinya kau butuh olahraga. 273 00:14:59,500 --> 00:15:01,625 Tidak ada waktu lagi. 274 00:15:01,708 --> 00:15:03,250 Aku punya pasien yang butuh obat. 275 00:15:04,333 --> 00:15:08,166 Dan kau tidak ingin semua saksi ini tahu... 276 00:15:08,250 --> 00:15:13,000 kau membiarkan pasien mati, bukan begitu, Dr. Medical School? 277 00:15:13,083 --> 00:15:16,791 Jujur, kalian berdua tampak asli. Kalian memakai jubah dokter. 278 00:15:16,875 --> 00:15:18,291 Hanya melihat sebentar. 279 00:15:21,708 --> 00:15:24,583 Sudah, aku menyelamatkan sebuah nyawa hari ini. 280 00:15:24,666 --> 00:15:26,166 Tolong tahan tepuk tangannya. 281 00:15:27,583 --> 00:15:29,208 Hanya melakukan tugasku. 282 00:15:29,291 --> 00:15:30,541 Kau boleh tepuk tangan sedikit. 283 00:15:32,500 --> 00:15:35,666 Hubungan rekanan di rumah sakit ini sangat menginspirasi. 284 00:15:42,208 --> 00:15:44,750 Sekarang kita tidak akan pernah bisa mendapatkan daftar itu. 285 00:15:47,208 --> 00:15:48,625 Sunny, kau hebat. 286 00:16:07,000 --> 00:16:10,291 Dia tidak di sini. Bagaimana kita mencarinya jika namanya tidak ada? 287 00:16:10,292 --> 00:16:12,290 Nama samaran. 288 00:16:12,291 --> 00:16:16,291 Pemikiran bagus. Count Olaf sering memakai nama palsu konyol. 289 00:16:16,375 --> 00:16:20,250 Tunggu, itu membuatku mengingat catatan yang ditulis Duncan. 290 00:16:39,041 --> 00:16:39,916 Duncan menulis "Ana Gram." 291 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Kukira itu nama, tapi itu petunjuk. 292 00:16:42,083 --> 00:16:43,458 Anagram adalah kata yang dibuat... 293 00:16:43,541 --> 00:16:45,375 dengan mengubah urutan huruf dari kata yang berbeda, 294 00:16:45,458 --> 00:16:47,333 misalnya penulis drama, Al Funcoot. 295 00:16:48,458 --> 00:16:51,083 Jika urutan hurufnya diubah, kau mendapatkan... 296 00:16:51,649 --> 00:16:54,249 Waduh. 297 00:16:54,250 --> 00:16:55,500 Memang "waduh." 298 00:16:55,583 --> 00:16:57,666 Olaf memakai anagram saat ingin menyembunyikan sesuatu, 299 00:16:57,750 --> 00:16:59,375 dan, saat ini, dia menyembunyikan kakak kita. 300 00:16:59,458 --> 00:17:01,791 Jadi, jika kita temukan anagramnya, kita akan temukan Violet. 301 00:17:14,708 --> 00:17:17,541 Permisi, aku sedang mengunjungi kota burung untuk bisnis... 302 00:17:17,625 --> 00:17:19,083 lalu aku mengalami pusing. 303 00:17:19,166 --> 00:17:21,041 Aku takut jika aku terjangkit flu burung. 304 00:17:21,125 --> 00:17:23,583 Jika kau ingin menemui dokter, kau harus mengisi dokumennya. 305 00:17:23,666 --> 00:17:25,500 Institusi yang membuatku jatuh hati. 306 00:17:25,583 --> 00:17:29,541 Rumah sakit ini dulu punya catatan terlengkap di sisi Gunung Mortmain. 307 00:17:29,625 --> 00:17:32,500 Tapi semuanya lenyap kini. Pekerjaan seumur hidupku musnah. 308 00:17:32,583 --> 00:17:35,041 Dokumen itu tidak pernah bisa diarsipkan kembali. 309 00:17:35,625 --> 00:17:36,666 Kau butuh sekretaris. 310 00:17:36,750 --> 00:17:39,916 Dalam pengalamanku, orang yang bilang akan membantumu, 311 00:17:40,000 --> 00:17:41,625 akan menjadi yang paling mengecewakanmu. 312 00:17:41,708 --> 00:17:42,541 Aku paham maksudmu. 313 00:17:42,625 --> 00:17:44,958 Sekretarisku menghilang di Hinterlands entah ke mana. 314 00:17:46,250 --> 00:17:49,250 Apa aku harus tunggu di sini? 315 00:17:52,000 --> 00:17:53,625 Aku suka rumah sakit. 316 00:17:55,375 --> 00:17:56,583 Aku dulunya suka. 317 00:17:58,125 --> 00:18:00,416 Ini terlalu lama. Terlalu banyak nama. 318 00:18:03,083 --> 00:18:05,541 Kau benar, kita bisa singkirkan nama tanpa huruf "V." 319 00:18:05,625 --> 00:18:08,375 Kita tahu Violet Baudelaire punya 16 huruf. 320 00:18:08,458 --> 00:18:10,500 Kita harus temukan dia sebelum Olaf melakukan hal buruk. 321 00:18:10,583 --> 00:18:12,083 Pisau bedah? 322 00:18:12,166 --> 00:18:13,041 Ada. 323 00:18:13,125 --> 00:18:14,250 Gergaji tulang? 324 00:18:14,333 --> 00:18:15,750 Ada. 325 00:18:15,833 --> 00:18:17,583 Bor tengkorak? 326 00:18:17,666 --> 00:18:19,125 Ada. 327 00:18:20,875 --> 00:18:21,833 Sudah waktunya. 328 00:18:25,500 --> 00:18:28,666 Mari buat pasien pertama kita mati. 329 00:18:29,375 --> 00:18:30,708 Lihat nama ini. 330 00:18:30,791 --> 00:18:33,583 Laura V. Bleediotie. Susun hurufnya, dan menjadi... 331 00:18:37,125 --> 00:18:38,833 Tertulis dia di kamar 922. 332 00:18:43,750 --> 00:18:45,583 Baunya seperti disinfektan. 333 00:18:45,666 --> 00:18:47,375 Aku tahu. Aku lapar juga. 334 00:18:55,166 --> 00:18:56,541 Dia tidak ada di sini, Sunny. 335 00:18:56,625 --> 00:18:57,708 Siapa yang tidak ada... 336 00:18:59,041 --> 00:19:00,208 Dokter? 337 00:19:01,750 --> 00:19:05,250 Kau tahu ke mana pasien di kamar ini? 338 00:19:05,333 --> 00:19:08,458 Maksudmu gadis kecil jelek dengan mulut besar? 339 00:19:08,541 --> 00:19:10,291 Dia disiapkan untuk pembedahan. 340 00:19:10,375 --> 00:19:13,666 - Pembedahan? - Ya, jadi kau tepat waktu. 341 00:19:13,750 --> 00:19:15,875 Memanggil Dr. Faustus. 342 00:19:15,958 --> 00:19:19,583 Kau dibutuhkan di teater operasi. 343 00:19:20,166 --> 00:19:22,708 Dalam 5 menit, kita akan melakukan... 344 00:19:22,791 --> 00:19:26,750 Kraniektomi pertama di dunia kepada gadis remaja. 345 00:19:26,833 --> 00:19:31,125 "Kranio" berarti kepala, dan "Ektomi" berarti membuang sesuatu. 346 00:19:33,125 --> 00:19:37,333 Kau tahu kata-kata sulit. Kau pasti dokter yang hebat. 347 00:19:37,916 --> 00:19:39,583 Mari cari tahu seberapa hebat. 348 00:19:39,666 --> 00:19:42,166 Kami semua berharap operasi yang sangat berbahaya ini... 349 00:19:42,250 --> 00:19:43,500 bisa berjalan sukses. 350 00:19:43,583 --> 00:19:46,291 Tapi, seperti biasa, dalam bidang pengobatan, 351 00:19:46,875 --> 00:19:49,416 kecelakaan bisa terjadi. 352 00:19:51,541 --> 00:19:53,750 Jika kau penasaran mengenai pisau seram besarku, 353 00:19:53,833 --> 00:19:57,291 jawabannya, ya, ini sangat tajam. 354 00:19:57,375 --> 00:20:00,833 Satu babatan dan... 355 00:20:16,333 --> 00:20:17,208 Mengagumkan. 356 00:20:17,291 --> 00:20:20,166 Kupu-kupu dalam perutmu, Dr. Faustus? 357 00:20:20,250 --> 00:20:23,583 Jangan cemas. Ini akan menyenangkan. 358 00:20:25,184 --> 00:20:30,184 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 359 00:20:31,666 --> 00:20:33,250 - Program? - Program. 360 00:20:33,333 --> 00:20:34,791 Program. 361 00:20:34,875 --> 00:20:37,125 Aku tidak percaya bisa dapat tiket ke operasi ini. 362 00:20:37,208 --> 00:20:40,041 Tiketnya habis terjual dalam sekejap. 363 00:20:40,125 --> 00:20:42,458 - Semoga ini musikal. - Aku membawa kacamata operaku. 364 00:20:42,541 --> 00:20:45,916 Ini hadiah ultah pernikahan dari istriku. 365 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Kau harus memeriksakan batuk itu, Teman. 366 00:20:49,083 --> 00:20:50,416 Batuk? 367 00:20:50,500 --> 00:20:52,916 Acara akan dimulai. 368 00:20:53,000 --> 00:20:55,833 Cari tempat kalian dan sunyikan semua alat mekanis. 369 00:21:07,916 --> 00:21:12,375 Ah, Dr. Faustus, aku sudah menunggumu. 370 00:21:13,666 --> 00:21:16,166 Begitu juga putri tidur kita. 371 00:21:16,833 --> 00:21:21,500 Cepatlah, Dr. Faustus. Obat biusnya tidak bertahan lama. 372 00:21:21,583 --> 00:21:25,125 Jangan lupakan ini. Kau membutuhkannya. 373 00:21:27,458 --> 00:21:30,208 Semoga dia tidak terbangun di tengah operasi. 374 00:21:34,250 --> 00:21:37,916 Para dokter, perawat, sukarelawan pelawan penyakit, 375 00:21:38,000 --> 00:21:40,166 penyuka adegan sadis, orang biasa, 376 00:21:40,250 --> 00:21:44,625 selamat datang di teater operasi RS Heimlich. 377 00:21:48,750 --> 00:21:54,166 Aku Dr. Mattathias Medical School, dan ini rekan-rekanku. 378 00:21:55,166 --> 00:21:56,375 Dr. Flacutono. 379 00:21:56,458 --> 00:21:57,291 Dr. Tocuna. 380 00:21:57,375 --> 00:21:58,833 - Perawat Flo. - Perawat Glo. 381 00:21:58,916 --> 00:21:59,875 Perawat Lucafont. 382 00:21:59,958 --> 00:22:05,208 Dan aku Perawat Cassandra Ursula Terrific Elliandra... 383 00:22:05,291 --> 00:22:08,875 Dan, tentu saja, orang yang akan melakukan operasi ini, 384 00:22:08,958 --> 00:22:12,500 Dr. Faustus yang hebat. 385 00:22:17,416 --> 00:22:18,916 Seperti yang aku yakin sudah kalian dengar, 386 00:22:19,000 --> 00:22:23,750 Kranioektomi adalah prosedur di mana kepala pasien dipotong. 387 00:22:24,333 --> 00:22:27,708 Ilmuwan menemukan bahwa banyak masalah kesehatan... 388 00:22:27,791 --> 00:22:29,458 berakar dari daerah otak. 389 00:22:30,333 --> 00:22:35,250 Jadi, hal terbaik bagi pasien adalah membuang kepalanya. 390 00:22:37,875 --> 00:22:42,291 Kranioektomi sangat bermanfaat tapi juga berbahaya. 391 00:22:43,083 --> 00:22:48,208 Ada peluang pasien bisa mati secara tragis selama operasi, 392 00:22:48,791 --> 00:22:51,750 meninggalkan harta mereka untuk diambil. 393 00:22:53,000 --> 00:22:58,583 Tapi kadang kita harus buat pengorbanan demi kemajuan. 394 00:23:04,291 --> 00:23:06,750 Bukan begitu, Dr. Faustus? 395 00:23:10,916 --> 00:23:12,375 Bagaimana ini? 396 00:23:14,676 --> 00:23:16,100 Ulur waktu. 397 00:23:16,166 --> 00:23:20,208 Saat kau membaca buku, kau akan mempelajari informasi 398 00:23:20,291 --> 00:23:22,541 yang mungkin tidak berguna untuk waktu yang lama. 399 00:23:22,625 --> 00:23:24,750 Lalu mendadak, seperti sambaran kilat. 400 00:23:25,791 --> 00:23:28,208 Atau piano besar jatuh ke luar jendela, 401 00:23:28,291 --> 00:23:31,208 sebuah kesempatan muncul untuk memakai informasi... 402 00:23:31,291 --> 00:23:34,416 yang dikumpulkan dari bacaan yang tidak terduga. 403 00:23:40,666 --> 00:23:42,625 Sebelum kubuat sayatan awal, 404 00:23:42,708 --> 00:23:45,166 kurasa aku harus membahas sedikit 405 00:23:45,250 --> 00:23:47,583 tentang peralatan yang kugunakan. 406 00:23:47,666 --> 00:23:50,166 Dalam kasus Klaus, itu adalah buku aneh... 407 00:23:50,250 --> 00:23:54,583 dari perpustakaan Baudelaire, Sejarah Lengkap dan Total Dari Pisau. 408 00:23:57,458 --> 00:23:58,541 Ini sebilah pisau. 409 00:23:58,625 --> 00:24:03,666 Kami tahu itu pisau. Kini mari lihat kau menggunakannya. 410 00:24:03,750 --> 00:24:05,708 Setiap dokter asli tidak akan melakukan prosedur... 411 00:24:05,791 --> 00:24:07,625 tanpa menjelaskannya lebih dahulu. 412 00:24:07,708 --> 00:24:09,333 Dan kita berdua dokter asli, bukan? 413 00:24:13,583 --> 00:24:16,125 Singkat saja, Dokter. 414 00:24:17,333 --> 00:24:20,000 Pisau adalah alat pembedahan tertua di dunia. 415 00:24:20,458 --> 00:24:24,958 Pisau pertama ditemukan di makam suku Maya, kuil Mesir. 416 00:24:27,208 --> 00:24:31,833 Ada berbagai jenis pisau, yang akan kusebutkan satu-satu. 417 00:24:32,833 --> 00:24:34,708 Ini sangat menarik. 418 00:24:34,791 --> 00:24:38,250 Ada pisau pen, pisau saku, pisau mentega... 419 00:24:38,333 --> 00:24:40,708 Sungguh penjelasan yang panjang, 420 00:24:40,791 --> 00:24:43,916 tapi ini saatnya acara utama. 421 00:24:45,125 --> 00:24:49,083 Ya, semua orang baik ini akan lebih memahami prosesnya 422 00:24:49,166 --> 00:24:51,416 setelah kepalanya dipotong. 423 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Lakukan. 424 00:24:52,750 --> 00:24:54,708 Ya, potong kepalanya. 425 00:24:56,583 --> 00:24:58,166 Lakukan. 426 00:24:58,250 --> 00:24:59,583 Lakukan! 427 00:24:59,666 --> 00:25:03,583 Lakukan! Lakukan! 428 00:25:03,666 --> 00:25:04,916 Lakukan! 429 00:25:05,000 --> 00:25:06,208 Lakukan! Lakukan! 430 00:25:06,291 --> 00:25:08,833 Lakukan! 431 00:25:08,916 --> 00:25:10,583 Lakukan! Lakukan! 432 00:25:10,666 --> 00:25:11,791 Lakukan! 433 00:25:11,875 --> 00:25:12,833 Lakukan! Lakukan! 434 00:25:12,916 --> 00:25:14,416 Lakukan! 435 00:25:14,500 --> 00:25:15,375 Lakukan! Lakukan! 436 00:25:15,458 --> 00:25:16,416 Lakukan! 437 00:25:16,500 --> 00:25:17,375 Lakukan! 438 00:25:17,458 --> 00:25:19,000 Lakukan! Lakukan! 439 00:25:19,083 --> 00:25:21,958 Lakukan! Lakukan! Lakukan! Lakukan! 440 00:25:22,041 --> 00:25:23,458 Lakukan! Lakukan! 441 00:25:23,541 --> 00:25:26,541 Lakukan! 442 00:25:26,625 --> 00:25:30,750 Lakukan! Lakukan! Lakukan! Lakukan! 443 00:25:30,833 --> 00:25:34,625 Tunggu! Aku tidak bisa melakukan operasi ini. 444 00:25:34,708 --> 00:25:35,583 Kenapa tidak? 445 00:25:35,666 --> 00:25:36,833 Ada satu hal yang perlu dilakukan. 446 00:25:36,916 --> 00:25:39,541 Hal terpenting yang kita lakukan di RS Heimlich. 447 00:25:40,458 --> 00:25:43,375 Dan apa itu? 448 00:25:46,375 --> 00:25:47,208 Dokumen. 449 00:25:49,250 --> 00:25:50,625 Kita belum melengkapi dokumennya. 450 00:25:50,708 --> 00:25:52,916 Dokumen! Ya, tentu saja! 451 00:25:53,000 --> 00:25:54,125 Seseorang panggilkan Hal. 452 00:25:54,208 --> 00:25:57,166 Aku saja! Akan kupanggil dia sekarang! 453 00:25:59,125 --> 00:26:01,583 Hanya penundaan sejenak, Para hadirin. 454 00:26:01,666 --> 00:26:03,583 Interupsi kecil. 455 00:26:06,583 --> 00:26:08,708 Kau mungkin menemukan cara mengulur waktu, tapi pada akhirnya, 456 00:26:08,791 --> 00:26:12,125 acara akan berlanjut, dan akan ada darah. 457 00:26:13,375 --> 00:26:15,791 Kecuali... 458 00:26:15,875 --> 00:26:17,708 - Kecuali? - Kecuali? 459 00:26:18,500 --> 00:26:21,083 Kau memberikan keinginanku. 460 00:26:21,916 --> 00:26:25,416 Kami akan hentikan operasi ini sekarang jika kau memberiku benda... 461 00:26:25,500 --> 00:26:29,041 yang kau curi dari Perpustakaan Catatan semalam. 462 00:26:29,125 --> 00:26:30,083 Itu milikku. 463 00:26:30,166 --> 00:26:32,041 Kenapa kita hentikan? Inti operasi ini... 464 00:26:32,125 --> 00:26:34,333 Milikku, milikku. 465 00:26:34,416 --> 00:26:36,416 Milikku, milikku! 466 00:26:40,416 --> 00:26:43,583 Jika itu bisa menyelamatkan Violet, maka... 467 00:26:45,750 --> 00:26:49,500 Oh, akhirnya! 468 00:26:51,583 --> 00:26:52,666 Ini bukan mangkuk gula. 469 00:26:52,750 --> 00:26:55,333 Mangkuk gula? Itu berkas Snicket. 470 00:26:55,416 --> 00:26:56,916 Berkat Snicket? Apa ini? 471 00:26:57,500 --> 00:26:58,625 Kau... 472 00:27:00,458 --> 00:27:01,291 Sekarang lepaskan Violet. 473 00:27:05,083 --> 00:27:10,250 Aku baru sadar bahwa orang ini penipu. 474 00:27:10,375 --> 00:27:13,000 Dia bukan dokter. 475 00:27:13,083 --> 00:27:16,958 Dia dua orang anak, yang tidak pernah lulus dari sekolah medis. 476 00:27:21,791 --> 00:27:25,250 Astaga, itu Baudelaires. 477 00:27:29,291 --> 00:27:31,583 Baudelaires? Kalian bukan dokter. 478 00:27:31,666 --> 00:27:34,500 Bukan, mereka pembunuh. Mereka membunuh Count Olaf. 479 00:27:34,583 --> 00:27:37,958 - Siapa? - Dia aktor tampan. 480 00:27:38,041 --> 00:27:39,375 Kami tidak membunuh siapa pun. 481 00:27:39,458 --> 00:27:43,041 Mereka menyamarkan kakakku agar bisa memotong kepalanya. 482 00:27:43,125 --> 00:27:44,000 Mereka apa? 483 00:27:45,250 --> 00:27:46,375 Violet. 484 00:27:47,333 --> 00:27:48,541 Jangan konyol. 485 00:27:48,625 --> 00:27:50,708 Kau yang mencoba menggergaji kepalanya. Lihat. 486 00:27:52,875 --> 00:27:56,333 Kurasa sebaiknya anak-anak itu ikut bersamaku. 487 00:27:56,416 --> 00:27:58,833 Bukannya aku mau lebih percaya orang asing dibanding kalian, 488 00:27:58,916 --> 00:28:00,583 tapi jika kalian bukan pembunuh, 489 00:28:00,666 --> 00:28:03,125 kenapa menyusup masuk rumah sakit dengan menyamar? 490 00:28:03,208 --> 00:28:05,083 Kurasa aku bisa menjelaskan itu. 491 00:28:05,166 --> 00:28:06,625 Hal. Kami senang bisa melihatmu. 492 00:28:06,708 --> 00:28:09,666 Aku senang melihatmu juga, meski kau sedikit kabur. 493 00:28:10,625 --> 00:28:13,333 Kukira kalian sudah menyelinap pergi 494 00:28:13,416 --> 00:28:17,125 setelah perusakan panjang dan kejam kalian. 495 00:28:17,208 --> 00:28:19,250 Perusakan? Itu buruk. 496 00:28:19,333 --> 00:28:20,791 Itu sangat buruk. 497 00:28:21,375 --> 00:28:25,833 Ketiga pembunuh Baudelaire ini berpura-pura menjadi sukarelawan. 498 00:28:26,875 --> 00:28:30,041 Mereka membuat gantungan kunci palsu dan menukarnya dengan yang asli, 499 00:28:30,125 --> 00:28:32,958 agar mereka bisa membobol masuk Perpustakaan Catatan... 500 00:28:33,041 --> 00:28:36,208 dan menghancurkan semua berkas tentang kejahatan mereka. 501 00:28:39,791 --> 00:28:41,708 Kukira kalian temanku. 502 00:28:44,458 --> 00:28:46,750 Kami tidak bermaksud menghancurkan apa pun. 503 00:28:46,833 --> 00:28:49,916 Maaf kami menipumu dan maaf tentang perpustakaanmu, 504 00:28:50,000 --> 00:28:53,041 tapi bukan kami penjahat aslinya. 505 00:28:53,125 --> 00:28:55,000 Penjahat aslinya adalah.. 506 00:28:57,458 --> 00:28:58,750 Di mana Count Olaf? 507 00:29:00,291 --> 00:29:02,041 Kurasa kita harus mulai dari awal. 508 00:29:02,125 --> 00:29:04,791 Tapi sebelumnya, aku punya kabar penting. 509 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 Kemungkinan ada yang selamat dari kebakaran itu. 510 00:29:07,916 --> 00:29:08,750 Apa? 511 00:29:08,833 --> 00:29:10,625 - Apa kau bilang... - Itu benar. 512 00:29:10,708 --> 00:29:14,875 Tidak bisa kupercaya. Ini mengubah segalanya. 513 00:29:42,625 --> 00:29:46,166 Perhatian. Ini Dr. Mattathias Medical School, 514 00:29:46,250 --> 00:29:48,166 dengan kabar sangat penting. 515 00:29:48,250 --> 00:29:50,500 Telah terjadi kebakaran... 516 00:29:50,583 --> 00:29:52,833 di RS Heimlich. 517 00:29:52,916 --> 00:29:57,625 Api dinyalakan di perpustakaan oleh Pembunuh Baudelaire. 518 00:29:57,708 --> 00:30:01,375 Tolong tangkap mereka dan bawa kepadaku. 519 00:30:01,458 --> 00:30:04,208 Oh, dan kalian mungkin mau mengevakuasi gedung ini. 520 00:30:04,291 --> 00:30:08,708 Atau pindahkan pasien atau semacamnya. Terima kasih. 521 00:30:08,791 --> 00:30:11,166 Kami tidak bisa menyalakan api. Kami berada di teater ini. 522 00:30:11,250 --> 00:30:12,125 Kepung mereka! 523 00:30:12,208 --> 00:30:13,708 Tangkap Baudelaires! 524 00:30:13,791 --> 00:30:15,583 Kami akan membedah kalian bertiga. 525 00:30:15,666 --> 00:30:18,041 Apa? Tidak, mereka akan dipenjara. 526 00:30:18,125 --> 00:30:20,625 Mereka akan masuk pusat detensi remaja hingga dewasa. 527 00:30:20,708 --> 00:30:21,875 Mereka harus diadili sebagai orang dewasa. 528 00:30:21,958 --> 00:30:23,666 Pembunuh harus dihukum dengan kursi listrik. 529 00:30:23,750 --> 00:30:24,958 Mereka hanya anak-anak! 530 00:30:25,041 --> 00:30:26,166 Kursi yang sangat kecil, kalau begitu. 531 00:30:26,250 --> 00:30:27,291 Jalan! 532 00:30:28,875 --> 00:30:31,625 - Hal, tolonglah. - Kalian menghancurkan perpustakaanku. 533 00:30:32,416 --> 00:30:34,750 Aduh! Bayinya menggigitku! 534 00:30:36,708 --> 00:30:37,916 Tangkap Baudelaires! 535 00:30:52,000 --> 00:30:53,291 Jangan biarkan mereka lolos! 536 00:30:53,375 --> 00:30:54,791 Terjang mereka! 537 00:30:54,875 --> 00:30:57,291 - Ini seperti kelas olahraga. - Pembunuh! 538 00:30:57,375 --> 00:30:58,208 Tangkap mereka! 539 00:30:58,291 --> 00:31:00,166 - Kita dalam masalah. - Aku bisa lihat itu. 540 00:31:00,270 --> 00:31:03,560 Rumah sakit terbakar, sungguh disayangkan. 541 00:31:03,640 --> 00:31:07,890 Bagian terburuknya adalah Baudelaires harus disalahkan. 542 00:31:26,300 --> 00:31:27,605 Dalam sana! 543 00:31:30,041 --> 00:31:31,333 Sebelah sini. 544 00:31:34,958 --> 00:31:37,375 Sekarang aku butuh dokter. 545 00:31:42,666 --> 00:31:43,541 Kami butuh bantuanmu. 546 00:31:43,625 --> 00:31:45,708 Rumah sakit kebakaran. Kita harus keluar. 547 00:31:45,791 --> 00:31:48,208 Akan kucoba. Seberapa tinggi kita? 548 00:31:49,083 --> 00:31:52,125 9 meter, 12 meter, terlalu tinggi untuk lompat. 549 00:31:52,208 --> 00:31:53,375 Ada kerumunan orang juga. 550 00:31:56,416 --> 00:31:57,500 Buka pintu. 551 00:31:58,458 --> 00:31:59,416 Tidak. 552 00:32:00,333 --> 00:32:01,250 Kumohon? 553 00:32:04,083 --> 00:32:06,500 - Kau membawa filmnya? - Kami memberikannya pada Esme. 554 00:32:06,583 --> 00:32:08,166 Kita harus fokus untuk keluar. 555 00:32:09,625 --> 00:32:11,291 Aku tidak punya pitaku. 556 00:32:18,541 --> 00:32:22,333 Terima kasih, Sunny. Aku tahu ini konyol, tapi ini membantu. 557 00:32:26,458 --> 00:32:28,166 Selang bedah. Ikat untuk dijadikan tali. 558 00:32:34,666 --> 00:32:36,833 Akan kuikat ke pipa dengan simpul Lidah Iblis... 559 00:32:36,916 --> 00:32:38,833 - agar bisa menahan jatuh kita. - Apakah itu aman? 560 00:32:38,916 --> 00:32:41,666 Banyak orang melompat dari tempat tinggi sambil diikat tali untuk hiburan. 561 00:32:41,750 --> 00:32:42,875 Kita bisa menggunakannya untuk kabur. 562 00:32:44,250 --> 00:32:47,000 - Jika tingginya 12 meter, kita mati. - Jika 9 meter, kita bisa selamat. 563 00:32:52,958 --> 00:32:55,375 - Kami tidak akan meninggalkanmu lagi. - Aku akan memegang kalian. 564 00:33:00,625 --> 00:33:03,375 Ya! Ya! 565 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 Ya! 566 00:33:06,000 --> 00:33:07,625 Ada kupu-kupu dalam perutku. 567 00:33:12,166 --> 00:33:13,083 Pegangan erat-erat. 568 00:33:14,500 --> 00:33:16,500 Ini aku. Perawat Lucafont. 569 00:33:18,375 --> 00:33:20,875 Banyak hal di dunia ini yang tidak kuketahui. 570 00:33:22,625 --> 00:33:26,916 Aku tidak tahu bagaimana ulat tahu untuk membuat kepompong. 571 00:33:27,416 --> 00:33:29,875 Aku tidak tahu bagaimana ada orang yang cukup berani 572 00:33:29,958 --> 00:33:33,375 untuk mengikuti hasratnya di dunia yang berniat menghancurkannya. 573 00:33:35,666 --> 00:33:38,125 Oh, jangan lagi. 574 00:33:38,208 --> 00:33:40,583 Aku tidak tahu di mana anak-anak Baudelaire... 575 00:33:40,666 --> 00:33:43,083 atau apa mereka aman dan selamat. 576 00:33:43,166 --> 00:33:44,375 Ada satu hal yang kutahu. 577 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Jendela di ruang persediaan... 578 00:33:46,625 --> 00:33:49,541 di Bangsal Orang Dengan Ruam Parah di RS Heimlich, 579 00:33:49,625 --> 00:33:51,791 tingginya bukan 9 atau 12 meter. 580 00:33:52,875 --> 00:33:56,833 Tingginya 6 meter, yang mana 30 cm lebih tinggi dari panjang talinya. 581 00:33:56,916 --> 00:33:59,583 Jadi saat anak-anak melompat ke udara berasap, 582 00:33:59,666 --> 00:34:02,708 ciptaan Violet berfungsi sempurna. 583 00:34:05,666 --> 00:34:06,916 Aduh! 584 00:34:07,000 --> 00:34:08,375 Kita selamat. 585 00:34:08,458 --> 00:34:09,625 Itu sakit sekali. 586 00:34:11,541 --> 00:34:12,750 Bersikap biasa. 587 00:34:16,375 --> 00:34:19,708 - Cari Baudelaires. - Aku pasti akan temukan mereka. 588 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Cepat atau kutinggalkan kalian. 589 00:34:33,083 --> 00:34:36,166 Datang! Buka bagasinya. Akan kumasukkan kostum ini. 590 00:34:41,250 --> 00:34:42,375 Ini mengerikan. 591 00:34:42,458 --> 00:34:45,166 Kita tidak menemukan mangkuk gulanya setelah pustakawan itu memberitahuku. 592 00:34:45,250 --> 00:34:47,083 - Ini lebih buruk dari itu. - Aku tahu, 593 00:34:47,166 --> 00:34:49,458 dan bocah Baudelaire itu kabur lagi. 594 00:34:49,541 --> 00:34:52,250 Ini jauh lebih buruk dari itu. 595 00:34:54,583 --> 00:34:58,666 Kemungkinan ada yang selamat dari kebakaran Baudelaire. 596 00:35:02,750 --> 00:35:05,416 Polisi dan petugas damkar di sini. 597 00:35:05,500 --> 00:35:08,833 Mereka sudah mengira kita pembunuh. Kini mereka akan mengira kita pembakar. 598 00:35:08,916 --> 00:35:10,666 Kita perlu jalan kabur. 599 00:35:10,750 --> 00:35:14,000 - Kurasa kita punya. - Apa? 600 00:35:16,791 --> 00:35:19,291 Kita tidak bisa berkeliaran di sini dan berharap tidak tertangkap. 601 00:35:19,375 --> 00:35:21,916 Masuk ke bagasi itu sama dengan tertangkap. 602 00:35:26,958 --> 00:35:30,833 Cepat masuk mobil! Aku pergi pada hitungan ketiga. 603 00:35:30,916 --> 00:35:33,583 Sebentar, Bos. Kita menunggu kau tahu siapa. 604 00:35:33,666 --> 00:35:34,791 Satu. 605 00:35:39,166 --> 00:35:40,333 Sakit sekali. 606 00:35:40,416 --> 00:35:42,083 Dua! 607 00:35:43,333 --> 00:35:46,166 Apa pilihan yang kita punya? 608 00:36:00,833 --> 00:36:01,958 Tiga. 609 00:36:03,208 --> 00:36:04,291 Apa selanjutnya, Bos? 610 00:36:04,375 --> 00:36:06,916 Bagaimana aku tahu? Aku bukan... 611 00:36:09,917 --> 00:36:11,917 Madame Lulu tahu segalanya!! 612 00:36:12,166 --> 00:36:13,458 cenayang. 613 00:36:14,459 --> 00:36:15,559 Karnaval Caligari. 614 00:36:23,000 --> 00:36:24,583 Oh! 615 00:36:24,666 --> 00:36:26,375 Mari kubantu. 616 00:36:26,458 --> 00:36:30,041 Dokumenku, papan klipku, semuanya lenyap. 617 00:36:31,541 --> 00:36:32,958 Aku turut prihatin. 618 00:36:33,041 --> 00:36:35,541 Aku sendiri kehilangan banyak dokumen... 619 00:36:36,458 --> 00:36:37,541 dan 3 yatim piatu. 620 00:36:50,583 --> 00:36:52,541 Kurasa kita masih buron. 621 00:36:53,041 --> 00:36:55,250 Kita masih hidup dan bersama. 622 00:36:58,291 --> 00:37:00,166 Aku sendirian malam ini, 623 00:37:00,250 --> 00:37:02,583 sendirian karena pusaran nasib, 624 00:37:02,666 --> 00:37:05,333 frasa yang berarti tidak ada yang berjalan sesuai harapanku. 625 00:37:06,791 --> 00:37:09,458 Dulu aku pria bahagia dengan rumah nyaman, 626 00:37:09,541 --> 00:37:12,875 karir sukses, wanita yang sangat kucintai, 627 00:37:12,958 --> 00:37:15,291 dan mesin ketik yang bisa diandalkan. 628 00:37:15,375 --> 00:37:16,458 Tapi semuanya lenyap, 629 00:37:16,583 --> 00:37:18,625 dan yang kupunya untuk mengingat masa bahagia itu 630 00:37:18,708 --> 00:37:20,125 adalah tato di pergelangan kakiku. 631 00:37:21,333 --> 00:37:23,333 Semuanya lenyap. 632 00:37:23,416 --> 00:37:25,916 Kadang kehidupan terasa seperti kisah muram... 633 00:37:26,000 --> 00:37:30,500 dipersembahkan sebagai hiburan oleh penulis kejam tak kasatmata. 634 00:37:32,625 --> 00:37:34,541 Itu bukan perasaan menyenangkan. 635 00:37:37,841 --> 00:37:40,000 Tapi apa pilihan yang kita punya? 636 00:37:56,898 --> 00:38:01,898 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 48636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.