Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,889 --> 00:00:10,889
A Series Of Unfortunate Events S02E07
The Hostile Hospital Part 1
2
00:00:10,890 --> 00:00:13,720
Berpalinglah, berpalinglah.
3
00:00:13,810 --> 00:00:17,890
Berpalinglah, berpalinglah.
4
00:00:17,970 --> 00:00:21,770
Acara ini akan merusak siangmu,
seluruh hidupmu dan harimu.
5
00:00:21,850 --> 00:00:24,560
Setiap episode hanya mengecewakanmu.
6
00:00:24,640 --> 00:00:30,470
Jadi berpalinglah.
Berpalinglah, berpalinglah.
7
00:00:30,560 --> 00:00:34,060
Baudelaires sembunyi di
tempat yang banyak dokternya.
8
00:00:34,140 --> 00:00:37,270
Count Olaf mengejar dengan
kelompok aktor payahnya.
9
00:00:37,350 --> 00:00:40,970
Hal buruk terjadi dengan
pisau karat, tajam dan besar.
10
00:00:41,060 --> 00:00:45,770
Sebaiknya cari kegiatan
lain jika kau sadar.
11
00:00:45,850 --> 00:00:49,720
Berpaling saja, berpalinglah.
12
00:00:49,810 --> 00:00:53,470
Hanya ada horor dan kesusahan
di sepanjang jalan.
13
00:00:53,560 --> 00:00:56,560
Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?"
Dan mereka akan katakan...
14
00:00:56,640 --> 00:01:01,350
Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah.
15
00:01:01,430 --> 00:01:05,060
Berpalinglah, berpalinglah.
16
00:01:05,140 --> 00:01:08,520
Berpalinglah, berpalinglah.
17
00:01:08,600 --> 00:01:13,310
Berpalinglah, berpalinglah.
18
00:01:15,220 --> 00:01:16,750
Untuk Beatrice.
19
00:01:16,751 --> 00:01:19,951
Musim panas tanpamu sama
dinginnya dengan musim dingin.
20
00:01:21,551 --> 00:01:24,875
Musim dingin tanpamu
bahkan lebih dingin lagi.
21
00:01:27,409 --> 00:01:32,409
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
22
00:01:34,583 --> 00:01:37,666
Namaku Lemony Snicket
dan aku sedang buron,
23
00:01:37,750 --> 00:01:39,041
frasa di sini yang berarti...
24
00:01:39,125 --> 00:01:43,166
"menyampaikan ini kepadamu
selagi dikejar-kejar oleh hukum."
25
00:02:09,041 --> 00:02:13,083
Menjadi buron adalah cara hidup
yang gundah dan tidak nyaman,
26
00:02:13,166 --> 00:02:16,500
seperti dihimpit dalam
kotak kecil gelap,
27
00:02:19,375 --> 00:02:21,625
dilempar dengan kecepatan tinggi
dari kendaraan berjalan...
28
00:02:27,916 --> 00:02:30,250
dan dibuang di sisi jalanan berdebu,
29
00:02:30,333 --> 00:02:33,000
disiksa oleh rasa waswas
dan keraguan akan perbuatanmu,
30
00:02:33,083 --> 00:02:35,958
yang mana, jika kau buron,
adalah satu-satunya cara berpergian.
31
00:02:36,041 --> 00:02:39,958
Baudelaires juga menjadi buron.
32
00:02:40,041 --> 00:02:43,250
Disiksa oleh rasa waswas dan
keraguan ke mana pun mereka pergi.
33
00:02:43,333 --> 00:02:46,750
Khususnya saat truk damkar mereka
kehabisan bensin di tengah Hinterlands,
34
00:02:46,833 --> 00:02:48,208
istilah di sini yang berarti,
35
00:02:48,291 --> 00:02:51,666
"tempat terpencil yang akan
membawa masalah hingga akhir."
36
00:02:53,125 --> 00:02:54,208
Oh.
37
00:02:57,000 --> 00:02:59,875
Tapi masalahmu sendiri
bisa berakhir dalam sekejap,
38
00:02:59,958 --> 00:03:02,583
jika kau cukup bijaksana untuk
menghentikan acara buruk ini
39
00:03:02,666 --> 00:03:04,750
dengan menekan tombol terdekat
bertuliskan "berhenti."
40
00:03:14,291 --> 00:03:18,083
Kumohon padamu, berpalinglah
dari kisah sedih ini sekarang.
41
00:03:18,833 --> 00:03:20,958
Ini mungkin kesempatan terakhirmu.
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
"Toko Kesempatan Terakhir."
Nama yang aneh.
43
00:03:28,250 --> 00:03:31,375
Mungkin itu berarti ini toko
terakhir yang ada di dekat sini.
44
00:03:31,458 --> 00:03:33,833
Kurasa kesempatan terakhir lebih
baik daripada tidak ada sama sekali.
45
00:03:34,583 --> 00:03:36,000
Mari lihat apa yang bisa kita temukan.
46
00:03:39,250 --> 00:03:40,458
Kehabisan bensin?
47
00:03:41,833 --> 00:03:42,750
Rusak.
48
00:03:43,100 --> 00:03:44,751
Kehabisan keberuntungan.
49
00:03:47,752 --> 00:03:49,273
Pembunuh sedang buron!
50
00:03:50,875 --> 00:03:52,083
Haruskah kita masuk?
51
00:03:52,166 --> 00:03:55,083
Jika ada yang membaca koran,
dia akan tahu kita buronan.
52
00:03:55,166 --> 00:03:57,750
Jika kita berjalan kaki, kita akan mati
akibat kehausan dan kepanasan.
53
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Dan/atau akibat Count Olaf.
54
00:03:59,916 --> 00:04:01,708
Toko ini punya mesin telegraf.
55
00:04:04,125 --> 00:04:05,250
Apa itu kau, Lou?
56
00:04:06,208 --> 00:04:07,750
- Bukan.
- Sebentar.
57
00:04:07,833 --> 00:04:09,083
Aku sedang menyusun kue.
58
00:04:09,166 --> 00:04:10,958
Kami ingin mengirim telegram.
59
00:04:12,000 --> 00:04:13,916
Lihat kucing keramik di sana?
60
00:04:15,083 --> 00:04:16,125
Bukan di lorong itu.
61
00:04:16,708 --> 00:04:18,875
Belok kanan di dekat sapu,
kiri di alat pancing.
62
00:04:18,958 --> 00:04:21,166
Kalian tampak tidak asing.
Apa aku pernah melihat kalian?
63
00:04:22,666 --> 00:04:26,083
- Kami aktor cilik.
- Tidak, bukan itu.
64
00:04:26,666 --> 00:04:28,708
Oh, ya sudah.
Aku akan ingat nanti.
65
00:04:31,208 --> 00:04:32,750
Penjaga toko itu mengenali kita.
66
00:04:32,833 --> 00:04:35,000
Kita harus cepat.
Kita mengirim telegram pada siapa?
67
00:04:35,083 --> 00:04:36,833
Aku memikirkan kantor Mr. Poe.
68
00:04:36,916 --> 00:04:38,750
Mr. Poe mengira kita pembunuh.
69
00:04:38,833 --> 00:04:40,875
Istrinya yang menulis
berita tentang kita.
70
00:04:41,916 --> 00:04:45,416
Lou, apa itu kau? Oh, maaf.
Tunggu sebentar, Tuan.
71
00:04:45,500 --> 00:04:48,458
Mr. Poe mungkin tidak bisa membantu,
tapi sekretarisnya bisa.
72
00:04:48,541 --> 00:04:50,666
Kau ketuk kata-katanya
selagi aku menyebutkan.
73
00:04:50,750 --> 00:04:53,291
Sunny, kau dengarkan untuk
memastikan pesannya terkirim.
74
00:04:53,375 --> 00:04:55,875
Ingat untuk mengatakan "berhenti"
setelah setiap kalimat.
75
00:04:55,958 --> 00:04:56,958
Apa yang kita tulis?
76
00:04:57,041 --> 00:05:01,458
Untuk Manejemen Keuangan Mulctuary.
Berhenti. Perhatian, Mr. Poe. Berhenti.
77
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
Berhenti.
78
00:05:08,833 --> 00:05:11,541
Halo, halo, halo.
79
00:05:14,333 --> 00:05:16,625
Pak! Pak, kami butuh bantuan!
80
00:05:16,708 --> 00:05:19,375
Tunggu. Tanganku penuh kue.
81
00:05:38,708 --> 00:05:39,625
Hai, Lou.
82
00:05:39,708 --> 00:05:42,291
Milt, taruh kue itu
dan lihat beritanya.
83
00:05:42,375 --> 00:05:44,875
"Yatim piatu pembunuh
terlihat di Hinterlands."
84
00:05:44,958 --> 00:05:47,416
Pembunuh? Ya ampun.
85
00:05:47,500 --> 00:05:50,750
Aku kenal anak-anak itu.
Mereka di tokoku saat ini.
86
00:05:50,833 --> 00:05:52,166
Seperti apa rupa mereka?
87
00:05:52,250 --> 00:05:55,250
Mereka seperti anak tidak bersalah,
tapi mereka pembunuh keji.
88
00:06:00,541 --> 00:06:02,541
- Kau menakuti kami, Tuan.
- Terima kasih.
89
00:06:02,625 --> 00:06:05,041
Permisi. Kami mencoba menangkap
anak-anak pembunuh.
90
00:06:05,125 --> 00:06:06,166
Begitu juga aku.
91
00:06:41,875 --> 00:06:47,083
Dan saat umurku 14, aku dilantik
menjadi Ratu Musim Semi Palsu.
92
00:06:47,166 --> 00:06:49,916
Kami mengadakan perayaan dengan
kelompok Pramuka Salju-ku...
93
00:06:50,000 --> 00:06:51,125
di atas gunung.
94
00:06:51,208 --> 00:06:52,750
Mereka menari di sekitar tiang.
95
00:06:52,833 --> 00:06:54,875
Saat itulah aku menemukan
minatku akan menari tiang.
96
00:06:54,958 --> 00:06:56,125
Klaus, lihat.
97
00:06:56,208 --> 00:06:59,375
- Kita tidak tahu itu kepanjangan apa.
- Kita tidak bisa masuk kembali.
98
00:06:59,458 --> 00:07:00,750
Apa pilihan yang kita punya?
99
00:07:00,833 --> 00:07:02,916
Lalu, dalam perjalanan turun
dari gunung,
100
00:07:03,000 --> 00:07:05,750
kami menginap dalam gua
penuh beruang hibernasi,
101
00:07:05,833 --> 00:07:09,583
yang, kebetulan, adalah saat aku
menemukan minatku pada bulu.
102
00:07:12,875 --> 00:07:14,250
Ah, sukarelawan?
103
00:07:15,125 --> 00:07:16,333
Masuklah.
104
00:07:20,916 --> 00:07:22,791
Kau baik-baik saja, Tuan?
105
00:07:22,875 --> 00:07:24,875
Mereka membutakanku dengan manik-manik.
106
00:07:25,791 --> 00:07:29,250
Mereka juga mencuri camilan dan topi.
107
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
Ke mana mereka pergi?
108
00:07:37,166 --> 00:07:39,750
Jalan itu hanya menuju satu tempat.
109
00:07:42,041 --> 00:07:43,750
Rumah Sakit Heimlich.
110
00:07:44,416 --> 00:07:46,500
Itu tempat mangkuk gulaku.
Pustakawan itu memberitahuku.
111
00:07:46,583 --> 00:07:47,625
Benar sekali, Sayang.
112
00:07:47,708 --> 00:07:51,166
Bocah itu jelas mengincar
mangkuk gula juga.
113
00:07:51,250 --> 00:07:52,458
Apa artinya itu?
114
00:07:52,541 --> 00:07:55,958
Kita bisa mendapatkan mereka
dan mangkuk itu sekaligus.
115
00:07:56,041 --> 00:07:58,000
Bagaimana caranya, Sayang?
Kau sedang buron.
116
00:07:58,083 --> 00:08:00,500
Sebaliknya. Aku sudah mati.
117
00:08:04,291 --> 00:08:06,375
Lezat sekali.
118
00:08:06,458 --> 00:08:07,625
Kau sudah mati.
119
00:08:07,708 --> 00:08:09,708
Dan Baudelaires dicari
atas pembunuhanmu.
120
00:08:09,791 --> 00:08:12,041
Berkat para orang idiot
di Daily Punctilio,
121
00:08:12,125 --> 00:08:13,375
aku pria bebas.
122
00:08:13,958 --> 00:08:15,791
Kukira kita pasangan kekasih resmi.
123
00:08:15,875 --> 00:08:19,166
Aku tidak suka label.
Ikuti mobil itu!
124
00:08:22,333 --> 00:08:23,291
Oh!
125
00:08:32,083 --> 00:08:32,916
Hai.
126
00:08:33,833 --> 00:08:36,833
- Apa kalian VFD?
- Benar sekali.
127
00:08:41,250 --> 00:08:43,291
Bisa beri tahu kami apa
kepanjangan VFD?
128
00:08:43,375 --> 00:08:44,708
Bisa sekali.
129
00:08:46,407 --> 00:08:49,000
Kami adalah...
130
00:08:49,001 --> 00:08:51,001
sukarelawan pelawan penyakit.
131
00:08:51,002 --> 00:08:53,000
Dan kami ceria selalu.
132
00:08:53,001 --> 00:08:55,336
Jika ada yang bilang kami sedih
133
00:08:55,337 --> 00:08:57,337
maka orang itu keliru.
134
00:08:59,900 --> 00:09:01,671
Semoga kau sembuh secepatnya.
135
00:09:04,000 --> 00:09:06,823
Ambil balon hatinya.
136
00:09:07,083 --> 00:09:08,875
Astaga, aku suka lagu itu.
137
00:09:08,958 --> 00:09:11,583
Jadi VFD Volunteers Fighting Disease?
(Sukarelawan pelawan penyakit)
138
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Ya. Kami akan melawan penyakit
di RS Heimlich di ujung jalan ini.
139
00:09:14,875 --> 00:09:17,375
Kau boleh ikut kami,
Saudara dan Saudari.
140
00:09:17,458 --> 00:09:19,000
Aku memanggil kalian
"Saudara" dan "Saudari"
141
00:09:19,083 --> 00:09:22,250
karena kami percaya
semua orang bersaudara.
142
00:09:22,333 --> 00:09:25,083
Biasanya, saudara dan saudari
punya orangtua yang sama.
143
00:09:25,166 --> 00:09:26,500
Tidak selalu, Saudara.
144
00:09:26,583 --> 00:09:29,416
Kami mencari grup bernama VFD,
tapi kurasa bukan kalian.
145
00:09:29,500 --> 00:09:31,458
Kau butuh Perpustakaan Catatan.
146
00:09:31,541 --> 00:09:32,750
Perpustakaan Catatan?
147
00:09:32,833 --> 00:09:36,083
Itu ruang besar dalam rumah sakit
dengan berkas dari seluruh dunia,
148
00:09:36,166 --> 00:09:40,875
berisi jawaban untuk segala
pertanyaan yang kau punya.
149
00:09:40,958 --> 00:09:44,000
Atau begitu katanya.
Aku tidak pernah ke sana.
150
00:09:44,083 --> 00:09:46,583
- Rumah sakit itu sepertinya aman.
- Semoga begitu.
151
00:09:46,666 --> 00:09:50,916
Kudengar ada pembunuh di sekitar sini.
152
00:09:51,000 --> 00:09:52,750
Apa kau membaca itu dari koran?
153
00:09:53,416 --> 00:09:58,125
Tidak. Kami tidak pernah baca koran.
Itu terlalu membuat depresi.
154
00:09:58,208 --> 00:10:01,708
- Motto kami adalah...
- Tanpa berita adalah berita bagus.
155
00:10:02,875 --> 00:10:06,166
- Kita sampai! Kita sampai!
- Kini kita bisa menolong orang...
156
00:10:06,270 --> 00:10:08,770
Dengan bernyanyi.
157
00:10:10,220 --> 00:10:11,270
Ayo, ayo.
158
00:10:11,350 --> 00:10:14,270
- Kami...
- Mengunjungi orang sakit.
159
00:10:14,350 --> 00:10:16,720
Dan mencoba membuat mereka tertawa.
160
00:10:16,810 --> 00:10:20,810
Bahkan saat dokter bilang
harus menggergaji dia.
161
00:10:20,890 --> 00:10:25,270
Tra la la, fiddle dee dee.
Semoga kau sembuh secepatnya.
162
00:10:25,350 --> 00:10:29,390
Ho ho ho, hee hee hee.
Ambil balon hatinya.
163
00:10:29,470 --> 00:10:30,680
Kami...
164
00:10:30,770 --> 00:10:33,180
Mengunjungi orang sakit.
Dan mencoba membuat mereka riang hati.
165
00:10:33,270 --> 00:10:34,390
Aku tidak pernah suka rumah sakit.
166
00:10:34,470 --> 00:10:36,120
Ini setengah rumah sakit.
167
00:10:36,121 --> 00:10:39,020
Meski mereka mimisan
atau batuk tanpa henti.
168
00:10:39,083 --> 00:10:41,041
Jangan cemberut, baik?
169
00:10:41,125 --> 00:10:44,208
Keceriaan adalah inti menjadi
Sukarelawan Pelawan Penyakit.
170
00:10:45,416 --> 00:10:46,958
Apa tepatnya yang kita lakukan?
171
00:10:47,041 --> 00:10:49,875
Sebagian besarnya,
berkeliaran di koridor, bernyanyi...
172
00:10:49,958 --> 00:10:52,625
dan memberikan balon hati
kepada orang dalam daftar kami.
173
00:10:52,708 --> 00:10:55,708
- Seperti lagu kami.
- Itu bisa membantu melawan penyakit?
174
00:10:56,250 --> 00:10:58,500
Hei, Semuanya.
175
00:10:58,583 --> 00:11:02,041
Saudari baru kita ingin tahu apakah
bernyanyi bisa melawan penyakit.
176
00:11:02,125 --> 00:11:03,250
Karena...
177
00:11:06,291 --> 00:11:08,250
Saat kau tertawa, kau...
178
00:11:11,041 --> 00:11:14,125
Saat kau tertawa, kau menghirup
oksigen atau apalah...
179
00:11:14,208 --> 00:11:16,375
dan oksigen itu menuju...
180
00:11:17,333 --> 00:11:20,041
Sikap ceria adalah alat terbaik
untuk melawan penyakit.
181
00:11:20,125 --> 00:11:21,375
Kukira itu antibiotik.
182
00:11:22,951 --> 00:11:24,876
Echinacea.
183
00:11:25,291 --> 00:11:27,958
Ayo pergi, Semuanya!
184
00:11:29,125 --> 00:11:33,000
- Kita harus cari Perpustakaan itu.
- Sebelum Olaf menemukan kita.
185
00:11:34,083 --> 00:11:35,750
Baudelaires, Baudelaires.
186
00:11:35,833 --> 00:11:39,125
Ke mana pun kalian pergi,
aku selalu selangkah di belakang.
187
00:11:39,208 --> 00:11:43,125
Tidak bermaksud melodramatis,
tapi jika mereka mendapat mangkuk itu,
188
00:11:43,750 --> 00:11:45,750
aku akan mencabut mataku keluar,
189
00:11:45,833 --> 00:11:49,250
dan matamu, dan matamu,
matamu, kalian berdelapan.
190
00:11:49,833 --> 00:11:50,916
Oi.
191
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
Ini akan mudah, Sayang.
192
00:11:52,750 --> 00:11:56,750
Baudelaires dan mangkuk gula itu
berada di rumah sakit yang sama.
193
00:11:58,083 --> 00:12:01,916
Kurasa ini saatnya main dokter-dokteran.
194
00:12:02,000 --> 00:12:03,916
Permainan itu membuatku tidak nyaman.
195
00:12:07,717 --> 00:12:12,717
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
196
00:12:19,041 --> 00:12:20,625
Pria berjenggot, ada.
197
00:12:21,541 --> 00:12:24,208
Sukarelawan lain, ada.
198
00:12:24,291 --> 00:12:27,208
Ini daftar pasien hari ini,
yang kalian tahu,
199
00:12:27,291 --> 00:12:29,750
adalah daftar seluruh
pasien di Heimlich.
200
00:12:29,833 --> 00:12:31,791
- Terima kasih, Saudari.
- Namaku Babs.
201
00:12:31,890 --> 00:12:33,060
Kami...
202
00:12:33,140 --> 00:12:37,600
Bernyanyi untuk pria campak.
Dan wanita yang sedang flu.
203
00:12:37,680 --> 00:12:40,270
Jika kau menghirup bakteri mematikan,
kami akan bernyanyi untukmu.
204
00:12:40,333 --> 00:12:41,958
Bagaimana kita menemukan
Perpustakaan Catatan?
205
00:12:42,600 --> 00:12:43,970
Tra la la, fiddle dee dee.
206
00:12:44,041 --> 00:12:44,875
Oh.
207
00:12:44,970 --> 00:12:47,930
Semoga kau sembuh secepatnya.
208
00:12:51,333 --> 00:12:54,125
- Bagaimana kita masuk?
- Akan kucoba bicara dengan orangnya.
209
00:12:54,126 --> 00:12:55,626
Bicara?
210
00:12:55,750 --> 00:12:58,041
Sunny benar.
Semua orang membaca Daily Punctilio.
211
00:12:58,125 --> 00:12:59,916
Kita akan dikenali.
212
00:13:00,000 --> 00:13:01,041
Ada orang di sana?
213
00:13:01,833 --> 00:13:08,458
Penglihatanku tidak seperti dulu,
tapi sepertinya kalian anak-anak.
214
00:13:08,541 --> 00:13:10,833
Mungkin tidak semua orang.
Kami sukarelawan.
215
00:13:10,916 --> 00:13:14,250
Kalian datang ke tempat yang tepat.
216
00:13:14,333 --> 00:13:18,541
Namaku Hal dan aku bekerja
di Perpustakaan Catatan...
217
00:13:18,625 --> 00:13:20,375
selama waktu tidak terhitung.
218
00:13:20,458 --> 00:13:23,666
Seseorang harus menggantikanku
sebelum penglihatanku memburuk.
219
00:13:23,750 --> 00:13:25,916
Apakah Babs mengutus kalian?
220
00:13:26,000 --> 00:13:28,541
- Kami senang bisa membantu.
- Bagus.
221
00:13:28,625 --> 00:13:30,500
Maka masuklah dan
akan kujelaskan semuanya.
222
00:13:34,416 --> 00:13:35,625
Biar aku yang bicara.
223
00:13:35,708 --> 00:13:38,375
Kita berdua bisa bicara.
Kita tim dokter hebat.
224
00:13:38,458 --> 00:13:41,250
Kau perawat. Ditambah, tidak ada yang
akan percaya kau pernah sekolah medis.
225
00:13:41,333 --> 00:13:43,875
Aku bisa ke sekolah medis.
Aku suka mayat.
226
00:13:43,958 --> 00:13:46,500
Kau punya gelar dalam teater
dan kau masih salah kostum.
227
00:13:46,583 --> 00:13:48,166
Memangnya mereka akan percaya
kau pernah ke sekolah medis?
228
00:13:48,250 --> 00:13:49,291
Sekolah medis?
229
00:13:49,375 --> 00:13:52,541
Dr. Medical School.
(Dr. Sekolah Medis)
230
00:13:54,291 --> 00:13:59,958
Halo, aku Dr. Mattathias Medical School,
231
00:14:00,041 --> 00:14:02,708
dan ini perawatku, pekerja
magangku atau terserahlah.
232
00:14:02,791 --> 00:14:06,791
- Halo.
- Dr. Medical School, katamu?
233
00:14:06,875 --> 00:14:09,125
Kau tidak ada dalam daftarku.
234
00:14:09,208 --> 00:14:11,250
Astaga. Ya ampun.
235
00:14:11,333 --> 00:14:12,375
Ya ampun.
236
00:14:23,583 --> 00:14:24,958
Ada apa dengan dia?
237
00:14:26,333 --> 00:14:30,291
Aku punya daftar pengunjung dan
pegawai di papan klip pentingku.
238
00:14:30,375 --> 00:14:32,791
Jika kau tidak dalam daftar,
kau tidak boleh masuk.
239
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
Mungkin kesalahan administrasi.
240
00:14:36,916 --> 00:14:38,791
Kesalahan administrasi?
241
00:14:38,875 --> 00:14:44,291
Ya. Baik. Ya.
Itu masuk akal. Baik.
242
00:14:44,375 --> 00:14:47,500
Tentu saja.
Ini lencana pengenalku.
243
00:14:50,208 --> 00:14:53,208
Ya. Ya, itu tampak asli.
244
00:14:53,291 --> 00:14:56,791
Karena rumah sakit
baru setengah selesai,
245
00:14:56,875 --> 00:14:59,125
kami harus waspada dalam
menjauhkan penyusup...
246
00:14:59,208 --> 00:15:01,083
seperti rakun atau pembunuh.
247
00:15:01,166 --> 00:15:03,708
Aku mengerti.
Aku seorang dokter.
248
00:15:03,791 --> 00:15:07,666
Kurasa aku bisa mengatakan,
"Selamat datang di RS Heimlich."
249
00:15:07,750 --> 00:15:12,000
Aku Babs, kepala HRD dan
administrasi rumah sakit.
250
00:15:12,083 --> 00:15:14,750
Aku juga kepala perencana pesta.
251
00:15:14,833 --> 00:15:16,458
Senang bertemu denganmu, Babs.
252
00:15:16,541 --> 00:15:18,500
Aku Dr. Nama Yang Kusebut Tadi.
253
00:15:18,583 --> 00:15:20,333
Sampai jumpa di ruang operasi.
254
00:15:20,416 --> 00:15:21,625
Kau belum boleh masuk.
255
00:15:21,708 --> 00:15:25,041
Kau harus tanda tangan dan paraf
formulir ini dalam rangkap tiga...
256
00:15:26,375 --> 00:15:29,500
dan 15 formulir lainnya
dalam rangkap empat.
257
00:15:32,458 --> 00:15:36,416
Bagaimana jika tidak kulakukan
dan kau biarkan kami berkeliaran?
258
00:15:37,708 --> 00:15:40,791
Maka aku perlu memanggil
pihak berwenang, Tuan.
259
00:15:42,750 --> 00:15:44,166
Tentu saja.
260
00:15:45,833 --> 00:15:48,708
Dokumen membuat dunia berputar.
261
00:15:48,791 --> 00:15:50,333
Kukira itu uang.
262
00:15:50,416 --> 00:15:51,333
Oh!
263
00:15:51,916 --> 00:15:52,916
Dasar kau.
264
00:15:59,458 --> 00:16:03,583
Dokumen adalah landasan
dari tugas kami di RS Heimlich.
265
00:16:03,666 --> 00:16:05,958
- Bukan diagnosa?
- Atau meredakan sakit?
266
00:16:05,959 --> 00:16:06,959
Vaksinasi?
267
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
Kau tidak bisa melakukan itu
268
00:16:08,416 --> 00:16:11,541
tanpa mengetik detailnya
dalam formulir khusus,
269
00:16:11,625 --> 00:16:13,250
yang harus ada di papan klip
270
00:16:13,333 --> 00:16:16,666
hingga waktunya mengarsipnya
dalam map khusus.
271
00:16:17,416 --> 00:16:21,291
Ini tempat dokumen datang
untuk hidup selamanya...
272
00:16:21,375 --> 00:16:24,541
dan adalah detak jantung rumah sakit.
273
00:16:24,625 --> 00:16:26,208
Aku tidak akan sembarangan
menunjukkan ini,
274
00:16:26,291 --> 00:16:28,833
tapi sepertinya kalian bisa dipercaya.
275
00:16:28,916 --> 00:16:31,916
- Ini menakjubkan.
- Terima kasih.
276
00:16:32,541 --> 00:16:34,958
Aku menyusun semuanya sendiri.
277
00:16:35,041 --> 00:16:39,291
Bukan hanya RS Heimlich yang
menyimpan informasi di sini,
278
00:16:39,375 --> 00:16:42,250
tapi orang mengirimkan berkas
kepadaku dari seluruh dunia.
279
00:16:42,333 --> 00:16:44,125
Kenapa mengirimnya ke rumah sakit?
280
00:16:44,208 --> 00:16:48,291
Tidak ada tempat penyimpanan
informasi teraman selain RS Heimlich.
281
00:16:48,375 --> 00:16:50,875
Kau bisa menemukan
informasi untuk segalanya,
282
00:16:50,958 --> 00:16:52,458
dari pigura hingga pil,
283
00:16:52,541 --> 00:16:56,041
pudding hingga piramida,
dan itu baru lorong "P."
284
00:16:56,125 --> 00:16:58,375
Bayangkan semua yang bisa kita
pelajari dari berkas-berkas ini.
285
00:16:58,458 --> 00:17:00,666
Tidak, tidak, tidak.
286
00:17:00,750 --> 00:17:03,166
Kita mengarsip informasi,
bukan membacanya.
287
00:17:03,250 --> 00:17:07,125
Aku tidak ingin kalian menyentuh berkas
kecuali untuk menyimpannya.
288
00:17:07,208 --> 00:17:10,791
Informasi yang ada
di sini sangat penting.
289
00:17:11,375 --> 00:17:14,583
Itu sebabnya semua kabinet ini
terkunci dengan kunci khususku.
290
00:17:19,916 --> 00:17:21,958
"Perpustakaan Catatan."
291
00:17:22,041 --> 00:17:25,666
Aku yakin bocah itu sembunyi di sana,
dengan hidung bodohnya dalam buku.
292
00:17:25,750 --> 00:17:28,541
Mereka tertarik pada perpustakaan
seperti kucing pada catnip...
293
00:17:28,625 --> 00:17:31,333
atau gelandangan pada possum mati.
294
00:17:31,416 --> 00:17:34,250
Maka mangkuk gula itu
mungkin di dalam juga.
295
00:17:34,333 --> 00:17:37,833
Itu sangat, sangat,
sangat penting bagiku.
296
00:17:37,916 --> 00:17:40,583
Ya, Sayang. Aku tahu.
Kau menyebutkannya berkali-kali.
297
00:17:41,166 --> 00:17:44,916
Beatrice mencurinya dariku.
Aku tak akan rehat sebelum kucuri lagi.
298
00:17:45,000 --> 00:17:47,541
Dan jika aku tidak mendapat
mangkuk gula itu...
299
00:17:49,291 --> 00:17:50,500
aku tidak tahu apa
yang akan kulakukan.
300
00:17:50,583 --> 00:17:53,541
- Dia cantik.
- Dan menakutkan.
301
00:17:54,833 --> 00:17:58,958
Saluran ini tempat berkas keluar,
tapi jarang digunakan.
302
00:17:59,041 --> 00:18:02,958
Begitu dokumen masuk,
jarang ada yang keluar.
303
00:18:03,041 --> 00:18:06,375
Ini sudah tidak dipakai bertahun-tahun.
Mungkin sudah penuh laba-laba.
304
00:18:06,458 --> 00:18:10,250
Sebagian besar tugas kalian
melibatkan saluran di sana,
305
00:18:10,333 --> 00:18:12,666
tempat berkas masuk.
306
00:18:12,750 --> 00:18:14,416
Kau boleh melihat berkasnya sekilas
307
00:18:14,500 --> 00:18:18,916
tapi ingat untuk membaca
isinya sesedikit mungkin.
308
00:18:19,000 --> 00:18:21,208
Misalnya,
309
00:18:26,708 --> 00:18:29,250
aku bisa tahu berkas ini
berhubungan dengan...
310
00:18:29,333 --> 00:18:33,208
cuaca minggu lalu di Damocles Dock,
di suatu tepi danau.
311
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Jadi, aku akan buka kabinet untuk,
312
00:18:35,625 --> 00:18:40,250
"D," "Damocles," atau "C," "cuaca,"
atau "M," "minggu lalu."
313
00:18:40,833 --> 00:18:43,041
Bukankah akan sulit bagi
orang untuk mencarinya?
314
00:18:43,125 --> 00:18:45,208
Mereka tidak akan tahu harus
mencari di "D," "C" atau "M."
315
00:18:45,291 --> 00:18:47,041
Mereka harus mencari di ketiganya.
316
00:18:47,125 --> 00:18:51,000
Perpustakaan ini punya aturan ketat
mengenai mengeluarkan berkas.
317
00:18:52,750 --> 00:18:54,833
Aku ingin mengeluarkan anak.
318
00:18:58,583 --> 00:18:59,458
Maksudku "berkas."
319
00:19:01,666 --> 00:19:02,916
Dan kau adalah?
320
00:19:03,000 --> 00:19:05,958
Dr. Mattathias Medical School,
siap melayanimu.
321
00:19:06,041 --> 00:19:09,250
- Kau punya izin?
- Ini tanda pengenalku.
322
00:19:14,125 --> 00:19:19,541
Aku meneliti botulisme
dan ingin mencari informasi.
323
00:19:19,625 --> 00:19:21,083
Kau dari sub-departemen mana?
324
00:19:21,166 --> 00:19:24,791
Apa kubilang botulisme?
Maksudku jerawat menyebalkan.
325
00:19:30,625 --> 00:19:32,291
Itu terdengar seperti
permintaan bona fide.
326
00:19:32,375 --> 00:19:34,625
- "Bony" apa?
- "Fide."
327
00:19:34,708 --> 00:19:36,583
Aku akan dengan senang hati
menunjukkan berkas kami.
328
00:19:37,750 --> 00:19:38,791
Benarkah?
329
00:19:38,875 --> 00:19:43,000
Ajukan aplikasi penarikan map
kepada pihak administrasi...
330
00:19:43,083 --> 00:19:46,250
dan tunggu 7 hingga 10
hari kerja untuk persetujuan.
331
00:19:47,500 --> 00:19:50,333
- Oh, benarkah?
- Ya, benar. Selamat tinggal.
332
00:19:58,041 --> 00:20:03,000
Dia jelas menyembunyikan mereka.
Dia bahkan tidak menatap mataku.
333
00:20:03,083 --> 00:20:04,625
Mungkin dia rabun.
334
00:20:04,708 --> 00:20:06,416
Tangan kotor mereka di mangkuk gulaku.
335
00:20:06,500 --> 00:20:09,375
- Apa yang akan kita lakukan?
- Rencana nomor B.
336
00:20:11,333 --> 00:20:15,375
"Dr. Medical School." Belum pernah
kudengar hal sekonyol itu.
337
00:20:15,458 --> 00:20:16,416
Begitu juga kami.
338
00:20:16,500 --> 00:20:19,458
Kalian lihat tanda pengenalnya?
Seperti dilaminasi setrika.
339
00:20:19,541 --> 00:20:20,833
Dengar, Anak-anak.
340
00:20:20,916 --> 00:20:24,375
Perpustakaan Catatan harus
dilindungi dengan segala cara.
341
00:20:24,458 --> 00:20:28,375
Kita tidak bisa biarkan orang jahat
mendekati berkas berharga kita.
342
00:20:28,458 --> 00:20:30,708
Apa kalian mengerti?
Tentu saja kalian mengerti.
343
00:20:30,791 --> 00:20:32,833
Kalian sepertiku.
344
00:20:32,916 --> 00:20:37,083
Aku tidak pernah suka berkeliaran
di koridor bernyanyi tentang penyakit.
345
00:20:37,166 --> 00:20:41,500
Itu sebabnya aku berakhir di sini,
bahagia dengan berkas dan dokumenku.
346
00:20:41,583 --> 00:20:43,791
Dan kalian juga sama, bukan?
347
00:20:43,875 --> 00:20:46,458
Tidak heran aku mempercayai
kalian sepenuhnya.
348
00:20:47,375 --> 00:20:50,000
Aku akan mengarsip kalian
di bawah "T"
349
00:20:51,083 --> 00:20:52,166
untuk "Temanku."
350
00:20:56,875 --> 00:21:01,041
Tidak ada yang seindah suara
berkas turun dari saluran itu.
351
00:21:02,041 --> 00:21:04,958
- Sepertinya itu film.
- Ya, banyak berkas berupa film.
352
00:21:05,041 --> 00:21:08,291
Kami punya proyektor di bagian
selatan bagi yang ingin menontonnya,
353
00:21:08,375 --> 00:21:10,291
tapi tidak ada yang pernah
karena itu tidak diizinkan.
354
00:21:10,375 --> 00:21:11,541
Bisa permisi sebentar?
355
00:21:11,625 --> 00:21:16,375
Ada instruksi spesifik tentang cara
mengarsip berkas berlabel "Snicket."
356
00:21:19,041 --> 00:21:19,958
Tunggu di sini.
357
00:21:22,416 --> 00:21:23,708
Snicket, seperti Jacques Snicket.
358
00:21:23,791 --> 00:21:26,666
- Pria yang mencoba membantu kita.
- Yang dibunuh Count Olaf.
359
00:21:27,625 --> 00:21:28,750
- Hal.
- Ya?
360
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
Kami perlu melihat berkas itu.
361
00:21:30,583 --> 00:21:33,083
Tugas kita adalah mengarsipnya,
bukan memeriksanya.
362
00:21:33,166 --> 00:21:37,500
- Berkas ini sangat penting.
- Ini masalah hidup dan mati.
363
00:21:38,250 --> 00:21:40,833
Hidup dan mati?
Itu terdengar penting.
364
00:21:40,916 --> 00:21:45,041
Tapi aturan juga penting.
Maaf, Anak-anak.
365
00:21:45,125 --> 00:21:47,625
Perhatian. Ini Babs,
366
00:21:47,708 --> 00:21:50,291
kepala HRD, administrasi rumah sakit,
367
00:21:50,375 --> 00:21:52,333
dan komite perencanaan pesta.
368
00:21:52,416 --> 00:21:53,625
Akibat pemotongan anggaran,
369
00:21:53,708 --> 00:21:56,708
kantin akan ditutup dalam 9 menit,
370
00:21:56,791 --> 00:21:59,166
toko cinderamata dalam 3 menit,
371
00:21:59,250 --> 00:22:02,333
dan Perpustakaan Catatan saat ini.
372
00:22:07,166 --> 00:22:09,416
Sepertinya kalian tidak bisa
melihat berkas itu.
373
00:22:11,739 --> 00:22:16,739
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
374
00:22:28,041 --> 00:22:29,833
Oh! Kau mengejutkan kami.
375
00:22:29,916 --> 00:22:30,916
Aku sedang berlatih.
376
00:22:31,000 --> 00:22:32,458
Semuanya, waktunya pertunjukkan.
377
00:22:32,541 --> 00:22:34,958
Ambil posisi kalian di
Ruang Rontgen dan Koridor Usus.
378
00:22:35,041 --> 00:22:37,125
Itu akan memaksanya
menuju Lift Kusta.
379
00:22:37,208 --> 00:22:38,666
Cepat jalan, Semuanya!
380
00:22:38,750 --> 00:22:40,541
Senang kau belum menyerah
dalam dunia teater.
381
00:22:40,625 --> 00:22:43,333
- Meski kau tidak bisa audisi...
- Karena kau sudah mati.
382
00:22:43,416 --> 00:22:44,375
Kubilang jalan!
383
00:22:45,458 --> 00:22:51,333
Produksi malam ini, Mari Takuti Babs
Hingga Mati, dimulai malam ini.
384
00:22:53,958 --> 00:22:55,958
Apa yang harus kulakukan dengan ini?
385
00:23:06,250 --> 00:23:09,500
Betapa aneh dan menakutkan.
386
00:23:13,458 --> 00:23:15,083
Astaga.
387
00:23:22,720 --> 00:23:26,930
Kami sukarelawan pelawan penyakit.
Dan kami ceria selalu.
388
00:23:27,020 --> 00:23:31,720
Jika ada yang bilang kami sedih,
maka orang itu keliru.
389
00:23:31,791 --> 00:23:34,083
Selamat malam, Semuanya.
390
00:23:34,180 --> 00:23:36,100
Semoga kau sembuh secepatnya.
391
00:23:36,180 --> 00:23:39,470
Ho ho ho, hee hee hee.
Ambil balon hatinya.
392
00:23:53,208 --> 00:23:56,000
Halo? Siapa di sana?
393
00:23:59,666 --> 00:24:02,833
Halo, Babs. Datang dan
bermainlah dengan kami.
394
00:24:05,125 --> 00:24:07,833
Permisi.
Aku ingin ke arah lain.
395
00:24:07,916 --> 00:24:10,500
Aku lupa dokumenku.
396
00:24:14,708 --> 00:24:16,333
Beranikan dirimu.
397
00:24:16,416 --> 00:24:18,708
Kau kepala HRD dan
administrasi rumah sakit...
398
00:24:18,791 --> 00:24:20,375
demi Tuhan.
399
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
Dan juga perencana pesta.
400
00:24:28,041 --> 00:24:29,166
Guntur, mulai.
401
00:24:34,583 --> 00:24:35,541
Kilat, mulai.
402
00:24:42,041 --> 00:24:44,333
Tambah guntur.
403
00:24:47,890 --> 00:24:51,220
Kami menjenguk orang sakit.
404
00:24:51,310 --> 00:24:53,890
Dan mencoba membuat mereka riang hati.
405
00:24:55,020 --> 00:24:56,470
Bahkan saat dokter berkata...
406
00:24:57,970 --> 00:25:00,930
maaf kau akan mati.
407
00:25:07,000 --> 00:25:08,333
Oh, itu tanda giliranku.
408
00:25:14,791 --> 00:25:17,458
Oh! Dr. Medical School, kau rupanya.
409
00:25:17,541 --> 00:25:18,583
Ayolah, Babs.
410
00:25:18,666 --> 00:25:22,041
Dr. Medical School nama ibuku.
Panggil aku Mattathias.
411
00:25:22,125 --> 00:25:23,458
Ya, Mattathias.
412
00:25:23,541 --> 00:25:25,500
Kau baik-baik saja, Babs?
413
00:25:25,583 --> 00:25:28,041
Maaf, aku ketakutan.
414
00:25:29,583 --> 00:25:35,291
Ya, rumah sakit memang
bisa menakutkan, bukan?
415
00:25:47,625 --> 00:25:50,458
Kita harus mencari cara
untuk melihat berkas Snicket.
416
00:25:50,541 --> 00:25:52,041
Kita akan coba bicara lagi
pada Hal besok pagi.
417
00:25:52,125 --> 00:25:54,375
Setidaknya tempat ini punya ranjang
yang bisa kita tiduri.
418
00:25:54,458 --> 00:25:55,916
Ini Babs,
419
00:25:56,000 --> 00:25:58,333
kepala HRD, administrasi rumah sakit,
420
00:25:58,416 --> 00:26:00,083
dan komite perencana pesta.
421
00:26:00,166 --> 00:26:04,000
Aku ingin mengumumkan pensiunnya diriku
yang sangat dini dan tidak terduga
422
00:26:04,083 --> 00:26:06,916
Penggantiku akan segera mulai bekerja.
423
00:26:07,000 --> 00:26:09,250
Kuambil ini, terima kasih.
424
00:26:09,333 --> 00:26:10,583
Kau tidak akan lolos dari ini.
425
00:26:10,666 --> 00:26:12,750
Kau tidak akan sanggup
mengurus dokumennya.
426
00:26:12,833 --> 00:26:14,041
Terima kasih, Babs.
427
00:26:14,125 --> 00:26:16,916
Kau jelas menghargai semua kerja
kerasku selama bertahun-tahun ini.
428
00:26:17,500 --> 00:26:19,166
Salam, RS Heimlich.
429
00:26:19,250 --> 00:26:24,000
Ini Dr. Mattathias Medical School
dengan buletin berita darurat.
430
00:26:24,916 --> 00:26:28,333
Ada pembunuh yang terlihat
di rumah sakit ini,
431
00:26:28,416 --> 00:26:32,833
jadi kami akan memeriksa
dengan teliti setiap ranjang...
432
00:26:32,916 --> 00:26:35,041
hingga mereka tertangkap.
433
00:26:36,250 --> 00:26:40,541
Lagipula, tidak ada yang ingin
terbunuh dalam tidurnya.
434
00:26:40,625 --> 00:26:44,208
Selamat malam dan mimpi indah.
435
00:26:44,833 --> 00:26:46,833
Dia menguasai rumah sakit.
436
00:26:46,916 --> 00:26:49,166
Kita harus cari tempat yang
tidak akan diperiksa mereka.
437
00:26:49,250 --> 00:26:51,958
Mereka masih bisa mendengarku?
Apakah ada tombol...
438
00:26:52,041 --> 00:26:53,916
Oh, ini tombolnya.
439
00:26:54,000 --> 00:26:55,541
Sayap yang belum selesai.
440
00:26:55,625 --> 00:26:58,166
Jika tidak ada dinding,
maka tidak ada kamera.
441
00:27:07,666 --> 00:27:11,416
- Cari yatim piatu itu.
- Cari mangkuk gulanya.
442
00:27:11,500 --> 00:27:12,750
Sebaiknya kita berpencar.
443
00:27:23,208 --> 00:27:26,166
Ayolah, Yatim piatu,
di mana kalian?
444
00:27:30,750 --> 00:27:32,000
Sebelah sini aman.
445
00:27:37,708 --> 00:27:39,166
Rumah sakit ini membuatku bergidik.
446
00:27:41,875 --> 00:27:44,875
Aku tidak peduli jika di sana
gelap dan seram. Jangan kembali...
447
00:27:44,958 --> 00:27:49,083
sebelum kau periksa semua bangsal
dari Alergi sampai Zinc Defisiensi.
448
00:27:50,375 --> 00:27:52,791
Dan berhenti melambai pada kamera.
449
00:28:03,291 --> 00:28:08,250
Baudelaires.
Baudelaires.
450
00:28:08,333 --> 00:28:11,125
Baudelaires.
451
00:28:13,458 --> 00:28:15,583
Oh, Baudelaires.
452
00:28:22,708 --> 00:28:24,375
Baudelaires.
453
00:28:39,750 --> 00:28:42,416
Aku benci TV membosankan.
454
00:28:49,458 --> 00:28:51,833
Aku melihat pergerakan.
Belok kiri.
455
00:28:51,916 --> 00:28:56,000
Kiri satunya.
Kiri satunya yang lain.
456
00:29:08,041 --> 00:29:11,083
- Kau tidak menemukan apa pun?
- Tidak, dan aku berusaha keras.
457
00:29:11,166 --> 00:29:13,541
Tidak ada mesin penjual di rumah
sakit ini yang menjual soda peterseli.
458
00:29:14,125 --> 00:29:16,666
Tapi mereka punya
minuman coklat panas ini.
459
00:29:19,708 --> 00:29:22,291
Bagian dalamku terbakar,
tapi aku sudah minum 3 gelas.
460
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Ini membuatku merasa hidup lagi.
461
00:29:23,458 --> 00:29:25,708
Kau harusnya mencari yatim piatu itu.
462
00:29:25,791 --> 00:29:29,625
Aku bukan bawahanmu. Kau tidak
menggajiku, jadi jangan marahi aku.
463
00:29:29,708 --> 00:29:31,791
Sebenarnya, aku tidak
menggaji mereka juga.
464
00:29:43,833 --> 00:29:46,250
Aku ingin menemukan mangkuk gulaku
dan pergi dari sini.
465
00:29:46,333 --> 00:29:48,000
Bau rumah sakit membuatku depresi.
466
00:29:48,083 --> 00:29:51,708
Kita tidak akan pergi
sebelum menemukan Baudelaires.
467
00:29:53,875 --> 00:29:56,041
- Hati-hati.
- Untung kita di rumah sakit.
468
00:29:56,125 --> 00:29:57,333
Perhatikan langkahmu, Sunny.
469
00:29:57,416 --> 00:29:59,750
Apa ini tempat tidur kita
yang terburuk?
470
00:30:00,500 --> 00:30:02,416
Pada titik ini, sulit dikatakan.
471
00:30:02,500 --> 00:30:05,625
Aku yang mengerjakan
semuanya di desa gagak,
472
00:30:05,708 --> 00:30:09,208
aku menangkap Babs,
aku yang cocok memakai topi,
473
00:30:09,291 --> 00:30:11,125
jadi aku akan mengambil
mangkuk gula itu,
474
00:30:11,208 --> 00:30:13,208
sementara kau berdiri diam
memandangi koridor.
475
00:30:13,291 --> 00:30:16,666
Jika kau kira kau bisa lebih baik,
maka silakan.
476
00:30:16,750 --> 00:30:19,125
Baik. Aku akan pakai pakaian
yang lebih menakutkan...
477
00:30:19,208 --> 00:30:20,750
dan akan kudapatkan mangkuk gula itu.
478
00:30:20,833 --> 00:30:22,333
Itu lebih mudah diucapkan
daripada dilakukan.
479
00:30:23,708 --> 00:30:26,916
Kau belum lihat pakaianku.
Minggir, Pecundang.
480
00:30:28,083 --> 00:30:30,458
Aku lebih suka saat sebelum Yoko muncul.
481
00:30:30,958 --> 00:30:34,500
Segala yang ada di dunia ini lebih
mudah diucapkan daripada dilakukan,
482
00:30:34,583 --> 00:30:35,625
dengan pengecualian...
483
00:30:35,650 --> 00:30:38,416
menulis "kutuku butuh tubuhku,
tapi tubuhku tak butuh kutuku,"
484
00:30:38,500 --> 00:30:40,458
yang mana lebih mudah
dilakukan daripada diucapkan.
485
00:30:41,375 --> 00:30:43,916
Mencari tempat aman lebih mudah
diucapkan daripada dilakukan.
486
00:30:44,000 --> 00:30:46,333
Itulah yang berhasil
dilakukan Baudelaires.
487
00:30:46,416 --> 00:30:51,541
Tapi mereka tahu bahwa
keamanan itu hanya sementara.
488
00:30:51,625 --> 00:30:54,625
Kita tidak bisa di sini semalaman.
Olaf akan mencari kita.
489
00:30:54,708 --> 00:30:57,000
Kita tidak bisa terus berkeliaran
berharap situasi akan membaik.
490
00:30:57,083 --> 00:30:59,708
Kita bagian dari misteri. Kita tidak
akan bebas hingga mengungkapnya.
491
00:30:59,791 --> 00:31:02,625
Apa kau menemukan sesuatu dalam
catatan Duncan dan Isadora?
492
00:31:02,708 --> 00:31:04,625
Hanya kode dan puisi.
493
00:31:04,708 --> 00:31:07,500
Lubang dari pistol julir
membuatnya sulit dipahami.
494
00:31:07,583 --> 00:31:09,291
Kita harus melihat berkas itu.
495
00:31:09,375 --> 00:31:10,208
Bagaimana cara mendapatkannya?
496
00:31:10,209 --> 00:31:11,409
Menyusup masuk.
497
00:31:11,583 --> 00:31:12,916
Kita tidak bisa.
Hal mempercayai kita.
498
00:31:14,583 --> 00:31:16,666
Dan aku sudah mempelajari kuncinya.
499
00:31:16,750 --> 00:31:18,833
Kunci itu sulit dibongkar
tanpa peralatan tepat.
500
00:31:19,500 --> 00:31:20,958
Kita bisa mencuri kuncinya.
501
00:31:27,041 --> 00:31:28,375
Orangtua kita akan kecewa.
502
00:31:28,458 --> 00:31:30,541
Mereka tahu kita melakukan
hal yang diperlukan.
503
00:31:30,625 --> 00:31:33,583
Atau mereka berpikir kita penjahat.
Seperti yang di koran.
504
00:31:35,083 --> 00:31:36,750
Ini dilema moral.
505
00:31:38,541 --> 00:31:42,166
Perhatian.
Ini Dr. Mattathias Medical School.
506
00:31:42,250 --> 00:31:46,625
Pemeriksaan ranjang dilanjutkan
hingga pembunuhnya ditemukan.
507
00:31:47,666 --> 00:31:52,375
Juga, jika ada yang punya
benda berharga...
508
00:31:52,458 --> 00:31:55,416
Tolong bawa ke kantor HRD secepatnya.
509
00:31:55,500 --> 00:31:57,333
- Terima kasih.
- Terima kasih.
510
00:31:58,083 --> 00:31:59,208
Sungguh tidak masuk akal.
511
00:32:00,166 --> 00:32:02,625
Pembunuh tidak tidur malam hari.
Mereka penuh rasa bersalah.
512
00:32:03,375 --> 00:32:06,000
Hal! Berhati-hatilah.
513
00:32:06,083 --> 00:32:09,875
Jangan cemaskan aku.
Aku seimbang seperti kucing buta.
514
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
Aku bisa melihatnya.
515
00:32:13,166 --> 00:32:18,291
Aku membuatkan kalian sup ayam
dari resep kuno keluarga.
516
00:32:18,375 --> 00:32:22,083
- Cocok untuk malam seperti ini.
- Kau baik sekali.
517
00:32:23,208 --> 00:32:26,250
Biar kubawa itu.
Bagaimana kau tahu kami di sini?
518
00:32:26,333 --> 00:32:27,916
Kalian sepertiku.
519
00:32:28,000 --> 00:32:31,375
Aku sering tidur di bawah bintang
saat masih kecil.
520
00:32:45,125 --> 00:32:47,333
Kami memasang tenda di pekarangan.
521
00:32:48,125 --> 00:32:50,958
Ibu dan Ayah membantu kami
membuat S'more di api unggun.
522
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
Di mana orangtua kalian kini?
523
00:33:03,166 --> 00:33:04,000
Mereka sudah meninggal.
524
00:33:05,875 --> 00:33:07,208
Aku turut prihatin, Anak-anak.
525
00:33:08,500 --> 00:33:11,625
Aku tahu betapa dunia
terasa kelam dan sepi.
526
00:33:12,708 --> 00:33:14,625
Tapi kau bisa selalu
menemukan orang...
527
00:33:14,708 --> 00:33:17,375
yang bersedia menyinarimu
saat kau membutuhkannya.
528
00:33:17,458 --> 00:33:20,416
Pada akhirnya, kalian akan belajar
menyinari orang yang membutuhkan.
529
00:33:25,791 --> 00:33:27,708
Ini bukan acara tentang diriku.
530
00:33:27,791 --> 00:33:30,416
Tapi jika iya, bukannya memberi tahu
bagaimana Baudelaires...
531
00:33:30,500 --> 00:33:32,875
akan mengalami insiden
di perpustakaan...
532
00:33:32,958 --> 00:33:35,750
yang membuatku bergidik setiap
membayangkan malam itu,
533
00:33:36,333 --> 00:33:38,250
aku mungkin akan diam sejenak
dan menceritakan perbuatanku
534
00:33:38,333 --> 00:33:40,333
bertahun-tahun lalu yang
masih membuatku gelisah.
535
00:33:41,125 --> 00:33:43,791
Itu diperlukan, tapi tidak baik...
536
00:33:43,875 --> 00:33:46,583
dan bahkan sekarang,
aku penuh rasa bersalah.
537
00:33:46,666 --> 00:33:47,833
Ini tidak terasa benar.
538
00:33:47,916 --> 00:33:51,583
Bahkan kini, aku masih bertanya,
"Apakah itu perlu?"
539
00:33:52,166 --> 00:33:55,791
Apakah memang perlu...
540
00:33:56,625 --> 00:34:00,083
mencuri mangkuk gula itu
dari Esme Squalor?
541
00:34:04,250 --> 00:34:05,625
Apa pilihan yang kita punya?
542
00:34:05,708 --> 00:34:08,541
Baudelaires mengalami rasa bersalah
yang sama malam itu...
543
00:34:08,625 --> 00:34:12,791
saat mereka akan mengkhianati pria
yang tidak patut mendapatkannya.
544
00:34:16,708 --> 00:34:21,208
Apa? Siapa? Aku pasti ketiduran.
545
00:34:22,083 --> 00:34:24,041
Kurasa sebaiknya kita semua tidur.
546
00:34:25,041 --> 00:34:29,250
Dokumen menunggu kita di pagi hari.
Tunggu, di mana kunciku?
547
00:34:29,333 --> 00:34:31,666
Ini. Kumasukkan kembali ke sakumu.
548
00:34:31,750 --> 00:34:35,250
Aku senang bisa menemukan
asisten setia dan terpercaya.
549
00:34:35,333 --> 00:34:37,166
Tidak pernah dalam hidupku
aku menyangka...
550
00:34:37,250 --> 00:34:40,708
akan mempercayai seseorang
sebesar aku mempercayai kalian.
551
00:34:40,791 --> 00:34:43,500
Selamat malam, Anak-anak.
Aku akan mengarsip kalian di "O,"
552
00:34:43,583 --> 00:34:45,875
untuk "orang-orang yang
paling kupercaya di dunia."
553
00:34:58,500 --> 00:35:00,541
- Selamat malam, Hal.
- Selamat malam, Hal.
554
00:35:09,333 --> 00:35:12,958
- Aku merasa tidak enak.
- Suatu hari, kita akan minta maaf.
555
00:35:13,041 --> 00:35:14,041
Ya.
556
00:35:15,333 --> 00:35:16,333
Tapi hingga saat itu?
557
00:35:27,208 --> 00:35:29,333
Sebaiknya kita cepat.
Olaf mungkin sedang mengawasi.
558
00:35:29,416 --> 00:35:33,375
Hal punya instruksi spesifik tentang
cara mengarsip berkas "Snicket."
559
00:35:33,458 --> 00:35:34,875
Kita mulai dengan "S."
560
00:35:39,958 --> 00:35:41,375
"Sekretaris hingga sedimen."
561
00:35:41,458 --> 00:35:42,708
"Sangkar hingga simpul."
562
00:35:43,291 --> 00:35:44,541
"Shellac hingga serbat."
563
00:35:44,625 --> 00:35:45,750
"Selut hingga suar."
564
00:35:46,291 --> 00:35:47,500
"Snack hingga snifter."
565
00:35:49,041 --> 00:35:50,333
Itu dia.
566
00:35:58,208 --> 00:35:59,416
Tidak ada Snicket.
567
00:35:59,417 --> 00:36:01,117
J untuk Jacques?
568
00:36:01,125 --> 00:36:02,416
Itu patut dicoba.
569
00:36:12,083 --> 00:36:13,583
"Hangus hingga hamparan."
570
00:36:14,166 --> 00:36:15,250
"Indeks hingga ironi."
571
00:36:15,916 --> 00:36:18,041
"Jabberwocky hingga Jazzercize."
572
00:36:19,833 --> 00:36:21,041
Itu dia.
573
00:36:38,208 --> 00:36:39,291
Tidak ada.
574
00:36:40,416 --> 00:36:43,000
Aku muak tidak memahami
apa yang terjadi.
575
00:36:43,083 --> 00:36:45,083
- Berkas hilang.
- Wali misterius.
576
00:36:45,166 --> 00:36:46,625
Terowongan menuju rumah kita.
577
00:36:46,826 --> 00:36:47,926
V.F.D.
578
00:36:49,833 --> 00:36:51,375
Menurutmu ada di sana?
579
00:36:51,458 --> 00:36:53,708
Kita tidak tahu kepanjangannya,
tapi itu penting.
580
00:37:14,125 --> 00:37:15,916
Bagaimana adikmu?
581
00:37:16,000 --> 00:37:18,166
Mati atau buron.
Yang mana pun, dia tidak peduli.
582
00:37:18,250 --> 00:37:20,458
- Jacques.
- Tidak kusangka akan melihatnya lagi.
583
00:37:21,000 --> 00:37:22,291
- Apa kita merekam?
- Kita merekam.
584
00:37:22,708 --> 00:37:24,791
Ini laporan Jacques Snicket.
585
00:37:24,875 --> 00:37:27,916
Mr. Snicket, aku ingin kau jabarkan,
dengan terperinci,
586
00:37:28,000 --> 00:37:30,291
yang kau tahu tentang Olaf,
rentetan kebakaran ini,
587
00:37:30,375 --> 00:37:32,916
dan semua yang perlu kami
ketahui tentang yatim piatu.
588
00:37:33,000 --> 00:37:34,625
Aku harus mulai dari awal.
589
00:37:34,708 --> 00:37:36,833
Tapi sebelumnya,
aku punya kabar penting.
590
00:37:37,916 --> 00:37:40,666
Kemungkinan ada yang selamat
dari kebakaran itu.
591
00:37:44,500 --> 00:37:45,625
Apa dia bilang...
592
00:37:45,708 --> 00:37:48,041
- Apa kau bilang...
- Itu benar.
593
00:37:48,125 --> 00:37:49,958
Salah satu orangtua kita
mungkin masih hidup.
594
00:37:52,583 --> 00:37:55,666
Aku suka film.
Siapa yang mau popcorn?
595
00:37:58,125 --> 00:37:59,208
Lari!
596
00:37:59,209 --> 00:38:00,209
Cepat.
597
00:38:02,208 --> 00:38:04,250
Sialan sepatu hak stiletto ini!
598
00:38:11,916 --> 00:38:14,000
- Kita harus pergi dari sini.
- Tidak tanpa film itu.
599
00:38:14,083 --> 00:38:15,041
Kita harus mengambilnya.
600
00:38:30,541 --> 00:38:33,625
Aku akan mengarsip kalian di "S"
untuk "sampai lumat!"
601
00:38:40,666 --> 00:38:44,416
Kau dan Sunny pergilah ke pintu.
Akan kuambil filmnya dan menyusul.
602
00:38:50,375 --> 00:38:52,625
Cilukba, aku melihatmu.
603
00:38:59,375 --> 00:39:00,458
Dasar sepatu ini!
604
00:39:03,791 --> 00:39:06,500
Pintunya terhalang.
Tidak ada jalan keluar.
605
00:39:10,458 --> 00:39:13,083
Tapi kalian tidak perlu bersembunyi.
606
00:39:13,666 --> 00:39:15,833
Mungkin kita bisa saling membantu.
607
00:39:15,916 --> 00:39:18,916
Aku mencari sesuatu.
608
00:39:19,000 --> 00:39:21,625
Kecil, bulat...
609
00:39:25,333 --> 00:39:26,625
Penuh rahasia.
610
00:39:30,208 --> 00:39:33,625
Jacques Snicket mengira bisa
menyembunyikannya dariku.
611
00:39:33,708 --> 00:39:35,541
Tapi kini dia sudah mati.
612
00:39:35,625 --> 00:39:37,208
Kita bisa ke saluran surat.
613
00:39:38,083 --> 00:39:41,500
Dan aku menginginkannya!
614
00:39:53,708 --> 00:39:54,958
Aku berpikir sama.
615
00:39:59,916 --> 00:40:01,250
- Kau mendapatkannya?
- Dapat.
616
00:40:10,500 --> 00:40:11,375
Awas!
617
00:40:15,166 --> 00:40:17,250
- Violet?
- Aku tidak apa.
618
00:40:20,375 --> 00:40:22,125
Esme mencari ini.
Jangan sampai dia mendapatkannya.
619
00:40:22,958 --> 00:40:24,916
- Aku akan mencarimu.
- Aku tahu kau memilikinya!
620
00:40:33,166 --> 00:40:36,916
Kau sendirian, Violet.
Bagaimana rasanya?
621
00:41:23,041 --> 00:41:26,208
Bagian tersulit dari buron
adalah terus bergerak...
622
00:41:26,291 --> 00:41:29,083
biasanya menuju arah yang
tampak salah, berbahaya,
623
00:41:29,166 --> 00:41:31,416
atau kombinasi menyiksa keduanya.
624
00:41:31,500 --> 00:41:34,916
Kadang, seperti saat ini
dalam hidup Violet,
625
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
tidak ada pilihan lain untuk diambil,
626
00:41:37,333 --> 00:41:40,625
meski jika kau menyesali
tindakan itu seumur hidupmu,
627
00:41:40,708 --> 00:41:42,333
betapa pun pendeknya hidup itu.
628
00:41:43,541 --> 00:41:46,000
Berikan padaku!
629
00:41:46,083 --> 00:41:48,208
Aku akan melepaskanmu.
Aku janji!
630
00:41:48,791 --> 00:41:50,583
Kau aktris yang buruk.
631
00:41:53,708 --> 00:41:55,583
Datang kepada Ibu.
632
00:42:00,125 --> 00:42:02,125
Halo, halo, halo.
633
00:42:05,000 --> 00:42:07,750
Bukankah hebat jika kita bekerja sama?
634
00:42:10,409 --> 00:42:11,978
Bukan Jalan Keluar.
635
00:42:18,150 --> 00:42:23,150
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
636
00:42:24,151 --> 00:42:28,151
Diterjemahkan oleh atonim.
50552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.