All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S02E07 - The Hostile Hospital Part One WebRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,889 --> 00:00:10,889 A Series Of Unfortunate Events S02E07 The Hostile Hospital Part 1 2 00:00:10,890 --> 00:00:13,720 Berpalinglah, berpalinglah. 3 00:00:13,810 --> 00:00:17,890 Berpalinglah, berpalinglah. 4 00:00:17,970 --> 00:00:21,770 Acara ini akan merusak siangmu, seluruh hidupmu dan harimu. 5 00:00:21,850 --> 00:00:24,560 Setiap episode hanya mengecewakanmu. 6 00:00:24,640 --> 00:00:30,470 Jadi berpalinglah. Berpalinglah, berpalinglah. 7 00:00:30,560 --> 00:00:34,060 Baudelaires sembunyi di tempat yang banyak dokternya. 8 00:00:34,140 --> 00:00:37,270 Count Olaf mengejar dengan kelompok aktor payahnya. 9 00:00:37,350 --> 00:00:40,970 Hal buruk terjadi dengan pisau karat, tajam dan besar. 10 00:00:41,060 --> 00:00:45,770 Sebaiknya cari kegiatan lain jika kau sadar. 11 00:00:45,850 --> 00:00:49,720 Berpaling saja, berpalinglah. 12 00:00:49,810 --> 00:00:53,470 Hanya ada horor dan kesusahan di sepanjang jalan. 13 00:00:53,560 --> 00:00:56,560 Tanya orang waras, "Haruskah kutonton?" Dan mereka akan katakan... 14 00:00:56,640 --> 00:01:01,350 Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah. 15 00:01:01,430 --> 00:01:05,060 Berpalinglah, berpalinglah. 16 00:01:05,140 --> 00:01:08,520 Berpalinglah, berpalinglah. 17 00:01:08,600 --> 00:01:13,310 Berpalinglah, berpalinglah. 18 00:01:15,220 --> 00:01:16,750 Untuk Beatrice. 19 00:01:16,751 --> 00:01:19,951 Musim panas tanpamu sama dinginnya dengan musim dingin. 20 00:01:21,551 --> 00:01:24,875 Musim dingin tanpamu bahkan lebih dingin lagi. 21 00:01:27,409 --> 00:01:32,409 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 22 00:01:34,583 --> 00:01:37,666 Namaku Lemony Snicket dan aku sedang buron, 23 00:01:37,750 --> 00:01:39,041 frasa di sini yang berarti... 24 00:01:39,125 --> 00:01:43,166 "menyampaikan ini kepadamu selagi dikejar-kejar oleh hukum." 25 00:02:09,041 --> 00:02:13,083 Menjadi buron adalah cara hidup yang gundah dan tidak nyaman, 26 00:02:13,166 --> 00:02:16,500 seperti dihimpit dalam kotak kecil gelap, 27 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 dilempar dengan kecepatan tinggi dari kendaraan berjalan... 28 00:02:27,916 --> 00:02:30,250 dan dibuang di sisi jalanan berdebu, 29 00:02:30,333 --> 00:02:33,000 disiksa oleh rasa waswas dan keraguan akan perbuatanmu, 30 00:02:33,083 --> 00:02:35,958 yang mana, jika kau buron, adalah satu-satunya cara berpergian. 31 00:02:36,041 --> 00:02:39,958 Baudelaires juga menjadi buron. 32 00:02:40,041 --> 00:02:43,250 Disiksa oleh rasa waswas dan keraguan ke mana pun mereka pergi. 33 00:02:43,333 --> 00:02:46,750 Khususnya saat truk damkar mereka kehabisan bensin di tengah Hinterlands, 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,208 istilah di sini yang berarti, 35 00:02:48,291 --> 00:02:51,666 "tempat terpencil yang akan membawa masalah hingga akhir." 36 00:02:53,125 --> 00:02:54,208 Oh. 37 00:02:57,000 --> 00:02:59,875 Tapi masalahmu sendiri bisa berakhir dalam sekejap, 38 00:02:59,958 --> 00:03:02,583 jika kau cukup bijaksana untuk menghentikan acara buruk ini 39 00:03:02,666 --> 00:03:04,750 dengan menekan tombol terdekat bertuliskan "berhenti." 40 00:03:14,291 --> 00:03:18,083 Kumohon padamu, berpalinglah dari kisah sedih ini sekarang. 41 00:03:18,833 --> 00:03:20,958 Ini mungkin kesempatan terakhirmu. 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 "Toko Kesempatan Terakhir." Nama yang aneh. 43 00:03:28,250 --> 00:03:31,375 Mungkin itu berarti ini toko terakhir yang ada di dekat sini. 44 00:03:31,458 --> 00:03:33,833 Kurasa kesempatan terakhir lebih baik daripada tidak ada sama sekali. 45 00:03:34,583 --> 00:03:36,000 Mari lihat apa yang bisa kita temukan. 46 00:03:39,250 --> 00:03:40,458 Kehabisan bensin? 47 00:03:41,833 --> 00:03:42,750 Rusak. 48 00:03:43,100 --> 00:03:44,751 Kehabisan keberuntungan. 49 00:03:47,752 --> 00:03:49,273 Pembunuh sedang buron! 50 00:03:50,875 --> 00:03:52,083 Haruskah kita masuk? 51 00:03:52,166 --> 00:03:55,083 Jika ada yang membaca koran, dia akan tahu kita buronan. 52 00:03:55,166 --> 00:03:57,750 Jika kita berjalan kaki, kita akan mati akibat kehausan dan kepanasan. 53 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Dan/atau akibat Count Olaf. 54 00:03:59,916 --> 00:04:01,708 Toko ini punya mesin telegraf. 55 00:04:04,125 --> 00:04:05,250 Apa itu kau, Lou? 56 00:04:06,208 --> 00:04:07,750 - Bukan. - Sebentar. 57 00:04:07,833 --> 00:04:09,083 Aku sedang menyusun kue. 58 00:04:09,166 --> 00:04:10,958 Kami ingin mengirim telegram. 59 00:04:12,000 --> 00:04:13,916 Lihat kucing keramik di sana? 60 00:04:15,083 --> 00:04:16,125 Bukan di lorong itu. 61 00:04:16,708 --> 00:04:18,875 Belok kanan di dekat sapu, kiri di alat pancing. 62 00:04:18,958 --> 00:04:21,166 Kalian tampak tidak asing. Apa aku pernah melihat kalian? 63 00:04:22,666 --> 00:04:26,083 - Kami aktor cilik. - Tidak, bukan itu. 64 00:04:26,666 --> 00:04:28,708 Oh, ya sudah. Aku akan ingat nanti. 65 00:04:31,208 --> 00:04:32,750 Penjaga toko itu mengenali kita. 66 00:04:32,833 --> 00:04:35,000 Kita harus cepat. Kita mengirim telegram pada siapa? 67 00:04:35,083 --> 00:04:36,833 Aku memikirkan kantor Mr. Poe. 68 00:04:36,916 --> 00:04:38,750 Mr. Poe mengira kita pembunuh. 69 00:04:38,833 --> 00:04:40,875 Istrinya yang menulis berita tentang kita. 70 00:04:41,916 --> 00:04:45,416 Lou, apa itu kau? Oh, maaf. Tunggu sebentar, Tuan. 71 00:04:45,500 --> 00:04:48,458 Mr. Poe mungkin tidak bisa membantu, tapi sekretarisnya bisa. 72 00:04:48,541 --> 00:04:50,666 Kau ketuk kata-katanya selagi aku menyebutkan. 73 00:04:50,750 --> 00:04:53,291 Sunny, kau dengarkan untuk memastikan pesannya terkirim. 74 00:04:53,375 --> 00:04:55,875 Ingat untuk mengatakan "berhenti" setelah setiap kalimat. 75 00:04:55,958 --> 00:04:56,958 Apa yang kita tulis? 76 00:04:57,041 --> 00:05:01,458 Untuk Manejemen Keuangan Mulctuary. Berhenti. Perhatian, Mr. Poe. Berhenti. 77 00:05:05,500 --> 00:05:06,500 Berhenti. 78 00:05:08,833 --> 00:05:11,541 Halo, halo, halo. 79 00:05:14,333 --> 00:05:16,625 Pak! Pak, kami butuh bantuan! 80 00:05:16,708 --> 00:05:19,375 Tunggu. Tanganku penuh kue. 81 00:05:38,708 --> 00:05:39,625 Hai, Lou. 82 00:05:39,708 --> 00:05:42,291 Milt, taruh kue itu dan lihat beritanya. 83 00:05:42,375 --> 00:05:44,875 "Yatim piatu pembunuh terlihat di Hinterlands." 84 00:05:44,958 --> 00:05:47,416 Pembunuh? Ya ampun. 85 00:05:47,500 --> 00:05:50,750 Aku kenal anak-anak itu. Mereka di tokoku saat ini. 86 00:05:50,833 --> 00:05:52,166 Seperti apa rupa mereka? 87 00:05:52,250 --> 00:05:55,250 Mereka seperti anak tidak bersalah, tapi mereka pembunuh keji. 88 00:06:00,541 --> 00:06:02,541 - Kau menakuti kami, Tuan. - Terima kasih. 89 00:06:02,625 --> 00:06:05,041 Permisi. Kami mencoba menangkap anak-anak pembunuh. 90 00:06:05,125 --> 00:06:06,166 Begitu juga aku. 91 00:06:41,875 --> 00:06:47,083 Dan saat umurku 14, aku dilantik menjadi Ratu Musim Semi Palsu. 92 00:06:47,166 --> 00:06:49,916 Kami mengadakan perayaan dengan kelompok Pramuka Salju-ku... 93 00:06:50,000 --> 00:06:51,125 di atas gunung. 94 00:06:51,208 --> 00:06:52,750 Mereka menari di sekitar tiang. 95 00:06:52,833 --> 00:06:54,875 Saat itulah aku menemukan minatku akan menari tiang. 96 00:06:54,958 --> 00:06:56,125 Klaus, lihat. 97 00:06:56,208 --> 00:06:59,375 - Kita tidak tahu itu kepanjangan apa. - Kita tidak bisa masuk kembali. 98 00:06:59,458 --> 00:07:00,750 Apa pilihan yang kita punya? 99 00:07:00,833 --> 00:07:02,916 Lalu, dalam perjalanan turun dari gunung, 100 00:07:03,000 --> 00:07:05,750 kami menginap dalam gua penuh beruang hibernasi, 101 00:07:05,833 --> 00:07:09,583 yang, kebetulan, adalah saat aku menemukan minatku pada bulu. 102 00:07:12,875 --> 00:07:14,250 Ah, sukarelawan? 103 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 Masuklah. 104 00:07:20,916 --> 00:07:22,791 Kau baik-baik saja, Tuan? 105 00:07:22,875 --> 00:07:24,875 Mereka membutakanku dengan manik-manik. 106 00:07:25,791 --> 00:07:29,250 Mereka juga mencuri camilan dan topi. 107 00:07:33,416 --> 00:07:34,333 Ke mana mereka pergi? 108 00:07:37,166 --> 00:07:39,750 Jalan itu hanya menuju satu tempat. 109 00:07:42,041 --> 00:07:43,750 Rumah Sakit Heimlich. 110 00:07:44,416 --> 00:07:46,500 Itu tempat mangkuk gulaku. Pustakawan itu memberitahuku. 111 00:07:46,583 --> 00:07:47,625 Benar sekali, Sayang. 112 00:07:47,708 --> 00:07:51,166 Bocah itu jelas mengincar mangkuk gula juga. 113 00:07:51,250 --> 00:07:52,458 Apa artinya itu? 114 00:07:52,541 --> 00:07:55,958 Kita bisa mendapatkan mereka dan mangkuk itu sekaligus. 115 00:07:56,041 --> 00:07:58,000 Bagaimana caranya, Sayang? Kau sedang buron. 116 00:07:58,083 --> 00:08:00,500 Sebaliknya. Aku sudah mati. 117 00:08:04,291 --> 00:08:06,375 Lezat sekali. 118 00:08:06,458 --> 00:08:07,625 Kau sudah mati. 119 00:08:07,708 --> 00:08:09,708 Dan Baudelaires dicari atas pembunuhanmu. 120 00:08:09,791 --> 00:08:12,041 Berkat para orang idiot di Daily Punctilio, 121 00:08:12,125 --> 00:08:13,375 aku pria bebas. 122 00:08:13,958 --> 00:08:15,791 Kukira kita pasangan kekasih resmi. 123 00:08:15,875 --> 00:08:19,166 Aku tidak suka label. Ikuti mobil itu! 124 00:08:22,333 --> 00:08:23,291 Oh! 125 00:08:32,083 --> 00:08:32,916 Hai. 126 00:08:33,833 --> 00:08:36,833 - Apa kalian VFD? - Benar sekali. 127 00:08:41,250 --> 00:08:43,291 Bisa beri tahu kami apa kepanjangan VFD? 128 00:08:43,375 --> 00:08:44,708 Bisa sekali. 129 00:08:46,407 --> 00:08:49,000 Kami adalah... 130 00:08:49,001 --> 00:08:51,001 sukarelawan pelawan penyakit. 131 00:08:51,002 --> 00:08:53,000 Dan kami ceria selalu. 132 00:08:53,001 --> 00:08:55,336 Jika ada yang bilang kami sedih 133 00:08:55,337 --> 00:08:57,337 maka orang itu keliru. 134 00:08:59,900 --> 00:09:01,671 Semoga kau sembuh secepatnya. 135 00:09:04,000 --> 00:09:06,823 Ambil balon hatinya. 136 00:09:07,083 --> 00:09:08,875 Astaga, aku suka lagu itu. 137 00:09:08,958 --> 00:09:11,583 Jadi VFD Volunteers Fighting Disease? (Sukarelawan pelawan penyakit) 138 00:09:11,666 --> 00:09:14,791 Ya. Kami akan melawan penyakit di RS Heimlich di ujung jalan ini. 139 00:09:14,875 --> 00:09:17,375 Kau boleh ikut kami, Saudara dan Saudari. 140 00:09:17,458 --> 00:09:19,000 Aku memanggil kalian "Saudara" dan "Saudari" 141 00:09:19,083 --> 00:09:22,250 karena kami percaya semua orang bersaudara. 142 00:09:22,333 --> 00:09:25,083 Biasanya, saudara dan saudari punya orangtua yang sama. 143 00:09:25,166 --> 00:09:26,500 Tidak selalu, Saudara. 144 00:09:26,583 --> 00:09:29,416 Kami mencari grup bernama VFD, tapi kurasa bukan kalian. 145 00:09:29,500 --> 00:09:31,458 Kau butuh Perpustakaan Catatan. 146 00:09:31,541 --> 00:09:32,750 Perpustakaan Catatan? 147 00:09:32,833 --> 00:09:36,083 Itu ruang besar dalam rumah sakit dengan berkas dari seluruh dunia, 148 00:09:36,166 --> 00:09:40,875 berisi jawaban untuk segala pertanyaan yang kau punya. 149 00:09:40,958 --> 00:09:44,000 Atau begitu katanya. Aku tidak pernah ke sana. 150 00:09:44,083 --> 00:09:46,583 - Rumah sakit itu sepertinya aman. - Semoga begitu. 151 00:09:46,666 --> 00:09:50,916 Kudengar ada pembunuh di sekitar sini. 152 00:09:51,000 --> 00:09:52,750 Apa kau membaca itu dari koran? 153 00:09:53,416 --> 00:09:58,125 Tidak. Kami tidak pernah baca koran. Itu terlalu membuat depresi. 154 00:09:58,208 --> 00:10:01,708 - Motto kami adalah... - Tanpa berita adalah berita bagus. 155 00:10:02,875 --> 00:10:06,166 - Kita sampai! Kita sampai! - Kini kita bisa menolong orang... 156 00:10:06,270 --> 00:10:08,770 Dengan bernyanyi. 157 00:10:10,220 --> 00:10:11,270 Ayo, ayo. 158 00:10:11,350 --> 00:10:14,270 - Kami... - Mengunjungi orang sakit. 159 00:10:14,350 --> 00:10:16,720 Dan mencoba membuat mereka tertawa. 160 00:10:16,810 --> 00:10:20,810 Bahkan saat dokter bilang harus menggergaji dia. 161 00:10:20,890 --> 00:10:25,270 Tra la la, fiddle dee dee. Semoga kau sembuh secepatnya. 162 00:10:25,350 --> 00:10:29,390 Ho ho ho, hee hee hee. Ambil balon hatinya. 163 00:10:29,470 --> 00:10:30,680 Kami... 164 00:10:30,770 --> 00:10:33,180 Mengunjungi orang sakit. Dan mencoba membuat mereka riang hati. 165 00:10:33,270 --> 00:10:34,390 Aku tidak pernah suka rumah sakit. 166 00:10:34,470 --> 00:10:36,120 Ini setengah rumah sakit. 167 00:10:36,121 --> 00:10:39,020 Meski mereka mimisan atau batuk tanpa henti. 168 00:10:39,083 --> 00:10:41,041 Jangan cemberut, baik? 169 00:10:41,125 --> 00:10:44,208 Keceriaan adalah inti menjadi Sukarelawan Pelawan Penyakit. 170 00:10:45,416 --> 00:10:46,958 Apa tepatnya yang kita lakukan? 171 00:10:47,041 --> 00:10:49,875 Sebagian besarnya, berkeliaran di koridor, bernyanyi... 172 00:10:49,958 --> 00:10:52,625 dan memberikan balon hati kepada orang dalam daftar kami. 173 00:10:52,708 --> 00:10:55,708 - Seperti lagu kami. - Itu bisa membantu melawan penyakit? 174 00:10:56,250 --> 00:10:58,500 Hei, Semuanya. 175 00:10:58,583 --> 00:11:02,041 Saudari baru kita ingin tahu apakah bernyanyi bisa melawan penyakit. 176 00:11:02,125 --> 00:11:03,250 Karena... 177 00:11:06,291 --> 00:11:08,250 Saat kau tertawa, kau... 178 00:11:11,041 --> 00:11:14,125 Saat kau tertawa, kau menghirup oksigen atau apalah... 179 00:11:14,208 --> 00:11:16,375 dan oksigen itu menuju... 180 00:11:17,333 --> 00:11:20,041 Sikap ceria adalah alat terbaik untuk melawan penyakit. 181 00:11:20,125 --> 00:11:21,375 Kukira itu antibiotik. 182 00:11:22,951 --> 00:11:24,876 Echinacea. 183 00:11:25,291 --> 00:11:27,958 Ayo pergi, Semuanya! 184 00:11:29,125 --> 00:11:33,000 - Kita harus cari Perpustakaan itu. - Sebelum Olaf menemukan kita. 185 00:11:34,083 --> 00:11:35,750 Baudelaires, Baudelaires. 186 00:11:35,833 --> 00:11:39,125 Ke mana pun kalian pergi, aku selalu selangkah di belakang. 187 00:11:39,208 --> 00:11:43,125 Tidak bermaksud melodramatis, tapi jika mereka mendapat mangkuk itu, 188 00:11:43,750 --> 00:11:45,750 aku akan mencabut mataku keluar, 189 00:11:45,833 --> 00:11:49,250 dan matamu, dan matamu, matamu, kalian berdelapan. 190 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Oi. 191 00:11:51,000 --> 00:11:52,666 Ini akan mudah, Sayang. 192 00:11:52,750 --> 00:11:56,750 Baudelaires dan mangkuk gula itu berada di rumah sakit yang sama. 193 00:11:58,083 --> 00:12:01,916 Kurasa ini saatnya main dokter-dokteran. 194 00:12:02,000 --> 00:12:03,916 Permainan itu membuatku tidak nyaman. 195 00:12:07,717 --> 00:12:12,717 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 196 00:12:19,041 --> 00:12:20,625 Pria berjenggot, ada. 197 00:12:21,541 --> 00:12:24,208 Sukarelawan lain, ada. 198 00:12:24,291 --> 00:12:27,208 Ini daftar pasien hari ini, yang kalian tahu, 199 00:12:27,291 --> 00:12:29,750 adalah daftar seluruh pasien di Heimlich. 200 00:12:29,833 --> 00:12:31,791 - Terima kasih, Saudari. - Namaku Babs. 201 00:12:31,890 --> 00:12:33,060 Kami... 202 00:12:33,140 --> 00:12:37,600 Bernyanyi untuk pria campak. Dan wanita yang sedang flu. 203 00:12:37,680 --> 00:12:40,270 Jika kau menghirup bakteri mematikan, kami akan bernyanyi untukmu. 204 00:12:40,333 --> 00:12:41,958 Bagaimana kita menemukan Perpustakaan Catatan? 205 00:12:42,600 --> 00:12:43,970 Tra la la, fiddle dee dee. 206 00:12:44,041 --> 00:12:44,875 Oh. 207 00:12:44,970 --> 00:12:47,930 Semoga kau sembuh secepatnya. 208 00:12:51,333 --> 00:12:54,125 - Bagaimana kita masuk? - Akan kucoba bicara dengan orangnya. 209 00:12:54,126 --> 00:12:55,626 Bicara? 210 00:12:55,750 --> 00:12:58,041 Sunny benar. Semua orang membaca Daily Punctilio. 211 00:12:58,125 --> 00:12:59,916 Kita akan dikenali. 212 00:13:00,000 --> 00:13:01,041 Ada orang di sana? 213 00:13:01,833 --> 00:13:08,458 Penglihatanku tidak seperti dulu, tapi sepertinya kalian anak-anak. 214 00:13:08,541 --> 00:13:10,833 Mungkin tidak semua orang. Kami sukarelawan. 215 00:13:10,916 --> 00:13:14,250 Kalian datang ke tempat yang tepat. 216 00:13:14,333 --> 00:13:18,541 Namaku Hal dan aku bekerja di Perpustakaan Catatan... 217 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 selama waktu tidak terhitung. 218 00:13:20,458 --> 00:13:23,666 Seseorang harus menggantikanku sebelum penglihatanku memburuk. 219 00:13:23,750 --> 00:13:25,916 Apakah Babs mengutus kalian? 220 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 - Kami senang bisa membantu. - Bagus. 221 00:13:28,625 --> 00:13:30,500 Maka masuklah dan akan kujelaskan semuanya. 222 00:13:34,416 --> 00:13:35,625 Biar aku yang bicara. 223 00:13:35,708 --> 00:13:38,375 Kita berdua bisa bicara. Kita tim dokter hebat. 224 00:13:38,458 --> 00:13:41,250 Kau perawat. Ditambah, tidak ada yang akan percaya kau pernah sekolah medis. 225 00:13:41,333 --> 00:13:43,875 Aku bisa ke sekolah medis. Aku suka mayat. 226 00:13:43,958 --> 00:13:46,500 Kau punya gelar dalam teater dan kau masih salah kostum. 227 00:13:46,583 --> 00:13:48,166 Memangnya mereka akan percaya kau pernah ke sekolah medis? 228 00:13:48,250 --> 00:13:49,291 Sekolah medis? 229 00:13:49,375 --> 00:13:52,541 Dr. Medical School. (Dr. Sekolah Medis) 230 00:13:54,291 --> 00:13:59,958 Halo, aku Dr. Mattathias Medical School, 231 00:14:00,041 --> 00:14:02,708 dan ini perawatku, pekerja magangku atau terserahlah. 232 00:14:02,791 --> 00:14:06,791 - Halo. - Dr. Medical School, katamu? 233 00:14:06,875 --> 00:14:09,125 Kau tidak ada dalam daftarku. 234 00:14:09,208 --> 00:14:11,250 Astaga. Ya ampun. 235 00:14:11,333 --> 00:14:12,375 Ya ampun. 236 00:14:23,583 --> 00:14:24,958 Ada apa dengan dia? 237 00:14:26,333 --> 00:14:30,291 Aku punya daftar pengunjung dan pegawai di papan klip pentingku. 238 00:14:30,375 --> 00:14:32,791 Jika kau tidak dalam daftar, kau tidak boleh masuk. 239 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 Mungkin kesalahan administrasi. 240 00:14:36,916 --> 00:14:38,791 Kesalahan administrasi? 241 00:14:38,875 --> 00:14:44,291 Ya. Baik. Ya. Itu masuk akal. Baik. 242 00:14:44,375 --> 00:14:47,500 Tentu saja. Ini lencana pengenalku. 243 00:14:50,208 --> 00:14:53,208 Ya. Ya, itu tampak asli. 244 00:14:53,291 --> 00:14:56,791 Karena rumah sakit baru setengah selesai, 245 00:14:56,875 --> 00:14:59,125 kami harus waspada dalam menjauhkan penyusup... 246 00:14:59,208 --> 00:15:01,083 seperti rakun atau pembunuh. 247 00:15:01,166 --> 00:15:03,708 Aku mengerti. Aku seorang dokter. 248 00:15:03,791 --> 00:15:07,666 Kurasa aku bisa mengatakan, "Selamat datang di RS Heimlich." 249 00:15:07,750 --> 00:15:12,000 Aku Babs, kepala HRD dan administrasi rumah sakit. 250 00:15:12,083 --> 00:15:14,750 Aku juga kepala perencana pesta. 251 00:15:14,833 --> 00:15:16,458 Senang bertemu denganmu, Babs. 252 00:15:16,541 --> 00:15:18,500 Aku Dr. Nama Yang Kusebut Tadi. 253 00:15:18,583 --> 00:15:20,333 Sampai jumpa di ruang operasi. 254 00:15:20,416 --> 00:15:21,625 Kau belum boleh masuk. 255 00:15:21,708 --> 00:15:25,041 Kau harus tanda tangan dan paraf formulir ini dalam rangkap tiga... 256 00:15:26,375 --> 00:15:29,500 dan 15 formulir lainnya dalam rangkap empat. 257 00:15:32,458 --> 00:15:36,416 Bagaimana jika tidak kulakukan dan kau biarkan kami berkeliaran? 258 00:15:37,708 --> 00:15:40,791 Maka aku perlu memanggil pihak berwenang, Tuan. 259 00:15:42,750 --> 00:15:44,166 Tentu saja. 260 00:15:45,833 --> 00:15:48,708 Dokumen membuat dunia berputar. 261 00:15:48,791 --> 00:15:50,333 Kukira itu uang. 262 00:15:50,416 --> 00:15:51,333 Oh! 263 00:15:51,916 --> 00:15:52,916 Dasar kau. 264 00:15:59,458 --> 00:16:03,583 Dokumen adalah landasan dari tugas kami di RS Heimlich. 265 00:16:03,666 --> 00:16:05,958 - Bukan diagnosa? - Atau meredakan sakit? 266 00:16:05,959 --> 00:16:06,959 Vaksinasi? 267 00:16:07,000 --> 00:16:08,333 Kau tidak bisa melakukan itu 268 00:16:08,416 --> 00:16:11,541 tanpa mengetik detailnya dalam formulir khusus, 269 00:16:11,625 --> 00:16:13,250 yang harus ada di papan klip 270 00:16:13,333 --> 00:16:16,666 hingga waktunya mengarsipnya dalam map khusus. 271 00:16:17,416 --> 00:16:21,291 Ini tempat dokumen datang untuk hidup selamanya... 272 00:16:21,375 --> 00:16:24,541 dan adalah detak jantung rumah sakit. 273 00:16:24,625 --> 00:16:26,208 Aku tidak akan sembarangan menunjukkan ini, 274 00:16:26,291 --> 00:16:28,833 tapi sepertinya kalian bisa dipercaya. 275 00:16:28,916 --> 00:16:31,916 - Ini menakjubkan. - Terima kasih. 276 00:16:32,541 --> 00:16:34,958 Aku menyusun semuanya sendiri. 277 00:16:35,041 --> 00:16:39,291 Bukan hanya RS Heimlich yang menyimpan informasi di sini, 278 00:16:39,375 --> 00:16:42,250 tapi orang mengirimkan berkas kepadaku dari seluruh dunia. 279 00:16:42,333 --> 00:16:44,125 Kenapa mengirimnya ke rumah sakit? 280 00:16:44,208 --> 00:16:48,291 Tidak ada tempat penyimpanan informasi teraman selain RS Heimlich. 281 00:16:48,375 --> 00:16:50,875 Kau bisa menemukan informasi untuk segalanya, 282 00:16:50,958 --> 00:16:52,458 dari pigura hingga pil, 283 00:16:52,541 --> 00:16:56,041 pudding hingga piramida, dan itu baru lorong "P." 284 00:16:56,125 --> 00:16:58,375 Bayangkan semua yang bisa kita pelajari dari berkas-berkas ini. 285 00:16:58,458 --> 00:17:00,666 Tidak, tidak, tidak. 286 00:17:00,750 --> 00:17:03,166 Kita mengarsip informasi, bukan membacanya. 287 00:17:03,250 --> 00:17:07,125 Aku tidak ingin kalian menyentuh berkas kecuali untuk menyimpannya. 288 00:17:07,208 --> 00:17:10,791 Informasi yang ada di sini sangat penting. 289 00:17:11,375 --> 00:17:14,583 Itu sebabnya semua kabinet ini terkunci dengan kunci khususku. 290 00:17:19,916 --> 00:17:21,958 "Perpustakaan Catatan." 291 00:17:22,041 --> 00:17:25,666 Aku yakin bocah itu sembunyi di sana, dengan hidung bodohnya dalam buku. 292 00:17:25,750 --> 00:17:28,541 Mereka tertarik pada perpustakaan seperti kucing pada catnip... 293 00:17:28,625 --> 00:17:31,333 atau gelandangan pada possum mati. 294 00:17:31,416 --> 00:17:34,250 Maka mangkuk gula itu mungkin di dalam juga. 295 00:17:34,333 --> 00:17:37,833 Itu sangat, sangat, sangat penting bagiku. 296 00:17:37,916 --> 00:17:40,583 Ya, Sayang. Aku tahu. Kau menyebutkannya berkali-kali. 297 00:17:41,166 --> 00:17:44,916 Beatrice mencurinya dariku. Aku tak akan rehat sebelum kucuri lagi. 298 00:17:45,000 --> 00:17:47,541 Dan jika aku tidak mendapat mangkuk gula itu... 299 00:17:49,291 --> 00:17:50,500 aku tidak tahu apa yang akan kulakukan. 300 00:17:50,583 --> 00:17:53,541 - Dia cantik. - Dan menakutkan. 301 00:17:54,833 --> 00:17:58,958 Saluran ini tempat berkas keluar, tapi jarang digunakan. 302 00:17:59,041 --> 00:18:02,958 Begitu dokumen masuk, jarang ada yang keluar. 303 00:18:03,041 --> 00:18:06,375 Ini sudah tidak dipakai bertahun-tahun. Mungkin sudah penuh laba-laba. 304 00:18:06,458 --> 00:18:10,250 Sebagian besar tugas kalian melibatkan saluran di sana, 305 00:18:10,333 --> 00:18:12,666 tempat berkas masuk. 306 00:18:12,750 --> 00:18:14,416 Kau boleh melihat berkasnya sekilas 307 00:18:14,500 --> 00:18:18,916 tapi ingat untuk membaca isinya sesedikit mungkin. 308 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 Misalnya, 309 00:18:26,708 --> 00:18:29,250 aku bisa tahu berkas ini berhubungan dengan... 310 00:18:29,333 --> 00:18:33,208 cuaca minggu lalu di Damocles Dock, di suatu tepi danau. 311 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Jadi, aku akan buka kabinet untuk, 312 00:18:35,625 --> 00:18:40,250 "D," "Damocles," atau "C," "cuaca," atau "M," "minggu lalu." 313 00:18:40,833 --> 00:18:43,041 Bukankah akan sulit bagi orang untuk mencarinya? 314 00:18:43,125 --> 00:18:45,208 Mereka tidak akan tahu harus mencari di "D," "C" atau "M." 315 00:18:45,291 --> 00:18:47,041 Mereka harus mencari di ketiganya. 316 00:18:47,125 --> 00:18:51,000 Perpustakaan ini punya aturan ketat mengenai mengeluarkan berkas. 317 00:18:52,750 --> 00:18:54,833 Aku ingin mengeluarkan anak. 318 00:18:58,583 --> 00:18:59,458 Maksudku "berkas." 319 00:19:01,666 --> 00:19:02,916 Dan kau adalah? 320 00:19:03,000 --> 00:19:05,958 Dr. Mattathias Medical School, siap melayanimu. 321 00:19:06,041 --> 00:19:09,250 - Kau punya izin? - Ini tanda pengenalku. 322 00:19:14,125 --> 00:19:19,541 Aku meneliti botulisme dan ingin mencari informasi. 323 00:19:19,625 --> 00:19:21,083 Kau dari sub-departemen mana? 324 00:19:21,166 --> 00:19:24,791 Apa kubilang botulisme? Maksudku jerawat menyebalkan. 325 00:19:30,625 --> 00:19:32,291 Itu terdengar seperti permintaan bona fide. 326 00:19:32,375 --> 00:19:34,625 - "Bony" apa? - "Fide." 327 00:19:34,708 --> 00:19:36,583 Aku akan dengan senang hati menunjukkan berkas kami. 328 00:19:37,750 --> 00:19:38,791 Benarkah? 329 00:19:38,875 --> 00:19:43,000 Ajukan aplikasi penarikan map kepada pihak administrasi... 330 00:19:43,083 --> 00:19:46,250 dan tunggu 7 hingga 10 hari kerja untuk persetujuan. 331 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - Oh, benarkah? - Ya, benar. Selamat tinggal. 332 00:19:58,041 --> 00:20:03,000 Dia jelas menyembunyikan mereka. Dia bahkan tidak menatap mataku. 333 00:20:03,083 --> 00:20:04,625 Mungkin dia rabun. 334 00:20:04,708 --> 00:20:06,416 Tangan kotor mereka di mangkuk gulaku. 335 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 - Apa yang akan kita lakukan? - Rencana nomor B. 336 00:20:11,333 --> 00:20:15,375 "Dr. Medical School." Belum pernah kudengar hal sekonyol itu. 337 00:20:15,458 --> 00:20:16,416 Begitu juga kami. 338 00:20:16,500 --> 00:20:19,458 Kalian lihat tanda pengenalnya? Seperti dilaminasi setrika. 339 00:20:19,541 --> 00:20:20,833 Dengar, Anak-anak. 340 00:20:20,916 --> 00:20:24,375 Perpustakaan Catatan harus dilindungi dengan segala cara. 341 00:20:24,458 --> 00:20:28,375 Kita tidak bisa biarkan orang jahat mendekati berkas berharga kita. 342 00:20:28,458 --> 00:20:30,708 Apa kalian mengerti? Tentu saja kalian mengerti. 343 00:20:30,791 --> 00:20:32,833 Kalian sepertiku. 344 00:20:32,916 --> 00:20:37,083 Aku tidak pernah suka berkeliaran di koridor bernyanyi tentang penyakit. 345 00:20:37,166 --> 00:20:41,500 Itu sebabnya aku berakhir di sini, bahagia dengan berkas dan dokumenku. 346 00:20:41,583 --> 00:20:43,791 Dan kalian juga sama, bukan? 347 00:20:43,875 --> 00:20:46,458 Tidak heran aku mempercayai kalian sepenuhnya. 348 00:20:47,375 --> 00:20:50,000 Aku akan mengarsip kalian di bawah "T" 349 00:20:51,083 --> 00:20:52,166 untuk "Temanku." 350 00:20:56,875 --> 00:21:01,041 Tidak ada yang seindah suara berkas turun dari saluran itu. 351 00:21:02,041 --> 00:21:04,958 - Sepertinya itu film. - Ya, banyak berkas berupa film. 352 00:21:05,041 --> 00:21:08,291 Kami punya proyektor di bagian selatan bagi yang ingin menontonnya, 353 00:21:08,375 --> 00:21:10,291 tapi tidak ada yang pernah karena itu tidak diizinkan. 354 00:21:10,375 --> 00:21:11,541 Bisa permisi sebentar? 355 00:21:11,625 --> 00:21:16,375 Ada instruksi spesifik tentang cara mengarsip berkas berlabel "Snicket." 356 00:21:19,041 --> 00:21:19,958 Tunggu di sini. 357 00:21:22,416 --> 00:21:23,708 Snicket, seperti Jacques Snicket. 358 00:21:23,791 --> 00:21:26,666 - Pria yang mencoba membantu kita. - Yang dibunuh Count Olaf. 359 00:21:27,625 --> 00:21:28,750 - Hal. - Ya? 360 00:21:29,250 --> 00:21:30,500 Kami perlu melihat berkas itu. 361 00:21:30,583 --> 00:21:33,083 Tugas kita adalah mengarsipnya, bukan memeriksanya. 362 00:21:33,166 --> 00:21:37,500 - Berkas ini sangat penting. - Ini masalah hidup dan mati. 363 00:21:38,250 --> 00:21:40,833 Hidup dan mati? Itu terdengar penting. 364 00:21:40,916 --> 00:21:45,041 Tapi aturan juga penting. Maaf, Anak-anak. 365 00:21:45,125 --> 00:21:47,625 Perhatian. Ini Babs, 366 00:21:47,708 --> 00:21:50,291 kepala HRD, administrasi rumah sakit, 367 00:21:50,375 --> 00:21:52,333 dan komite perencanaan pesta. 368 00:21:52,416 --> 00:21:53,625 Akibat pemotongan anggaran, 369 00:21:53,708 --> 00:21:56,708 kantin akan ditutup dalam 9 menit, 370 00:21:56,791 --> 00:21:59,166 toko cinderamata dalam 3 menit, 371 00:21:59,250 --> 00:22:02,333 dan Perpustakaan Catatan saat ini. 372 00:22:07,166 --> 00:22:09,416 Sepertinya kalian tidak bisa melihat berkas itu. 373 00:22:11,739 --> 00:22:16,739 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 374 00:22:28,041 --> 00:22:29,833 Oh! Kau mengejutkan kami. 375 00:22:29,916 --> 00:22:30,916 Aku sedang berlatih. 376 00:22:31,000 --> 00:22:32,458 Semuanya, waktunya pertunjukkan. 377 00:22:32,541 --> 00:22:34,958 Ambil posisi kalian di Ruang Rontgen dan Koridor Usus. 378 00:22:35,041 --> 00:22:37,125 Itu akan memaksanya menuju Lift Kusta. 379 00:22:37,208 --> 00:22:38,666 Cepat jalan, Semuanya! 380 00:22:38,750 --> 00:22:40,541 Senang kau belum menyerah dalam dunia teater. 381 00:22:40,625 --> 00:22:43,333 - Meski kau tidak bisa audisi... - Karena kau sudah mati. 382 00:22:43,416 --> 00:22:44,375 Kubilang jalan! 383 00:22:45,458 --> 00:22:51,333 Produksi malam ini, Mari Takuti Babs Hingga Mati, dimulai malam ini. 384 00:22:53,958 --> 00:22:55,958 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 385 00:23:06,250 --> 00:23:09,500 Betapa aneh dan menakutkan. 386 00:23:13,458 --> 00:23:15,083 Astaga. 387 00:23:22,720 --> 00:23:26,930 Kami sukarelawan pelawan penyakit. Dan kami ceria selalu. 388 00:23:27,020 --> 00:23:31,720 Jika ada yang bilang kami sedih, maka orang itu keliru. 389 00:23:31,791 --> 00:23:34,083 Selamat malam, Semuanya. 390 00:23:34,180 --> 00:23:36,100 Semoga kau sembuh secepatnya. 391 00:23:36,180 --> 00:23:39,470 Ho ho ho, hee hee hee. Ambil balon hatinya. 392 00:23:53,208 --> 00:23:56,000 Halo? Siapa di sana? 393 00:23:59,666 --> 00:24:02,833 Halo, Babs. Datang dan bermainlah dengan kami. 394 00:24:05,125 --> 00:24:07,833 Permisi. Aku ingin ke arah lain. 395 00:24:07,916 --> 00:24:10,500 Aku lupa dokumenku. 396 00:24:14,708 --> 00:24:16,333 Beranikan dirimu. 397 00:24:16,416 --> 00:24:18,708 Kau kepala HRD dan administrasi rumah sakit... 398 00:24:18,791 --> 00:24:20,375 demi Tuhan. 399 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Dan juga perencana pesta. 400 00:24:28,041 --> 00:24:29,166 Guntur, mulai. 401 00:24:34,583 --> 00:24:35,541 Kilat, mulai. 402 00:24:42,041 --> 00:24:44,333 Tambah guntur. 403 00:24:47,890 --> 00:24:51,220 Kami menjenguk orang sakit. 404 00:24:51,310 --> 00:24:53,890 Dan mencoba membuat mereka riang hati. 405 00:24:55,020 --> 00:24:56,470 Bahkan saat dokter berkata... 406 00:24:57,970 --> 00:25:00,930 maaf kau akan mati. 407 00:25:07,000 --> 00:25:08,333 Oh, itu tanda giliranku. 408 00:25:14,791 --> 00:25:17,458 Oh! Dr. Medical School, kau rupanya. 409 00:25:17,541 --> 00:25:18,583 Ayolah, Babs. 410 00:25:18,666 --> 00:25:22,041 Dr. Medical School nama ibuku. Panggil aku Mattathias. 411 00:25:22,125 --> 00:25:23,458 Ya, Mattathias. 412 00:25:23,541 --> 00:25:25,500 Kau baik-baik saja, Babs? 413 00:25:25,583 --> 00:25:28,041 Maaf, aku ketakutan. 414 00:25:29,583 --> 00:25:35,291 Ya, rumah sakit memang bisa menakutkan, bukan? 415 00:25:47,625 --> 00:25:50,458 Kita harus mencari cara untuk melihat berkas Snicket. 416 00:25:50,541 --> 00:25:52,041 Kita akan coba bicara lagi pada Hal besok pagi. 417 00:25:52,125 --> 00:25:54,375 Setidaknya tempat ini punya ranjang yang bisa kita tiduri. 418 00:25:54,458 --> 00:25:55,916 Ini Babs, 419 00:25:56,000 --> 00:25:58,333 kepala HRD, administrasi rumah sakit, 420 00:25:58,416 --> 00:26:00,083 dan komite perencana pesta. 421 00:26:00,166 --> 00:26:04,000 Aku ingin mengumumkan pensiunnya diriku yang sangat dini dan tidak terduga 422 00:26:04,083 --> 00:26:06,916 Penggantiku akan segera mulai bekerja. 423 00:26:07,000 --> 00:26:09,250 Kuambil ini, terima kasih. 424 00:26:09,333 --> 00:26:10,583 Kau tidak akan lolos dari ini. 425 00:26:10,666 --> 00:26:12,750 Kau tidak akan sanggup mengurus dokumennya. 426 00:26:12,833 --> 00:26:14,041 Terima kasih, Babs. 427 00:26:14,125 --> 00:26:16,916 Kau jelas menghargai semua kerja kerasku selama bertahun-tahun ini. 428 00:26:17,500 --> 00:26:19,166 Salam, RS Heimlich. 429 00:26:19,250 --> 00:26:24,000 Ini Dr. Mattathias Medical School dengan buletin berita darurat. 430 00:26:24,916 --> 00:26:28,333 Ada pembunuh yang terlihat di rumah sakit ini, 431 00:26:28,416 --> 00:26:32,833 jadi kami akan memeriksa dengan teliti setiap ranjang... 432 00:26:32,916 --> 00:26:35,041 hingga mereka tertangkap. 433 00:26:36,250 --> 00:26:40,541 Lagipula, tidak ada yang ingin terbunuh dalam tidurnya. 434 00:26:40,625 --> 00:26:44,208 Selamat malam dan mimpi indah. 435 00:26:44,833 --> 00:26:46,833 Dia menguasai rumah sakit. 436 00:26:46,916 --> 00:26:49,166 Kita harus cari tempat yang tidak akan diperiksa mereka. 437 00:26:49,250 --> 00:26:51,958 Mereka masih bisa mendengarku? Apakah ada tombol... 438 00:26:52,041 --> 00:26:53,916 Oh, ini tombolnya. 439 00:26:54,000 --> 00:26:55,541 Sayap yang belum selesai. 440 00:26:55,625 --> 00:26:58,166 Jika tidak ada dinding, maka tidak ada kamera. 441 00:27:07,666 --> 00:27:11,416 - Cari yatim piatu itu. - Cari mangkuk gulanya. 442 00:27:11,500 --> 00:27:12,750 Sebaiknya kita berpencar. 443 00:27:23,208 --> 00:27:26,166 Ayolah, Yatim piatu, di mana kalian? 444 00:27:30,750 --> 00:27:32,000 Sebelah sini aman. 445 00:27:37,708 --> 00:27:39,166 Rumah sakit ini membuatku bergidik. 446 00:27:41,875 --> 00:27:44,875 Aku tidak peduli jika di sana gelap dan seram. Jangan kembali... 447 00:27:44,958 --> 00:27:49,083 sebelum kau periksa semua bangsal dari Alergi sampai Zinc Defisiensi. 448 00:27:50,375 --> 00:27:52,791 Dan berhenti melambai pada kamera. 449 00:28:03,291 --> 00:28:08,250 Baudelaires. Baudelaires. 450 00:28:08,333 --> 00:28:11,125 Baudelaires. 451 00:28:13,458 --> 00:28:15,583 Oh, Baudelaires. 452 00:28:22,708 --> 00:28:24,375 Baudelaires. 453 00:28:39,750 --> 00:28:42,416 Aku benci TV membosankan. 454 00:28:49,458 --> 00:28:51,833 Aku melihat pergerakan. Belok kiri. 455 00:28:51,916 --> 00:28:56,000 Kiri satunya. Kiri satunya yang lain. 456 00:29:08,041 --> 00:29:11,083 - Kau tidak menemukan apa pun? - Tidak, dan aku berusaha keras. 457 00:29:11,166 --> 00:29:13,541 Tidak ada mesin penjual di rumah sakit ini yang menjual soda peterseli. 458 00:29:14,125 --> 00:29:16,666 Tapi mereka punya minuman coklat panas ini. 459 00:29:19,708 --> 00:29:22,291 Bagian dalamku terbakar, tapi aku sudah minum 3 gelas. 460 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Ini membuatku merasa hidup lagi. 461 00:29:23,458 --> 00:29:25,708 Kau harusnya mencari yatim piatu itu. 462 00:29:25,791 --> 00:29:29,625 Aku bukan bawahanmu. Kau tidak menggajiku, jadi jangan marahi aku. 463 00:29:29,708 --> 00:29:31,791 Sebenarnya, aku tidak menggaji mereka juga. 464 00:29:43,833 --> 00:29:46,250 Aku ingin menemukan mangkuk gulaku dan pergi dari sini. 465 00:29:46,333 --> 00:29:48,000 Bau rumah sakit membuatku depresi. 466 00:29:48,083 --> 00:29:51,708 Kita tidak akan pergi sebelum menemukan Baudelaires. 467 00:29:53,875 --> 00:29:56,041 - Hati-hati. - Untung kita di rumah sakit. 468 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Perhatikan langkahmu, Sunny. 469 00:29:57,416 --> 00:29:59,750 Apa ini tempat tidur kita yang terburuk? 470 00:30:00,500 --> 00:30:02,416 Pada titik ini, sulit dikatakan. 471 00:30:02,500 --> 00:30:05,625 Aku yang mengerjakan semuanya di desa gagak, 472 00:30:05,708 --> 00:30:09,208 aku menangkap Babs, aku yang cocok memakai topi, 473 00:30:09,291 --> 00:30:11,125 jadi aku akan mengambil mangkuk gula itu, 474 00:30:11,208 --> 00:30:13,208 sementara kau berdiri diam memandangi koridor. 475 00:30:13,291 --> 00:30:16,666 Jika kau kira kau bisa lebih baik, maka silakan. 476 00:30:16,750 --> 00:30:19,125 Baik. Aku akan pakai pakaian yang lebih menakutkan... 477 00:30:19,208 --> 00:30:20,750 dan akan kudapatkan mangkuk gula itu. 478 00:30:20,833 --> 00:30:22,333 Itu lebih mudah diucapkan daripada dilakukan. 479 00:30:23,708 --> 00:30:26,916 Kau belum lihat pakaianku. Minggir, Pecundang. 480 00:30:28,083 --> 00:30:30,458 Aku lebih suka saat sebelum Yoko muncul. 481 00:30:30,958 --> 00:30:34,500 Segala yang ada di dunia ini lebih mudah diucapkan daripada dilakukan, 482 00:30:34,583 --> 00:30:35,625 dengan pengecualian... 483 00:30:35,650 --> 00:30:38,416 menulis "kutuku butuh tubuhku, tapi tubuhku tak butuh kutuku," 484 00:30:38,500 --> 00:30:40,458 yang mana lebih mudah dilakukan daripada diucapkan. 485 00:30:41,375 --> 00:30:43,916 Mencari tempat aman lebih mudah diucapkan daripada dilakukan. 486 00:30:44,000 --> 00:30:46,333 Itulah yang berhasil dilakukan Baudelaires. 487 00:30:46,416 --> 00:30:51,541 Tapi mereka tahu bahwa keamanan itu hanya sementara. 488 00:30:51,625 --> 00:30:54,625 Kita tidak bisa di sini semalaman. Olaf akan mencari kita. 489 00:30:54,708 --> 00:30:57,000 Kita tidak bisa terus berkeliaran berharap situasi akan membaik. 490 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 Kita bagian dari misteri. Kita tidak akan bebas hingga mengungkapnya. 491 00:30:59,791 --> 00:31:02,625 Apa kau menemukan sesuatu dalam catatan Duncan dan Isadora? 492 00:31:02,708 --> 00:31:04,625 Hanya kode dan puisi. 493 00:31:04,708 --> 00:31:07,500 Lubang dari pistol julir membuatnya sulit dipahami. 494 00:31:07,583 --> 00:31:09,291 Kita harus melihat berkas itu. 495 00:31:09,375 --> 00:31:10,208 Bagaimana cara mendapatkannya? 496 00:31:10,209 --> 00:31:11,409 Menyusup masuk. 497 00:31:11,583 --> 00:31:12,916 Kita tidak bisa. Hal mempercayai kita. 498 00:31:14,583 --> 00:31:16,666 Dan aku sudah mempelajari kuncinya. 499 00:31:16,750 --> 00:31:18,833 Kunci itu sulit dibongkar tanpa peralatan tepat. 500 00:31:19,500 --> 00:31:20,958 Kita bisa mencuri kuncinya. 501 00:31:27,041 --> 00:31:28,375 Orangtua kita akan kecewa. 502 00:31:28,458 --> 00:31:30,541 Mereka tahu kita melakukan hal yang diperlukan. 503 00:31:30,625 --> 00:31:33,583 Atau mereka berpikir kita penjahat. Seperti yang di koran. 504 00:31:35,083 --> 00:31:36,750 Ini dilema moral. 505 00:31:38,541 --> 00:31:42,166 Perhatian. Ini Dr. Mattathias Medical School. 506 00:31:42,250 --> 00:31:46,625 Pemeriksaan ranjang dilanjutkan hingga pembunuhnya ditemukan. 507 00:31:47,666 --> 00:31:52,375 Juga, jika ada yang punya benda berharga... 508 00:31:52,458 --> 00:31:55,416 Tolong bawa ke kantor HRD secepatnya. 509 00:31:55,500 --> 00:31:57,333 - Terima kasih. - Terima kasih. 510 00:31:58,083 --> 00:31:59,208 Sungguh tidak masuk akal. 511 00:32:00,166 --> 00:32:02,625 Pembunuh tidak tidur malam hari. Mereka penuh rasa bersalah. 512 00:32:03,375 --> 00:32:06,000 Hal! Berhati-hatilah. 513 00:32:06,083 --> 00:32:09,875 Jangan cemaskan aku. Aku seimbang seperti kucing buta. 514 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 Aku bisa melihatnya. 515 00:32:13,166 --> 00:32:18,291 Aku membuatkan kalian sup ayam dari resep kuno keluarga. 516 00:32:18,375 --> 00:32:22,083 - Cocok untuk malam seperti ini. - Kau baik sekali. 517 00:32:23,208 --> 00:32:26,250 Biar kubawa itu. Bagaimana kau tahu kami di sini? 518 00:32:26,333 --> 00:32:27,916 Kalian sepertiku. 519 00:32:28,000 --> 00:32:31,375 Aku sering tidur di bawah bintang saat masih kecil. 520 00:32:45,125 --> 00:32:47,333 Kami memasang tenda di pekarangan. 521 00:32:48,125 --> 00:32:50,958 Ibu dan Ayah membantu kami membuat S'more di api unggun. 522 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Di mana orangtua kalian kini? 523 00:33:03,166 --> 00:33:04,000 Mereka sudah meninggal. 524 00:33:05,875 --> 00:33:07,208 Aku turut prihatin, Anak-anak. 525 00:33:08,500 --> 00:33:11,625 Aku tahu betapa dunia terasa kelam dan sepi. 526 00:33:12,708 --> 00:33:14,625 Tapi kau bisa selalu menemukan orang... 527 00:33:14,708 --> 00:33:17,375 yang bersedia menyinarimu saat kau membutuhkannya. 528 00:33:17,458 --> 00:33:20,416 Pada akhirnya, kalian akan belajar menyinari orang yang membutuhkan. 529 00:33:25,791 --> 00:33:27,708 Ini bukan acara tentang diriku. 530 00:33:27,791 --> 00:33:30,416 Tapi jika iya, bukannya memberi tahu bagaimana Baudelaires... 531 00:33:30,500 --> 00:33:32,875 akan mengalami insiden di perpustakaan... 532 00:33:32,958 --> 00:33:35,750 yang membuatku bergidik setiap membayangkan malam itu, 533 00:33:36,333 --> 00:33:38,250 aku mungkin akan diam sejenak dan menceritakan perbuatanku 534 00:33:38,333 --> 00:33:40,333 bertahun-tahun lalu yang masih membuatku gelisah. 535 00:33:41,125 --> 00:33:43,791 Itu diperlukan, tapi tidak baik... 536 00:33:43,875 --> 00:33:46,583 dan bahkan sekarang, aku penuh rasa bersalah. 537 00:33:46,666 --> 00:33:47,833 Ini tidak terasa benar. 538 00:33:47,916 --> 00:33:51,583 Bahkan kini, aku masih bertanya, "Apakah itu perlu?" 539 00:33:52,166 --> 00:33:55,791 Apakah memang perlu... 540 00:33:56,625 --> 00:34:00,083 mencuri mangkuk gula itu dari Esme Squalor? 541 00:34:04,250 --> 00:34:05,625 Apa pilihan yang kita punya? 542 00:34:05,708 --> 00:34:08,541 Baudelaires mengalami rasa bersalah yang sama malam itu... 543 00:34:08,625 --> 00:34:12,791 saat mereka akan mengkhianati pria yang tidak patut mendapatkannya. 544 00:34:16,708 --> 00:34:21,208 Apa? Siapa? Aku pasti ketiduran. 545 00:34:22,083 --> 00:34:24,041 Kurasa sebaiknya kita semua tidur. 546 00:34:25,041 --> 00:34:29,250 Dokumen menunggu kita di pagi hari. Tunggu, di mana kunciku? 547 00:34:29,333 --> 00:34:31,666 Ini. Kumasukkan kembali ke sakumu. 548 00:34:31,750 --> 00:34:35,250 Aku senang bisa menemukan asisten setia dan terpercaya. 549 00:34:35,333 --> 00:34:37,166 Tidak pernah dalam hidupku aku menyangka... 550 00:34:37,250 --> 00:34:40,708 akan mempercayai seseorang sebesar aku mempercayai kalian. 551 00:34:40,791 --> 00:34:43,500 Selamat malam, Anak-anak. Aku akan mengarsip kalian di "O," 552 00:34:43,583 --> 00:34:45,875 untuk "orang-orang yang paling kupercaya di dunia." 553 00:34:58,500 --> 00:35:00,541 - Selamat malam, Hal. - Selamat malam, Hal. 554 00:35:09,333 --> 00:35:12,958 - Aku merasa tidak enak. - Suatu hari, kita akan minta maaf. 555 00:35:13,041 --> 00:35:14,041 Ya. 556 00:35:15,333 --> 00:35:16,333 Tapi hingga saat itu? 557 00:35:27,208 --> 00:35:29,333 Sebaiknya kita cepat. Olaf mungkin sedang mengawasi. 558 00:35:29,416 --> 00:35:33,375 Hal punya instruksi spesifik tentang cara mengarsip berkas "Snicket." 559 00:35:33,458 --> 00:35:34,875 Kita mulai dengan "S." 560 00:35:39,958 --> 00:35:41,375 "Sekretaris hingga sedimen." 561 00:35:41,458 --> 00:35:42,708 "Sangkar hingga simpul." 562 00:35:43,291 --> 00:35:44,541 "Shellac hingga serbat." 563 00:35:44,625 --> 00:35:45,750 "Selut hingga suar." 564 00:35:46,291 --> 00:35:47,500 "Snack hingga snifter." 565 00:35:49,041 --> 00:35:50,333 Itu dia. 566 00:35:58,208 --> 00:35:59,416 Tidak ada Snicket. 567 00:35:59,417 --> 00:36:01,117 J untuk Jacques? 568 00:36:01,125 --> 00:36:02,416 Itu patut dicoba. 569 00:36:12,083 --> 00:36:13,583 "Hangus hingga hamparan." 570 00:36:14,166 --> 00:36:15,250 "Indeks hingga ironi." 571 00:36:15,916 --> 00:36:18,041 "Jabberwocky hingga Jazzercize." 572 00:36:19,833 --> 00:36:21,041 Itu dia. 573 00:36:38,208 --> 00:36:39,291 Tidak ada. 574 00:36:40,416 --> 00:36:43,000 Aku muak tidak memahami apa yang terjadi. 575 00:36:43,083 --> 00:36:45,083 - Berkas hilang. - Wali misterius. 576 00:36:45,166 --> 00:36:46,625 Terowongan menuju rumah kita. 577 00:36:46,826 --> 00:36:47,926 V.F.D. 578 00:36:49,833 --> 00:36:51,375 Menurutmu ada di sana? 579 00:36:51,458 --> 00:36:53,708 Kita tidak tahu kepanjangannya, tapi itu penting. 580 00:37:14,125 --> 00:37:15,916 Bagaimana adikmu? 581 00:37:16,000 --> 00:37:18,166 Mati atau buron. Yang mana pun, dia tidak peduli. 582 00:37:18,250 --> 00:37:20,458 - Jacques. - Tidak kusangka akan melihatnya lagi. 583 00:37:21,000 --> 00:37:22,291 - Apa kita merekam? - Kita merekam. 584 00:37:22,708 --> 00:37:24,791 Ini laporan Jacques Snicket. 585 00:37:24,875 --> 00:37:27,916 Mr. Snicket, aku ingin kau jabarkan, dengan terperinci, 586 00:37:28,000 --> 00:37:30,291 yang kau tahu tentang Olaf, rentetan kebakaran ini, 587 00:37:30,375 --> 00:37:32,916 dan semua yang perlu kami ketahui tentang yatim piatu. 588 00:37:33,000 --> 00:37:34,625 Aku harus mulai dari awal. 589 00:37:34,708 --> 00:37:36,833 Tapi sebelumnya, aku punya kabar penting. 590 00:37:37,916 --> 00:37:40,666 Kemungkinan ada yang selamat dari kebakaran itu. 591 00:37:44,500 --> 00:37:45,625 Apa dia bilang... 592 00:37:45,708 --> 00:37:48,041 - Apa kau bilang... - Itu benar. 593 00:37:48,125 --> 00:37:49,958 Salah satu orangtua kita mungkin masih hidup. 594 00:37:52,583 --> 00:37:55,666 Aku suka film. Siapa yang mau popcorn? 595 00:37:58,125 --> 00:37:59,208 Lari! 596 00:37:59,209 --> 00:38:00,209 Cepat. 597 00:38:02,208 --> 00:38:04,250 Sialan sepatu hak stiletto ini! 598 00:38:11,916 --> 00:38:14,000 - Kita harus pergi dari sini. - Tidak tanpa film itu. 599 00:38:14,083 --> 00:38:15,041 Kita harus mengambilnya. 600 00:38:30,541 --> 00:38:33,625 Aku akan mengarsip kalian di "S" untuk "sampai lumat!" 601 00:38:40,666 --> 00:38:44,416 Kau dan Sunny pergilah ke pintu. Akan kuambil filmnya dan menyusul. 602 00:38:50,375 --> 00:38:52,625 Cilukba, aku melihatmu. 603 00:38:59,375 --> 00:39:00,458 Dasar sepatu ini! 604 00:39:03,791 --> 00:39:06,500 Pintunya terhalang. Tidak ada jalan keluar. 605 00:39:10,458 --> 00:39:13,083 Tapi kalian tidak perlu bersembunyi. 606 00:39:13,666 --> 00:39:15,833 Mungkin kita bisa saling membantu. 607 00:39:15,916 --> 00:39:18,916 Aku mencari sesuatu. 608 00:39:19,000 --> 00:39:21,625 Kecil, bulat... 609 00:39:25,333 --> 00:39:26,625 Penuh rahasia. 610 00:39:30,208 --> 00:39:33,625 Jacques Snicket mengira bisa menyembunyikannya dariku. 611 00:39:33,708 --> 00:39:35,541 Tapi kini dia sudah mati. 612 00:39:35,625 --> 00:39:37,208 Kita bisa ke saluran surat. 613 00:39:38,083 --> 00:39:41,500 Dan aku menginginkannya! 614 00:39:53,708 --> 00:39:54,958 Aku berpikir sama. 615 00:39:59,916 --> 00:40:01,250 - Kau mendapatkannya? - Dapat. 616 00:40:10,500 --> 00:40:11,375 Awas! 617 00:40:15,166 --> 00:40:17,250 - Violet? - Aku tidak apa. 618 00:40:20,375 --> 00:40:22,125 Esme mencari ini. Jangan sampai dia mendapatkannya. 619 00:40:22,958 --> 00:40:24,916 - Aku akan mencarimu. - Aku tahu kau memilikinya! 620 00:40:33,166 --> 00:40:36,916 Kau sendirian, Violet. Bagaimana rasanya? 621 00:41:23,041 --> 00:41:26,208 Bagian tersulit dari buron adalah terus bergerak... 622 00:41:26,291 --> 00:41:29,083 biasanya menuju arah yang tampak salah, berbahaya, 623 00:41:29,166 --> 00:41:31,416 atau kombinasi menyiksa keduanya. 624 00:41:31,500 --> 00:41:34,916 Kadang, seperti saat ini dalam hidup Violet, 625 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 tidak ada pilihan lain untuk diambil, 626 00:41:37,333 --> 00:41:40,625 meski jika kau menyesali tindakan itu seumur hidupmu, 627 00:41:40,708 --> 00:41:42,333 betapa pun pendeknya hidup itu. 628 00:41:43,541 --> 00:41:46,000 Berikan padaku! 629 00:41:46,083 --> 00:41:48,208 Aku akan melepaskanmu. Aku janji! 630 00:41:48,791 --> 00:41:50,583 Kau aktris yang buruk. 631 00:41:53,708 --> 00:41:55,583 Datang kepada Ibu. 632 00:42:00,125 --> 00:42:02,125 Halo, halo, halo. 633 00:42:05,000 --> 00:42:07,750 Bukankah hebat jika kita bekerja sama? 634 00:42:10,409 --> 00:42:11,978 Bukan Jalan Keluar. 635 00:42:18,150 --> 00:42:23,150 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 636 00:42:24,151 --> 00:42:28,151 Diterjemahkan oleh atonim. 50552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.