Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,003 --> 00:00:10,831
A Series Of Unfortunate Events S02E02
The Austere Academy Part 2
2
00:00:10,833 --> 00:00:14,184
Berpalinglah, berpalinglah.
3
00:00:14,292 --> 00:00:18,042
Berpalinglah, berpalinglah.
4
00:00:18,045 --> 00:00:21,831
Acara ini akan merusak siangmu,
seluruh hidupmu dan harimu.
5
00:00:21,833 --> 00:00:24,623
Setiap episode hanya mengecewakanmu.
6
00:00:24,625 --> 00:00:29,750
Jadi berpalinglah.
Berpalinglah, berpalinglah.
7
00:00:30,542 --> 00:00:33,873
Di sekolah, yatim piatu Baudelaires
dipaksa tinggal di gubuk tua.
8
00:00:33,875 --> 00:00:37,515
Kenyamanan, kesenangan dan keselamatan
termasuk yang tidak ada.
9
00:00:37,518 --> 00:00:40,915
Mereka sering berlari, yang
membuat mereka bugar.
10
00:00:40,917 --> 00:00:45,101
Tapi kau yang harus ambil
peluang ini untuk kabur.
11
00:00:45,104 --> 00:00:49,602
Berpaling saja, berpalinglah.
12
00:00:49,605 --> 00:00:53,331
Hanya ada horor dan kesusahan
di sepanjang jalan.
13
00:00:53,333 --> 00:00:56,623
Tanya orang waras "Haruskah kutonton?"
Dan mereka akan katakan...
14
00:00:56,625 --> 00:01:01,415
Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah.
15
00:01:01,417 --> 00:01:04,914
Berpalinglah, berpalinglah.
16
00:01:05,000 --> 00:01:08,523
Berpalinglah, berpalinglah.
17
00:01:08,585 --> 00:01:13,585
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
18
00:01:15,958 --> 00:01:17,167
Siapa yang tidak bisa kalah?
19
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Kuda mati!
20
00:01:18,333 --> 00:01:20,625
- Siapa yang tidak bisa kalah?
- Kuda mati!
21
00:01:20,708 --> 00:01:21,708
Siapa yang tidak bisa kalah?
22
00:01:21,792 --> 00:01:22,792
Kuda mati!
23
00:01:22,875 --> 00:01:24,917
- Siapa yang tidak bisa kalah?
- Kuda mati!
24
00:01:25,000 --> 00:01:27,667
"Jiwa Sekolah" adalah istilah menarik.
25
00:01:28,417 --> 00:01:30,221
Frasa itu mungkin terdengar seperti...
26
00:01:30,222 --> 00:01:33,667
tentang hantu atau roh orang mati...
27
00:01:33,750 --> 00:01:36,235
yang menghantui sebuah
tempat pendidikan...
28
00:01:36,236 --> 00:01:39,625
seperti permen karet tua yang
menempel pada lemari trofi ini.
29
00:01:41,500 --> 00:01:43,833
Makna "Jiwa Sekolah" sebenarnya...
30
00:01:43,917 --> 00:01:47,208
adalah kepercayaan bahwa sekolahnya
sendiri lebih baik dari sekolah lain.
31
00:01:47,292 --> 00:01:49,875
Sekolah kita lebih baik
dari sekolah lain!
32
00:01:49,958 --> 00:01:52,667
Tapi, seperti yang akan diketahui
Baudelaires nantinya,
33
00:01:52,750 --> 00:01:55,375
ada hal lebih buruk yang
bisa menghantui sekolah.
34
00:01:56,125 --> 00:01:59,833
Aku suka energinya.
Aku suka!
35
00:02:00,417 --> 00:02:03,000
- Baik, Semuanya, duduk diam.
- Duduk diam?
36
00:02:04,042 --> 00:02:06,875
Apa kalian dengar perkataan
Wakepsek Shapiro?
37
00:02:06,958 --> 00:02:09,125
- Nero.
- "Duduk diam."
38
00:02:09,792 --> 00:02:11,444
Betapa sering kudengar kata itu...
39
00:02:11,445 --> 00:02:14,042
keluar dari telinga orang lain
dan masuk ke mulutku.
40
00:02:14,125 --> 00:02:19,500
"Diam," kata yang berarti
"berhenti berusaha,"
41
00:02:19,583 --> 00:02:23,417
dan "duduk," kegiatan mengarah
turun yang tidak kusuka.
42
00:02:24,083 --> 00:02:25,833
Biar kuceritakan sebuah kisah.
43
00:02:25,917 --> 00:02:30,250
Beberapa tahun lalu, seorang wanita
datang meminta bantuanku.
44
00:02:30,333 --> 00:02:32,833
"Pelatih Genghis," dia bilang padaku,
45
00:02:32,917 --> 00:02:39,167
"Aku orang gagal. Pengangguran.
Kehidupan asmaraku kacau.
46
00:02:39,250 --> 00:02:42,542
Aku tidak bisa menurunkan
9 kg berat badanku.
47
00:02:42,625 --> 00:02:45,375
Aku yakin itu seperti
kalian semua, bukan?
48
00:02:45,833 --> 00:02:47,875
- Mereka anak sekolah.
- Tepat sekali.
49
00:02:47,958 --> 00:02:52,417
Dan apa yang kukatakan padanya?
Menurut kalian kusuruh dia duduk diam?
50
00:02:53,958 --> 00:02:55,792
Jawab aku, Bocah-bocah!
51
00:02:55,875 --> 00:03:01,417
Menurut kalian kusuruh dia...
52
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
duduk diam?
53
00:03:03,708 --> 00:03:06,458
- Mungkin tidak!
- Mungkin tidak!
54
00:03:06,542 --> 00:03:08,167
Benar sekali.
55
00:03:08,917 --> 00:03:10,833
Aku menyuruhnya berdiri.
56
00:03:10,917 --> 00:03:15,042
Menyuruhnya melaksanakan dan bertindak.
57
00:03:15,125 --> 00:03:20,167
Aku menyuruhnya menempatkan
mata di awan dan kakinya di bintang.
58
00:03:21,167 --> 00:03:27,750
Apa kalian tahu apa yang terjadi?
59
00:03:32,792 --> 00:03:36,667
Dia mati dalam kebakaran misterius.
60
00:03:40,167 --> 00:03:44,083
- Tunggu, apa?
- Duduk diam adalah tindakan pengecut.
61
00:03:44,167 --> 00:03:47,417
- Tapi wanita yang tadi kau ceritakan...
- Duduk diam memulai Perang Dunia I.
62
00:03:47,500 --> 00:03:49,417
Baik, tapi ceritamu tadi...
63
00:03:49,500 --> 00:03:52,708
Duduk diam adalah yang
terjadi saat kau gigit bibirmu
64
00:03:52,792 --> 00:03:55,542
dan bibirmu bengkak,
jadi kau gigit bibirmu lagi...
65
00:03:55,625 --> 00:03:59,208
lalu kau terus-menerus
menggigit bibirmu.
66
00:03:59,292 --> 00:04:00,500
Aku tidak mau itu.
67
00:04:01,125 --> 00:04:02,667
Apa kalian mau itu, Sekolah Prufrock?
68
00:04:02,750 --> 00:04:05,333
- Tidak!
- Mulai permainan biolanya!
69
00:04:08,333 --> 00:04:11,053
Seluruh sekolah tertipu
oleh penjahat sinting.
70
00:04:11,125 --> 00:04:12,792
Itu selalu terjadi saat
apel penyemangat.
71
00:04:12,875 --> 00:04:16,792
Hanya ini peluang menghentikannya.
Sunny, tetap di sini.
72
00:04:16,875 --> 00:04:18,125
Semoga berhasil!
73
00:04:22,292 --> 00:04:24,208
Hentikan musiknya.
74
00:04:24,292 --> 00:04:26,732
- Semuanya, tolong dengar!
- Beraninya kau menyela jenius!
75
00:04:26,792 --> 00:04:28,250
Dan pemain biolanya.
76
00:04:28,333 --> 00:04:30,667
Pria ini bukan jenius.
Pria ini penipu.
77
00:04:30,750 --> 00:04:32,750
Yang benar "ahli improvisasi."
78
00:04:32,833 --> 00:04:35,667
Guru olahraga ini adalah
penjahat bernama Count Olaf.
79
00:04:35,792 --> 00:04:38,375
Selama dia di Prufrock,
tidak ada yang aman.
80
00:04:38,458 --> 00:04:40,083
Itu tidak benar.
Kau iri.
81
00:04:40,167 --> 00:04:41,651
Singkirkan mereka dari panggung,
82
00:04:41,652 --> 00:04:43,500
dan aku akan mulai tarianku
dengan putaran ekstra.
83
00:04:43,583 --> 00:04:45,708
Bagus sekali, pemandu sorak imut.
84
00:04:45,792 --> 00:04:47,392
Pria ini Count Olaf.
Kami bisa buktikan.
85
00:04:48,083 --> 00:04:50,458
Baudelaires tampaknya
orang yang jujur dan baik.
86
00:04:50,542 --> 00:04:52,542
Kita harus dengar apa yang
akan mereka katakan.
87
00:04:52,625 --> 00:04:54,125
Duduklah.
88
00:04:54,208 --> 00:04:56,750
Count Olaf, yang dicari polisi...
89
00:04:56,833 --> 00:04:59,792
atas penipuan, pencurian, pembunuhan
dan membahayakan anak-anak.
90
00:04:59,875 --> 00:05:03,042
- Dan pembakaran.
- Yang punya satu alis bukan dua.
91
00:05:03,125 --> 00:05:05,708
Tidak ada salahnya berbulu tebal.
92
00:05:05,792 --> 00:05:07,833
Jika kubuka bajuku sekarang...
93
00:05:07,917 --> 00:05:12,292
- Jika Count Olaf lepas serbannya...
- Tidakkah dia hebat, Semuanya?
94
00:05:12,375 --> 00:05:16,708
Sayangnya dua alis mataku
yang indah akan tetap...
95
00:05:16,792 --> 00:05:20,417
di bawah serban ini,
yang kupakai untuk alasan agama.
96
00:05:20,500 --> 00:05:22,625
Dan agama apa itu?
97
00:05:27,583 --> 00:05:29,167
Rekonstruksionis Judaism.
98
00:05:30,125 --> 00:05:33,458
Rekonst... ism. Iya, itu.
99
00:05:33,542 --> 00:05:36,333
Aku tidak akan pernah
memintamu melepas serbanmu.
100
00:05:36,417 --> 00:05:40,750
Aku menghormati agamamu,
tapi yatim piatu itu tidak.
101
00:05:40,833 --> 00:05:44,000
Olaf juga bisa dikenali dengan
tato mata di pergelangan kakinya.
102
00:05:44,083 --> 00:05:46,958
Tubuhku adalah kuil, Anak muda.
103
00:05:47,042 --> 00:05:51,333
Aku tidak akan menodai kulitku
seperti anak muda zaman sekarang
104
00:05:51,417 --> 00:05:55,458
dengan gaya hidup hedonis
penuh musik kencang dan pantangan.
105
00:05:55,542 --> 00:05:57,458
Kenapa tidak kau lepas sepatumu
untuk membuktikannya?
106
00:05:57,542 --> 00:06:00,917
- Tentu tidak.
- Apa untuk alasan agama juga?
107
00:06:01,000 --> 00:06:06,042
Bukan, karena melepas sepatu
dan kaus kaki sangat jorok.
108
00:06:06,125 --> 00:06:07,819
Kita bisa bandingkan Genghis...
109
00:06:07,820 --> 00:06:09,740
dengan foto Olaf
di The Daily Punctilio.
110
00:06:09,792 --> 00:06:11,583
Kau terdengar seperti
pustakawan membosankan.
111
00:06:12,167 --> 00:06:13,875
Ditambah, kita tidak butuh koran...
112
00:06:13,958 --> 00:06:16,458
kini kita punya sistem komputer canggih.
113
00:06:21,167 --> 00:06:24,125
Oh. Maksudmu komputer itu.
114
00:06:24,208 --> 00:06:26,042
Dia berkeringat.
Dia gugup.
115
00:06:26,125 --> 00:06:28,792
Tidak, tidak benar.
Aku punya pori-pori besar.
116
00:06:28,875 --> 00:06:31,042
Bisa kau dan pori-porimu
tolong berdiri...
117
00:06:31,125 --> 00:06:33,750
di depan alat elektronik
yang sangat mahal ini...
118
00:06:33,833 --> 00:06:36,208
dan menyelesaikan masalah ini
untuk selama-lamanya?
119
00:06:36,292 --> 00:06:38,375
Aku...
120
00:06:39,625 --> 00:06:42,458
Ini mengingatkanku pada sebuah kisah.
121
00:06:52,583 --> 00:06:55,417
Ini bukan Count Olaf.
122
00:06:57,208 --> 00:06:59,375
- Lihat?
- Ya, lihat?
123
00:07:01,417 --> 00:07:03,371
Kurasa kita perlu demokrasi,
124
00:07:03,372 --> 00:07:06,083
jenis pemerintahan nomor 2
yang paling kusuka.
125
00:07:06,167 --> 00:07:11,875
Berapa banyak dari kalian yang mau
dengar tuduhan melelahkan...
126
00:07:11,958 --> 00:07:15,333
yang diarahkan pada pria tidak
bersalah dari yatim piatu?
127
00:07:15,417 --> 00:07:17,208
Selidiki lebih lanjut!
128
00:07:17,292 --> 00:07:19,792
Kami minta masalah ini
diperiksa dengan teliti.
129
00:07:23,375 --> 00:07:27,458
Dan siapa yang mau dengar
program menarik baru...
130
00:07:27,542 --> 00:07:31,417
yang akan meledakkan
semangat sekolah kalian?
131
00:07:36,708 --> 00:07:39,125
Murid-murid! Anggota fakultas!
132
00:07:39,208 --> 00:07:42,917
Jangan cemas jika setiap program
latihan yang kalian coba gagal...
133
00:07:43,000 --> 00:07:45,083
karena aku di sini untuk
semakin menggagalkan kalian...
134
00:07:45,167 --> 00:07:48,292
dengan meletakkan "cambuk"
ke "mencambuk kalian hingga bugar."
135
00:07:48,375 --> 00:07:51,417
Semuanya, berdiri,
dan mari coba sesuatu...
136
00:07:51,500 --> 00:07:55,625
yang kuciptakan di satu malam sunyi
di perhentian truk, namanya melompat.
137
00:07:55,708 --> 00:07:56,833
Ini dia. Siap?
138
00:07:56,917 --> 00:07:59,912
Satu! Dua! Oke. Baik. Baik.
139
00:07:59,913 --> 00:08:01,667
Mari istirahat.
140
00:08:01,750 --> 00:08:04,375
Jangan sampai urat kalian tertarik.
141
00:08:05,917 --> 00:08:08,458
Oh, Tuhan, bisa seseorang
katakan, "Kelas dibubarkan...
142
00:08:08,542 --> 00:08:11,417
untuk air es dan mengambil napas?"
143
00:08:11,500 --> 00:08:14,000
Aku tahu. Aku tidak apa.
Hanya butuh waktu sebentar.
144
00:08:14,083 --> 00:08:15,625
- Tapi...
- Apa?
145
00:08:16,583 --> 00:08:17,667
Apa?
146
00:08:19,417 --> 00:08:20,417
Ya. Oh.
147
00:08:21,708 --> 00:08:24,625
Ya! Ya!
Satu hal terakhir.
148
00:08:24,708 --> 00:08:28,208
Seperti yang diketahui semua
orang yang pernah ke SMP,
149
00:08:28,292 --> 00:08:31,208
yatim piatu seringkali
punya tubuh kurang sehat,
150
00:08:31,292 --> 00:08:35,792
yang menyebabkan paranoia, delusi,
dan kekayaan yang belum dimanfaatkan.
151
00:08:35,875 --> 00:08:41,625
Itu sebabnya kukembangkan
Latihan Lari Spesial Yatim Piatu.
152
00:08:41,708 --> 00:08:44,458
Atau disingkat L.L.S.Y.P.
153
00:08:44,542 --> 00:08:48,458
Yang akan kutawarkan kepada
murid tertentu saja.
154
00:08:48,542 --> 00:08:51,500
Bisa tolong para yatim piatu berdiri?
155
00:09:03,500 --> 00:09:05,833
Baik, baik.
156
00:09:06,875 --> 00:09:08,500
Aku memilih...
157
00:09:08,583 --> 00:09:10,000
kau.
158
00:09:10,083 --> 00:09:11,125
Dan...
159
00:09:12,250 --> 00:09:13,458
oh, kau.
160
00:09:13,542 --> 00:09:17,333
Dan bayi sekretaris yang
sering kudengar namanya.
161
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Asisten administratif.
162
00:09:19,083 --> 00:09:23,542
Kalian bertiga akan datang
ke lapangan saat malam...
163
00:09:23,625 --> 00:09:26,125
dan setiap malam hingga
pemberitahuan lebih lanjut.
164
00:09:26,208 --> 00:09:29,708
Itu bukan berarti kalian boleh
absen dari permainan biola malamku.
165
00:09:29,792 --> 00:09:31,208
Kalian akan berhutang permen kepadaku.
166
00:09:31,292 --> 00:09:34,458
Itu dia kepemimpinan yang kumaksud.
167
00:09:34,542 --> 00:09:35,667
Kau jenius.
168
00:09:35,750 --> 00:09:37,934
- Kau jenius karena menyadarinya.
- Kau jenius karena mengatakannya.
169
00:09:37,958 --> 00:09:40,333
- Kau jenius karena setuju.
- Baik, aku yang jenius.
170
00:09:40,417 --> 00:09:44,667
Sial! Semuanya bubar!
Apel ini selesai.
171
00:09:47,125 --> 00:09:50,125
Apa pun rencanamu, Count Olaf,
kami akan menghentikannya.
172
00:09:50,208 --> 00:09:51,583
Benarkah?
173
00:09:51,667 --> 00:09:54,833
Karena jika kalian memang
mampu menghentikanku,
174
00:09:54,917 --> 00:09:58,750
kita tidak akan memiliki kumpulan
episode dalam hidup barumu ini.
175
00:10:00,417 --> 00:10:05,375
Orangtua kalian sungguh tidak
mengajari kalian apa-apa.
176
00:10:05,458 --> 00:10:07,292
Mereka mengajari kami
cara bertahan hidup.
177
00:10:07,375 --> 00:10:11,375
Kurasa bagi yang tidak bisa,
harus mengajar.
178
00:10:13,250 --> 00:10:14,542
Sampai jumpa saat malam.
179
00:10:19,667 --> 00:10:23,083
Dia menemukan kita lagi.
Dia selalu muncul untuk mencuri harta kita.
180
00:10:23,167 --> 00:10:25,083
Bagaimana dia bisa dapat harta
kita sebagai guru olahraga?
181
00:10:27,875 --> 00:10:30,458
Ada tipuan yang bersembunyi
dalam setiap program latihan.
182
00:10:30,542 --> 00:10:32,583
Aku tidak percaya dia
menipu semua orang lagi.
183
00:10:33,333 --> 00:10:34,583
Tidak semua orang.
184
00:10:34,667 --> 00:10:36,750
Jangan cemas, Baudelaires.
Jangan merasa malu.
185
00:10:36,833 --> 00:10:38,583
Kembar tiga Quagmire sedang
menyelidiki kasus ini.
186
00:10:38,667 --> 00:10:41,250
Kalian baik dan ramah,
tapi kalian tidak boleh terlibat.
187
00:10:41,333 --> 00:10:42,853
Violet benar.
Olaf terlalu berbahaya.
188
00:10:42,917 --> 00:10:44,708
Dia terlalu berbahaya
untuk dihadapi sendirian.
189
00:10:44,792 --> 00:10:46,417
Kita bisa kabur.
Kita semua.
190
00:10:46,500 --> 00:10:48,750
Orangtua kami pemilik toko
Quagmire Sapphires yang terkenal,
191
00:10:48,833 --> 00:10:50,750
jadi saat kami dewasa,
kami bisa hidup mandiri.
192
00:10:50,833 --> 00:10:52,917
Kita belum dewasa.
Lagipula, kami pernah coba kabur...
193
00:10:53,000 --> 00:10:56,667
dan berakhir bekerja di pabrik kayu.
Count Olaf masih menemukan kami di sana.
194
00:10:58,000 --> 00:11:00,333
Itu foto orangtua kami.
195
00:11:01,458 --> 00:11:03,750
- Orangtua kami juga.
- Mereka benar saling mengenal.
196
00:11:04,792 --> 00:11:09,208
Kami punya foto ini di perpustakaan kami.
Kami tidak pernah memperhatikannya.
197
00:11:09,292 --> 00:11:11,375
Aku yakin ada misteri lain
yang tidak pernah kita perhatikan.
198
00:11:11,458 --> 00:11:13,583
- Misalnya teropong.
- Atau buku.
199
00:11:14,083 --> 00:11:16,167
Kita harus bertahan cukup lama
untuk menemukannya.
200
00:11:16,250 --> 00:11:18,458
Pustakawan bilang untuk
kembali satu atau dua hari lagi.
201
00:11:18,542 --> 00:11:20,792
Kita tidak punya waktu.
Ini sudah hampir malam.
202
00:11:24,958 --> 00:11:28,292
Aku datang untuk menyampaikan
pesan spesial kepada Baudelaires.
203
00:11:29,708 --> 00:11:31,542
Matahari sudah terbenam, hore, hore.
204
00:11:31,625 --> 00:11:36,542
Pelatih Genghis mengutusku untuk
menyuruh Baudelaire ke lapangan.
205
00:11:36,625 --> 00:11:39,875
Dan namaku Carmelita!
206
00:11:40,542 --> 00:11:41,708
Itu bahkan tidak berima.
207
00:11:41,792 --> 00:11:45,292
Hanya pengendus kue yang
peduli pada bentuk puisi.
208
00:11:48,125 --> 00:11:50,208
"Dia tertawa pada kebodohannya sendiri.
209
00:11:50,292 --> 00:11:51,292
Ha-ha-ha.
210
00:11:51,375 --> 00:11:55,167
Sambil tertawa, dia menyadari
kematian rasa pada jari-jarinya.
211
00:11:55,250 --> 00:11:59,375
Juga, dia menyadari perasaan yang
datang ke jari kakinya saat duduk
212
00:11:59,458 --> 00:12:00,917
sudah pudar.
213
00:12:01,000 --> 00:12:04,292
Dia bertanya-tanya apakah jari
kakinya hangat atau mati rasa.
214
00:12:04,375 --> 00:12:07,000
Dia memasukkannya ke sepatu moccasins."
215
00:12:07,083 --> 00:12:09,208
Jack London, jika aku tidak salah.
216
00:12:10,458 --> 00:12:12,751
- Apa?
- Kisah yang kau diktekan...
217
00:12:12,752 --> 00:12:14,075
adalah karya Jack London.
218
00:12:18,250 --> 00:12:19,250
Snicket?
219
00:12:22,833 --> 00:12:26,500
Jacques Snicket.
Ada yang memesan taksi?
220
00:12:26,601 --> 00:12:30,601
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
221
00:12:31,250 --> 00:12:34,542
Pungtuasi, Yatim Piatu.
Pungtuasi.
222
00:12:34,625 --> 00:12:37,917
- Pungtuasi?
- Seni tidak datang telat.
223
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Itu punctuality. (tepat waktu)
224
00:12:39,083 --> 00:12:41,500
Kau bilang datang saat malam.
Kami tidak telat.
225
00:12:41,583 --> 00:12:42,750
Aneh.
226
00:12:42,833 --> 00:12:46,042
Ada yang menyebut kalian sebagai
Baudelaires yang telat (late).
227
00:12:46,125 --> 00:12:48,708
Mungkin mereka membicarakan
mendiang (late) orangtuamu.
228
00:12:49,542 --> 00:12:52,333
Itu mengingatkanku akan kisah
yang akan kuceritakan.
229
00:12:52,417 --> 00:12:58,125
Beberapa tahun lalu, beberapa anak
kaya datang meminta bantuanku.
230
00:12:58,208 --> 00:13:02,583
Mereka ada tiga.
Perempuan, laki-laki dan bayi.
231
00:13:02,667 --> 00:13:05,625
"Pelatih Genghis," kata mereka padaku,
"kami orang gagal.
232
00:13:05,708 --> 00:13:11,625
Orangtua kami meninggalkan kami
untuk karir sebagai tulang terbakar.
233
00:13:12,583 --> 00:13:15,958
Kami tidak punya apa-apa dalam
hidup kami selain sekantung uang ini,
234
00:13:16,042 --> 00:13:19,583
dan mereka menjadikan kami orang
gagal yang hanya bisa membaca buku."
235
00:13:21,583 --> 00:13:26,792
Dan kau tahu apa kataku pada mereka?
236
00:13:26,875 --> 00:13:28,750
Aku tahu yang ini.
Apa kau menyuruh mereka berdiri?
237
00:13:28,833 --> 00:13:30,042
Mereka sudah berdiri.
238
00:13:30,125 --> 00:13:31,792
Untuk melaksanakan dan bertindak?
239
00:13:31,875 --> 00:13:33,333
Itu tidak berarti apa pun.
240
00:13:33,417 --> 00:13:38,333
Aku menyuruh mereka memakai
sepatu lari yang sangat mahal...
241
00:13:39,333 --> 00:13:43,625
dan membawa ember
penuh cat bercahaya ini.
242
00:13:43,708 --> 00:13:46,958
"Bercahaya" adalah kata yang kuciptakan
untuk benda yang bersinar dalam gelap.
243
00:13:47,042 --> 00:13:48,667
Kami tahu arti "bercahaya."
244
00:13:48,750 --> 00:13:52,958
Lalu mereka harus menyeret
ember ini berputar-putar...
245
00:13:53,042 --> 00:13:57,125
hingga mereka membuat lingkaran
bercahaya di tanah.
246
00:13:58,875 --> 00:14:00,083
Itu saja?
247
00:14:01,042 --> 00:14:03,292
Ya, itu program latihanku.
248
00:14:03,375 --> 00:14:07,292
Ide jenius selalu sederhana,
seperti roda dan bedah otak.
249
00:14:07,375 --> 00:14:13,500
Mereka akan berlari berputar-putar...
250
00:14:13,583 --> 00:14:17,458
untuk melatih kaki yatim piatu mereka.
251
00:14:17,542 --> 00:14:21,625
Baik, tapi apa yang akan kau
suruh Baudelaires lakukan?
252
00:14:21,708 --> 00:14:23,250
- Apa yang aku...
- Ya.
253
00:14:23,333 --> 00:14:24,708
- Sama.
- Apa yang sama?
254
00:14:24,792 --> 00:14:26,833
Bukankah ini waktunya pertunjukkanmu?
255
00:14:26,917 --> 00:14:29,000
Oh, aku butuh beberapa menit untuk
menambahkan gala pada busur biolaku.
256
00:14:29,083 --> 00:14:30,683
Jangan ucapkan itu di depan anak-anak.
257
00:14:31,792 --> 00:14:34,625
Apa pun rencanamu, Olaf, kami akan...
258
00:14:38,625 --> 00:14:40,750
Aku harus antar bukunya
kepada Baudelaires.
259
00:14:40,833 --> 00:14:43,708
Jangan bicara sampai kita
berikan coklat panas untukmu.
260
00:14:43,792 --> 00:14:48,958
Wah, wah, bukankah ini pengendus kue
dan teman pengendus kuenya.
261
00:14:49,667 --> 00:14:51,375
Kau pasti Carmelita Spats.
262
00:14:52,050 --> 00:14:53,125
Bagaimana kau mengenalku?
263
00:14:53,208 --> 00:14:56,458
Aku bekerja untuk organisasi yang
mengawasi anak muda menarik.
264
00:14:56,542 --> 00:14:59,042
Yah, jelas.
Aku menarik.
265
00:14:59,125 --> 00:15:01,292
Menarik bisa bermakna
berbagai hal lain.
266
00:15:01,375 --> 00:15:04,333
Baju polka-dot menarik,
tapi jelek dipakai siapa pun.
267
00:15:04,417 --> 00:15:06,125
Pria ini adalah temanku,
268
00:15:06,208 --> 00:15:09,625
dan aku tidak suka ada
yang mengganggu temanku,
269
00:15:09,708 --> 00:15:11,417
tidak peduli berapa usianya.
270
00:15:13,542 --> 00:15:18,292
Oh, dan ngomong-ngomong,
aku yakin kau juga sama saja.
271
00:15:18,375 --> 00:15:19,375
Pengendus Kue.
272
00:15:21,292 --> 00:15:24,583
- Kau membelaku.
- Kembali ke sekolah bisa bikin trauma.
273
00:15:24,667 --> 00:15:26,351
Itu sebabnya kusimpan
selimut trauma di taksiku.
274
00:15:26,375 --> 00:15:27,750
Pahlawanku.
275
00:15:35,583 --> 00:15:38,292
Quagmires! Apa yang bisa kulakukan
untuk kalian para kembar tiga?
276
00:15:38,375 --> 00:15:40,708
Kami tahu ini sudah tutup,
tapi apa kau temukan bukunya?
277
00:15:40,792 --> 00:15:43,292
Maaf. Aku tahu kalian
sangat ingin menemukannya.
278
00:15:43,375 --> 00:15:45,417
Ini bukan sekedar buku.
Ini seluruh misteri.
279
00:15:45,500 --> 00:15:46,958
Itu pasti.
280
00:15:47,042 --> 00:15:49,792
Aku tidak bisa menemukannya,
jadi aku menyelidikinya.
281
00:15:49,875 --> 00:15:53,083
Buku itu tidak ada dalam sistem.
Seolah buku itu tidak ada.
282
00:15:53,167 --> 00:15:56,250
Siapa yang berani tidak ke aula
untuk melihat pertunjukkanku?
283
00:15:56,333 --> 00:15:58,583
Mereka punya pertanyaan
tentang perpustakaan.
284
00:15:58,667 --> 00:16:02,792
Perpustakaan ditutup hingga pemberitahuan
lebih lanjut atas perintah guru olahraga.
285
00:16:02,875 --> 00:16:04,750
Dia tidak bisa menutup perpustakaan.
286
00:16:04,833 --> 00:16:08,250
Kuakui harusnya kulihat kontraknya
lebih teliti. Atau melihatnya.
287
00:16:09,125 --> 00:16:11,458
Dia juga melarang
lemari pembeku didekati,
288
00:16:11,542 --> 00:16:12,833
jadi hilang sudah semua es krimku.
289
00:16:12,917 --> 00:16:14,667
Tapi itu hanya sementara,
290
00:16:14,750 --> 00:16:18,083
setelah Latihan Lari Spesial Yatim Piatu
291
00:16:18,167 --> 00:16:21,500
dan sesuatu yang dia inginkan,
sesuatu bla, bla, bla, bla.
292
00:16:21,583 --> 00:16:23,000
Sekarang ayo jalan, Kembar dua.
293
00:16:23,083 --> 00:16:24,601
- Kami bukan kembar dua.
- Saudara kami Quigley...
294
00:16:24,625 --> 00:16:26,500
"Saudara kami Quigley tewas
dalam kebakaran." Aku tahu.
295
00:16:26,583 --> 00:16:29,167
Cobalah untuk basa-basi
yang baik sesekali.
296
00:16:35,625 --> 00:16:39,417
Terus lari, Yatim Piatu.
Lari demi hidup kalian.
297
00:16:39,500 --> 00:16:42,000
- Apa yang kita lakukan?
- Berlari berputar.
298
00:16:42,083 --> 00:16:43,917
Bagaimana itu membantu Olaf
mencuri harta kita?
299
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
- Entahlah.
- Pasti ada rencana lain.
300
00:16:46,083 --> 00:16:49,458
Tidak mungkin dia akan membuat
kita lari berputar semalaman.
301
00:16:51,375 --> 00:16:55,500
Aku membawakan macchiato rangkap lima
agar kau bisa buat mereka lari semalaman.
302
00:16:55,583 --> 00:16:57,542
Kau ingin aku menemanimu?
303
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
- Aku tahu kadang kau kesepian.
- Kenapa kau tidak ke konser saja?
304
00:17:01,708 --> 00:17:03,583
Oh. Baik.
305
00:17:06,417 --> 00:17:09,667
Itu yang kukatakan. Olaf di sini.
Samaranku ketahuan.
306
00:17:09,750 --> 00:17:10,858
Perpustakaan ditutup,
307
00:17:10,859 --> 00:17:12,710
dan ada gadis kecil yang
terus melakukan tarian tap.
308
00:17:12,750 --> 00:17:15,375
- Jacquelyn.
- Jangan biarkan Baudelaires sendirian.
309
00:17:15,458 --> 00:17:16,833
Mereka tidak sendirian.
Mereka punya teman.
310
00:17:16,917 --> 00:17:20,917
Ada pustakawan handal
yang mengawasi mereka.
311
00:17:21,000 --> 00:17:22,333
Kau harus lihat rak bukunya.
312
00:17:22,417 --> 00:17:26,583
Ada satu buku yang kucemaskan.
Sudah kau berikan pada Baudelaires?
313
00:17:26,667 --> 00:17:29,000
Maaf. Aku akan kembali sekarang dan...
314
00:17:29,083 --> 00:17:30,458
Jacquelyn.
315
00:17:30,542 --> 00:17:33,292
Aku harus membawa Larry ke kota
untuk merawat radang bekunya...
316
00:17:33,375 --> 00:17:36,125
dan radang karena
cairan cuci piring murahan.
317
00:17:36,208 --> 00:17:39,042
Jangan cemas, kubiarkan argonya
menyala dan lekas kembali ke Prufrock.
318
00:17:39,125 --> 00:17:42,458
Aku pulang lebih dulu,
aku mau membeli permen.
319
00:17:42,542 --> 00:17:44,667
Cepat. Ini masa yang kelam.
320
00:17:49,167 --> 00:17:52,542
Malam itu memang masa yang kelam.
321
00:17:52,625 --> 00:17:54,250
Semua malam adalah masa kelam...
322
00:17:54,333 --> 00:17:57,500
karena malam adalah versi
siang yang kurang pencahayaan.
323
00:17:57,583 --> 00:17:59,355
Tapi masa kelam juga bermakna masa...
324
00:17:59,356 --> 00:18:02,417
saat hal buruk akan terjadi.
325
00:18:02,917 --> 00:18:05,417
Itu masa kelam bagi kelompok Count Olaf,
326
00:18:05,500 --> 00:18:09,375
yang bukan aktor yang cukup handal
untuk berpura-pura tidak tidur.
327
00:18:11,000 --> 00:18:13,542
Itu masa kelam dalam sejarah musik,
328
00:18:13,625 --> 00:18:16,583
karena Wakepsek Nero,
yang tidak bisa main biola,
329
00:18:16,667 --> 00:18:19,625
memaksa untuk memainkannya
selama berjam-jam.
330
00:18:22,875 --> 00:18:25,042
Itu masa kelam bagi Quagmires,
331
00:18:25,125 --> 00:18:28,250
yang berharap bisa membantu
Baudelaires sebisa mereka.
332
00:18:28,875 --> 00:18:31,500
Dan itu masa kelam
bagi anggota fakultas,
333
00:18:31,583 --> 00:18:34,750
termasuk Mr. Remora,
yang bibirnya bengkak,
334
00:18:34,833 --> 00:18:38,792
dan Mrs. Bass, yang akan segera
dipenjara karena merampok bank.
335
00:18:38,875 --> 00:18:42,000
Belum lagi pustakawan,
yang takdirnya...
336
00:18:42,917 --> 00:18:44,708
akan jauh lebih buruk.
337
00:18:57,833 --> 00:19:01,667
Tapi, tentu saja, malam itu adalah
masa terkelam bagi Baudelaires,
338
00:19:01,750 --> 00:19:05,500
saat mereka berlari berputar-putar
339
00:19:06,250 --> 00:19:08,208
malam demi malam...
340
00:19:08,292 --> 00:19:10,333
demi malam demi malam...
341
00:19:10,417 --> 00:19:13,292
... tidak tahu apa pun
tentang rencana Count Olaf.
342
00:19:13,375 --> 00:19:15,917
Apa pun tentang cara
mengalahkan tipuan ini.
343
00:19:16,792 --> 00:19:19,458
Apa pun selain kelelahan mereka,
344
00:19:23,500 --> 00:19:25,542
... kebosanan parah,
345
00:19:25,625 --> 00:19:26,935
dan pengetahuan mengerikan...
346
00:19:26,936 --> 00:19:29,292
yang selalu datang
di masa kelam,
347
00:19:29,375 --> 00:19:31,875
frasa yang berarti...
348
00:19:31,958 --> 00:19:33,708
"lebih banyak waktu di sekolah."
349
00:19:36,792 --> 00:19:37,833
Kuis dadakan.
350
00:19:37,917 --> 00:19:42,042
Semuanya ambil selembar kertas
dan tulis semua yang diingat...
351
00:19:42,125 --> 00:19:44,667
tentang saat aku menumpahkan
sup ke switerku...
352
00:19:44,750 --> 00:19:46,587
termasuk nama-nama sayur
dalam sup itu,
353
00:19:46,588 --> 00:19:49,292
panduan mencuci untuk switer itu,
354
00:19:49,375 --> 00:19:50,833
dan jumlah angsa di peternakan...
355
00:19:50,917 --> 00:19:53,708
tempat mertuaku membuka
penginapan mereka.
356
00:19:53,792 --> 00:19:55,625
Kuis dadakan!
Pertanyaan nomor satu.
357
00:19:55,708 --> 00:19:57,917
Berapa keliling lingkaran
delima kemarin?
358
00:19:58,000 --> 00:20:00,246
Pertanyaan dua. Berapa ukuran brankas
359
00:20:00,258 --> 00:20:01,833
di Manajemen Keuangan Mulctuary?
360
00:20:01,917 --> 00:20:05,375
Pertanyaan tiga. Berapa jauh dalam
desimeter jarak kamera keamanan?
361
00:20:05,958 --> 00:20:08,083
Aku ingin kalian memperhatikan
angka-angka ini...
362
00:20:08,167 --> 00:20:11,333
dan berikan tepat seperti yang kuminta.
363
00:20:11,417 --> 00:20:15,083
Kepada Mr. Mozart, kini aku
sudah menulis 6 kali kepadamu
364
00:20:15,167 --> 00:20:19,167
dan aku tidak bisa memikirkan alasan
kenapa kau tidak membalas suratku.
365
00:20:19,250 --> 00:20:20,667
Mungkin kau takut...
366
00:20:20,750 --> 00:20:22,833
untuk bersaing?
367
00:20:22,917 --> 00:20:25,542
Jika aku tidak salah,
kau sudah menulis 41 simfoni.
368
00:20:25,625 --> 00:20:28,625
Aku sudah menulis lebih dari 4.000.
Aku sedang menulis satu sekarang.
369
00:20:28,708 --> 00:20:30,708
Judulnya,
"Kenapa Kau Tidak Membalas Suratku?"
370
00:20:32,500 --> 00:20:34,583
Kalian pasti sangat lelah.
371
00:20:34,667 --> 00:20:36,167
Aku belum pernah selelah ini...
372
00:20:36,250 --> 00:20:38,792
semenjak aku begadang untuk
menyelesaikan gulungan Tesla pertamaku.
373
00:20:38,875 --> 00:20:40,375
Setidaknya kalian tidak
telat masuk kelas.
374
00:20:40,458 --> 00:20:43,750
Aku tidak pernah gagal dalam ujian,
tapi semua jawabanku salah.
375
00:20:43,833 --> 00:20:45,167
Tentu saja kau gagal.
376
00:20:45,250 --> 00:20:47,333
Olaf membuat kalian berlari setiap malam.
377
00:20:47,417 --> 00:20:49,292
Kami masih tidak tahu
apa rencananya.
378
00:20:49,375 --> 00:20:51,494
Seperti lingkaran bercahaya
yang dicat ke tanah...
379
00:20:51,495 --> 00:20:53,583
adalah nol raksasa bercahaya.
380
00:20:53,667 --> 00:20:54,917
Yang kami ketahui juga nol.
381
00:20:55,000 --> 00:20:56,625
Mungkin dia berharap kalian
muak berlari hingga...
382
00:20:56,708 --> 00:20:58,042
menyerahkan harta kalian?
383
00:20:58,125 --> 00:21:01,667
Dia pernah punya rencana yang lebih aneh.
Andai perpustakaan tidak ditutup.
384
00:21:01,750 --> 00:21:05,083
Pengendus kue membicarakan perpustakaan.
385
00:21:05,167 --> 00:21:07,167
Apa ada lagi yang lebih tidak imut?
386
00:21:07,250 --> 00:21:09,583
Pergilah, Carmelita.
Kami sedang tidak senang.
387
00:21:09,667 --> 00:21:13,708
Tapi aku datang untuk menyampaikan
pesan spesial kepada Baudelaires.
388
00:21:14,875 --> 00:21:17,958
Wakepsek Nero ingin
menemui kalian sekarang.
389
00:21:18,542 --> 00:21:21,167
Karena dia sangat marah
pada kalian hari ini.
390
00:21:21,250 --> 00:21:27,125
Aku gadis terimut.
Dan namaku Carmelita!
391
00:21:27,208 --> 00:21:28,250
Itu tidak berima.
392
00:21:29,583 --> 00:21:35,708
Pengendus kue iri padaku
karena aku I-M-U-T.
393
00:21:35,792 --> 00:21:38,417
Menari dan menyanyi keahlianku.
394
00:21:38,500 --> 00:21:42,708
Dan namaku Carmelita!
395
00:21:42,792 --> 00:21:45,208
Semuanya tidak berima.
Lagu harus berima.
396
00:21:46,292 --> 00:21:49,333
- Masih ada 12 bait lagi!
- Kami sudah dapat pesannya.
397
00:21:55,334 --> 00:22:00,334
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
398
00:22:03,417 --> 00:22:07,708
Pelatih Genghis memberitahuku
bahwa meski setelah berlari 9 jam,
399
00:22:07,792 --> 00:22:09,542
kalian tetap lemah dan lesu.
400
00:22:09,625 --> 00:22:13,292
Guru kalian bilang kalian gagal
dalam ujian anekdot pribadi
401
00:22:13,375 --> 00:22:15,292
dan mengukur benda acak.
402
00:22:15,375 --> 00:22:20,750
Dan jangan sampai aku memulai
tentang evaluasi pegawai Sunny.
403
00:22:20,833 --> 00:22:24,417
Aku merasa sangat jijik
seolah itu kutulis sendiri.
404
00:22:24,500 --> 00:22:27,833
- Kau memang menulisnya sendiri.
- "Kau memang menulisnya sendiri."
405
00:22:27,917 --> 00:22:31,292
Untungnya, guru olahraga kalian
punya solusinya.
406
00:22:32,000 --> 00:22:34,375
Biar kuceritakan sebuah kisah.
407
00:22:35,958 --> 00:22:38,292
- Sekolah di rumah.
- Apa?
408
00:22:38,375 --> 00:22:41,792
Artinya tinggal di rumah,
duduk di meja dapur,
409
00:22:41,875 --> 00:22:43,292
bukannya memenuhi ruang kelas.
410
00:22:43,375 --> 00:22:46,833
Wakepsek Nero, Mr. Poe
menempatkan kami di Prufrock.
411
00:22:46,917 --> 00:22:49,500
Mr. Poe ingin kami tinggal di sini
hingga setidaknya 3 bulan.
412
00:22:49,583 --> 00:22:52,958
Tingkatkan nilai kalian, atau kuusir
kalian sambil kucubit telinganya.
413
00:22:53,042 --> 00:22:55,000
Telinga kaya kalian.
414
00:22:55,083 --> 00:22:58,167
Besok pagi, guru kalian
akan memberikan...
415
00:22:58,250 --> 00:23:01,000
ujian komprehensif di
depan seluruh sekolah.
416
00:23:01,083 --> 00:23:04,542
Dan untuk Sunny,
uji keprofesionalan,
417
00:23:04,625 --> 00:23:09,083
berisi rentetan spesial
pekerjaan mudah.
418
00:23:09,167 --> 00:23:10,542
Jika kalian gagal,
419
00:23:10,625 --> 00:23:12,250
maka kalian pergi ke Loka Karya
420
00:23:12,333 --> 00:23:16,167
Ultra Dinamis Pengakhir Hidup
Milik Pelatih Genghis.
421
00:23:16,250 --> 00:23:18,708
- Kami akan lulus ujian itu.
- Tentu saja.
422
00:23:18,792 --> 00:23:21,208
Permisi, kami mau pergi
belajar di gubuk kami.
423
00:23:21,292 --> 00:23:24,542
Kalian tidak punya banyak waktu.
Kalian harus ke lapangan...
424
00:23:24,625 --> 00:23:28,042
untuk Latihan Lari Spesial Yatim Piatu
dalam beberapa jam lagi.
425
00:23:28,125 --> 00:23:30,667
- Kami masih harus berlari?
- Tentu saja.
426
00:23:30,750 --> 00:23:34,375
Dan bukan berarti kalian boleh
absen dari pertunjukkanku.
427
00:23:34,458 --> 00:23:36,178
Sepertinya semakin banyak
permen untukku.
428
00:23:36,208 --> 00:23:39,333
Kami tidak bisa belajar dan
berlari dalam satu malam.
429
00:23:39,417 --> 00:23:40,958
Kami harus di dua tempat bersamaan.
430
00:23:41,042 --> 00:23:43,667
Anggap ini sebagai pengalaman
belajar, Yatim Piatu.
431
00:23:43,750 --> 00:23:45,125
Penting bagi kalian
untuk mencari cara...
432
00:23:45,208 --> 00:23:48,500
menyeimbangkan kegiatan
akademis dan ekstrakurikuler.
433
00:23:48,583 --> 00:23:50,208
Dengarkan kami!
Pria ini...
434
00:23:50,292 --> 00:23:52,750
Ini bukan Count Olaf.
435
00:23:52,833 --> 00:23:55,458
Oh, astaga, betapa cerobohnya aku.
436
00:23:56,292 --> 00:23:59,625
Apa katamu tadi?
437
00:24:03,333 --> 00:24:06,083
Violet, Olaf menunggu kita saat malam.
438
00:24:08,167 --> 00:24:09,458
Kita tidak punya banyak waktu.
439
00:24:11,917 --> 00:24:14,125
- Kubilang kita tidak...
- Aku dapat ide.
440
00:24:14,208 --> 00:24:15,333
Kami mendengarkan.
441
00:24:18,625 --> 00:24:19,708
Situasi aman.
442
00:24:31,917 --> 00:24:33,042
Cari kacamata.
443
00:24:40,833 --> 00:24:42,208
Ini akan berhasil.
444
00:24:44,000 --> 00:24:46,958
- Ini akan berguna.
- Kita butuh benda untuk tubuhnya.
445
00:24:52,500 --> 00:24:54,083
- Tepung.
- Sempurna.
446
00:26:13,875 --> 00:26:15,555
Aku kagum kau tahu cara
membobol kunci.
447
00:26:15,625 --> 00:26:17,393
Kau akan terkejut betapa
seringnya itu berguna.
448
00:26:17,417 --> 00:26:18,809
Simpul ini disebut Lidah Iblis.
449
00:26:18,833 --> 00:26:21,417
Ini diciptakan perompak
wanita Finlandia di abad 15.
450
00:26:22,625 --> 00:26:23,750
Bagaimana penampilanku?
451
00:26:25,042 --> 00:26:26,875
Berbeda. Tapi bagus.
452
00:26:26,958 --> 00:26:28,852
Bukannya kau tidak tampak
bagus sebelumnya. Maksudku...
453
00:26:28,853 --> 00:26:31,375
kau tampak, kau terlihat...
454
00:26:31,917 --> 00:26:34,375
Sunny, bagaimana kacamatanya?
455
00:26:35,167 --> 00:26:36,563
Kalian masih bisa mundur sekarang.
456
00:26:36,564 --> 00:26:38,500
Kami bisa cari cara lain
untuk lulus ujiannya.
457
00:26:38,583 --> 00:26:40,833
Saudariku dan aku tidak akan diam...
458
00:26:42,875 --> 00:26:46,542
- Sebaiknya kami bergegas.
- Kami juga.
459
00:26:49,250 --> 00:26:52,000
Aku merasa tidak akan
bertemu kalian lagi.
460
00:26:52,083 --> 00:26:54,875
Kalian bisa kembali ke lemari sapu
dan melupakan semua ini.
461
00:26:55,917 --> 00:26:59,292
- Apa itu yang akan dilakukan orangtuamu?
- Orangtua kami tidak di sini.
462
00:26:59,375 --> 00:27:02,208
Aku yakin mereka mengajarkan hal
sama yang diajarkan orangtua kami.
463
00:27:02,292 --> 00:27:04,750
- Apa?
- Gunanya teman.
464
00:27:05,667 --> 00:27:07,250
Kita harus berhati-hati
saat menyelinap keluar.
465
00:27:07,333 --> 00:27:09,458
Kalian jalan lebih dulu,
kami akan tunggu hingga sepi.
466
00:27:14,625 --> 00:27:17,417
Duncan... kau akan butuh ini.
467
00:27:20,625 --> 00:27:21,792
Sempurna.
468
00:27:21,875 --> 00:27:24,625
Dan Isadora, ambil ini.
Simpanlah.
469
00:27:24,708 --> 00:27:27,292
Jika terjadi hal buruk,
kau mungkin butuh teropong.
470
00:27:28,042 --> 00:27:29,447
Hal buruk tidak akan terjadi.
471
00:27:29,448 --> 00:27:32,042
Kita akan lekas bertemu kembali.
472
00:27:38,625 --> 00:27:41,667
- Apa itu tadi?
- Bait puisi.
473
00:27:43,292 --> 00:27:46,792
Duduk dengan teman,
membahas hal penting,
474
00:27:46,875 --> 00:27:51,125
adalah salah satu kekuatan paling
kuat dan dibutuhkan di dunia.
475
00:27:51,208 --> 00:27:54,250
Itulah cara begitu banyak
organisasi mulia dimulai,
476
00:27:54,333 --> 00:27:56,875
dengan percakapan antar teman,
477
00:27:56,958 --> 00:28:00,292
atau bahkan saudara.
478
00:28:00,375 --> 00:28:04,458
Orang-orang berkumpul
untuk melawan kejahatan,
479
00:28:04,542 --> 00:28:09,125
seperti Baudelaires dan Quagmires
berkumpul di Prufrock,
480
00:28:09,208 --> 00:28:12,167
adalah alasan begitu banyak
kejahatan terkalahkan.
481
00:28:13,208 --> 00:28:14,708
Kakakku memberitahuku itu.
482
00:28:17,542 --> 00:28:19,542
Aku akan berikan apa pun
untuk bisa duduk dan...
483
00:28:20,750 --> 00:28:22,042
bicara dengannya lagi.
484
00:28:39,792 --> 00:28:42,292
- Kalian telat!
- Maaf, Bos.
485
00:28:42,375 --> 00:28:43,625
Bukan kalian. Mereka.
486
00:28:43,708 --> 00:28:46,167
Pelayan itu sudah hilang.
Kami mencari ke mana-mana.
487
00:28:46,250 --> 00:28:49,083
- Misterius!
- Seseorang mendobrak pintunya.
488
00:28:49,167 --> 00:28:50,887
- Pengecut!
- Lalu pergi dengan taksi.
489
00:28:50,917 --> 00:28:55,125
- Mahal.
- Cukup! Tinggalkan aku.
490
00:28:56,042 --> 00:28:57,250
Aku juga?
491
00:28:57,333 --> 00:28:59,458
Aku tidak percaya aku di sini.
492
00:28:59,542 --> 00:29:01,861
Semalaman di lapangan...
493
00:29:01,862 --> 00:29:03,667
menunggu situasi berjalan
sesuai keinginanku,
494
00:29:03,750 --> 00:29:05,333
seperti saat aku masih di sekolah.
495
00:29:05,417 --> 00:29:09,833
Seluruh hidupku berjalan
berputar-putar.
496
00:29:09,917 --> 00:29:13,167
Seperti yang dimainkan hamster
sebelum ditaruh dalam oven.
497
00:29:13,250 --> 00:29:15,583
Itu berakhir di sini.
498
00:29:17,417 --> 00:29:22,083
Baiklah, Yatim Piatu,
saatnya berputar-putar.
499
00:29:34,458 --> 00:29:36,833
Apa camilan Mr. Remora
selasa kemarin?
500
00:29:36,917 --> 00:29:38,417
- Pudding.
- Pudding apa?
501
00:29:38,500 --> 00:29:40,667
- Entahlah. Mentega?
- Beras.
502
00:29:40,750 --> 00:29:43,167
Pudding beras.
Aku harus ingat itu.
503
00:29:43,250 --> 00:29:44,708
Bagaimana pelepas staplesnya?
504
00:29:45,875 --> 00:29:47,833
Ini sulit.
505
00:29:50,917 --> 00:29:53,030
Aku tahu kita melakukan ini
untuk alasan serius,
506
00:29:53,031 --> 00:29:54,625
tapi ini menarik.
507
00:29:54,708 --> 00:29:58,500
Ini mungkin tidak bijak, tapi rasanya
menegangkan saat menyamar.
508
00:30:00,083 --> 00:30:02,542
Aku masih muda.
Sedang mencari jati diri.
509
00:30:02,625 --> 00:30:04,543
Mencoba gaya busana baru,
musik baru,
510
00:30:04,544 --> 00:30:07,125
bermain pertandingan,
dan semacamnya.
511
00:30:14,625 --> 00:30:17,458
- Kerah! Menetes di kerahnya.
- Benar.
512
00:30:21,708 --> 00:30:23,059
Aku kesulitan di sekolah.
513
00:30:23,083 --> 00:30:25,542
Apa aku pernah bilang nama julukanku?
514
00:30:25,625 --> 00:30:27,083
Apa kau pernah memberitahuku namamu?
515
00:30:27,167 --> 00:30:29,583
- Tunggu...
- Apa?
516
00:30:29,667 --> 00:30:31,125
- Tunggu.
- Apa?
517
00:30:31,208 --> 00:30:32,500
Bayi itu berhenti.
518
00:30:32,583 --> 00:30:35,625
Dia berhenti lari. Dia berdiri
di sana seperti sekantung tepung.
519
00:30:35,708 --> 00:30:37,458
Lari, Bayi, lari!
520
00:30:40,000 --> 00:30:43,167
Mungkin dia perlu ditendang
untuk bisa bergerak.
521
00:30:48,250 --> 00:30:51,083
Berlarilah, Bayi.
522
00:30:54,708 --> 00:30:56,917
- Bagaimana ini?
- Terus lari.
523
00:30:58,417 --> 00:31:00,500
Apa kita bisa lari sampai lemari sapu?
524
00:31:01,375 --> 00:31:02,750
Ada tempat yang lebih baik.
525
00:31:09,833 --> 00:31:11,833
Oh, Bayi, Bayi...
526
00:31:13,375 --> 00:31:14,875
Kau baik-baik saja? Hah?
527
00:31:16,792 --> 00:31:17,792
Tetap di sini.
528
00:31:36,000 --> 00:31:38,417
Sialan kau, infrastruktur runtuh.
529
00:31:47,518 --> 00:31:49,118
Baik! Baik! Buku!
530
00:32:24,792 --> 00:32:26,083
Bos.
531
00:32:29,250 --> 00:32:30,875
- Kau mengejutkanku.
- Maaf.
532
00:32:32,167 --> 00:32:34,208
Aku mencari mereka, tapi
di sana gelap dan seram.
533
00:32:34,292 --> 00:32:36,678
Baiklah. Tetap di sini dan
jaga perpustakaan.
534
00:32:36,679 --> 00:32:38,667
Semua anak sok pintar
berakhir di sini.
535
00:32:38,750 --> 00:32:41,875
- Apa mobilnya sudah diambil?
- Ya, tapi ada sedikit...
536
00:32:42,417 --> 00:32:43,708
- Apa?
- Di wajahmu.
537
00:32:43,792 --> 00:32:45,042
- Benarkah?
- Ya.
538
00:32:46,833 --> 00:32:47,833
Sudah?
539
00:32:48,667 --> 00:32:50,250
Masih ada sedikit di sisi satunya.
540
00:32:50,833 --> 00:32:51,917
Di...
541
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
Aku...
542
00:33:00,167 --> 00:33:01,167
Angkat jempol.
543
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Oh.
544
00:33:03,917 --> 00:33:05,833
Benar, karena kau tidak punya...
545
00:33:09,583 --> 00:33:10,875
Kita harus peringatkan mereka.
546
00:33:10,958 --> 00:33:13,000
Kita tidak bisa pergi
saat dia menjaga pintu.
547
00:33:13,583 --> 00:33:15,667
Baudelaires bisa lulus ujian itu.
548
00:33:16,792 --> 00:33:17,792
Lihat.
549
00:33:38,417 --> 00:33:39,417
Teropong.
550
00:33:56,750 --> 00:33:58,542
Mari kita juga pelajari sesuatu.
551
00:33:58,625 --> 00:34:01,375
Apa warna sapi di peternakan?
552
00:34:03,708 --> 00:34:05,417
Coklat dan...
553
00:34:12,958 --> 00:34:14,750
Itu menjelaskan kebakarannya.
554
00:34:23,042 --> 00:34:25,625
- Kita pernah melihat dia.
- Semuanya berkaitan.
555
00:34:25,708 --> 00:34:28,083
Berapa panjang syal biru lautnya?
556
00:34:30,250 --> 00:34:31,250
Klaus?
557
00:34:32,167 --> 00:34:35,125
- VFD?
- Apa artinya itu?
558
00:34:53,511 --> 00:34:55,920
Mati! Mati! Buku!
559
00:35:05,708 --> 00:35:08,042
Apa yang begitu penting
dari mangkuk gula?
560
00:35:24,625 --> 00:35:28,625
Baudelaires, apa kalian siap
untuk pagi terburuk dari...
561
00:35:28,708 --> 00:35:31,333
- Selamat pagi!
- Sedang apa kau di sini?
562
00:35:36,083 --> 00:35:38,958
Aku Arthur Poe dari
Manajemen Keuangan Mulctuary.
563
00:35:39,042 --> 00:35:40,125
Aku tahu siapa kau.
564
00:35:40,208 --> 00:35:42,083
Benarkah? Kau tahu?
565
00:35:42,917 --> 00:35:46,875
Memang tugasku untuk tahu.
Aku guru olahraga.
566
00:35:46,958 --> 00:35:49,667
Jelas. Kau pria dewasa yang
memakai sepatu atletik.
567
00:35:49,750 --> 00:35:51,375
Aku mencari Baudelaires.
568
00:35:51,458 --> 00:35:53,958
Kudengar mereka melewatkan
beberapa pertunjukkan biola,
569
00:35:54,042 --> 00:35:56,382
dan Wakepsek Nero dengan itu
berhak mendapatkan...
570
00:35:56,383 --> 00:35:58,375
beberapa kantung permen.
571
00:35:58,458 --> 00:35:59,458
Begitu juga aku.
572
00:35:59,500 --> 00:36:02,583
Dan siapa kau, Gadis kecil,
selain imut?
573
00:36:02,667 --> 00:36:04,042
Namaku Carmelita Spats,
574
00:36:04,125 --> 00:36:06,667
dan aku berhak mendapat permen
untuk mengantar Baudelaires kepadamu.
575
00:36:06,750 --> 00:36:09,667
Kurasa itu bisa diterima.
Ini dia.
576
00:36:09,750 --> 00:36:11,208
Mereka di gubuk itu.
577
00:36:12,417 --> 00:36:14,167
- "Gubuk"?
- Bukan "Gubuk Yatim Piatu."
578
00:36:14,250 --> 00:36:16,000
Aulanya sebelah sini.
579
00:36:16,083 --> 00:36:20,167
Katakan apakah kau tertarik
dengan loka karya aktualisasi diri
580
00:36:20,250 --> 00:36:23,083
- di bawah brankas bankmu?
- Akan kupertimbangkan.
581
00:36:35,792 --> 00:36:37,875
Matahari sudah terbit
dan hari sudah terang.
582
00:36:37,958 --> 00:36:39,792
Melihatmu gagal akan
membuatku senang.
583
00:36:39,875 --> 00:36:43,542
Karena kau hanya yatim piatu
dan mungkin kau bodoh.
584
00:36:43,625 --> 00:36:47,583
Dan namaku Carmelita!
585
00:36:47,667 --> 00:36:51,292
Mungkin aku hanya lelah,
tapi kurasa dia meningkat.
586
00:36:51,375 --> 00:36:53,500
Ini bukan Count Olaf.
587
00:36:54,583 --> 00:36:56,750
Ini bukan Count Olaf.
588
00:36:56,833 --> 00:36:58,125
Siapa yang tidak bisa kalah?
589
00:36:58,208 --> 00:36:59,667
Kuda mati!
590
00:36:59,750 --> 00:37:02,333
- Siapa yang tidak bisa kalah?
- Kuda mati!
591
00:37:02,417 --> 00:37:03,542
Siapa yang tidak bisa kalah?
592
00:37:03,625 --> 00:37:04,833
Kuda mati!
593
00:37:04,917 --> 00:37:06,458
Siapa yang tidak bisa kalah?
594
00:37:06,542 --> 00:37:08,833
Ini bukan Count Olaf.
595
00:37:09,583 --> 00:37:11,851
- Siapa yang tidak bisa kalah?
- Kuda mati!
596
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
Baudelaires!
597
00:37:14,375 --> 00:37:15,917
Mr. Poe, sedang apa kau di sini?
598
00:37:16,000 --> 00:37:18,500
Aku memberikan kalian
tatapan kecewa.
599
00:37:18,583 --> 00:37:21,833
Jelas kalian terlalu banyak
ikut kegiatan ekstrakurikuler.
600
00:37:21,917 --> 00:37:23,708
Menurutku sekolah di rumah
bukanlah jawabannya,
601
00:37:23,792 --> 00:37:25,512
tapi aku membawa dokumen
yang diperlukan...
602
00:37:25,583 --> 00:37:27,125
seperti yang disarankan
Wakepsek Nero
603
00:37:27,208 --> 00:37:30,833
dan guru olahraga yang
kutemui berkeliaran di luar.
604
00:37:30,917 --> 00:37:32,500
Guru olahraga itu adalah
Olaf yang menyamar.
605
00:37:32,583 --> 00:37:34,291
Dia menemukan kami...
606
00:37:34,292 --> 00:37:36,101
dan sedang merencanakan
mencuri harta kami.
607
00:37:36,125 --> 00:37:39,667
Olaf? Tapi bagaimana dengan
komputer yang dikatakan Nero?
608
00:37:39,750 --> 00:37:42,708
- Itu tidak berfungsi.
- Ini bukan Count Olaf.
609
00:37:42,792 --> 00:37:45,958
- Kelihatannya berfungsi.
- Di sana kalian rupanya.
610
00:37:46,042 --> 00:37:48,042
- Kau pasti Wakepsek Nero.
- Apakah itu permen?
611
00:37:48,667 --> 00:37:51,792
Sistem komputer tidak mengenali Olaf,
karena dia menyamar.
612
00:37:51,875 --> 00:37:55,500
Orang waras macam apa yang akan
menyamar 4 kali berturut-turut?
613
00:37:55,583 --> 00:37:58,958
Percayalah, Poe, aku
pernah melihat hal ini.
614
00:37:59,042 --> 00:38:02,292
Anak-anak akan mengatakan apa pun
sebagai alasan nilai jelek...
615
00:38:02,375 --> 00:38:05,167
dan gagal dalam pekerjaan
sebagai asisten administratif.
616
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
- Asisten?
- Sunny menjadi sekretaris.
617
00:38:09,333 --> 00:38:12,292
Sunny harusnya masuk prasekolah.
Sepertinya itu tidak sesuai.
618
00:38:12,375 --> 00:38:13,708
Benar sekali.
619
00:38:13,792 --> 00:38:16,917
Jika mereka gagal dalam ujian ini,
Baudelaires akan dikeluarkan,
620
00:38:17,000 --> 00:38:18,208
jadi itu tidak penting sekarang.
621
00:38:18,292 --> 00:38:20,292
Ini bukan Count Olaf.
622
00:38:20,375 --> 00:38:22,917
Oh! Pelatih Genghis, kemarilah.
623
00:38:23,000 --> 00:38:28,625
Selamat pagi! Hari ini hari
pertama kehidupan sisamu.
624
00:38:29,208 --> 00:38:33,000
Kehidupan pertama sisa harimu.
625
00:38:33,083 --> 00:38:34,750
- Bukan. Bukan.
- Hari ini...
626
00:38:37,333 --> 00:38:38,875
Kenapa batuk di permennya?
627
00:38:38,958 --> 00:38:43,000
Hari ini hari pertama
kehidupan sisamu.
628
00:38:43,083 --> 00:38:45,792
Itu yang kukatakan.
Aku sudah benar tadi.
629
00:38:45,875 --> 00:38:48,917
Pelatih Genghis ini adalah
Olaf yang menyamar.
630
00:38:49,000 --> 00:38:51,292
Klaus, kau tidak bisa
membantah teknologi.
631
00:38:51,375 --> 00:38:54,458
Benar sekali, Hat Stevens.
632
00:38:54,542 --> 00:38:57,375
Kau pasti orang yang percaya diri.
633
00:38:57,458 --> 00:39:00,250
- Aku banyak makan yogurt.
- Lezat!
634
00:39:00,333 --> 00:39:03,500
Waktunya pertunjukkan.
Jadi waktunya mulai.
635
00:39:04,458 --> 00:39:06,292
Ingat, kau akan mati!
636
00:39:06,417 --> 00:39:10,167
Ingat, kau akan mati!
Ingat, kau akan mati!
637
00:39:10,250 --> 00:39:12,125
Ingat, kau akan mati!
638
00:39:12,208 --> 00:39:15,792
Ingat, kau akan mati!
Ingat, kau akan mati!
639
00:39:15,875 --> 00:39:17,750
Ingat, kau akan mati!
640
00:39:17,833 --> 00:39:21,708
Ingat, kau akan mati!
Ingat, kau akan mati!
641
00:39:21,792 --> 00:39:23,417
Ingat, kau akan mati!
642
00:39:23,500 --> 00:39:28,542
- Ingat, kau akan mati!
- Ya! Ya, mari dengarkan.
643
00:39:30,750 --> 00:39:33,201
Aku ingin energi kalian
dituangkan di kepalaku...
644
00:39:33,202 --> 00:39:36,000
agar itu bisa mengalir
di wajahku seperti losion.
645
00:39:36,083 --> 00:39:39,333
Ya! Ya!
646
00:39:44,000 --> 00:39:47,250
- Aku merasakannya. Kau bisa, Caligula?
- Nero.
647
00:39:47,333 --> 00:39:51,167
Sekolah ini punya energi
semangat baru.
648
00:39:51,250 --> 00:39:55,958
Perasaan persatuan dan kesenangan
yang biasa tidak bisa ditemukan...
649
00:39:56,042 --> 00:39:58,958
kecuali saat pesta ultah
atau menggantung penjahat.
650
00:40:00,375 --> 00:40:03,042
Harus kuakui, aku sedikit
bersemangat melihat ini.
651
00:40:03,125 --> 00:40:05,958
Kurasa kegagalan anak-anak Baudelaire
652
00:40:06,042 --> 00:40:08,417
di sekolah ini mengeluarkan
hal terbaik dari kita.
653
00:40:08,500 --> 00:40:11,375
Jadi, tanpa mengulur waktu lagi...
654
00:40:11,458 --> 00:40:14,625
Permainan solo biola
dalam gaya Human League!
655
00:40:14,708 --> 00:40:16,167
- Wow. wow. Tidak.
- Apa? Tidak?
656
00:40:16,250 --> 00:40:18,250
Jangan buru-buru.
657
00:40:18,333 --> 00:40:21,042
Hei, Gomorrah! Sass!
658
00:40:21,125 --> 00:40:23,625
Namanya Mrs. Bass,
dan namaku Remora.
659
00:40:23,708 --> 00:40:27,042
Kita akan tahu siapa yang
penuh ikan remora nantinya.
660
00:40:27,125 --> 00:40:30,875
- Uji mereka!
- Uji mereka! Uji mereka!
661
00:40:30,958 --> 00:40:32,917
Uji mereka! Uji mereka!
662
00:40:33,000 --> 00:40:37,792
Uji mereka!
663
00:40:37,875 --> 00:40:40,000
Violet, dalam cerita tentang
keledai peliharaanku...
664
00:40:40,083 --> 00:40:42,167
- berapa mil ia berlari?
- Enam.
665
00:40:42,250 --> 00:40:43,750
"Enam."
666
00:40:44,917 --> 00:40:46,417
Ya, itu benar.
667
00:40:46,500 --> 00:40:48,417
Sial!
668
00:40:48,500 --> 00:40:50,667
Klaus, berapa panjang buku
bersampul kuning?
669
00:40:50,750 --> 00:40:54,708
- 19 sentimeter.
- "19 sentimeter!"
670
00:40:54,792 --> 00:40:55,958
Benar!
671
00:40:57,042 --> 00:41:00,958
Sunny Baudelaire,
aku ingin kau menyusun
672
00:41:01,042 --> 00:41:03,958
kartu nama-nama murid
yang berhutang permen padaku.
673
00:41:04,042 --> 00:41:06,500
Tapi tidak berdasar nama!
Tidak!
674
00:41:07,333 --> 00:41:11,083
Tapi berdasar warna permen
yang kuinginkan.
675
00:41:27,208 --> 00:41:30,583
Oh, itu sangat hebat, harus kuakui.
676
00:41:30,667 --> 00:41:34,042
Klaus, berapa panjang
dada ayam nomor 7?
677
00:41:34,125 --> 00:41:35,125
10 sentimeter.
678
00:41:35,792 --> 00:41:38,917
Aku bangga dengan betapa
pintarnya Baudelaires.
679
00:41:39,000 --> 00:41:41,333
Sungguh mencerminkan nama baik
Manajemen Keuangan Mulctuary...
680
00:41:41,417 --> 00:41:43,963
bahwa mereka bisa menyebutkan
fakta dari anekdot,
681
00:41:43,964 --> 00:41:45,444
mengingat ukuran metrik tertentu,
682
00:41:45,500 --> 00:41:47,375
dan melakukan tugas
sekretaris dengan baik,
683
00:41:47,458 --> 00:41:49,750
begitu cepat setelah
kehilangan orangtuanya.
684
00:41:49,833 --> 00:41:52,167
- Bisa aku permisi?
- Oh, ya.
685
00:41:52,250 --> 00:41:54,708
Berapa panjang botol
air panas nomor 53?
686
00:41:54,792 --> 00:41:56,000
45 sentimeter.
687
00:41:58,625 --> 00:42:01,792
Dalam dunia yang dikuasai
korupsi dan keangkuhan...
688
00:42:01,875 --> 00:42:03,625
akan sulit untuk tetap setia...
689
00:42:03,708 --> 00:42:06,250
pada prinsip filosofi
dan sastra diri kita.
690
00:42:09,125 --> 00:42:12,292
Dalam dunia yang dikuasai
korupsi dan keangkuhan...
691
00:42:12,375 --> 00:42:14,667
akan sulit untuk tetap setia
pada prinsip filosofi...
692
00:42:14,750 --> 00:42:16,333
dan sastra diri kita.
693
00:42:16,417 --> 00:42:18,958
Itu sesuatu yang tidak
perlu kau dengarkan dua kali
694
00:42:19,042 --> 00:42:21,375
karena kau sudah tahu itu benar.
695
00:42:26,792 --> 00:42:29,500
Kadang bisa menyakitkan
saat menyaksikan...
696
00:42:29,583 --> 00:42:33,333
rentetan kejadian malang yang
bergetar di kehidupan seseorang
697
00:42:33,417 --> 00:42:36,625
seperti mobil misterius
yang mesinnya menyala.
698
00:42:38,417 --> 00:42:42,167
Itu sebabnya ada orang yang perlu
pergi, dari waktu ke waktu,
699
00:42:42,250 --> 00:42:44,500
menuju tempat di mana
dunianya sunyi.
700
00:42:46,833 --> 00:42:50,750
Seperti bola kristal yang siap
menjawab pertanyaan penting.
701
00:42:51,792 --> 00:42:53,542
Aku memintamu untuk berbuat sama.
702
00:42:53,625 --> 00:42:56,833
Berpalinglah dari akademi keras ini
sebelum terlambat.
703
00:42:57,375 --> 00:43:00,083
Episode dalam kehidupan Baudelaires ini
hampir berakhir,
704
00:43:00,167 --> 00:43:03,250
tapi masih ada waktu untuk
menjadi lebih buruk lagi.
705
00:43:19,833 --> 00:43:22,750
Kita telah tiba di akhir
ujian komprehensif...
706
00:43:22,833 --> 00:43:25,042
dan penilaian para guru
untuk Baudelaires.
707
00:43:25,125 --> 00:43:29,875
Violet adalah murid baik dan lulus
seni bahasa dengan nilai tinggi.
708
00:43:29,958 --> 00:43:32,208
Aku belum pernah bertemu orang...
709
00:43:32,292 --> 00:43:35,083
yang semahir Klaus dalam
menggunakan sistem metrik.
710
00:43:35,167 --> 00:43:38,125
Dia mendapatkan A-plus,
2 cm banding 1 cm.
711
00:43:38,208 --> 00:43:42,708
Aku benci mengakuinya, tapi Sunny
adalah asisten administratif yang hebat.
712
00:43:44,542 --> 00:43:45,833
Lihat...
713
00:43:47,333 --> 00:43:50,708
Dia mengubah resumeku,
menyorot jiwa seniku,
714
00:43:51,375 --> 00:43:55,917
tanpa menarik perhatian pada fakta
bahwa aku tidak lulus SMP.
715
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
Itu tidak mudah.
716
00:43:57,583 --> 00:44:00,000
Maksud adikku adalah,
apa kami semua lulus?
717
00:44:00,083 --> 00:44:03,875
Tidak. Kalian tidak cukup imut.
Kalian gagal!
718
00:44:03,958 --> 00:44:05,208
Kalian gagal!
719
00:44:05,292 --> 00:44:07,833
Kalian gagal! Kalian gagal!
720
00:44:07,917 --> 00:44:11,000
Tidak, tidak.
721
00:44:11,083 --> 00:44:13,750
Aku berbagi ketidaksenanganmu
pada yatim piatu, Carmelita.
722
00:44:14,375 --> 00:44:17,708
Harus kuakui Baudelaires lulus
dengan nilai sempurna.
723
00:44:17,792 --> 00:44:22,917
Mr. Poe, akan kubiarkan mereka
di sini selama 3 bulan,
724
00:44:23,000 --> 00:44:25,542
dan kau boleh pergi setelah
memberikanku permen.
725
00:44:25,625 --> 00:44:27,917
Terima kasih, Wakepsek Nero.
Dan Baudelaires,
726
00:44:28,000 --> 00:44:31,542
kekecewaanku tadi telah
dihilangkan oleh fakta bahwa
727
00:44:31,625 --> 00:44:34,708
kalian mengingat fakta dan anekdot
semampu kalian.
728
00:44:34,792 --> 00:44:36,923
Sunny, aku akan berkonsultasi
denganmu nanti...
729
00:44:36,924 --> 00:44:38,750
mengenai laporan
perempat bulan bank...
730
00:44:38,833 --> 00:44:41,792
yang membutuhkan rancangan
lebih dinamis.
731
00:44:43,292 --> 00:44:45,500
Tidak, belum.
732
00:44:48,917 --> 00:44:52,583
Ini ujian komprehensif, bukan?
733
00:44:52,667 --> 00:44:55,542
Aku guru olahraga, dan
aku belum memberikan ujianku.
734
00:44:55,625 --> 00:44:59,333
Menurut buku panduan Sekolah Prufrock,
735
00:44:59,417 --> 00:45:04,625
evaluasi guru olahraga
bernilai 51% dari nilai mereka.
736
00:45:05,625 --> 00:45:08,625
Itu benar.
Bagaimana kau tahu?
737
00:45:08,708 --> 00:45:11,250
Dahulu kala,
738
00:45:11,333 --> 00:45:15,250
seorang pemuda tampan
dikeluarkan dari sekolah ini,
739
00:45:15,333 --> 00:45:18,875
di panggung ini,
karena alasan tersebut.
740
00:45:18,958 --> 00:45:23,125
Jadi, satu tantangan
terakhir, Baudelaires.
741
00:45:24,000 --> 00:45:27,333
Dan yang ini akan menentukan
masa depan kalian.
742
00:45:27,417 --> 00:45:31,042
- Kami siap berlari.
- Kami sangat bugar.
743
00:45:31,125 --> 00:45:34,500
Ada cara lebih baik untuk
menguji kemaluan fisik kalian.
744
00:45:34,583 --> 00:45:37,250
- Kurasa maksudmu "kemampuan."
- Kurasa maksudku "panco."
745
00:45:38,500 --> 00:45:41,375
Adu panco.
Tanpa aturan.
746
00:45:41,458 --> 00:45:46,417
Melawan orang yang sama berat dan
lamban dengan sekantung tepung.
747
00:45:46,500 --> 00:45:48,417
Sunny Baudelaire.
748
00:45:50,375 --> 00:45:52,750
Kutu buku, meja panco.
749
00:45:53,333 --> 00:45:55,458
- Taruhan $5 untuk Genghis!
- Ini tidak adil!
750
00:45:55,542 --> 00:45:57,417
Kau orang dewasa.
Sunny masih bayi.
751
00:45:57,500 --> 00:46:00,958
- Sepertinya itu tidak sportif.
- Baik, kulawan si kutu buku.
752
00:46:01,042 --> 00:46:03,167
- Sepertinya itu adil.
- Kau bisa lawan kami berdua.
753
00:46:03,958 --> 00:46:05,292
Aku menolak.
754
00:46:05,375 --> 00:46:07,833
Kenapa? Takut tidak cukup kuat?
755
00:46:07,917 --> 00:46:09,292
Guru olahraga asli pasti sanggup.
756
00:46:09,375 --> 00:46:11,250
Ya, Pelatih Genghis,
tentunya kau lebih kuat dari...
757
00:46:11,251 --> 00:46:14,542
dua anak sekolah bodoh.
758
00:46:14,625 --> 00:46:16,000
Tentu saja!
759
00:46:22,792 --> 00:46:24,292
Ini mengingatkanku pada sebuah kisah.
760
00:46:25,000 --> 00:46:27,667
Beberapa waktu lalu, 3 yatim piatu
datang meminta bantuanku.
761
00:46:28,500 --> 00:46:32,083
"Pelatih," mereka bilang padaku,
"kami orang gagal.
762
00:46:32,667 --> 00:46:34,333
Kami punya kekayaan besar...
763
00:46:34,417 --> 00:46:38,542
dan kami menyimpannya untuk
diri sendiri karena kami egois.
764
00:46:38,625 --> 00:46:40,875
Bagaimana cara kami belajar berbagi?
765
00:46:41,417 --> 00:46:46,083
Bagaimana cara kami belajar
menyerah di hadapan orang tampan
766
00:46:46,167 --> 00:46:48,750
yang kuat dan berkuasa?"
767
00:46:49,333 --> 00:46:55,625
Dan kau tahu apa yang
kukatakan pada mereka?
768
00:46:56,792 --> 00:46:58,500
Kau tidak boleh menyerah.
769
00:46:58,583 --> 00:47:02,583
Kau tidak boleh menyerah
meski kau dalam situasi buruk.
770
00:47:02,667 --> 00:47:04,833
Kau harus terus berjuang.
771
00:47:05,417 --> 00:47:07,917
Kau harus berjuang hingga
menemukan tempat tinggal yang aman.
772
00:47:08,000 --> 00:47:11,458
Kau harus berjuang hingga menemukan
teman yang baik dan bisa diandalkan.
773
00:47:11,542 --> 00:47:13,000
- Berjuang...
- Dan berjuang...
774
00:47:14,750 --> 00:47:17,250
Hingga dunia bisa melihat
siapa dirimu sebenarnya.
775
00:47:34,708 --> 00:47:36,292
Anak itu muncul tiba-tiba!
776
00:47:37,208 --> 00:47:39,958
Demi Beethoven, aku paham
maksud kalian, Baudelaires!
777
00:47:40,042 --> 00:47:42,125
- Akhirnya!
- Maksud kalian...
778
00:47:42,750 --> 00:47:45,458
aku harus terus berjuang...
779
00:47:45,542 --> 00:47:50,792
dan mungkin akhirnya aku akan
diundang ke orkestra sungguhan.
780
00:47:50,875 --> 00:47:52,917
Tidak, bukan itu maksud kami.
781
00:47:53,833 --> 00:47:56,208
- Sepatumu, Pak.
- Lihat tato di kakinya!
782
00:47:56,292 --> 00:47:58,000
Astaga! Aku kenal pergelangan kaki itu!
783
00:47:58,083 --> 00:48:00,375
Kau menyanjungku, Tuan.
784
00:48:00,458 --> 00:48:02,958
Jangan panggil aku "Tuan," Tuan.
785
00:48:03,042 --> 00:48:05,083
Kau Count Olaf.
Dan tato itu buktinya.
786
00:48:05,167 --> 00:48:08,375
Sudah terlambat menutupinya
dengan sepatu lari kemahalan.
787
00:48:08,458 --> 00:48:12,250
Aku tidak menutupi apa pun.
Aku harus memakai ini.
788
00:48:12,333 --> 00:48:13,333
Jangan konyol!
789
00:48:13,417 --> 00:48:15,792
Untuk apa penjahat terkenal
memakai sepatu lari?
790
00:48:15,875 --> 00:48:16,875
Bos.
791
00:48:18,750 --> 00:48:20,000
Untuk lari.
792
00:48:20,583 --> 00:48:22,417
Kejar dia! Mr. Poe!
793
00:48:24,250 --> 00:48:26,833
- Sunny...
- Aku akan menyusul.
794
00:48:31,958 --> 00:48:32,958
Wow! Mereka cepat!
795
00:48:33,042 --> 00:48:35,292
Mereka sudah berlari
selama beberapa minggu.
796
00:48:35,375 --> 00:48:36,542
Ayo, kuda, ayo!
797
00:49:24,333 --> 00:49:28,458
Klaus! Kami menemukan jawabannya!
798
00:49:28,542 --> 00:49:30,042
- Isadora!
- Duncan!
799
00:49:30,125 --> 00:49:31,917
- Bagaimana ini?
- Terus berlari.
800
00:49:32,000 --> 00:49:34,917
VFD! Kalian harus ingat!
801
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
VFD!
802
00:49:37,667 --> 00:49:38,833
- Isadora!
- Duncan!
803
00:49:38,917 --> 00:49:41,125
Kami menemukan bukunya!
804
00:49:41,208 --> 00:49:43,250
VFD!
805
00:49:44,750 --> 00:49:46,226
- Violet! Klaus!
- Tolong!
806
00:49:46,250 --> 00:49:48,083
Bisa bungkam anak-anak itu?
807
00:49:48,167 --> 00:49:50,292
Klaus, Baudelaires!
808
00:49:50,375 --> 00:49:53,792
- Tolong kami! Kami menemukan bukunya!
- VFD!
809
00:50:01,708 --> 00:50:02,958
- Isadora.
- Duncan.
810
00:50:03,042 --> 00:50:04,476
Jika kau kehilangan teman,
811
00:50:04,500 --> 00:50:07,708
kau tahu itu membuat
duniamu terasa tidak utuh,
812
00:50:07,792 --> 00:50:12,000
seperti puzzle yang hilang kepingannya,
atau setengah bagian dari teropong.
813
00:50:13,875 --> 00:50:17,500
Aku menyesal harus memberitahumu
bahwa cerita ini tidak berakhir...
814
00:50:17,583 --> 00:50:20,292
dengan penyelamatan dua
kembar tiga yang berani dan mulia.
815
00:50:20,375 --> 00:50:22,750
Cerita ini berakhir seperti
akhir cerita lainnya.
816
00:50:22,833 --> 00:50:25,708
Dengan motto Sekolah Lanjutan Prufrock.
817
00:50:25,792 --> 00:50:29,292
Motto itu adalah Memento Mori,
dan itu berarti...
818
00:50:29,375 --> 00:50:33,500
Ingat, kau akan mati.
819
00:50:39,242 --> 00:50:44,242
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
820
00:50:48,334 --> 00:50:53,334
Subtitle Inggris oleh chamallow.
Diterjemahkan oleh atonim.
65718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.