Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,003 --> 00:00:10,831
A Series Of Unfortunate Events S02E01
The Austere Academy Part 1
2
00:00:10,833 --> 00:00:14,184
Berpalinglah, berpalinglah.
3
00:00:14,292 --> 00:00:18,042
Berpalinglah, berpalinglah.
4
00:00:18,045 --> 00:00:21,831
Acara ini akan merusak siangmu,
seluruh hidupmu dan harimu.
5
00:00:21,833 --> 00:00:24,623
Setiap episode hanya mengecewakanmu.
6
00:00:24,625 --> 00:00:29,750
Jadi berpalinglah.
Berpalinglah, berpalinglah.
7
00:00:30,542 --> 00:00:33,873
Di sekolah, yatim piatu Baudelaires
dipaksa tinggal di gubuk tua.
8
00:00:33,875 --> 00:00:37,515
Kenyamanan, kesenangan dan keselamatan
termasuk yang tidak ada.
9
00:00:37,518 --> 00:00:40,915
Mereka sering berlari, yang
membuat mereka bugar.
10
00:00:40,917 --> 00:00:45,101
Tapi kau yang harus ambil
peluang ini untuk kabur.
11
00:00:45,104 --> 00:00:49,602
Berpaling saja, berpalinglah.
12
00:00:49,605 --> 00:00:53,331
Hanya ada horor dan kesusahan
di sepanjang jalan.
13
00:00:53,333 --> 00:00:56,623
Tanya orang waras "Haruskah kutonton?"
Dan mereka akan katakan...
14
00:00:56,625 --> 00:01:01,415
Berpalinglah, berpalinglah, berpalinglah.
15
00:01:01,417 --> 00:01:04,914
Berpalinglah, berpalinglah.
16
00:01:05,000 --> 00:01:08,523
Berpalinglah, berpalinglah.
17
00:01:08,585 --> 00:01:12,156
Berpalinglah, berpalinglah.
18
00:01:18,042 --> 00:01:21,542
Untuk Beatrice. Kau akan selalu
dalam hatiku, dalam pikiranku,
19
00:01:21,543 --> 00:01:24,167
dan dalam kuburmu.
20
00:01:27,377 --> 00:01:32,377
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
21
00:01:38,125 --> 00:01:39,875
Mungkin kau tidak seharusnya di sini.
22
00:01:42,625 --> 00:01:46,373
Ini jalur rahasia
dalam wilayah terlarang...
23
00:01:46,375 --> 00:01:50,708
sekitar sepertiga jalan melalui
cerita mengerikan dan mengesalkan.
24
00:01:54,958 --> 00:01:56,581
Namaku Lemony Snicket.
25
00:01:56,583 --> 00:02:00,304
Jika kau mengikuti ceritanya
seperti beberapa orang lainnya,
26
00:02:00,307 --> 00:02:02,758
maka kau tahu tidak
boleh ada yang di sini.
27
00:02:04,208 --> 00:02:07,373
Karena semua tentang situasi
yatim piatu Baudelaires...
28
00:02:07,375 --> 00:02:08,804
bisa dibilang sangat buruk.
29
00:02:10,046 --> 00:02:12,093
Semua tentang situasi
yatim piatu Baudelaires...
30
00:02:12,096 --> 00:02:14,719
bisa dibilang sangat baik,
Mr. Tamerlane.
31
00:02:14,722 --> 00:02:17,117
Jika kau tertarik dengan
cerita berakhir bahagia,
32
00:02:17,120 --> 00:02:19,335
kau datang ke tempat yang tepat.
33
00:02:19,338 --> 00:02:22,711
Bukan hanya akhir bahagia,
juga ada awal bahagia,
34
00:02:22,714 --> 00:02:25,540
dan semua hal bahagia di tengahnya.
35
00:02:25,542 --> 00:02:29,257
Sangat menyenangkan dan mendidik
dan cocok untuk keluarga,
36
00:02:29,260 --> 00:02:32,341
frasa di sini yang berarti,
"menyenangkan dan mendidik."
37
00:02:32,344 --> 00:02:36,009
Ceritanya tentang 3 anak beruntung,
yang berani dan dewasa...
38
00:02:36,012 --> 00:02:38,115
dan terus mengalami keceriaan.
39
00:02:38,118 --> 00:02:42,158
Judulnya A Pony Party, dan aku tak bisa
berhenti membacanya, Mr. Tamerlane.
40
00:02:42,160 --> 00:02:44,074
Poe, apa kau masih di sana?
41
00:02:44,076 --> 00:02:47,241
- Fokus. Bagaimana Baudelaires?
- Ah, ya, Baudelaires.
42
00:02:47,243 --> 00:02:50,241
- Letakkan bukunya.
- Akan kuletakkan ini.
43
00:02:50,243 --> 00:02:53,116
Tentunya, seperti yang kau ingat,
mulai dari saat kuberitahu Baudelaires
44
00:02:53,118 --> 00:02:55,199
bahwa orangtua mereka tewas
dalam kebakaran mengerikan,
45
00:02:55,201 --> 00:02:59,658
mereka mengalami petualangan menarik
di berbagai tempat eksotis.
46
00:02:59,660 --> 00:03:02,473
Dari rumah penuh ular
di tengah antah barantah,
47
00:03:02,476 --> 00:03:05,366
hingga danau penuh lintah
di tengah musim badai,
48
00:03:05,368 --> 00:03:07,866
dan untuk alasan rumit,
hingga pabrik kayu.
49
00:03:07,868 --> 00:03:10,241
Tidak jelas kenapa tidak
ada wali yang cocok.
50
00:03:12,701 --> 00:03:14,658
Mereka bertiga terobsesi dengan ide...
51
00:03:14,660 --> 00:03:17,491
bahwa seorang aktor bernama
Count Olaf terobsesi pada mereka,
52
00:03:17,493 --> 00:03:19,333
tapi mereka tidak pernah bisa
menjelaskan seperti apa rupanya.
53
00:03:20,785 --> 00:03:23,343
Aku tidak terhentikan!
54
00:03:23,346 --> 00:03:24,969
Aku menempatkan mereka
di sekolah asrama,
55
00:03:24,972 --> 00:03:26,780
di mana mereka akan mendapat
pendidikan terbaik,
56
00:03:26,783 --> 00:03:28,323
dengan uang sekolah termurah.
57
00:03:28,326 --> 00:03:30,824
Mereka yatim piatu kaya kedua
yang kudaftarkan di sana.
58
00:03:30,826 --> 00:03:32,283
Aku yakin mereka tidak berkaitan.
59
00:03:32,285 --> 00:03:34,949
Dengan Baudelaires aman di
Sekolah Lanjutan Prufrock,
60
00:03:34,951 --> 00:03:37,991
Kujamin masalah bank ini
akhirnya selesai.
61
00:03:37,993 --> 00:03:41,368
- Sekolah Lanjutan Prufrock?
- Ya, itu nama yang kuucapkan.
62
00:03:46,160 --> 00:03:48,783
- Jacquelyn? Itu sekretarisku.
- Poe?
63
00:03:48,785 --> 00:03:51,158
Dia pasti mengambil
cuti mendadak lagi...
64
00:03:51,160 --> 00:03:52,699
yang dia bilang sudah kuizinkan.
65
00:03:52,701 --> 00:03:53,616
Bodoh sekali.
66
00:03:53,618 --> 00:03:56,993
Ya, sulit untuk mencari
asisten yang andal, Mr. Tamerlane.
67
00:04:09,576 --> 00:04:12,074
Aku merasa kita sudah duduk
di sini berbulan-bulan.
68
00:04:12,076 --> 00:04:13,366
Kita sudah menunggu begitu lama.
69
00:04:13,368 --> 00:04:16,074
Sunny mulai lebih terlihat
seperti balita dibandingkan bayi.
70
00:04:16,076 --> 00:04:17,761
Percepatan pertumbuhan?
71
00:04:17,764 --> 00:04:20,012
Kita sudah disiksa oleh
pengkhianatan dan kejahatan.
72
00:04:20,015 --> 00:04:23,533
- Kerja rodi dan lintah.
- Dan kini, sekolah baru.
73
00:04:23,535 --> 00:04:26,241
Yah, sekolah baru ini
belum menyiksa kita.
74
00:04:26,243 --> 00:04:28,366
Halo, Pengendus Kue!
75
00:04:28,368 --> 00:04:30,616
- Halo, um...
- "Um..."
76
00:04:30,618 --> 00:04:34,335
Apa kau tolol? Semua orang
tahu aku Carmelita Spats.
77
00:04:34,338 --> 00:04:37,366
Aku Violet Baudelaire, dan ini
saudaraku Klaus dan Sunny.
78
00:04:37,368 --> 00:04:38,658
Apa artinya Pengendus Kue?
79
00:04:38,660 --> 00:04:40,241
Artinya kau pengendus kue bodoh,
80
00:04:40,243 --> 00:04:42,783
tapi aku gadis paling istimewa
di seluruh sekolah ini.
81
00:04:42,785 --> 00:04:44,491
Aku harus memberikan tur.
82
00:04:44,493 --> 00:04:48,539
Ini kantor Wakepsek Nero.
Dia jenius. Dia paling menyukaiku.
83
00:04:48,542 --> 00:04:52,209
Aku tidak perlu pakai seragam
karena aku terlalu imut. Ayo.
84
00:04:53,535 --> 00:04:55,497
Sekolah harusnya menjadi tempat aman.
85
00:04:55,500 --> 00:04:59,033
Musim baru untuk menjelajahi
semua misteri di sekitarmu.
86
00:04:59,035 --> 00:05:00,201
Ayo, Pengendus Kue.
87
00:05:00,993 --> 00:05:03,493
Kurasa itu bukan pujian.
88
00:05:04,868 --> 00:05:06,866
Sekolah harusnya menjadi
tempat mencari teman baru.
89
00:05:06,868 --> 00:05:09,991
Aku merasa kita sudah duduk
di sini berbulan-bulan.
90
00:05:09,993 --> 00:05:14,658
Menjadi tempat nyaman dan
petualangan yang seperti rumah,
91
00:05:14,660 --> 00:05:18,326
khususnya jika rumah aslimu
musnah dalam kebakaran.
92
00:05:19,118 --> 00:05:22,910
Tapi seperti yang kita tahu,
sekolah tidak seperti itu.
93
00:05:24,451 --> 00:05:27,491
- Orang-orang melihat kita.
- Mungkin karena kita baru.
94
00:05:27,493 --> 00:05:29,868
Itu karena rumahmu musnah
oleh kebakaran.
95
00:05:31,576 --> 00:05:33,283
Seperti ruang kelas ini,
96
00:05:33,285 --> 00:05:36,890
hidup yatim piatu Baudelaire mungkin
tampak kurang lebih tidak berbahaya.
97
00:05:39,076 --> 00:05:40,533
Tapi jika kau memaksa untuk menonton,
98
00:05:40,535 --> 00:05:43,533
kau harus tahu motto
Sekolah Lanjutan Prufrock.
99
00:05:43,535 --> 00:05:47,408
Seperti motto lainnya, itu bisa
ditemukan di berbagai media,
100
00:05:47,410 --> 00:05:50,491
dari spanduk di aula sekolah,
101
00:05:50,493 --> 00:05:53,116
hingga papan skor di lapangan atletik.
102
00:05:53,118 --> 00:05:55,991
Ini lapangan atletik kami. Guru olahraga
sedang melatih pertandingan tandang,
103
00:05:55,993 --> 00:05:59,449
jadi aku bisa menyuruh orang
melompat kapan pun aku mau.
104
00:05:59,451 --> 00:06:00,616
"Memento mori."
105
00:06:00,618 --> 00:06:02,408
Saat kau tahu apa artinya,
106
00:06:02,410 --> 00:06:05,243
kau akan paham alasan cerita ini
tidak bisa berakhir bahagia,
107
00:06:06,285 --> 00:06:08,949
seperti tidak ada cerita
yang punya akhir bahagia.
108
00:06:08,951 --> 00:06:10,910
Apa arti memento mori?
109
00:06:14,701 --> 00:06:16,368
Ingatlah, kau akan mati.
110
00:06:19,993 --> 00:06:22,741
Larry, terima kasih sudah
datang secepatnya.
111
00:06:22,743 --> 00:06:23,991
Itu pakaian selam yang tampan.
112
00:06:23,993 --> 00:06:27,658
Aku menikmati selam skuba di
akhir musim. Apa misinya?
113
00:06:27,661 --> 00:06:29,590
Antarkan ini kepada Baudelaires.
114
00:06:29,593 --> 00:06:32,074
Ini berisi jawaban untuk
semua pertanyaan mereka.
115
00:06:32,076 --> 00:06:35,783
Mereka akhirnya akan tahu segala
tentang organisasi kita.
116
00:06:35,785 --> 00:06:39,201
Tapi hanya jika kau memberikannya.
Mereka ada di lokasi ini.
117
00:06:41,388 --> 00:06:44,093
Kau tahu Sekolah Prufrock?
118
00:06:44,096 --> 00:06:45,449
Aku pernah sekolah di sana.
119
00:06:45,451 --> 00:06:48,658
Perjalanan ini lebih dari misi penting
untuk organisasi rahasia.
120
00:06:48,661 --> 00:06:50,987
- Ini reuni.
- Semoga berhasil.
121
00:06:50,990 --> 00:06:54,796
Sekolah Lanjutan Prufrock...
122
00:06:55,868 --> 00:06:58,783
Wah, wah, wah.
123
00:06:58,785 --> 00:07:00,991
Ingatlah, kau akan mati.
124
00:07:00,993 --> 00:07:03,491
Saat mati, kau tidak akan
memikirkan keluargamu.
125
00:07:03,493 --> 00:07:05,699
Kau tidak akan memikirkan
teman atau karirmu,
126
00:07:05,701 --> 00:07:08,824
atau pemandangan saat mentari
terbenam di balik pegunungan.
127
00:07:08,826 --> 00:07:12,658
Kalian akan memikirkan hari saat
kita mengalahkan tim olahraga lain!
128
00:07:12,660 --> 00:07:15,324
Prufrock! Prufrock! Prufrock!
129
00:07:15,326 --> 00:07:18,451
- Prufrock! Prufrock!
- Ada orang di jalan.
130
00:07:26,326 --> 00:07:28,658
Hai. Truk kateringku rusak,
131
00:07:28,660 --> 00:07:31,285
dan aku harus ke Sekolah
Lanjutan Prufrock secepatnya.
132
00:07:36,243 --> 00:07:38,449
Kulihat kau membawa buku bacaan.
133
00:07:38,451 --> 00:07:41,283
- Aku selalu membawa buku.
- Kutu buku.
134
00:07:41,285 --> 00:07:44,741
Sampai di mana kita?
Benar, pemusnahan penuh...
135
00:07:46,993 --> 00:07:48,160
Bannya pasti bocor.
136
00:07:49,118 --> 00:07:52,866
Bisa kuperbaiki. Aku adalah
Pelatih Terbaik, Berlin, tahun 39.
137
00:07:52,868 --> 00:07:53,908
Aku akan kembali.
138
00:07:56,451 --> 00:07:58,199
Apakah itu kait?
139
00:07:58,201 --> 00:08:00,991
Pastinya begitu.
140
00:08:00,993 --> 00:08:02,201
Akan kuambil itu kembali.
141
00:08:04,118 --> 00:08:08,699
Apa yang akan terjadi pada tim
olahraga yang kau usir dari bis?
142
00:08:08,701 --> 00:08:11,093
- Gurunya menangis.
- Supirnya juga.
143
00:08:11,096 --> 00:08:14,573
Sikap cengeng begitu
tidak akan dibiarkan...
144
00:08:14,576 --> 00:08:16,407
semasa aku masih di Prufrock.
145
00:08:16,410 --> 00:08:19,324
Oh, kau sekolah di Prufrock?
Aku kagum.
146
00:08:19,326 --> 00:08:23,658
Harus. IQ-ku terukur di atas dua digit.
147
00:08:23,660 --> 00:08:27,783
Perjalanan ini lebih dari peluang
mendapatkan ketiga anak itu...
148
00:08:27,785 --> 00:08:29,785
dan kekayaan mereka.
149
00:08:31,535 --> 00:08:34,993
Ini reuni.
150
00:08:39,035 --> 00:08:41,824
Aku tidak tahu gedung apa itu.
Aku tidak pernah ke sana.
151
00:08:41,826 --> 00:08:43,616
Tertulis "perpustakaan."
152
00:08:43,618 --> 00:08:46,074
Hanya pengendus kue yang
bisa menyadari hal seperti itu.
153
00:08:46,076 --> 00:08:48,076
Itu tertulis jelas.
154
00:08:49,057 --> 00:08:53,699
Oh! Halo. Kalian pasti murid baru
yang sering kudengar.
155
00:08:53,701 --> 00:08:55,785
Baudelaires, benar?
156
00:08:56,493 --> 00:09:00,783
Jangan bicara pada wanita
perpustakaan, baunya aneh.
157
00:09:00,785 --> 00:09:03,243
Carmelita, selalu senang bertemu.
158
00:09:07,035 --> 00:09:09,866
Perpustakaan adalah pulau
dalam lautan kebodohan.
159
00:09:09,868 --> 00:09:11,896
Khususnya jika perpustakaan itu
tinggi dan...
160
00:09:11,899 --> 00:09:13,827
daerah sekitarnya banjir.
161
00:09:17,076 --> 00:09:18,451
Ayo pergi!
162
00:09:19,618 --> 00:09:20,716
Jadi...
163
00:09:26,036 --> 00:09:27,201
Datanglah berkunjung.
164
00:09:40,868 --> 00:09:42,824
Ini kantor Wakepsek Nero,
165
00:09:42,826 --> 00:09:45,824
di mana kalian harusnya bertemu
dia 10 menit lalu. Kalian telat.
166
00:09:45,826 --> 00:09:46,949
Ahem.
167
00:09:46,951 --> 00:09:48,451
- Ahem?
- Ahem.
168
00:09:49,450 --> 00:09:51,865
- Terima kasih?
- Itu tidak cukup.
169
00:09:51,868 --> 00:09:55,158
Sudah sepatutnya memberikan
persenan kepada pemandu tur.
170
00:09:55,160 --> 00:09:56,241
Persenan?
171
00:09:56,243 --> 00:10:00,116
Ya, persenan! Apa kau tuli
dan buta, Pengendus Kue?
172
00:10:00,118 --> 00:10:03,991
Siapa yang berani mengganggu
sang jenius saat dia berlatih?
173
00:10:03,993 --> 00:10:07,449
Ini Baudelaires. Mereka telat.
174
00:10:07,451 --> 00:10:09,824
Beraninya kalian telat!
175
00:10:09,826 --> 00:10:14,199
Terima kasih, Carmelita, sudah
memberitahuku. Itu bros yang bagus.
176
00:10:14,201 --> 00:10:16,910
Pemilik aslinya sangat menyukainya.
177
00:10:19,535 --> 00:10:22,411
Sungguh gadis manis.
Semanis permen bunga.
178
00:10:22,414 --> 00:10:23,910
Orangtuanya masih hidup.
179
00:10:27,118 --> 00:10:29,243
Masuklah.
Waktuku tidak banyak.
180
00:10:43,326 --> 00:10:44,505
Apa kabarmu?
181
00:11:09,493 --> 00:11:11,408
Saat mendengar pertunjukkan hebat,
182
00:11:11,410 --> 00:11:15,076
sudah sepatutnya bertepuk tangan
dan bersorak dan berteriak "Bravo!"
183
00:11:16,993 --> 00:11:18,743
- Hore!
- Mmm, bravo.
184
00:11:19,576 --> 00:11:21,743
Terima kasih.
Terima kasih banyak
185
00:11:22,868 --> 00:11:25,291
Dan selamat datang, murid baru.
186
00:11:25,294 --> 00:11:27,576
Bla, bla, bla, bla.
187
00:11:28,285 --> 00:11:30,771
Namaku Wakepsek Nero,
dan kecemasan tertinggi keduaku,
188
00:11:30,774 --> 00:11:34,491
adalah kau harus mematuhi
aturan ketat di Prufrock.
189
00:11:34,493 --> 00:11:35,991
Apa kecemasan tertinggimu?
190
00:11:35,993 --> 00:11:37,658
Karirku sebagai pemain biola.
191
00:11:37,660 --> 00:11:39,199
Aku tahu semua tentang kalian.
192
00:11:39,208 --> 00:11:42,903
Kalian sudah dari wali ke wali,
dan kemalangan selalu mengikuti.
193
00:11:42,906 --> 00:11:44,949
Kemalangan berarti "masalah,"
ngomong-ngomong.
194
00:11:44,951 --> 00:11:46,790
Dalam kasus kami, kemalangan
berarti Count Olaf.
195
00:11:46,793 --> 00:11:48,449
Dia penyebab semua masalah kami.
196
00:11:48,451 --> 00:11:50,658
Di sini di Sekolah Lanjutan Prufrock,
197
00:11:50,660 --> 00:11:54,493
kau tidak bisa salahkan kelemahanmu
sebagai ulah Count Olaf ini.
198
00:11:58,618 --> 00:12:01,449
Ini sistem komputer canggih.
Biayanya sangat mahal.
199
00:12:01,451 --> 00:12:05,991
Tapi aku meminta klub AV memprogramnya
untuk mengenali ciri khas Count Olaf.
200
00:12:05,993 --> 00:12:08,073
Satu alis mata,
tato di pergelangan kaki.
201
00:12:10,785 --> 00:12:13,449
Ini bukan Count Olaf.
202
00:12:13,451 --> 00:12:15,616
Kami akan menaruhnya di luar
sepanjang semester,
203
00:12:15,618 --> 00:12:16,866
dan kalian akan aman.
204
00:12:16,869 --> 00:12:17,890
Meragukan.
205
00:12:17,893 --> 00:12:20,699
Aku ragu sebuah komputer
canggih bisa membantu.
206
00:12:20,701 --> 00:12:23,366
- Olaf biasanya menyamar.
- Oh, aku tidak peduli.
207
00:12:23,368 --> 00:12:25,991
Tidak mungkin yatim piatu biasa
memahami jenius sepertiku.
208
00:12:25,993 --> 00:12:28,618
Sekolah Prufrock akan mengurus itu.
209
00:12:29,284 --> 00:12:33,234
Sekolah Prufrock punya
asrama luar biasa,
210
00:12:33,237 --> 00:12:37,326
berkat hibah murah hati dari
pendiri kami, Sir Barrymore Feint.
211
00:12:41,659 --> 00:12:46,240
Di dalam, ada ruang tamu besar
dan kandang hias penuh burung tropis
212
00:12:46,243 --> 00:12:48,432
yang bisa mendarat di jarimu
dan mempelajari namamu.
213
00:12:48,435 --> 00:12:50,783
- Bukankah itu tampak bagus?
- Ini tampak lebih dari bagus.
214
00:12:50,785 --> 00:12:53,533
Ini tampak lebih baik dari semua
tempat tinggal kami belakangan ini.
215
00:12:53,536 --> 00:12:58,635
Aku senang mendengar itu,
tapi kalian tidak akan ke sana.
216
00:12:58,638 --> 00:13:00,283
Untuk bisa tinggal di asrama,
217
00:13:00,285 --> 00:13:03,324
kalian harus punya surat izin yang
ditandatangani orangtua atau wali,
218
00:13:03,326 --> 00:13:04,616
dan orangtua kalian sudah mati.
219
00:13:04,618 --> 00:13:07,490
Mr. Poe bilang wali kalian telah
terbunuh atau mengusir kalian.
220
00:13:07,493 --> 00:13:08,991
Tentu Mr. Poe bisa menandatanganinya.
221
00:13:08,993 --> 00:13:11,408
"Tentu Mr. Poe bisa menandatanganinya."
Dia tidak bisa.
222
00:13:11,410 --> 00:13:14,158
Dia bukan orangtua atau wali kalian.
Dia bekerja di bank.
223
00:13:14,160 --> 00:13:19,427
Sayangnya kalian harus
tinggal di gubuk kecil.
224
00:13:20,758 --> 00:13:23,008
Oh, itu tempat yang suram.
225
00:13:23,701 --> 00:13:27,658
Kalian akan tinggal di sana
hingga datang yatim piatu baru.
226
00:13:27,660 --> 00:13:31,199
Lalu kalian akan dipindahkan
ke lemari sapu.
227
00:13:31,201 --> 00:13:33,783
Kenapa kau tidak ubah aturannya
agar semua tinggal di asrama?
228
00:13:33,785 --> 00:13:37,160
"Kenapa kau tidak ubah aturannya
agar semua tinggal di asrama?"
229
00:13:40,618 --> 00:13:41,576
Aku tidak mau.
230
00:13:42,410 --> 00:13:46,616
Menyinggung soal aturan,
jika kalian telat masuk kelas,
231
00:13:46,618 --> 00:13:49,574
tangan kalian akan diikat di
belakang saat makan siang,
232
00:13:49,576 --> 00:13:52,408
dan kalian harus menunduk memakan
makanan kalian seperti anjing.
233
00:13:52,410 --> 00:13:55,991
Violet, kau akan diajar
Mr. Remora di ruang satu,
234
00:13:55,993 --> 00:13:59,283
dan Klaus, kau dengan
Mrs. Bass di ruang dua,
235
00:13:59,285 --> 00:14:01,616
yang mana mudah diingat jika
kau memikirkan Tu B'Shevat,
236
00:14:01,618 --> 00:14:03,243
Hari Punjung umat Yahudi.
237
00:14:04,660 --> 00:14:06,241
Terima kasih.
Aku akan ingat.
238
00:14:06,243 --> 00:14:07,574
Sunny di kelas mana?
239
00:14:07,576 --> 00:14:10,699
Aku memberi tahu Mr. Poe bahwa
kami punya ruang untuk bayi di sini,
240
00:14:10,701 --> 00:14:12,076
tapi bukan di kelas.
241
00:14:13,076 --> 00:14:15,699
Aku selalu ingin punya
asisten administratif,
242
00:14:15,701 --> 00:14:17,535
tapi tidak pernah ada anggarannya.
243
00:14:18,368 --> 00:14:19,535
Sekarang, aku punya Sunny.
244
00:14:21,076 --> 00:14:22,326
Pergi ke gubuk kalian!
245
00:14:23,451 --> 00:14:26,410
Jenius butuh waktu latihan.
Pergi, pergi.
246
00:14:32,743 --> 00:14:34,201
Apa sekarang?
247
00:14:35,910 --> 00:14:37,243
Anak-anak!
248
00:14:38,535 --> 00:14:41,199
Wakepsek Nero, kau bilang
ingin menemui kami?
249
00:14:41,201 --> 00:14:43,116
Kami sudah menunggu sangat lama.
250
00:14:43,118 --> 00:14:45,201
Masuk, masuk, masuk.
251
00:14:46,285 --> 00:14:50,910
Jadi, yatim piatu, kalian mau
pindah ke lemari sapu?
252
00:14:51,333 --> 00:14:56,333
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
253
00:14:58,035 --> 00:15:01,074
Tempat ini tidak berubah
semenjak aku dikeluarkan.
254
00:15:01,076 --> 00:15:03,199
Kau ingin kami apakan
barang-barang di bis?
255
00:15:03,201 --> 00:15:04,658
Kita mungkin bisa memakainya.
256
00:15:04,660 --> 00:15:07,408
Mendaftarkan diri ke Prufrock
tidak akan mudah.
257
00:15:07,410 --> 00:15:10,824
Aku sering bermasalah selama
pertengahan semester keduaku.
258
00:15:10,826 --> 00:15:13,824
Menurutmu mereka akan mengenalimu
dan masih marah?
259
00:15:13,826 --> 00:15:15,410
Kenapa tidak?
260
00:15:18,035 --> 00:15:19,910
Tidak. Bisa berbagai alasan.
261
00:15:20,660 --> 00:15:23,618
Itu sudah lama sekali.
262
00:15:26,451 --> 00:15:28,324
- Mari lihat yang kita punya.
- Mari.
263
00:15:28,326 --> 00:15:30,783
- Kostum maskot, bagian depan.
- Bagus.
264
00:15:30,785 --> 00:15:33,158
- Kostum maskot, bagian belakang.
- Lebih baik.
265
00:15:33,160 --> 00:15:35,908
- 32 hot dog, 31 roti hot dog.
- Menarik.
266
00:15:35,910 --> 00:15:38,616
Berbagai panji, seragam pemandu
sorak, pakaian berkeringat,
267
00:15:38,618 --> 00:15:40,824
Hula-Hoop dan satu spanduk sekolah.
268
00:15:40,826 --> 00:15:42,535
- Baik.
- Itu saja.
269
00:15:44,660 --> 00:15:46,282
Itu...
270
00:15:46,285 --> 00:15:50,533
Kita akan membuat rencana rumit,
dan ini bahan-bahan kita?
271
00:15:50,535 --> 00:15:52,993
Hot dognya sudah dimasak.
272
00:15:53,951 --> 00:15:57,035
Apa harus kulakukan semuanya sendiri?
273
00:16:00,951 --> 00:16:02,910
Aku tahu kau sembunyi di sini.
274
00:16:20,493 --> 00:16:24,618
Wah, wah. Apa yang kita punya ini?
275
00:16:26,826 --> 00:16:29,449
- Kau bilang sudah semuanya.
- Memang iya.
276
00:16:29,451 --> 00:16:31,743
Maka jelaskan itu...
277
00:16:32,785 --> 00:16:34,118
pada ini!
278
00:16:48,910 --> 00:16:51,866
Mari jalan. Terkutuk!
279
00:16:51,868 --> 00:16:54,074
Ini bukan Count Olaf.
280
00:16:54,076 --> 00:16:56,033
Ini akan lebih sulit
dari yang kuduga.
281
00:16:56,035 --> 00:16:57,074
Apa yang akan kita lakukan?
282
00:16:57,076 --> 00:16:59,116
Hal sama yang membantuku
melalui kelas 8.
283
00:16:59,118 --> 00:17:00,826
Mencari tempat aman
untuk sembunyi.
284
00:17:07,660 --> 00:17:08,991
Wakepsek Nero?
285
00:17:08,993 --> 00:17:11,533
Aku tidak ingin mengganggu
jenius saat sedang berlatih...
286
00:17:11,535 --> 00:17:12,908
Aku sudah terganggu.
287
00:17:12,910 --> 00:17:15,074
Aku membuang 20 menit
menjelaskan pada 3 yatim piatu
288
00:17:15,076 --> 00:17:17,116
- bahwa mereka harus tinggal di gubuk.
- Itu buruk sekali.
289
00:17:17,118 --> 00:17:18,866
Kita selalu menempatkan
yatim piatu baru di gubuk.
290
00:17:18,868 --> 00:17:21,743
Bukan, maksudku buruk sekali
kau membuang 20 menit menjelaskan.
291
00:17:24,035 --> 00:17:26,326
- Hmm. Kenapa kau di sini?
- Kenapa kita semua di sini?
292
00:17:27,243 --> 00:17:29,324
"Hidup ditaburi penuh duri,
293
00:17:29,326 --> 00:17:32,491
dan aku tidak tahu obat untuk
melaluinya dengan cepat."
294
00:17:32,493 --> 00:17:33,741
Voltaire mengatakan itu.
295
00:17:33,743 --> 00:17:35,824
Kukira kita sudah mengeluarkan
bocah Perancis itu karena merokok.
296
00:17:35,826 --> 00:17:40,074
Aku ingin lanjutkan membahas soal jam
buka perpustakaan lebih dari 10 menit.
297
00:17:40,076 --> 00:17:42,283
Tidak! Tidak bisa.
298
00:17:42,285 --> 00:17:44,366
Aku menghabiskan anggaran untuk
koper biola bergagang batu delima.
299
00:17:44,368 --> 00:17:48,199
Tapi tidak butuh uang untuk
membuka pintu perpustakaan.
300
00:17:48,201 --> 00:17:51,241
Ada alasan lain, tapi aku
tidak punya waktu menjelaskan.
301
00:17:51,243 --> 00:17:52,866
Maka aku akan menunggu.
302
00:17:57,993 --> 00:17:59,243
Baik.
303
00:18:01,535 --> 00:18:04,285
Itu karena aku tidak menyukaimu.
304
00:18:07,410 --> 00:18:09,910
Aku tidak bisa apa-apa!
305
00:18:13,410 --> 00:18:14,530
Kau menjatuhkan ini.
306
00:18:15,160 --> 00:18:18,033
Andai kujatuhkan ini tepat di kepalanya.
307
00:18:18,035 --> 00:18:20,783
Sayang kita tidak bisa
mengubah kebodohan Wakapsek.
308
00:18:20,785 --> 00:18:23,283
Dalam dunia yang dikuasai
korupsi dan keangkuhan,
309
00:18:23,285 --> 00:18:26,699
akan sulit untuk tetap setia pada
prinsip filosofi dan sastra diri kita.
310
00:18:26,701 --> 00:18:29,283
Aku sering memikirkan hal yang sama.
311
00:18:29,285 --> 00:18:32,408
- Sebagian besar pustakawan begitu.
- Oh! Bagaimana kau tahu aku pustakawan?
312
00:18:32,410 --> 00:18:36,033
Ada sinar di matamu yang
menandakan ketajaman terpelajar.
313
00:18:36,035 --> 00:18:37,408
Juga, kau membawa troli buku.
314
00:18:37,410 --> 00:18:39,951
Apa kau tahu di mana bisa kutemukan
3 anak yang baru mendaftar masuk?
315
00:18:39,954 --> 00:18:42,866
Aku tahu, tapi aku tidak bisa
membagi informasi itu...
316
00:18:42,868 --> 00:18:44,366
dengan seseorang yang
bukan anggota fakultas.
317
00:18:44,368 --> 00:18:47,201
- Aku anggota fakultas.
- Aku tidak pernah melihatmu.
318
00:18:48,076 --> 00:18:50,285
Aku bekerja di kantin.
319
00:18:51,660 --> 00:18:55,616
Ah. Pantas saja. Aku tidak
pernah mau makan di sana.
320
00:18:55,618 --> 00:18:58,283
- Ah, halo, Gadis kecil.
- Siapa bilang kau boleh bicara padaku?
321
00:19:05,160 --> 00:19:08,743
Ya ampun! Mari. Biar kubantu. Oh!
322
00:19:11,868 --> 00:19:15,076
- Anak-anak bisa bersikap kejam.
- Seluruh dunia kejam.
323
00:19:15,785 --> 00:19:19,366
Sekolah hanya dunia kecil.
324
00:19:19,368 --> 00:19:21,949
- Kau yakin kau tidak apa?
- Kenapa kau bertanya?
325
00:19:21,951 --> 00:19:23,908
Kantin di sebelah sana.
326
00:19:23,910 --> 00:19:25,701
Tapi perawat di sebelah sini.
327
00:19:45,826 --> 00:19:48,908
Peribahasa "menganggap sarang
tikus tanah sebagai gunung"
328
00:19:48,910 --> 00:19:51,616
berarti membesar-besarkan masalah kecil.
329
00:19:51,618 --> 00:19:54,199
Mudah memahami peribahasa ini.
330
00:19:54,201 --> 00:19:58,824
Sarang tikus tanah adalah gundukan tanah
yang menjadi rumah mamalia kecil.
331
00:19:58,826 --> 00:20:00,949
Dan mereka tidak pernah
menyebabkan kerugian...
332
00:20:00,951 --> 00:20:04,491
kecuali mungkin jari tersandung
jika kau didorong perundung.
333
00:20:04,493 --> 00:20:06,574
- Hei!
- Aku benci wajahmu!
334
00:20:06,576 --> 00:20:09,866
Akan tetapi, gunung, adalah
gundukan tanah sangat besar
335
00:20:09,868 --> 00:20:11,783
dan sering menyebabkan masalah.
336
00:20:11,785 --> 00:20:15,491
Dari radang dingin hingga perselisihan
perbatasan, kecelakaan paralayang.
337
00:20:15,493 --> 00:20:18,408
Itu sebabnya saat kita menyebut
sesuatu sebagai gunung...
338
00:20:18,410 --> 00:20:21,035
artinya itu adalah masalah
yang sangat besar.
339
00:20:23,035 --> 00:20:26,616
Saat Nero menggambarkan gubuk
tempat Baudelaires tinggal,
340
00:20:26,618 --> 00:20:29,076
dia bukan menganggap sarang
tikus tanah sebagai gunung.
341
00:20:30,285 --> 00:20:32,368
- Bahkan...
- Ini kecil.
342
00:20:33,201 --> 00:20:35,033
Bahkan untuk ukuran gubuk.
343
00:20:35,035 --> 00:20:37,699
Dia mengganggap gunung
sebagai sarang tikus tanah.
344
00:20:37,701 --> 00:20:40,118
- Kepiting!
- Ada kepiting di gubuk kita!
345
00:20:46,993 --> 00:20:48,285
Jamur.
346
00:20:49,160 --> 00:20:51,368
Ada jamur menetes
di gubuk kita.
347
00:20:54,522 --> 00:20:58,269
Yatim piatu bahagia.
Mendapat pendidikan layak.
348
00:20:58,270 --> 00:20:59,400
Salah informasi.
349
00:20:59,410 --> 00:21:02,201
Ada salah informasi tentang gubuk mereka.
350
00:21:08,118 --> 00:21:10,241
- Ini konyol.
- Kita bisa memperbaikinya sedikit.
351
00:21:10,243 --> 00:21:12,328
Maksudku bukan gubuk ini,
tapi sekolah ini.
352
00:21:12,331 --> 00:21:14,741
Yatim piatu tidak seharusnya
dihukum karena tidak punya orangtua.
353
00:21:14,743 --> 00:21:16,908
Dan siapa yang tega mengikat
tangan di belakang saat makan?
354
00:21:16,910 --> 00:21:19,949
Aku tahu, tapi kita harus
pikirkan gambaran besarnya.
355
00:21:19,951 --> 00:21:22,283
Orangtua kita bagian dari sesuatu.
Wali kita juga.
356
00:21:22,285 --> 00:21:24,533
Mungkin itu sebabnya
hal buruk ini terus terjadi.
357
00:21:24,535 --> 00:21:26,175
Kita tidak akan tahu
jika kita terjebak di sini.
358
00:21:26,785 --> 00:21:28,868
Ini sekolah. Mari coba lihat
apa yang bisa kita pelajari.
359
00:21:43,869 --> 00:21:48,869
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
360
00:21:51,243 --> 00:21:53,785
Selamat pagi, Kelas, termasuk
yatim piatu terbaru kita.
361
00:21:59,451 --> 00:22:02,199
Namaku Mr. Remora, dan
hari ini, untuk seni bahasa,
362
00:22:02,201 --> 00:22:06,408
aku akan terus menceritakan anekdot
dari kehidupanku yang kuanggap menarik.
363
00:22:06,410 --> 00:22:09,366
Kalian semua catatlah,
dan akan ada ujian.
364
00:22:09,368 --> 00:22:11,491
Baik, suatu hari, kurasa hari selasa,
365
00:22:11,493 --> 00:22:14,491
aku sedang ingin makan makaroni
dan keju, jadi kubilang pada diriku,
366
00:22:14,493 --> 00:22:18,158
"Hari ini, selasa, kurasa aku akan
makan makaroni dan keju."
367
00:22:18,160 --> 00:22:20,366
Penting diingat bahwa
itu bukan makaroni siku...
368
00:22:20,368 --> 00:22:23,783
atau yang jenis kupu-kupu,
atau bahkan berbentuk tabung.
369
00:22:23,785 --> 00:22:25,283
Benar, itu bukan...
370
00:22:25,285 --> 00:22:29,035
Selamat pagi, Anak-anak.
Bisa minta perhatiannya?
371
00:22:29,743 --> 00:22:32,285
Itu termasuk dirimu, Daniel.
372
00:22:33,951 --> 00:22:36,868
Aku tahu kita ada
yatim piatu baru hari ini.
373
00:22:41,493 --> 00:22:45,699
Pasti sulit bagimu mengukur betapa
sedihnya dirimu tanpa orangtua,
374
00:22:45,701 --> 00:22:46,618
tapi kita akan coba.
375
00:22:47,326 --> 00:22:49,449
Namaku Mrs. Bass,
376
00:22:49,451 --> 00:22:52,074
dan kita akan lanjutkan
pelajaran kita dalam sistem metrik
377
00:22:52,076 --> 00:22:53,866
dengan mengukur berbagai objek.
378
00:22:53,868 --> 00:22:55,658
Nantinya kita akan ada kuis.
379
00:22:55,660 --> 00:22:58,949
Tugas pertama adalah mengukur
toples mayones rendah kalori...
380
00:22:58,951 --> 00:23:00,826
yang kutemukan di garasiku.
381
00:23:01,576 --> 00:23:02,670
Surat selanjutnya.
382
00:23:02,673 --> 00:23:05,715
"Kepada Sekolah Musik Juilliard,
383
00:23:06,243 --> 00:23:11,574
aku bingung dengan perintah pembatasan
jarakmu pada tanggal 13 Oktober."
384
00:23:11,576 --> 00:23:13,410
Lebih cepat! Kau mengetik
seperti anak umur 1 tahun!
385
00:23:15,076 --> 00:23:16,076
Sampai di mana aku?
386
00:23:17,326 --> 00:23:19,910
"Kepada Sekolah Musik Juilliard,
387
00:23:20,951 --> 00:23:26,635
aku terkejut oleh perintah pembatasan
jarakmu pada tanggal 13 Oktober.
388
00:23:26,638 --> 00:23:28,324
Apa salahku?"
389
00:23:28,326 --> 00:23:30,041
Kalian sebut itu melompat?
390
00:23:30,044 --> 00:23:33,408
Aku pernah melihat orang tua
yang lebih hebat melompat.
391
00:23:33,410 --> 00:23:37,074
Bersembunyi di bawah bangku penonton
lagi, seperti masa mudaku dulu...
392
00:23:37,076 --> 00:23:40,368
yang dihabiskan dengan membuat rencana
dan mencari puntung rokok.
393
00:23:41,035 --> 00:23:43,283
Apa kau tidak populer?
Aku tahu rasanya.
394
00:23:43,285 --> 00:23:45,574
Bukan. Aku pemberontak.
395
00:23:45,577 --> 00:23:47,648
Aku yakin orang-orang
iri dengan wajahmu.
396
00:23:47,651 --> 00:23:49,362
Kecuali kau telat puber.
397
00:23:49,365 --> 00:23:51,491
Aku tidak telat puber.
398
00:23:51,493 --> 00:23:53,741
Gadis-gadis berjatuhan
di dekatku saat sekolah,
399
00:23:53,743 --> 00:23:56,324
dan bukan hanya karena kusandung
mereka saat mereka lewat.
400
00:23:56,326 --> 00:24:01,574
Aku penyendiri, orang misterius,
anggota klub drama.
401
00:24:02,785 --> 00:24:05,408
Sekolah ini jelas butuh
kembalinya diriku,
402
00:24:05,410 --> 00:24:09,033
tapi komputer canggih itu mencegah
kita masuk lewat pintu depan.
403
00:24:09,035 --> 00:24:11,158
Kita butuh orang dalam,
404
00:24:11,160 --> 00:24:15,741
murid untuk menyelinap, jika
"menyelinap" kata yang kumaksud.
405
00:24:15,743 --> 00:24:19,074
Maksudmu "memasuki sebuah
institusi secara diam-diam"?
406
00:24:19,076 --> 00:24:20,451
Anak macam apa yang
akan membantu kita?
407
00:24:21,243 --> 00:24:22,699
Hei, Pengendus Kue!
408
00:24:22,701 --> 00:24:26,116
Kalian sama jeleknya dengan benda
yang kutemukan di gigiku baru-baru ini.
409
00:24:26,118 --> 00:24:27,368
Gadis kecil.
410
00:24:28,576 --> 00:24:32,366
Gadis kecil?
Tinggiku 140 cm.
411
00:24:32,368 --> 00:24:34,618
Brosmu cantik.
412
00:24:37,326 --> 00:24:40,033
- Beri aku tawaran.
- Aku menyukaimu.
413
00:24:40,035 --> 00:24:43,241
- Kau bukan yatim piatu, 'kan?
- Apa aku tampak tinggal di gubuk?
414
00:24:45,201 --> 00:24:47,410
Temui aku di bawah bangku
penonton setelah sekolah.
415
00:24:53,326 --> 00:24:56,449
- Bagaimana harimu?
- Hanya mendengar cerita tidak jelas.
416
00:24:56,451 --> 00:24:57,866
Itu seni bahasa.
417
00:24:57,868 --> 00:25:00,158
Aku menghabiskan pagi menulis
ukuran tidak berarti.
418
00:25:00,160 --> 00:25:01,993
Itu matematika.
Bagaimana pekerjaanmu, Sunny?
419
00:25:02,908 --> 00:25:04,494
Melelahkan.
420
00:25:07,035 --> 00:25:09,324
Kita di kelas seharian, tapi
tidak mempelajari apa pun.
421
00:25:09,326 --> 00:25:11,699
Pasti ada seseorang yang bisa
menjawab semua pertanyaan kita.
422
00:25:11,701 --> 00:25:14,491
- Halo, aku Larry Pelayanmu.
- Kami mengenalmu.
423
00:25:14,494 --> 00:25:17,286
Tentu saja. Aku bekerja di kantin.
Lihat jaring rambutku?
424
00:25:17,289 --> 00:25:20,310
Kita pernah bertemu.
Kau pelayan di Danau Lachrymose.
425
00:25:20,313 --> 00:25:22,416
- Kau berpakaian badut.
- Memberikan kami peppermint.
426
00:25:22,419 --> 00:25:25,658
Peppermint bukan bagian
dari menu makan siang,
427
00:25:25,660 --> 00:25:27,324
tapi aku punya sesuatu
untuk diberikan pada kalian.
428
00:25:27,326 --> 00:25:29,408
- Apa tentang orangtua kami?
- Wali-wali kami?
429
00:25:29,410 --> 00:25:31,491
Dan situasi aneh kami?
430
00:25:31,493 --> 00:25:34,618
Semua pertanyaan kalian akan terjawab
begitu aku memberikan...
431
00:25:37,951 --> 00:25:41,118
Tunggu, aku yakin ada di dalam sini.
432
00:25:43,368 --> 00:25:44,574
Minggir.
433
00:25:44,576 --> 00:25:47,074
Aku pantas dapat porsi besar
karena aku sangat imut.
434
00:25:47,076 --> 00:25:50,908
- Mengantrilah seperti yang lain.
- Di mana? Di mana?
435
00:25:50,910 --> 00:25:53,741
Tidak perlu. Aku tidak perlu
lakukan hal yang aku tidak mau.
436
00:25:53,743 --> 00:25:55,449
Wakepsek Nero paling menyukaiku,
437
00:25:55,451 --> 00:25:59,699
dan ada burrito daging dan kacang
terbungkus pita untukku.
438
00:25:59,701 --> 00:26:02,991
Ini makan siangku yang
kubawa dari rumah.
439
00:26:02,993 --> 00:26:04,910
- Apa yang mau kau berikan?
- Berikan padaku.
440
00:26:06,076 --> 00:26:07,866
Jelaskan betapa imutnya aku!
441
00:26:07,868 --> 00:26:10,576
- Lihat rambutnya!
- Lihat wajah cantiknya!
442
00:26:11,326 --> 00:26:14,033
- Maaf. Aku harus mencari sesuatu.
- Apa yang mau kau berikan?
443
00:26:18,493 --> 00:26:21,785
Makaroni dan keju...
dan sosis rebus.
444
00:26:22,535 --> 00:26:24,035
Tidak, terima kasih.
445
00:26:35,743 --> 00:26:37,783
Kurasa mereka telat masuk kelas.
446
00:26:37,785 --> 00:26:40,658
Seolah makanan kantin
belum cukup menyiksa.
447
00:26:40,660 --> 00:26:43,199
Baudelaires, ada kursi kosong di mejaku
448
00:26:43,201 --> 00:26:47,908
tapi sayangnya ini zona
bebas pengendus kue.
449
00:26:47,910 --> 00:26:50,388
Yatim piatu pengendus kue
di gubuk yatim piatu!
450
00:26:50,449 --> 00:26:53,008
Yatim piatu pengendus kue
di gubuk yatim piatu!
451
00:26:53,011 --> 00:26:57,908
Yatim piatu pengendus kue
di gubuk yatim piatu!
452
00:26:57,910 --> 00:27:00,366
Jangan ganggu mereka.
Kau yang pengendus kue.
453
00:27:00,368 --> 00:27:03,076
Tidak ada orang waras
yang mau makan bersamamu.
454
00:27:04,368 --> 00:27:05,743
Mari duduk dengan kami.
455
00:27:07,285 --> 00:27:08,741
Abaikan Carmelita.
456
00:27:08,743 --> 00:27:11,908
Dia begitu buruk, hingga Mrs. Bass
mempertimbangkan masuk penjara.
457
00:27:11,910 --> 00:27:13,616
Saudariku menulis puisi tentangnya.
458
00:27:13,618 --> 00:27:15,851
"Lebih baik aku makan semangkuk ulat,
459
00:27:15,854 --> 00:27:18,033
dibanding menghabiskan
sejam bersama Carmelita Spats."
460
00:27:18,035 --> 00:27:20,271
Itu puisi satu bait.
Ogden Nash memakainya.
461
00:27:20,274 --> 00:27:22,625
Aku tahu.
Aku membaca semua karyanya.
462
00:27:23,222 --> 00:27:25,387
Aku Isadora Quagmire,
dan ini saudaraku Duncan.
463
00:27:25,390 --> 00:27:28,305
Aku Violet Baudelaire,
dan ini Klaus dan Sunny.
464
00:27:28,308 --> 00:27:29,516
Senang bertemu kalian.
465
00:27:32,464 --> 00:27:34,199
Carilah tempat lain.
466
00:27:34,201 --> 00:27:37,039
Kami harus memperingatkanmu
bahwa rasa apelnya seperti lobak.
467
00:27:37,042 --> 00:27:39,449
Semuanya tampak buruk di tempat ini.
468
00:27:39,451 --> 00:27:41,116
Semoga kalian bisa bertahan
di gubuk yatim piatu.
469
00:27:41,118 --> 00:27:43,766
Di sana sangat buruk. Kami
tinggal di sana hingga kemarin.
470
00:27:43,769 --> 00:27:45,035
Kalian yatim piatu?
471
00:27:45,038 --> 00:27:49,241
Orangtua kami tewas dalam kebakaran.
Juga saudara kami, Quigley.
472
00:27:49,243 --> 00:27:50,574
Kami kembar tiga.
473
00:27:50,576 --> 00:27:54,743
- Kami turut prihatin.
- Orangtua kami bernasib sama.
474
00:27:56,076 --> 00:27:59,951
Itu tidak adil. Sesaat kau
aman dan bahagia dan...
475
00:28:01,993 --> 00:28:04,951
- di rumah, dan mendadak...
- Kau dalam gubuk penuh kepiting.
476
00:28:05,701 --> 00:28:09,074
Kita bisa bereskan masalah kepitingnya.
Bagaimana kalian mengatasinya?
477
00:28:09,076 --> 00:28:11,949
Kami menempel logam di
sepatu kami agar berisik.
478
00:28:11,951 --> 00:28:15,366
Itu membuat mereka takut, tapi
melelahkan harus selalu menari tap.
479
00:28:15,368 --> 00:28:16,741
Tidak ada yang suka tarian tap.
480
00:28:16,743 --> 00:28:18,241
Yatim piatu pengendus kue...
481
00:28:18,243 --> 00:28:19,658
di gubuk yatim piatu!
482
00:28:19,660 --> 00:28:22,535
Yatim piatu pengendus kue
di gubuk yatim piatu!
483
00:28:24,451 --> 00:28:27,658
Dia semakin parah semenjak
Nero memberinya sepatu itu.
484
00:28:27,660 --> 00:28:29,866
Aku bisa menciptakan sesuatu yang
lebih tidak melelahkan dari sepatu tap.
485
00:28:29,868 --> 00:28:32,201
Tapi aku butuh bahan. Bisa
semuanya kosongkan sakunya?
486
00:28:52,868 --> 00:28:54,616
Dari mana kau mendapat itu?
487
00:28:54,618 --> 00:28:56,535
Dari puing rumah orangtua kami.
488
00:29:00,326 --> 00:29:02,326
Kurasa kita perlu bicara.
489
00:29:05,785 --> 00:29:08,449
Kami menemukannya dalam abu.
Kami tidak pernah melihatnya.
490
00:29:08,451 --> 00:29:11,824
Tidak mungkin kebetulan. Dua
kebakaran, dua bagian teropong.
491
00:29:11,826 --> 00:29:13,449
Kurasa ini lebih dari teropong.
492
00:29:13,451 --> 00:29:16,824
Ada pemutarnya, seperti yang
kubaca tentang pemecah sandi.
493
00:29:16,826 --> 00:29:19,116
Kenapa orangtua kita punya
alat untuk memecah sandi?
494
00:29:19,118 --> 00:29:21,658
Kenapa mereka punya alat yang sama?
495
00:29:21,660 --> 00:29:22,908
Mereka pasti saling kenal.
496
00:29:22,910 --> 00:29:26,324
Kenapa kita tidak saling kenal?
Sepertinya mereka merahasiakan ini.
497
00:29:26,326 --> 00:29:27,326
Terima kasih, Sunny.
498
00:29:28,826 --> 00:29:32,158
Mungkin mereka akan memberi
tahu kita tapi tidak sempat.
499
00:29:32,160 --> 00:29:35,324
- Mungkin ada alasannya dirahasiakan.
- Karena itu berbahaya?
500
00:29:35,326 --> 00:29:37,408
Mungkin. Yakin kalian tidak
tahu tentang Count Olaf?
501
00:29:37,410 --> 00:29:40,241
Aku yakin. Tapi semenjak
kami kehilangan orangtua,
502
00:29:40,243 --> 00:29:41,949
kami melihat hal yang
tidak bisa dijelaskan.
503
00:29:41,951 --> 00:29:44,118
Kami juga.
Itu pasti berkaitan.
504
00:29:53,660 --> 00:29:54,743
Itu sedikit lebih baik.
505
00:29:57,243 --> 00:30:00,324
Kepiting jadi ketakutan dan
tempat ini jadi sedikit bergaya.
506
00:30:00,326 --> 00:30:01,285
Itu jauh lebih baik.
507
00:30:03,451 --> 00:30:07,199
Di rumah Bibi Josephine, kami temukan
buku yang mungkin berisi jawaban.
508
00:30:07,201 --> 00:30:09,616
Kami menghilangkannya saat badai
sebelum sempat kami baca.
509
00:30:09,618 --> 00:30:10,658
Apakah terlihat seperti ini?
510
00:30:10,660 --> 00:30:14,116
Wali terakhir kami menguncinya di
brankas setelah istrinya meninggal.
511
00:30:14,118 --> 00:30:16,616
Jika kita melihat buku yang sama,
berarti ada lebih banyak salinannya.
512
00:30:16,618 --> 00:30:18,991
- Bagaimana kita mencarinya?
- Apakah perpustakaan buka?
513
00:30:18,993 --> 00:30:20,491
Tidak lama.
514
00:30:20,493 --> 00:30:23,116
Keluar dari sini.
Kubur ini dengan benar.
515
00:30:23,118 --> 00:30:25,074
Kau bilang kau suka buku
Membunuh Burung Mockingbird,
516
00:30:25,076 --> 00:30:26,283
jadi kulakukan untukmu.
517
00:30:26,285 --> 00:30:27,490
Ini kesempatan terakhirmu.
518
00:30:27,493 --> 00:30:28,741
Lain kali, kupanggil ibumu...
519
00:30:28,743 --> 00:30:30,826
dan kuambil sepatumu.
520
00:30:34,410 --> 00:30:37,699
Aku mencium bau orang yang
orangtuanya tewas dalam kebakaran.
521
00:30:40,784 --> 00:30:43,698
Quagmires dan Baudelaires.
522
00:30:43,701 --> 00:30:46,449
Senang melihat kalian,
dan bersama pula.
523
00:30:46,451 --> 00:30:47,526
Apa kau masih buka?
524
00:30:47,529 --> 00:30:50,752
Sayangnya aku baru tutup.
10 menit berlalu dengan cepat.
525
00:30:50,755 --> 00:30:53,991
- Kalian bisa kembali besok.
- Kami tidak bisa menunggu. Kumohon.
526
00:30:53,993 --> 00:30:55,741
- Kami mencoba mencari buku.
- Buku penting.
527
00:30:55,743 --> 00:30:56,908
Yang mungkin berisi jawaban...
528
00:30:56,910 --> 00:30:58,823
- semua pertanyaan kami.
- Apa judulnya?
529
00:30:58,826 --> 00:31:00,868
Sejarah Tidak Lengkap
Dari Organisasi Rahasia.
530
00:31:01,535 --> 00:31:03,118
Mari lihat apa yang bisa kulakukan.
531
00:31:07,910 --> 00:31:11,241
Kita hanya punya beberapa menit
sebelum Nero datang berpatroli.
532
00:31:11,243 --> 00:31:14,158
Jika dia menangkap kalian, dia akan
paksa kalian menggunting kuku kakinya.
533
00:31:14,160 --> 00:31:15,616
- Tidak mungkin.
- Mungkin.
534
00:31:15,618 --> 00:31:16,908
Mungkin.
535
00:31:16,910 --> 00:31:19,074
Kalian tahu nomor desimal Dewey-nya?
536
00:31:19,076 --> 00:31:20,658
Kami bahkan tidak tahu
siapa penulisnya.
537
00:31:20,660 --> 00:31:22,951
Tidak apa. Itulah gunanya aku di sini.
538
00:31:24,910 --> 00:31:30,118
Coba lihat. Sejarah Tidak Lengkap
Dari Organisasi Rahasia.
539
00:31:37,117 --> 00:31:39,073
- Maaf.
- Kau tidak punya.
540
00:31:39,076 --> 00:31:41,533
Karena potongan anggaran,
keruntuhan infrastruktur,
541
00:31:41,535 --> 00:31:43,760
dan prioritas seorang wakepsek...
542
00:31:43,763 --> 00:31:46,866
tempat ini telah menjadi
institusi yang hancur.
543
00:31:46,868 --> 00:31:50,326
Tapi, aku punya beberapa buku
yang mungkin kalian suka.
544
00:31:51,951 --> 00:31:54,118
Sejarah Tidak Lengkap
Dari Pengkhianatan?
545
00:31:56,826 --> 00:32:00,243
Sejarah Tidak Lengkap
Dari Kepura-puraan?
546
00:32:02,368 --> 00:32:04,826
Atau, Sejarah Tidak Lengkap
Dari Sejarah.
547
00:32:07,493 --> 00:32:09,618
Itu terdengar menarik, tapi...
548
00:32:10,701 --> 00:32:11,826
Aku tahu.
549
00:32:12,743 --> 00:32:15,324
Dalam setiap perpustakaan,
ada satu buku...
550
00:32:15,326 --> 00:32:18,783
untuk menjawab pertanyaan yang
membara seperti api dalam pikiran.
551
00:32:18,785 --> 00:32:20,616
Di mana kau mendengar itu?
552
00:32:20,618 --> 00:32:22,951
Entahlah. Aku pasti mendengarnya
di suatu tempat. Kenapa?
553
00:32:24,285 --> 00:32:25,826
Ayah kami pernah mengatakan itu.
554
00:32:27,160 --> 00:32:30,491
Buruk, bukan? Kehilangan
seseorang dalam hidupmu.
555
00:32:30,493 --> 00:32:33,033
Seperti pertanyaan yang menghantuimu,
556
00:32:33,035 --> 00:32:36,533
dan kau tidak tahu apakah
pertanyaan itu bisa terjawab.
557
00:32:36,535 --> 00:32:40,199
Kami rasa bisa, dengan buku yang tepat.
558
00:32:40,201 --> 00:32:41,076
Aku mengerti.
559
00:32:41,951 --> 00:32:44,866
Temanku mengirimkan
beberapa buku baru...
560
00:32:44,868 --> 00:32:48,366
setelah kini dia mengabaikan disertasinya
untuk menjadi petinju kelas welter.
561
00:32:48,368 --> 00:32:51,576
Akan kutanya padanya.
Datanglah satu atau dua hari lagi.
562
00:32:53,118 --> 00:32:54,449
Boleh kami melihat-lihat?
563
00:32:56,368 --> 00:32:57,658
- Gawat.
- Gawat?
564
00:32:57,660 --> 00:33:00,365
Wakepsek Nero akan tiba dalam...
565
00:33:00,368 --> 00:33:02,283
"Wakepsek Nero akan tiba."
566
00:33:02,285 --> 00:33:05,951
Wakepsek Nero sudah tiba, dan
perpustakaan ini harusnya tutup!
567
00:33:06,701 --> 00:33:10,560
Ini sudah ditutup dan kosong.
Kau pasti bermimpi buruk.
568
00:33:12,410 --> 00:33:14,783
- Itu hanya berhasil satu kali.
- Sial.
569
00:33:14,785 --> 00:33:17,324
Pergilah ke lapangan
atletik dalam 10 menit.
570
00:33:17,326 --> 00:33:18,491
Kehadiran diwajibkan.
571
00:33:18,493 --> 00:33:20,417
Diwajibkan artinya
"siapa pun yang tidak datang
572
00:33:20,420 --> 00:33:23,090
harus membelikanku permen dan
menyaksikanku memakannya."
573
00:33:23,093 --> 00:33:25,627
- Tidak mungkin.
- Mungkin.
574
00:33:25,630 --> 00:33:27,339
Mungkin.
575
00:33:28,743 --> 00:33:30,449
Ini hari bahagia untukku,
576
00:33:30,451 --> 00:33:32,991
jadi kalian yatim piatu dan
kedua kembar harus senang.
577
00:33:32,993 --> 00:33:34,824
Quagmires kembar tiga.
578
00:33:34,826 --> 00:33:37,741
"Kembar dua" adalah sebutan untuk
kembar tiga saat salah satunya terbakar.
579
00:33:37,743 --> 00:33:41,533
Permisi dulu, aku harus mengambil
biolaku untuk apel penyemangat.
580
00:33:41,535 --> 00:33:43,866
Selamat datang di
Sekolah Prufrock, Baudelaires.
581
00:33:43,868 --> 00:33:47,241
Dalam dunia yang dikuasai
korupsi dan keangkuhan,
582
00:33:47,243 --> 00:33:52,158
akan sulit untuk tetap setia pada
prinsip filosofi dan sastra diri kita.
583
00:33:52,160 --> 00:33:53,324
Kami sepenuhnya setuju.
584
00:33:53,326 --> 00:33:56,074
Semua orang baik setuju.
585
00:33:56,076 --> 00:33:57,533
Aku ingin temukan buku itu.
586
00:33:57,535 --> 00:33:59,366
Kita masih bisa.
Kita akan buat rencana.
587
00:33:59,368 --> 00:34:01,491
Aku tidak tahu apa yang lebih buruk,
kata "penyemangat" atau "apel."
588
00:34:01,493 --> 00:34:04,116
- Biasanya sampai berjam-jam.
- Kami akan selundupkan buah.
589
00:34:04,118 --> 00:34:06,699
- Akan kami bawakan untuk kalian juga.
- Terima kasih.
590
00:34:06,701 --> 00:34:09,283
Tidak masalah. Lemari sapu kami
dekat dengan mangkuk buah.
591
00:34:09,285 --> 00:34:12,991
Maksudku bukan buahnya. Tapi karena
sudah membuat kami seperti di rumah.
592
00:34:12,993 --> 00:34:15,241
Kami sudah lama tidak merasakan
rasanya seperti di rumah.
593
00:34:15,243 --> 00:34:16,866
Aku yakin kalian sudah tahu.
594
00:34:16,868 --> 00:34:19,118
- Apa?
- Gunanya teman.
595
00:34:20,826 --> 00:34:22,029
Sampai jumpa.
596
00:34:27,326 --> 00:34:29,824
Ingat yang kau pelajari di
sekolah membobol kunci.
597
00:34:29,826 --> 00:34:34,158
Kau harus menyusup, ambil bukunya
berikan pada Baudelaires, berhenti kerja,
598
00:34:34,160 --> 00:34:36,574
lalu kau tidak perlu kembali
ke sekolah ini lagi.
599
00:34:36,576 --> 00:34:38,949
- Kecuali jika ada reuni.
- Kau masuk tanpa izin.
600
00:34:38,951 --> 00:34:41,866
Tidak, tidak benar. Maksudku,
tidak apa, aku sudah dewasa.
601
00:34:41,868 --> 00:34:44,074
- Akan kuberi tahu Nero.
- Kau tidak perlu lakukan itu.
602
00:34:44,076 --> 00:34:47,574
Aku hanya perlu berteriak dan
dia akan memecatmu di sini.
603
00:34:47,576 --> 00:34:49,824
Kecuali kau memberiku sesuatu.
604
00:34:49,826 --> 00:34:52,505
Aku sudah memberimu
setengah burrito-ku.
605
00:34:54,701 --> 00:34:56,199
Baik, baik!
606
00:34:56,201 --> 00:34:59,033
Katakan apa yang kau mau,
yang benar-benar kau mau.
607
00:34:59,035 --> 00:35:01,160
Oh, akan kukatakan padamu
apa yang kumau,
608
00:35:01,951 --> 00:35:06,118
yang benar-benar kumau.
609
00:35:16,160 --> 00:35:18,660
Halo, halo, halo.
610
00:35:20,035 --> 00:35:23,701
Apa yang dilakukan yatim piatu
tak berdaya di tempat begini?
611
00:35:24,326 --> 00:35:27,283
- Siapa kau?
- Jangan bilang wajah tampan ini
612
00:35:27,285 --> 00:35:30,283
tidak menghantui setiap
jam bangun dan tidur kalian.
613
00:35:30,285 --> 00:35:32,283
Kalian tidak akan bisa menyingkirkanku.
614
00:35:32,285 --> 00:35:34,033
Kalian tidak akan pernah aman.
615
00:35:34,035 --> 00:35:39,866
Banyak yang bisa dipelajari,
dan aku di sini untuk mendidik kalian.
616
00:35:39,868 --> 00:35:42,658
Kalian bertiga sebaiknya...
Tunggu.
617
00:35:42,660 --> 00:35:45,908
Kalian berdua sebaiknya... Tunggu.
Di mana bayi itu?
618
00:35:45,910 --> 00:35:46,868
Satu, dua...
619
00:35:49,243 --> 00:35:51,116
Kalian bukan Baudelaires.
Siapa kalian?
620
00:35:51,118 --> 00:35:52,660
Siapa kau, dasar penjahat?
621
00:35:53,785 --> 00:35:55,660
Penjahat?
622
00:35:56,368 --> 00:35:59,991
Oh, aku tahu siapa kalian sekarang.
623
00:35:59,993 --> 00:36:03,616
- Kau mirip ibumu, Quigley.
- Duncan.
624
00:36:03,618 --> 00:36:08,033
"Kalian para penjahat tidak akan
menyentuh pintu hanggar ini lagi."
625
00:36:08,035 --> 00:36:09,616
Wanita yang melelahkan.
626
00:36:09,618 --> 00:36:13,324
Selalu membaca puisi Italia
dan mengaktifkan pintu jebakan.
627
00:36:13,326 --> 00:36:16,949
- Bagaimana kau kenal ibu kami?
- Oh, aku tahu segalanya.
628
00:36:16,951 --> 00:36:20,074
Aku tahu jumlah rambut di
kepala kalian masing-masing,
629
00:36:20,076 --> 00:36:22,616
jumlah batu safir di
brankas rahasia kalian.
630
00:36:22,618 --> 00:36:25,949
Jumlah batu nisan di
lahan keluarga kalian.
631
00:36:25,951 --> 00:36:30,449
Tampaknya perjalanan ke Prufrock ini
akan menggandakan keuntunganku.
632
00:36:30,451 --> 00:36:33,074
Dan tidak ada yang
bisa menghentikanku.
633
00:36:33,076 --> 00:36:36,033
Kembalikan burrito-ku, dasar penjahat.
634
00:36:36,035 --> 00:36:38,743
Larry? Apa...
635
00:36:45,951 --> 00:36:48,699
- Satu alis mata.
- Pasti ada tato di kakinya juga.
636
00:36:48,701 --> 00:36:51,372
Kita harus peringatkan Baudelaires
sebelum hal buruk terjadi,
637
00:36:51,375 --> 00:36:53,116
dan maksudku bukan apel penyemangat.
638
00:36:57,576 --> 00:37:00,408
Ayo jalan. Aku bicara pada
kalian, pemandu sorak.
639
00:37:00,410 --> 00:37:01,993
Pakai kostummu, Maskot!
640
00:37:02,618 --> 00:37:05,324
Bersiaplah, instruktur kesehatan.
641
00:37:05,326 --> 00:37:09,660
Aku lebih suka istilah
peneliti gender intradisiplin.
642
00:37:15,076 --> 00:37:18,324
- Kenapa kau tidak mau pergi?
- Aku masih lapar.
643
00:37:18,326 --> 00:37:21,574
Aku sudah berikan burrito-ku.
Kukira kita sudah sepakat.
644
00:37:21,576 --> 00:37:23,201
Aku lapar akan balas dendam.
645
00:37:23,993 --> 00:37:27,074
- Apa?
- Kau menyiksaku cukup lama.
646
00:37:27,076 --> 00:37:28,908
Menu kantin dipilih oleh sekolah.
647
00:37:28,910 --> 00:37:31,408
Selamat bertahun-tahun
kau merusak rencanaku,
648
00:37:31,410 --> 00:37:35,324
menggunakan moral dan sastra
untuk mengacaukan hidupku.
649
00:37:35,326 --> 00:37:39,699
Ini akhirnya menjadi hari terakhirmu.
650
00:37:39,701 --> 00:37:41,743
Aku tidak mengerti maksudmu.
651
00:37:43,035 --> 00:37:45,991
- Bagaimana aktingku?
- Kalimat terakhir itu punyaku.
652
00:37:45,993 --> 00:37:48,741
- Aku imut saat mengucapkannya.
- Tapi teater mengenai konteks.
653
00:37:48,743 --> 00:37:52,949
- Mari mulai dari batas.
- "Batas"? Mulai dari atas.
654
00:37:52,951 --> 00:37:55,491
Lupakan.
Orang dewasa sedang bicara.
655
00:37:55,493 --> 00:37:56,910
Baiklah, baik.
656
00:37:58,993 --> 00:38:00,908
Dasar anak-anak, benar, 'kan?
657
00:38:00,910 --> 00:38:03,076
Tidak. Kau salah tentang segalanya.
658
00:38:04,076 --> 00:38:06,699
Sikap membela kebenaran
seperti biasanya.
659
00:38:06,701 --> 00:38:08,283
Yang berubah hanya rambutmu.
660
00:38:08,285 --> 00:38:11,783
Ini jaring rambut, sesuai aturan
dari Kementerian Pendidikan.
661
00:38:11,785 --> 00:38:14,366
Dalam organisasi kami, itu
disebut penyusupan sukses.
662
00:38:14,368 --> 00:38:17,491
Aku mempelajari arti kata itu,
tapi kemudian aku lupa.
663
00:38:17,493 --> 00:38:21,491
Yang perlu kau ingat hanyalah
kami satu langkah di depanmu.
664
00:38:21,493 --> 00:38:24,493
Kata-kata angkuh dari
penggosok panci lasagna.
665
00:38:27,826 --> 00:38:29,658
Cannelloni.
666
00:38:29,660 --> 00:38:32,283
Kau tidak akan berani.
Ini hanya boleh cuci kering.
667
00:38:32,285 --> 00:38:33,408
Kau beruntung,
668
00:38:33,410 --> 00:38:36,410
karena kami akan
membawamu ke pembersih.
669
00:38:38,410 --> 00:38:40,533
Aku tidak tahu bagaimana
kau bisa masuk ke sini.
670
00:38:40,535 --> 00:38:41,908
Ada gadis kecil yang
membuka pintu belakang.
671
00:38:41,910 --> 00:38:44,908
- Tapi kami akan mengeluarkanmu.
- Apa maksudmu "kami?"
672
00:38:44,910 --> 00:38:48,158
Kata ganti orang pertama ganda.
Aku tidak bekerja sendirian.
673
00:38:48,160 --> 00:38:51,616
Oh, astaga, kau punya teman.
Kau punya sekutu.
674
00:38:51,618 --> 00:38:53,685
Kenapa aku tidak memikirkan itu?
675
00:38:53,688 --> 00:38:56,741
- En garde!
- Itu bahasa Perancis "Kena kau!"
676
00:38:56,743 --> 00:38:58,872
Kau kira kau bisa menang?
677
00:38:58,875 --> 00:39:02,660
Pastinya.
678
00:39:03,868 --> 00:39:05,991
Dan kau tahu alasannya?
679
00:39:05,993 --> 00:39:08,616
Kau mungkin punya
kepintaran dan keahlian.
680
00:39:08,618 --> 00:39:12,866
Kau mungkin punya kode
dan perpustakaan rahasia.
681
00:39:12,868 --> 00:39:17,741
Kau mungkin bijak dan gigih
dan mengingat berbagai puisi.
682
00:39:17,743 --> 00:39:20,910
- Tapi kau tahu apa yang kupunya?
- Apa?
683
00:39:23,618 --> 00:39:25,285
- Kalimatku.
- Berpermata...
684
00:39:26,368 --> 00:39:28,658
Bros berpermata!
685
00:39:28,660 --> 00:39:29,535
Apa?
686
00:39:30,160 --> 00:39:33,699
Ya, bros... Tunggu, apa? Itu...
687
00:39:33,701 --> 00:39:39,033
Rencana! Aku punya rencana!
Kau bukan mata-mata hebat, Barry.
688
00:39:39,035 --> 00:39:40,576
Larry Pelayanmu.
689
00:39:41,326 --> 00:39:44,741
Kau tahu apa kata mereka tentang
industri layanan makanan.
690
00:39:44,743 --> 00:39:47,783
Ini bisnis yang sangat dingin.
691
00:39:54,243 --> 00:39:57,451
Kini kita harus apel.
692
00:40:00,326 --> 00:40:02,116
- Pruf...
- Rock! (hebat)
693
00:40:02,118 --> 00:40:07,324
Prufrock! Prufrock! Prufrock! Prufrock!
694
00:40:07,326 --> 00:40:09,491
- Baudelaires!
- Kami rasa kalian dalam bahaya.
695
00:40:09,493 --> 00:40:10,408
Ada apa?
696
00:40:10,410 --> 00:40:13,283
Baudelaires tidak dalam bahaya.
697
00:40:13,285 --> 00:40:15,741
Bahkan, istriku baru saja
datang ke kantor...
698
00:40:15,743 --> 00:40:18,616
membawa koran terbaru
Daily Punctilio hari ini,
699
00:40:18,618 --> 00:40:21,408
dan tunggu hingga kau
lihat berita terdepannya.
700
00:40:23,368 --> 00:40:25,961
- Halo?
- Ini Larry Pelayanmu.
701
00:40:28,118 --> 00:40:30,408
Kau terdengar kedinginan.
Apakah kau di gunung?
702
00:40:30,410 --> 00:40:32,616
Kita belum boleh ke sana
hingga akhir musim.
703
00:40:32,618 --> 00:40:35,951
- Kau sudah antar bukunya?
- Aku mengalami hambatan.
704
00:40:36,618 --> 00:40:37,938
Ya.
705
00:40:37,941 --> 00:40:40,283
Ya. Mereka bahkan
mengambil jaring rambutku.
706
00:40:40,285 --> 00:40:42,533
Mereka tidak akan berhenti.
Kau pasti kedinginan.
707
00:40:42,535 --> 00:40:45,366
Coba melompat, atau mendikte
cerita Jack London.
708
00:40:45,368 --> 00:40:48,449
Oh, itu ide bagus.
Bisa tolong utus...
709
00:40:48,451 --> 00:40:50,785
Ya, tentu saja.
Akan kupanggilkan taksi.
710
00:41:02,993 --> 00:41:05,366
- Poe, kau di sana? Fokus.
- Oh, apa?
711
00:41:05,368 --> 00:41:08,491
Tidak. Maaf, Mr. Tamerlane.
Itu hanya resepsionisku.
712
00:41:08,493 --> 00:41:11,012
Kau tahu bagaimana tingkah asisten.
713
00:41:11,015 --> 00:41:14,013
Kadang, teleponnya berdering
dan mereka ke bawah meja,
714
00:41:14,016 --> 00:41:16,951
tampaknya untuk mengambil
pulpen yang dijatuhkannya.
715
00:41:18,201 --> 00:41:21,199
- Lagi.
- Snicket? Ada tugas, cepat.
716
00:41:21,201 --> 00:41:24,324
Baik. Tentu saja. Jangan anggap
sarang tikus tanah sebagai gunung.
717
00:41:24,326 --> 00:41:25,993
- Dunia...
- Sunyi di sini.
718
00:41:26,660 --> 00:41:28,241
Dunia sunyi di sini.
719
00:41:28,243 --> 00:41:32,783
Ini mungkin terdengar aneh,
seperti motto organisasi rahasia,
720
00:41:32,785 --> 00:41:35,783
atau sesuatu yang dikatakan saudaramu
saat dia tiba dengan taksi...
721
00:41:35,785 --> 00:41:38,743
untuk menyusupkanmu lewat perbatasan
tinggi di atas gunung.
722
00:41:39,410 --> 00:41:43,533
Saat dunia berisik,
dunia akan terasa runtuh.
723
00:41:46,118 --> 00:41:47,366
Apa yang kau lihat?
724
00:41:47,368 --> 00:41:49,533
- Kami rasa kami melihat Count Olaf!
- Apa?
725
00:41:49,535 --> 00:41:51,574
Juga sulit untuk melakukan percakapan.
726
00:41:51,576 --> 00:41:54,324
- Kami rasa Count Olaf di sini!
- Apa?
727
00:41:54,326 --> 00:41:58,493
Terima kasih. Selamat datang
di apel penyemangat wajib.
728
00:41:59,326 --> 00:42:02,783
Aku tidak tahu mana yang lebih kusuka,
kata "penyemangat" atau "apel."
729
00:42:02,785 --> 00:42:05,324
- Aku suka "penyemangat."
- Aku suka "apel."
730
00:42:05,326 --> 00:42:07,533
Mungkin kita tanya saja maskot kita!
Bagaimana menurut kalian?
731
00:42:09,493 --> 00:42:12,283
- Maskot apa itu?
- Kuda mati!
732
00:42:12,285 --> 00:42:14,074
Kedengarannya seperti kau bilang...
733
00:42:14,076 --> 00:42:16,491
Kuda mati.
Tapi itu tidak penting.
734
00:42:16,493 --> 00:42:18,949
- Siapa yang tidak bisa kalah?
- Kuda mati!
735
00:42:19,016 --> 00:42:21,574
- Siapa yang tidak bisa kalah?
- Kuda mati!
736
00:42:27,951 --> 00:42:28,991
Kalian harus dengar.
737
00:42:28,993 --> 00:42:30,366
- Saudaraku dan aku...
- Ssst!
738
00:42:30,368 --> 00:42:32,283
Aku tahu situasi kurang bersemangat
739
00:42:32,285 --> 00:42:36,158
semenjak atlet, pemandu sorak
dan guru olahraga kita menghilang...
740
00:42:36,160 --> 00:42:37,783
dalam perjalanan pulang
dari pertandingan tandang.
741
00:42:37,785 --> 00:42:41,033
Tapi Sekolah Lanjutan Prufrock
punya motto.
742
00:42:41,035 --> 00:42:43,660
Yaitu Memento Mori.
743
00:42:44,493 --> 00:42:46,283
Itu pepatah Yunani...
744
00:42:46,285 --> 00:42:47,324
Latin.
745
00:42:47,326 --> 00:42:51,074
Yang berarti, "Ingat, kau akan mati."
746
00:42:51,076 --> 00:42:54,815
Dan segera, mentari akan terbenam,
bola membara kehidupan,
747
00:42:55,535 --> 00:42:58,326
meninggalkanku sendirian!
748
00:42:59,535 --> 00:43:00,868
Sendirian!
749
00:43:02,368 --> 00:43:03,743
Sendirian!
750
00:43:11,910 --> 00:43:15,616
Hingga, tentunya, kau bertemu
seseorang yang memahami...
751
00:43:15,618 --> 00:43:18,743
dan mendukungmu dengan pertemanan,
persahabatan, dan uang sogokan.
752
00:43:19,660 --> 00:43:22,035
Guru olahraga kita tidak tergantikan,
753
00:43:22,660 --> 00:43:26,451
tapi aku telah menemukan seseorang
yang bisa menggantikannya.
754
00:43:29,701 --> 00:43:31,826
Dan kini, mari sambut dia,
755
00:43:32,660 --> 00:43:37,158
pria tanpa resume,
tanpa surat rekomendasi,
756
00:43:37,160 --> 00:43:41,908
tanpa riwayat hutang,
tapi memahami musik bagus,
757
00:43:41,910 --> 00:43:46,324
yang kupekerjakan sebagai
anggota fakultas terbaru kita!
758
00:43:46,326 --> 00:43:48,410
Tidak, bukan kau. Bukan.
759
00:43:50,341 --> 00:43:55,883
Guru olahraga baru kalian,
Pelatih Genghis!
760
00:43:57,993 --> 00:43:59,326
Count Olaf.
761
00:44:02,715 --> 00:44:09,490
Begitu banyak untuk dipelajari,
dan aku di sini untuk mendidik kalian.
762
00:44:11,310 --> 00:44:16,310
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
763
00:44:18,311 --> 00:44:22,311
Subtitle Inggris oleh VitoSilans.
Diterjemahkan oleh atonim.
63045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.