Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,492 --> 00:01:26,617
I've called every town,
business and bus stop
2
00:01:26,700 --> 00:01:30,783
within 100 miles of Lake Lachrymose,
and no one has seen the Baudelaires.
3
00:01:34,908 --> 00:01:36,408
I'm finished, Eleanora!
4
00:01:36,492 --> 00:01:40,575
If I hadn't lost those orphans,
I'd be getting a promotion right now.
5
00:01:41,533 --> 00:01:44,742
Mr. Tamerlane is gonna fire me
at any time.
6
00:01:46,075 --> 00:01:48,367
That's him! Pick it up!
No, don't pick it up!
7
00:01:48,450 --> 00:01:49,825
Answer it! Hang up!
8
00:01:49,908 --> 00:01:51,825
No! Yes! No...
9
00:01:51,908 --> 00:01:53,617
Get a hold of yourself!
10
00:02:00,867 --> 00:02:02,575
Poe speaking.
11
00:02:02,658 --> 00:02:04,575
Poe, this is Tamerlane.
12
00:02:04,658 --> 00:02:08,033
I've received orders
that I can't let you go.
13
00:02:08,117 --> 00:02:10,408
But if you don't find those orphans,
I'll make sure you end up
14
00:02:10,492 --> 00:02:14,117
handing out cannoli to incontinent adults
on the new accounts desk.
15
00:02:14,200 --> 00:02:17,617
- Am I clear?
- Yes, Mr. Tamerlane, yes.
16
00:02:17,700 --> 00:02:18,700
Take it off.
17
00:02:21,575 --> 00:02:23,575
- No.
- Take it off.
18
00:02:23,658 --> 00:02:26,033
No!
19
00:02:28,533 --> 00:02:30,783
No, please.
20
00:02:32,033 --> 00:02:34,242
No, don't make... No.
21
00:02:34,325 --> 00:02:37,450
Call me when you've found those orphans.
22
00:02:41,033 --> 00:02:42,117
Leave it to me, Artie.
23
00:02:42,200 --> 00:02:44,700
Before I was editor in chief
of the Daily Punctilio,
24
00:02:44,783 --> 00:02:47,908
I cut my teeth
as an investigative journalist.
25
00:02:50,700 --> 00:02:52,575
Oh.
26
00:02:54,367 --> 00:02:56,367
It's time I got back to my roots.
27
00:03:00,367 --> 00:03:01,908
"Seeing in black and white"
28
00:03:01,992 --> 00:03:04,200
is a way of saying
that a person looks at the world
29
00:03:04,283 --> 00:03:07,492
in a manner that is oversimplified
and often incorrect.
30
00:03:07,575 --> 00:03:11,908
Like many newspapers, the Daily Punctilio
is printed in black and white,
31
00:03:11,992 --> 00:03:16,242
and its look at the world
is oversimplified and often incorrect.
32
00:03:17,950 --> 00:03:20,992
The death of noted scientist
Dr. Montgomery Montgomery
33
00:03:21,075 --> 00:03:22,742
was not due to snake allergies.
34
00:03:24,283 --> 00:03:26,408
The destruction
of Josephine Anwhistle's home
35
00:03:26,492 --> 00:03:29,117
was not the work
of a cabal of real estate agents.
36
00:03:31,658 --> 00:03:34,075
Lemony Snicket is not dead.
37
00:03:35,283 --> 00:03:38,867
I am sorry to say
that there was not a terrible accident
38
00:03:38,950 --> 00:03:41,783
at the Lucky Smells Lumbermill
during the Baudelaires' time there.
39
00:03:41,867 --> 00:03:43,117
There were two.
40
00:03:43,783 --> 00:03:45,867
It is my duty
to report these events correctly,
41
00:03:45,950 --> 00:03:47,283
the way they actually happened.
42
00:03:47,367 --> 00:03:50,492
But if you prefer to look at the world
in black and white,
43
00:03:50,575 --> 00:03:53,450
then you should avert your eyes
or pick up a newspaper instead.
44
00:03:53,533 --> 00:03:55,992
Because I know the shocking truth
behind the accidents
45
00:03:56,075 --> 00:03:58,950
at the Lucky Smells Lumbermill,
and I can assure you...
46
00:04:00,117 --> 00:04:01,700
it's better if you can't see.
47
00:04:06,408 --> 00:04:08,450
- Thank you. I can see.
- Well, of course you can.
48
00:04:08,533 --> 00:04:12,783
I'm an excellent optometrist,
no matter what the medical board says.
49
00:04:12,867 --> 00:04:15,200
Well, hello, little girls.
What are your names?
50
00:04:15,283 --> 00:04:17,908
You know our names, and that wig
and that lipstick don't fool us.
51
00:04:17,992 --> 00:04:20,325
I don't know
what you're talking about.
52
00:04:20,408 --> 00:04:23,575
I'm Dr. Orwell's receptionist.
My name is Shirley.
53
00:04:23,658 --> 00:04:28,283
- You mean Shirley Count Olaf?
- Actually, my last name is St. Ives.
54
00:04:28,367 --> 00:04:31,075
It says so on my name tag, see?
55
00:04:32,742 --> 00:04:34,700
- What have you done to Klaus?
- You were right.
56
00:04:34,783 --> 00:04:36,617
These children are horribly impolite.
57
00:04:36,700 --> 00:04:39,492
They really should be more careful,
Dr. Orwell.
58
00:04:39,575 --> 00:04:42,783
If they were to do something impolite
to me, like, for example,
59
00:04:42,867 --> 00:04:44,450
call me by the wrong name,
60
00:04:44,533 --> 00:04:46,492
I would have to do something
impolite to them,
61
00:04:46,575 --> 00:04:49,783
like, for example,
tear their hair out with my bare hands.
62
00:04:49,867 --> 00:04:50,950
Cookie?
63
00:04:54,825 --> 00:04:55,992
What's all this?
64
00:04:56,075 --> 00:04:58,242
I don't pay you in gum
to stand around gabbing!
65
00:04:58,325 --> 00:05:00,825
Oh, hello, children.
66
00:05:00,908 --> 00:05:02,742
I hope you're having a nice visit
with the optometrist.
67
00:05:02,825 --> 00:05:05,825
Charles, you have to listen.
This woman is a notorious villain.
68
00:05:05,908 --> 00:05:07,367
- And she's not a woman.
- Nonsense!
69
00:05:07,450 --> 00:05:11,575
Dr. Orwell has provided free eye exams
to Lucky Smells employees for years.
70
00:05:11,658 --> 00:05:14,367
And there's nothing villainous
about free healthcare.
71
00:05:15,283 --> 00:05:17,158
Clearly she's a woman.
Look at her pantsuit.
72
00:05:17,242 --> 00:05:19,033
I'm surprised at you, Baudelaires.
73
00:05:19,117 --> 00:05:21,533
Women can be doctors
just as men can be receptionists.
74
00:05:21,617 --> 00:05:23,450
I'm talking about the receptionist.
75
00:05:23,533 --> 00:05:25,408
Hi, I'm Cookie. Shirley?
76
00:05:25,492 --> 00:05:28,533
- I'm Shirley. Cookie?
- Don't mind if I do.
77
00:05:30,242 --> 00:05:32,117
Did you consider our little proposal?
78
00:05:32,200 --> 00:05:35,242
- What proposal?
- It doesn't concern you, Charles.
79
00:05:35,325 --> 00:05:37,658
Doesn't concern me? I'm your partner.
80
00:05:38,867 --> 00:05:41,242
I... I haven't seen you in my chair.
81
00:05:41,825 --> 00:05:43,992
- I have excellent vision.
- Well, vision changes.
82
00:05:46,242 --> 00:05:49,408
Just as I suspected. Cloudy, dull.
83
00:05:49,492 --> 00:05:51,617
- What color is this newspaper?
- Hmm, black and white?
84
00:05:51,700 --> 00:05:54,783
And color-blind, too.
You must come see me right away.
85
00:05:54,867 --> 00:05:58,033
Can't have a cloudy, dull-eyed partner.
How would you make my omelets?
86
00:05:58,117 --> 00:06:00,367
Now, ladies, would you like a ride?
87
00:06:00,450 --> 00:06:02,700
Handsome and a gentleman.
88
00:06:04,492 --> 00:06:05,575
Pleasure.
89
00:06:06,742 --> 00:06:08,325
Let's go, Charles.
90
00:06:08,408 --> 00:06:10,367
Hur-rah!
91
00:06:12,117 --> 00:06:13,658
What a nice lady.
92
00:06:13,742 --> 00:06:16,700
Lucky Smells visiting hours are over.
93
00:06:16,783 --> 00:06:18,783
Get back to work!
94
00:06:18,867 --> 00:06:21,617
Yes, sir.
95
00:06:26,783 --> 00:06:28,325
Lucky boy,
96
00:06:28,408 --> 00:06:30,117
would you like to turn on
the stamping machine?
97
00:06:30,200 --> 00:06:31,242
Yes, sir.
98
00:06:36,575 --> 00:06:37,575
Klaus?
99
00:06:52,992 --> 00:06:54,492
I wish I knew.
100
00:06:58,492 --> 00:07:00,242
There's nothing to worry about.
101
00:07:01,200 --> 00:07:03,117
Your brother is smiling.
102
00:07:03,200 --> 00:07:06,325
He would never operate a machine
without reading the manual first.
103
00:07:06,408 --> 00:07:08,283
He's operating it perfectly.
104
00:07:08,367 --> 00:07:09,950
You're doing great, Klaus!
105
00:07:13,367 --> 00:07:16,700
Move as fast as you can
and then move faster!
106
00:07:25,533 --> 00:07:27,908
Count Olaf and Dr. Orwell
did something to Klaus.
107
00:07:27,992 --> 00:07:29,575
He's not himself.
108
00:07:29,658 --> 00:07:33,450
One moment he's normal, and the next...
he's like a zombie.
109
00:07:35,908 --> 00:07:37,742
I saw a scary movie like that once.
110
00:07:38,492 --> 00:07:39,867
Was it Zombies in the Snow?
111
00:07:39,950 --> 00:07:43,325
What? No.
It was Hypnotists in the Forest.
112
00:07:43,408 --> 00:07:45,325
To be honest with you,
I didn't really get it.
113
00:07:45,408 --> 00:07:47,367
But I loved the fact
that it was in black and white.
114
00:07:47,450 --> 00:07:49,200
Focus, lumber minions!
115
00:07:49,283 --> 00:07:50,533
Did you just say "hypnotists"?
116
00:07:51,367 --> 00:07:53,867
Cheer up. I'm sure that if you look
on the bright side...
117
00:07:53,950 --> 00:07:55,408
Look on your right side!
118
00:07:56,367 --> 00:07:58,200
Get out of the way!
119
00:07:59,867 --> 00:08:01,950
Code red! Code red!
120
00:08:04,283 --> 00:08:05,408
Get out of the way!
121
00:08:06,617 --> 00:08:07,700
Whoa!
122
00:08:07,783 --> 00:08:09,575
Ah!
123
00:08:16,492 --> 00:08:18,658
They won't stop coming, Dolores.
124
00:08:18,742 --> 00:08:20,825
They're like zombies, only different.
125
00:08:20,908 --> 00:08:22,533
I'm afraid they've been...
126
00:08:27,700 --> 00:08:28,575
hypnotized.
127
00:08:33,533 --> 00:08:36,367
Many people think hypnosis
is only in scary movies.
128
00:08:37,867 --> 00:08:38,992
Dolores, avert your eyes!
129
00:08:39,075 --> 00:08:41,700
But, Dolores, no!
130
00:08:41,783 --> 00:08:43,242
Those people are wrong.
131
00:08:43,325 --> 00:08:46,242
The Encyclopedia Hypnotica
tells of a woman who,
132
00:08:46,325 --> 00:08:48,908
whenever she'd hear the word "omelet,"
would cluck like a chicken.
133
00:08:51,575 --> 00:08:54,033
What are you doing?
134
00:08:54,117 --> 00:08:56,033
And a man who,
upon hearing the word "Nero,"
135
00:08:56,117 --> 00:08:58,325
could suddenly play an instrument
he'd never studied.
136
00:09:00,117 --> 00:09:03,033
Dolores, put down that violin!
137
00:09:03,992 --> 00:09:07,075
The Encyclopedia Hypnotica
does not mention the fatal accident
138
00:09:07,158 --> 00:09:10,033
that happened during the Baudelaires' time
at Lucky Smells Lumbermill.
139
00:09:13,367 --> 00:09:16,867
"Fatal" is a word here which means
"caused the death of one person who...
140
00:09:16,950 --> 00:09:19,450
it is my solemn duty to inform you...
141
00:09:21,575 --> 00:09:22,700
was not Phil."
142
00:09:25,617 --> 00:09:26,992
- We're here for you, Phil.
- Come on.
143
00:09:27,075 --> 00:09:29,283
- You're gonna be all right.
- Bear down now, Phil.
144
00:09:30,200 --> 00:09:33,283
I'm okay!
145
00:09:33,367 --> 00:09:36,575
Code red! Code red! Code red!
146
00:09:36,658 --> 00:09:39,200
- Code red! Code red!
- What's going on out there?
147
00:09:39,283 --> 00:09:40,783
Code red!
148
00:09:43,950 --> 00:09:45,908
It's too heavy! It won't budge!
149
00:10:10,867 --> 00:10:12,492
I was saving that for later.
150
00:10:34,283 --> 00:10:38,283
- Oh!
- Oh, boy!
151
00:10:38,700 --> 00:10:41,033
Half-price pedicures for life!
152
00:10:41,117 --> 00:10:43,033
If somebody can help me up to my foot,
153
00:10:43,742 --> 00:10:46,700
I'm pretty sure I'll be able
to get back to work.
154
00:10:46,783 --> 00:10:48,367
You need to go to a hospital.
155
00:10:48,450 --> 00:10:51,700
We earned those coupons last month.
50% off Ahab Memorial.
156
00:10:51,783 --> 00:10:53,117
Uh, two of us will chip in.
157
00:10:53,200 --> 00:10:55,825
- We'll get your leg fixed up.
- It can't be fixed.
158
00:10:57,575 --> 00:11:00,075
Oh! I wouldn't say that.
159
00:11:00,158 --> 00:11:02,825
I mean, Phil's leg
is going to need some...
160
00:11:03,325 --> 00:11:05,158
eh... help.
161
00:11:05,242 --> 00:11:08,325
But, uh, we're fortunate that, uh,
the damage wasn't worse.
162
00:11:08,408 --> 00:11:11,742
Wasn't worse?
The debarker dispenser is destroyed.
163
00:11:11,825 --> 00:11:15,283
- Who's responsible?
- Klaus Baudelaire caused the accident.
164
00:11:15,783 --> 00:11:18,033
He said he knew
how to operate heavy machinery.
165
00:11:18,117 --> 00:11:20,908
- That's not true.
- Well, now I know that.
166
00:11:20,992 --> 00:11:22,367
I meant it was a mistake.
167
00:11:22,450 --> 00:11:26,075
Excuses, excuses.
Just like your parents.
168
00:11:26,158 --> 00:11:27,283
They burnt down the town,
169
00:11:27,367 --> 00:11:29,617
and now you've come back
to finish the job.
170
00:11:29,700 --> 00:11:31,158
Sir, be reasonable.
171
00:11:31,242 --> 00:11:33,992
Perhaps we should reevaluate
our safety procedures.
172
00:11:34,075 --> 00:11:36,575
Or perhaps we shouldn't let children
near dangerous machines.
173
00:11:37,658 --> 00:11:38,992
I got a better solution.
174
00:11:39,075 --> 00:11:42,617
One more mistake, Baudelaires,
and I'm gonna send you away
175
00:11:42,700 --> 00:11:46,450
to a place where you'll learn
the value of discipline and child labor.
176
00:11:46,533 --> 00:11:49,950
As it happens,
I have just the place in mind.
177
00:11:51,242 --> 00:11:52,783
Now get back to work!
178
00:11:52,867 --> 00:11:56,075
This mistake has cost me
an inordinate amount of money.
179
00:12:04,325 --> 00:12:07,950
It was an accident.
Klaus didn't mean to hurt Phil. I know it.
180
00:12:08,033 --> 00:12:10,575
I'm sorry. When Sir gets like this,
there's nothing I can do.
181
00:12:10,658 --> 00:12:12,033
So you're just gonna do nothing?
182
00:12:12,492 --> 00:12:14,950
If you can't speak up for us,
at least speak up for yourself.
183
00:12:16,783 --> 00:12:20,117
You're right, my dear.
I've been a silent partner for too long.
184
00:12:20,700 --> 00:12:23,825
And this mill...
it has too many secrets.
185
00:12:24,450 --> 00:12:26,658
It's time you learnt one
about your parents.
186
00:12:26,742 --> 00:12:27,783
Charles?
187
00:12:30,117 --> 00:12:33,492
- Meet me after lunch in the library.
- You can't tell us now?
188
00:12:34,075 --> 00:12:35,950
Well, I would,
but I've got an appointment.
189
00:12:38,950 --> 00:12:40,450
I don't understand.
190
00:12:40,533 --> 00:12:42,450
Everyone is staring at me
like I'm a pariah.
191
00:12:44,075 --> 00:12:45,283
"Pariah" means "outcast."
192
00:12:45,367 --> 00:12:46,783
Klaus, it's you.
193
00:12:48,283 --> 00:12:51,158
- What happened to Phil?
- I'm okay.
194
00:12:51,242 --> 00:12:52,450
We need to talk.
195
00:12:53,033 --> 00:12:55,200
If the world ever feels confusing,
196
00:12:55,283 --> 00:12:59,450
as if people are having secret meetings
to plot against you behind your back,
197
00:12:59,533 --> 00:13:01,492
it's useful to know they are.
198
00:13:01,575 --> 00:13:03,783
And the odd behavior of Klaus Baudelaire
199
00:13:03,867 --> 00:13:06,325
could be traced to a secret meeting
that happened not long after
200
00:13:06,408 --> 00:13:09,200
the Baudelaires arrived
at Lucky Smells Lumbermill.
201
00:13:09,283 --> 00:13:12,200
Like most things from the past,
it's best seen...
202
00:13:12,283 --> 00:13:13,825
in black and white.
203
00:13:13,908 --> 00:13:16,033
We have a good deal, you and I.
204
00:13:16,117 --> 00:13:20,158
You provide a steady stream of employees
for me to practice my craft,
205
00:13:20,242 --> 00:13:24,242
and I send them back
after I've fixed how they see.
206
00:13:24,325 --> 00:13:26,575
Frankly, I never thought weekly eye exams
207
00:13:26,658 --> 00:13:29,033
would have such an impact
on employee morale.
208
00:13:29,117 --> 00:13:32,450
Oops! I dropped a pen on the floor.
Would you mind helping me look for it?
209
00:13:33,575 --> 00:13:36,367
Does he really not know
how you make his workers so compliant?
210
00:13:36,450 --> 00:13:38,450
Doesn't know, doesn't want to know.
211
00:13:38,533 --> 00:13:41,033
He gets free labor,
we split the profits 50-50.
212
00:13:41,117 --> 00:13:43,450
You're terrible, and I love it.
213
00:13:44,408 --> 00:13:45,492
Found it.
214
00:13:45,992 --> 00:13:47,825
You said you had some business to discuss.
215
00:13:47,908 --> 00:13:51,117
Actually, my receptionist
has a story to share.
216
00:13:54,700 --> 00:13:56,200
It's okay, Shirley.
217
00:13:59,367 --> 00:14:01,158
My name is Shirley.
218
00:14:01,242 --> 00:14:04,700
I'm a poor receptionist
who lives all alone
219
00:14:04,783 --> 00:14:07,533
and wants very much
to raise children of her own.
220
00:14:08,783 --> 00:14:12,033
Alas, the helter-skelter life
of a working girl
221
00:14:12,117 --> 00:14:14,158
has left me no time to find a partner,
222
00:14:14,242 --> 00:14:16,700
and the cruel reality
of adoption economics
223
00:14:16,783 --> 00:14:19,992
has left me unable to purchase
even the runtiest of orphans.
224
00:14:22,867 --> 00:14:28,533
And so I wait and work...
and grow old dreaming of children.
225
00:14:28,617 --> 00:14:30,117
Three of them to be precise.
226
00:14:30,200 --> 00:14:32,617
A bucktoothed baby,
a smarty-pants little boy
227
00:14:32,700 --> 00:14:35,408
and a girl with an enormous fortune.
228
00:14:35,492 --> 00:14:38,117
Uh, uh... bank account. Uh, uh...
229
00:14:38,200 --> 00:14:40,242
heart.
230
00:14:44,700 --> 00:14:45,783
Thank you.
231
00:14:49,117 --> 00:14:51,158
It's a moving story.
232
00:14:51,908 --> 00:14:55,450
And frankly,
it's a coincident that defies belief.
233
00:14:56,158 --> 00:14:59,992
But a trio of orphans
with those exact qualities
234
00:15:00,075 --> 00:15:01,908
arrived at the mill just yesterday.
235
00:15:01,992 --> 00:15:03,408
- I'll take them.
- Excuse me?
236
00:15:03,492 --> 00:15:07,408
I mean, don't you want to see
those children in a loving home?
237
00:15:07,492 --> 00:15:08,367
Absolutely not.
238
00:15:09,950 --> 00:15:11,533
Beg your pardon?
239
00:15:11,617 --> 00:15:13,408
They're an economic bonanza.
240
00:15:13,492 --> 00:15:16,242
They do the work of an adult
for half the gum.
241
00:15:16,325 --> 00:15:18,825
What kind of a businessman would I be
to part with them?
242
00:15:18,908 --> 00:15:21,117
What would make you part with them?
243
00:15:21,700 --> 00:15:23,367
I suppose if they became costly.
244
00:15:23,450 --> 00:15:25,117
What might make them costly?
245
00:15:25,200 --> 00:15:28,117
They made a...
costly mistake.
246
00:15:28,200 --> 00:15:30,158
- Like a fatal accident?
- A bit drastic, but...
247
00:15:30,658 --> 00:15:32,408
Deal! Oops! Dropped another pen.
248
00:15:34,033 --> 00:15:35,200
Did you hear that?
249
00:15:35,283 --> 00:15:37,492
All we have to do is get
one of those brats to murder someone.
250
00:15:37,575 --> 00:15:39,742
Oh, they'll never do that.
They're total goody two-shoes.
251
00:15:39,825 --> 00:15:41,992
You so underestimate me.
252
00:15:42,075 --> 00:15:45,158
Hmm, I smell an evil plan.
253
00:15:47,617 --> 00:15:50,242
Thank you so much
for your time, Sir.
254
00:15:54,158 --> 00:15:55,742
I can't believe it.
255
00:15:55,825 --> 00:15:58,325
It does sound like something
from a scary movie.
256
00:15:58,408 --> 00:15:59,492
I believe that part.
257
00:15:59,575 --> 00:16:02,242
I read the Encyclopedia Hypnotica
last year.
258
00:16:02,325 --> 00:16:04,033
I can't believe I hurt Phil.
259
00:16:04,950 --> 00:16:06,283
And I almost hurt you, Sunny.
260
00:16:06,950 --> 00:16:07,950
I didn't mean to.
261
00:16:09,283 --> 00:16:12,950
Charles will be back soon.
He wants to help us.
262
00:16:13,033 --> 00:16:14,492
No.
263
00:16:15,200 --> 00:16:18,117
If Dr. Orwell did something to my brain,
I have to fix it.
264
00:16:18,200 --> 00:16:20,575
You can't go back there.
It's too dangerous.
265
00:16:20,658 --> 00:16:22,617
I don't care. I have to know.
266
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
What if you get hurt?
267
00:16:24,283 --> 00:16:27,075
What if I cause another accident
and hurt more people?
268
00:16:27,867 --> 00:16:29,283
You're the one that wanted to stay here.
269
00:16:29,867 --> 00:16:32,158
You wanted to find out
what our parents were doing in this town.
270
00:16:32,242 --> 00:16:33,992
And I'm sorry I put us in danger.
271
00:16:34,075 --> 00:16:37,908
I don't know why they blame our parents
for the fire, and I don't care anymore.
272
00:16:37,992 --> 00:16:40,617
I just want you to be safe.
Count Olaf is here.
273
00:16:40,700 --> 00:16:42,742
- We have to leave.
- And we will.
274
00:16:45,908 --> 00:16:47,992
When I get back from Dr. Orwell's.
275
00:16:58,408 --> 00:17:00,283
What's that thing Samuel Beckett said?
276
00:17:01,533 --> 00:17:04,867
"I can't go on. I'll go on."
277
00:17:04,950 --> 00:17:07,242
Let's go on. Together.
278
00:17:10,367 --> 00:17:11,825
Was it fatal?
279
00:17:12,867 --> 00:17:16,242
Just a leg?
Call me when there's a real maiming.
280
00:17:16,325 --> 00:17:18,742
And don't take your eyes
off those orphans!
281
00:17:18,825 --> 00:17:21,658
Well, this one's too easy.
282
00:17:21,742 --> 00:17:24,450
There's just no challenge
when they love taking orders.
283
00:17:24,533 --> 00:17:27,242
Those are covered in eye junk.
Order me a new box of gloves.
284
00:17:27,325 --> 00:17:28,950
Do I look like your receptionist?
285
00:17:29,033 --> 00:17:30,908
Yes, now act like one.
286
00:17:31,825 --> 00:17:34,450
You wouldn't have the Baudelaires at all
if it weren't for me.
287
00:17:34,533 --> 00:17:35,908
I don't have them.
288
00:17:35,992 --> 00:17:37,742
You were supposed to hypnotize
the bookworm
289
00:17:37,825 --> 00:17:39,367
into causing a fatal accident.
290
00:17:39,450 --> 00:17:42,242
Don't blame me for that.
I'm running a business
291
00:17:42,325 --> 00:17:43,992
while you're running around
wearing my clothes.
292
00:17:44,075 --> 00:17:46,408
How quickly we fall into old routines.
293
00:17:46,492 --> 00:17:49,575
Perhaps some old flames
are better snuffed out.
294
00:17:53,075 --> 00:17:54,700
Oh, Georgina...
295
00:17:55,617 --> 00:17:57,158
you little minx.
296
00:17:57,242 --> 00:17:59,742
You have lipstick on your teeth.
297
00:17:59,825 --> 00:18:02,117
Yes, it's part of my character.
298
00:18:26,992 --> 00:18:29,742
I'm so sorry to keep you waiting.
299
00:18:33,700 --> 00:18:37,450
Partner trouble.
But you'd know all about that, Charles.
300
00:18:39,658 --> 00:18:40,783
Yes, sir.
301
00:18:40,867 --> 00:18:42,158
She has Charles.
302
00:18:42,242 --> 00:18:44,450
Now, Charles,
would you like to look at the screen
303
00:18:44,533 --> 00:18:45,992
and tell me what you see?
304
00:18:46,075 --> 00:18:48,658
- Orphans.
- Dangerous orphans.
305
00:18:48,742 --> 00:18:50,783
Charles, don't you think
your partner and you
306
00:18:50,867 --> 00:18:53,492
would be a lot happier
without these orphans around?
307
00:18:53,575 --> 00:18:56,242
We could finally be happy
without those orphans around.
308
00:18:56,325 --> 00:18:57,617
She's hypnotizing him.
309
00:18:58,408 --> 00:19:01,408
You will awaken from your trance
when I say the word...
310
00:19:01,492 --> 00:19:02,700
Charles...
311
00:19:02,783 --> 00:19:05,242
would you like to do
your impersonation of a chicken?
312
00:19:05,325 --> 00:19:08,575
I told you to wait in the waiting room.
313
00:19:08,658 --> 00:19:11,158
- Did you? I must've forgot.
- Mmm.
314
00:19:11,242 --> 00:19:13,075
Charles, would you like to stop?
315
00:19:13,158 --> 00:19:15,908
- That's Shirley?
- We should go before she sees us.
316
00:19:15,992 --> 00:19:16,992
Wait.
317
00:19:17,075 --> 00:19:19,783
I really wanna practice
saying the secret words.
318
00:19:19,867 --> 00:19:23,158
Why? So you could take over
and you wouldn't need me anymore?
319
00:19:23,242 --> 00:19:26,950
- Someone has trust issues.
- Of course I do. I dated you!
320
00:19:27,033 --> 00:19:28,700
Secret words?
321
00:19:28,783 --> 00:19:30,617
According to the Encyclopedia Hypnotica,
322
00:19:30,700 --> 00:19:33,533
a hypnotist chooses one word
to induce hypnotic suggestion,
323
00:19:33,617 --> 00:19:37,117
like "Nero" or... or "omelet,"
324
00:19:37,200 --> 00:19:38,658
and another one to break it.
325
00:19:38,742 --> 00:19:42,200
Charles, would you tell Dr. Orwell
to please stop bringing up the past?
326
00:19:42,867 --> 00:19:44,408
Stop bringing up the past.
327
00:19:44,492 --> 00:19:47,450
Charles, would you tell Count Olaf
to stop talking in that voice?
328
00:19:47,533 --> 00:19:48,908
Stop talking in that voice.
329
00:19:48,992 --> 00:19:52,117
- You drank all of my wine.
- You poisoned my coffee.
330
00:19:52,200 --> 00:19:55,450
- You tried to hypnotize me!
- It was the only way to shut you up!
331
00:19:55,533 --> 00:19:57,492
What was that?
332
00:19:58,408 --> 00:19:59,783
There's nothing up there.
333
00:20:01,992 --> 00:20:05,158
If there's nothing up there,
then what was that noise?
334
00:20:43,992 --> 00:20:45,033
Sorry about that.
335
00:20:45,867 --> 00:20:48,783
We all have skeletons in our closet,
metaphorically,
336
00:20:48,867 --> 00:20:51,825
meaning things from our past
we'd prefer not leave lying around
337
00:20:51,908 --> 00:20:56,450
because they are painful or incriminating
or would create unnecessary clutter.
338
00:20:56,533 --> 00:21:01,992
In my closet, I keep a 200-page book
written by the woman I loved,
339
00:21:02,075 --> 00:21:04,658
explaining at great length
and in specific detail
340
00:21:04,742 --> 00:21:07,033
the reason she could not marry me,
341
00:21:07,117 --> 00:21:10,908
which, if I were to leave out in the open,
I would find myself reading over and over.
342
00:21:10,992 --> 00:21:13,283
It would be as if my darling Beatrice
343
00:21:13,367 --> 00:21:17,158
were bringing me bad news every day
and every night of my life.
344
00:21:26,992 --> 00:21:29,617
Unless you are a murderer
or a taxidermist,
345
00:21:29,700 --> 00:21:31,742
it is rare to have actual skeletons
in your closet,
346
00:21:31,825 --> 00:21:33,367
as opposed to metaphorical ones.
347
00:21:33,450 --> 00:21:35,533
But as Klaus had just discovered...
348
00:21:39,825 --> 00:21:41,242
Dr. Orwell's closet...
349
00:21:42,367 --> 00:21:43,200
had both.
350
00:21:43,283 --> 00:21:45,450
Nothing to be frightened of.
351
00:21:45,533 --> 00:21:49,033
I'm sure many doctors have skeletons
to study anatomy.
352
00:21:49,617 --> 00:21:52,325
I suppose they could keep them in closets.
353
00:21:52,408 --> 00:21:56,200
But Dr. Orwell's an eye doctor.
Skeletons don't even have eyes.
354
00:22:03,492 --> 00:22:04,325
Look.
355
00:22:04,408 --> 00:22:06,700
- What are those?
- Records.
356
00:22:08,908 --> 00:22:11,908
Not that type of record, Sunny.
Medical records.
357
00:22:11,992 --> 00:22:13,783
For employee eye exams.
358
00:22:14,783 --> 00:22:18,325
I don't think Charles and I were
the only victims of Dr. Orwell's hypnosis.
359
00:22:20,325 --> 00:22:21,992
I think it's the entire mill.
360
00:22:23,325 --> 00:22:24,825
That's why they never leave
361
00:22:24,908 --> 00:22:27,367
and why they're happy
to work for coupons and gum.
362
00:22:27,450 --> 00:22:29,367
It's probably why they think
our parents started that fire.
363
00:22:29,450 --> 00:22:31,617
We need to figure out the word
that breaks the trance.
364
00:22:31,700 --> 00:22:34,200
- We can use the library.
- We might not need the library.
365
00:22:34,283 --> 00:22:35,825
Are you sure you're not still hypnotized?
366
00:22:35,908 --> 00:22:37,867
After Phil's accident,
367
00:22:37,950 --> 00:22:40,200
do you remember the word
that brought me back to normal?
368
00:22:40,283 --> 00:22:41,700
I can't remember.
369
00:22:44,033 --> 00:22:46,408
We don't have to go back.
We can run away.
370
00:22:46,492 --> 00:22:49,075
- What if Count Olaf finds us again?
- We'll protect each other.
371
00:22:49,158 --> 00:22:51,783
How will we protect each other
if one of us is under a hypnotic trance?
372
00:22:51,867 --> 00:22:55,033
And we'd be abandoning those workers.
They're victims of Dr. Orwell, too.
373
00:22:55,658 --> 00:22:57,242
Our parents wanted us to be safe.
374
00:22:57,325 --> 00:22:59,867
We don't know what they wanted.
Not anymore.
375
00:22:59,950 --> 00:23:01,408
We don't know
why they were in Paltryville.
376
00:23:01,492 --> 00:23:03,283
We don't know why there were
so many things they never told us.
377
00:23:04,283 --> 00:23:07,158
But we do know
how we remember them.
378
00:23:07,242 --> 00:23:09,283
And the parents I remember
would've wanted us to help.
379
00:23:09,367 --> 00:23:10,575
Then we go back.
380
00:23:13,825 --> 00:23:16,075
Trying to run away, are ya?
381
00:23:17,367 --> 00:23:18,617
I'm not an idiot.
382
00:23:18,700 --> 00:23:20,700
I've been trying to figure out
what to do with you
383
00:23:20,783 --> 00:23:24,908
since you caused that accident
that crushed a man's debarker dispenser.
384
00:23:26,200 --> 00:23:27,950
That glib attitude will get you nowhere.
385
00:23:29,450 --> 00:23:32,700
Now, you wanna hear the good news
or the bad news first?
386
00:23:33,533 --> 00:23:34,992
The... the bad news.
387
00:23:35,075 --> 00:23:38,367
There's a local receptionist
who wants children of her own.
388
00:23:38,450 --> 00:23:39,617
You make one more mistake,
389
00:23:39,700 --> 00:23:42,117
and I'm gonna be forced to sack you
and send you to live with her.
390
00:23:42,825 --> 00:23:45,658
I've interviewed her
about her parenting methods, and...
391
00:23:46,617 --> 00:23:47,992
I can vouch for her fully.
392
00:23:48,075 --> 00:23:49,450
You can't send us to live with Shirley.
393
00:23:49,533 --> 00:23:51,617
And Klaus isn't responsible
for that accident.
394
00:23:51,700 --> 00:23:53,867
He was hypno...
395
00:23:53,950 --> 00:23:56,408
He was hyp...
396
00:23:56,492 --> 00:23:59,867
He was hypnotized,
just like the rest of the workers here!
397
00:23:59,950 --> 00:24:02,700
I don't care
what my employees do for a hobby.
398
00:24:04,408 --> 00:24:06,075
Do you even know
what's going at this mill?
399
00:24:06,158 --> 00:24:09,408
Are you aware of anything
outside that horrible cloud of smoke?
400
00:24:09,492 --> 00:24:11,867
"Don't ask, don't tell." That's my motto.
401
00:24:11,950 --> 00:24:13,325
Now is there anything else?
402
00:24:14,742 --> 00:24:16,492
What's the good news?
403
00:24:17,158 --> 00:24:19,200
It will build character.
404
00:24:19,783 --> 00:24:21,992
I was willing to forgive the accident.
405
00:24:22,075 --> 00:24:25,867
You three are an economic bonanza,
and I'm a softie at heart.
406
00:24:25,950 --> 00:24:29,617
But my partner convinced me that
I need to be a little more inflexible.
407
00:24:29,700 --> 00:24:31,117
Isn't that right, Charles?
408
00:24:32,408 --> 00:24:34,617
We'll finally be happy
without those orphans around.
409
00:24:38,325 --> 00:24:39,825
"It'll build character."
410
00:24:39,908 --> 00:24:41,117
That's just something people say
411
00:24:41,200 --> 00:24:43,533
when they're trying to make others
accept a miserable situation.
412
00:24:43,617 --> 00:24:44,617
It is miserable.
413
00:24:44,700 --> 00:24:46,325
If we can't find the word
to break your hypnosis,
414
00:24:46,408 --> 00:24:49,242
you could cause another accident
and we'd be in the hands of Count Olaf.
415
00:24:49,325 --> 00:24:50,742
You mean Shirley.
416
00:24:50,825 --> 00:24:53,283
- He looks like Father...
- When he went...
417
00:24:53,367 --> 00:24:54,908
To the masquerade ball.
418
00:24:57,825 --> 00:24:59,783
I don't want you to go away again.
419
00:25:09,867 --> 00:25:12,450
It seems darker in here
without Phil to find the bright side.
420
00:25:12,533 --> 00:25:14,950
It seems darker 'cause it is.
421
00:25:15,033 --> 00:25:17,117
Sir won't let us keep the lights on.
422
00:25:18,325 --> 00:25:22,242
He says we need to cut corners
to pay for a new debarker dispenser.
423
00:25:22,325 --> 00:25:25,617
I'm surprised they can show their faces
after what they did to Phil.
424
00:25:26,242 --> 00:25:27,242
It's not your fault.
425
00:25:27,325 --> 00:25:29,242
You're right. It's Count Olaf's.
426
00:25:31,033 --> 00:25:33,783
They're a wretched pair of villains,
and they deserve each other.
427
00:25:33,867 --> 00:25:36,450
They deserve to be locked away
for a very long time.
428
00:25:36,533 --> 00:25:37,825
But for that to happen,
429
00:25:37,908 --> 00:25:39,783
we have to find the word
that wakes everyone up.
430
00:25:39,867 --> 00:25:41,242
So what do we do?
431
00:25:41,325 --> 00:25:43,575
Say a bunch of words out loud
and hope one of them works?
432
00:25:53,742 --> 00:25:55,200
Maybe this can help.
433
00:26:04,533 --> 00:26:05,658
"Aardvark."
434
00:26:08,033 --> 00:26:09,075
"Abacus."
435
00:26:09,783 --> 00:26:10,783
Shh!
436
00:26:13,658 --> 00:26:14,783
"Aberrant."
437
00:26:14,867 --> 00:26:16,908
You're waking everyone up.
438
00:26:20,658 --> 00:26:22,408
There has to be a better way.
439
00:26:42,492 --> 00:26:46,575
Lucky boy...
would you like to get to work?
440
00:27:14,200 --> 00:27:15,200
Things look bad.
441
00:27:15,283 --> 00:27:17,492
Sometimes when things look bad,
they turn out to be worse.
442
00:27:19,492 --> 00:27:22,408
There are fires all around us,
literally and figuratively.
443
00:27:22,492 --> 00:27:24,950
Then it's time we mount
a vigorous fire defense.
444
00:27:25,033 --> 00:27:26,450
Why do they keep talking about fire?
445
00:27:26,533 --> 00:27:28,408
- I know, right?
- We can hear you back there.
446
00:27:28,492 --> 00:27:30,700
If you'd gone to my school,
you would have flunked eavesdropping.
447
00:27:30,783 --> 00:27:32,825
What kind of school teaches eavesdropping?
448
00:27:32,908 --> 00:27:35,200
Come on, children. It's past your bedtime.
449
00:27:35,283 --> 00:27:36,992
- We've got a big day tomorrow.
- What's tomorrow?
450
00:27:37,075 --> 00:27:38,242
It's a secret.
451
00:28:23,450 --> 00:28:26,617
You've been fortunate so far,
you little twerp.
452
00:28:26,700 --> 00:28:27,992
But not anymore.
453
00:28:29,158 --> 00:28:30,658
Yeah, you tell 'em, boss.
454
00:28:31,283 --> 00:28:33,783
One more accident, and you're mine.
455
00:28:33,867 --> 00:28:37,825
And this will be the worst accident
the lumbermill has ever seen.
456
00:28:43,617 --> 00:28:45,950
Now, you lucky brat,
457
00:28:46,033 --> 00:28:49,408
would you like to send that log
into that saw?
458
00:28:49,492 --> 00:28:51,367
- Yes, sir.
- Klaus, don't do it!
459
00:28:54,408 --> 00:28:59,367
Well, well, well.
If it isn't... the other two.
460
00:28:59,450 --> 00:29:02,158
You're just in time to see the accident.
461
00:29:02,242 --> 00:29:05,492
It's not an accident.
You're doing this on purpose!
462
00:29:05,575 --> 00:29:08,617
Let's not split hairs. That's Klaus' job.
463
00:29:08,700 --> 00:29:13,242
And you can shout as much as you want.
Your brother isn't here right now.
464
00:29:23,242 --> 00:29:25,158
Poor little orphan.
465
00:29:25,242 --> 00:29:27,742
Haven't you learned anything this year?
466
00:29:27,825 --> 00:29:30,450
Week? Season?
467
00:29:30,533 --> 00:29:33,742
Wherever you go, I will be waiting.
468
00:29:33,825 --> 00:29:37,492
Wherever you hide, I will hunt you down.
469
00:29:37,575 --> 00:29:40,533
I'm smarter. I'm pluckier.
470
00:29:40,617 --> 00:29:42,367
I'm stronger.
471
00:29:43,658 --> 00:29:46,033
Put some lower back into it!
472
00:29:51,075 --> 00:29:54,367
I'm unstoppable!
473
00:29:54,450 --> 00:29:56,033
Why do you hate us so much?
474
00:29:56,617 --> 00:29:58,617
Because it's fun.
475
00:29:58,700 --> 00:30:00,617
How are you doing back there, Charles?
476
00:30:00,700 --> 00:30:02,950
Oh! Just peachy!
477
00:30:03,033 --> 00:30:06,492
Wait till Sir finds out that his partner's
been turned into human boards.
478
00:30:06,575 --> 00:30:09,492
I bet he won't even wait
until the morning to fire...
479
00:30:14,575 --> 00:30:15,700
Where am I?
480
00:30:16,367 --> 00:30:17,950
What's going on?
481
00:30:18,950 --> 00:30:21,908
Oh, dear! Oh, dear!
Oh, dear! Oh, dear!
482
00:30:21,992 --> 00:30:23,825
Fire! The secret word is "fire."
483
00:30:23,908 --> 00:30:25,950
Klaus, fire! Turn off the machine!
484
00:30:28,867 --> 00:30:30,492
Nice try.
485
00:30:30,575 --> 00:30:32,408
But did you really think
we'd use the same word
486
00:30:32,492 --> 00:30:35,033
on your bratty brother
that we used on the mill workers?
487
00:30:36,283 --> 00:30:39,867
You will never find the word
to save your brother.
488
00:30:39,950 --> 00:30:43,492
And you certainly won't find it
in time to save Charles.
489
00:30:45,450 --> 00:30:47,492
Help me! Help me!
490
00:30:47,575 --> 00:30:50,908
Sorry, Charlie.
No one's coming to help you now.
491
00:30:50,992 --> 00:30:52,283
Help me!
492
00:30:58,492 --> 00:30:59,825
Where did the girl go?
493
00:31:01,575 --> 00:31:05,200
Perhaps you've been told
never to shout "fire" in a public place.
494
00:31:05,283 --> 00:31:07,950
When you shout "fire" and there isn't one,
it can cause chaos.
495
00:31:08,033 --> 00:31:09,825
Of course, when you shout "fire"
and there is one,
496
00:31:09,908 --> 00:31:12,117
it can cause chaos but also save lives.
497
00:31:12,200 --> 00:31:15,158
Still, there are times when shouting
"fire" can save lives
498
00:31:15,242 --> 00:31:16,617
even when there isn't one.
499
00:31:18,283 --> 00:31:20,783
For example, you may be trapped
in a motel room...
500
00:31:22,033 --> 00:31:24,033
with your enemies waiting outside.
501
00:31:24,117 --> 00:31:27,117
Shouting "fire"
will cause the kind of chaos
502
00:31:27,200 --> 00:31:29,825
that will allow you to escape undetected.
503
00:31:29,908 --> 00:31:33,492
Therefore, the life it saves
will be your own.
504
00:31:33,575 --> 00:31:36,992
Fire! Fire!
505
00:31:37,075 --> 00:31:39,700
- Fire! Fire!
- Where am I?
506
00:31:39,783 --> 00:31:41,783
If you're in a town where
the workers have been warned
507
00:31:41,867 --> 00:31:44,742
never to talk about a terrible fire,
not because it was too terrible...
508
00:31:44,825 --> 00:31:46,033
Why does my mouth taste like gum?
509
00:31:46,117 --> 00:31:47,325
because the word "fire"
510
00:31:47,408 --> 00:31:50,617
would awaken them from a state
of complacency induced by hypnosis,
511
00:31:50,700 --> 00:31:54,242
shouting "fire" would cause chaos
and save lives.
512
00:31:54,325 --> 00:31:56,992
Of course, there is the single most
important time to shout "fire,"
513
00:31:57,075 --> 00:31:58,617
and that is when there is one.
514
00:31:59,325 --> 00:32:02,783
Sometimes, even shouting "fire"
cannot save every life.
515
00:32:10,908 --> 00:32:12,033
Get 'em!
516
00:32:12,117 --> 00:32:13,158
What have you done?
517
00:32:13,908 --> 00:32:14,992
Shut the door!
518
00:32:17,908 --> 00:32:20,450
Help me! Help me!
519
00:32:25,450 --> 00:32:28,117
Open up! We want answers!
520
00:32:33,783 --> 00:32:36,617
Thank you, thank you!
521
00:32:38,658 --> 00:32:41,450
Lucky, would you like to cut
the log faster?
522
00:32:42,283 --> 00:32:44,867
Lucky, would you like to reverse
the direction of the log?
523
00:32:46,033 --> 00:32:49,617
- Lucky, push that lever forward!
- Lucky, pull the lever backward!
524
00:32:50,200 --> 00:32:51,367
Lucky, push!
525
00:32:52,117 --> 00:32:53,533
- Lucky, pull!
- Lucky!
526
00:32:53,617 --> 00:32:55,783
Don't listen to your sister.
527
00:32:55,867 --> 00:32:57,367
Hey, why didn't you think of that?
528
00:32:57,450 --> 00:33:01,825
I just stopped by to see if everything
was running smoothly, and I'm glad I did.
529
00:33:01,908 --> 00:33:03,950
- Because it wasn't.
- Ah!
530
00:33:04,033 --> 00:33:06,950
How did you even get inside?
There's an angry mob at the door.
531
00:33:07,533 --> 00:33:09,950
You're right.
I don't trust you with all my secrets.
532
00:33:10,825 --> 00:33:13,408
Oh, oh, oh!
533
00:33:14,200 --> 00:33:15,408
You know, they say holding a baby
534
00:33:15,492 --> 00:33:18,325
can make all these deep,
primal parenting instincts kick in.
535
00:33:19,492 --> 00:33:21,367
- I don't see it.
- Sunny!
536
00:33:21,950 --> 00:33:23,075
Shh!
537
00:33:25,242 --> 00:33:29,533
Lucky... would you like to send
that log into that saw?
538
00:33:29,617 --> 00:33:30,700
Yes, sir.
539
00:33:33,992 --> 00:33:37,075
We want fair wages!
540
00:33:37,742 --> 00:33:39,992
You think you're so superior,
541
00:33:40,075 --> 00:33:43,825
with your fancy optometry degree
and weird hypnosis thing.
542
00:33:43,908 --> 00:33:47,992
Well, I don't need a partner.
I was better off alone,
543
00:33:48,075 --> 00:33:50,908
where my plots were simple
and straightforward
544
00:33:50,992 --> 00:33:54,992
and didn't involve any high-concept
science fiction gimmicks.
545
00:33:55,075 --> 00:33:56,408
Are you breaking up with me again?
546
00:33:56,492 --> 00:33:59,242
No, I'm breaking up with you...
again!
547
00:33:59,325 --> 00:34:00,908
You're being insensitive.
548
00:34:00,992 --> 00:34:03,158
- You're being inor...
- Oh, don't say the word!
549
00:34:04,200 --> 00:34:06,283
- Inordinate.
- An inordinate...
550
00:34:07,575 --> 00:34:09,700
Inordinate! Klaus, inordinate!
551
00:34:14,700 --> 00:34:16,075
Now he's unhypnotized.
552
00:34:18,783 --> 00:34:21,783
How in the world does a child
know a word like "inordinate"?
553
00:34:21,867 --> 00:34:23,992
These brats know all kind of words.
They're book addicts.
554
00:34:24,075 --> 00:34:27,700
But there is still time to cause
an accident and get their fortune!
555
00:34:28,408 --> 00:34:29,742
Oh, no, you can't.
556
00:34:30,950 --> 00:34:33,450
Now put my sister down.
557
00:34:33,533 --> 00:34:35,325
Yes, you may have saved Charles,
558
00:34:35,408 --> 00:34:39,533
but there will still be a fatal accident
at the lumbermill tonight.
559
00:34:39,617 --> 00:34:41,867
Oh, there you are.
560
00:34:41,950 --> 00:34:45,200
If you want our fortune, you can have it.
Just leave Sunny alone!
561
00:34:45,283 --> 00:34:49,033
You think you're so clever,
but you only see in black and white.
562
00:34:49,117 --> 00:34:51,867
Just like your parents.
They were shortsighted, too.
563
00:34:51,950 --> 00:34:55,950
With their, "You can't hypnotize people!"
And, "What about free will?"
564
00:34:56,033 --> 00:35:00,242
And, "We're going to kick you out
and have your license revoked,
565
00:35:00,325 --> 00:35:01,617
and if we ever have children,
566
00:35:01,700 --> 00:35:03,783
we're never gonna let you
anywhere near them!"
567
00:35:03,867 --> 00:35:05,242
Well, I showed them!
568
00:35:05,325 --> 00:35:07,658
I don't think I can hold them off
much longer, boss!
569
00:35:08,617 --> 00:35:11,533
I'll show everyone!
It was never about the fortune.
570
00:35:11,617 --> 00:35:12,742
- It's about...
- Ah!
571
00:35:25,908 --> 00:35:29,283
Sometimes when we are startled
by a loud noise or an angry mob
572
00:35:29,367 --> 00:35:31,867
looking to confront their hypnotist,
we take a step back.
573
00:35:32,950 --> 00:35:34,283
Dr. Orwell was right.
574
00:35:34,367 --> 00:35:37,908
There was a fatal accident
at the Lucky Smells Lumbermill that night.
575
00:35:59,658 --> 00:36:02,033
How can anyone run in these things?
576
00:36:03,658 --> 00:36:06,533
- Sorry about the doc, boss.
- Are you kidding? I'm a free man.
577
00:36:06,617 --> 00:36:10,867
I am never taking a partner again.
From now on, Count Olaf works alone!
578
00:36:14,700 --> 00:36:16,783
Can I get a boost?
579
00:36:23,700 --> 00:36:25,283
Oh, careful, careful.
580
00:36:28,950 --> 00:36:30,408
Come on!
581
00:36:36,533 --> 00:36:38,950
You ripped my hem!
582
00:36:42,200 --> 00:36:44,242
I don't recall assigning a night shift!
583
00:36:45,367 --> 00:36:46,867
But I fully approve.
584
00:36:47,867 --> 00:36:50,783
Keep this up and you'll earn
your dorm lights back in no time.
585
00:36:50,867 --> 00:36:53,700
- What do we want?
- Freedom!
586
00:36:53,783 --> 00:36:55,908
Hey. Hey, wait. Hey! Hey!
587
00:36:55,992 --> 00:36:57,950
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey!
588
00:37:10,158 --> 00:37:12,325
That's it.
589
00:37:13,742 --> 00:37:15,908
Oh, excuse me. Excuse me.
590
00:37:16,492 --> 00:37:18,700
- Cheese.
- Oh!
591
00:37:26,533 --> 00:37:30,492
Hypnosis, child labor,
Count Olaf in a dress!
592
00:37:30,575 --> 00:37:33,867
You children
certainly have lively imaginations.
593
00:37:33,950 --> 00:37:37,158
But a lumbermill is no substitute
for a proper guardian.
594
00:37:37,242 --> 00:37:40,158
You're fortunate that my wife
is such a great investigative journalist.
595
00:37:40,242 --> 00:37:41,492
How did she find us?
596
00:37:43,200 --> 00:37:45,325
I heard there was an accident
at the lumbermill,
597
00:37:45,408 --> 00:37:46,658
so I came right away.
598
00:37:46,742 --> 00:37:48,075
So you found us by accident?
599
00:37:48,158 --> 00:37:50,992
- Exactly.
- You're fantastic!
600
00:37:51,075 --> 00:37:53,408
I had to! Trust your instincts.
601
00:37:53,492 --> 00:37:54,867
- Every time. Every...
- Absolutely.
602
00:37:56,992 --> 00:37:59,117
We never found out what caused that fire.
603
00:37:59,200 --> 00:38:01,533
We know it wasn't our parents.
604
00:38:01,617 --> 00:38:03,742
We don't know if Count Olaf
will turn up again.
605
00:38:03,825 --> 00:38:05,992
We know Dr. Orwell won't.
606
00:38:07,825 --> 00:38:10,617
We never solved the mystery
of this photograph.
607
00:38:11,450 --> 00:38:14,408
Oh! Baudelaires...
608
00:38:14,492 --> 00:38:16,450
I want to thank you for saving my life.
609
00:38:16,533 --> 00:38:19,908
Because of your quick thinking,
I only have a small cut on my foot.
610
00:38:19,992 --> 00:38:21,533
You certainly are clever children.
611
00:38:21,617 --> 00:38:24,533
- Are you leaving Paltryville?
- I'm gonna search for Sir.
612
00:38:24,617 --> 00:38:27,867
He may not have been a good partner,
or a good boss...
613
00:38:28,575 --> 00:38:29,450
or a good person...
614
00:38:30,200 --> 00:38:33,283
but someday you'll learn
things aren't always black and white.
615
00:38:35,158 --> 00:38:37,033
Ooh, that reminds me.
616
00:38:37,950 --> 00:38:39,283
I thought you should see this.
617
00:38:41,200 --> 00:38:43,450
Well, tallyho!
618
00:38:48,658 --> 00:38:51,033
"Chapter 12. The Paltryville Fire."
619
00:38:51,117 --> 00:38:52,700
It's a page from Sir's book.
620
00:38:52,783 --> 00:38:55,367
"The Baudelaires
were unequivocally responsible..."
621
00:38:55,450 --> 00:39:00,033
"for putting out the fire and helping
the survivors get back on their feet."
622
00:39:12,742 --> 00:39:14,158
Look on the bright side.
623
00:39:14,242 --> 00:39:15,908
You're alive!
624
00:39:16,825 --> 00:39:17,950
Officer.
625
00:39:22,033 --> 00:39:24,742
I think you children
will have a good home here.
626
00:39:24,825 --> 00:39:27,367
I hope so anyway,
because I've just received a promotion.
627
00:39:27,450 --> 00:39:29,658
Vice President of Orphan Affairs.
628
00:39:29,742 --> 00:39:32,200
Which means I'll be too busy
to check in on you orphans.
629
00:39:32,783 --> 00:39:34,033
What's our new guardian's name?
630
00:39:34,117 --> 00:39:36,200
Guardian? Oh, no. Good God, no.
631
00:39:36,283 --> 00:39:38,117
I couldn't find a single one
willing to take you in.
632
00:39:38,200 --> 00:39:41,033
Not after what happened
to the last three. Uh, two.
633
00:39:41,117 --> 00:39:42,700
No, four.
634
00:39:42,783 --> 00:39:44,492
Oh, no, children,
you're going to boarding school.
635
00:39:44,575 --> 00:39:46,950
It's the end of the season,
um, semester,
636
00:39:47,033 --> 00:39:48,992
so you're gonna have to work
very hard to catch up.
637
00:39:49,075 --> 00:39:52,242
It won't be easy,
but I promise you it will build character.
638
00:39:55,992 --> 00:39:57,367
Here's a fun bit of trivia.
639
00:39:57,450 --> 00:40:00,908
The architect who built this school
was severely depressed.
640
00:40:04,908 --> 00:40:07,325
I always wanted to go to boarding school.
641
00:40:07,408 --> 00:40:09,408
Rules, traditions...
642
00:40:09,492 --> 00:40:12,575
Why, I'd give every last suit
just to wear a uniform.
643
00:40:18,825 --> 00:40:21,325
The office is over there.
You can wait on that bench.
644
00:40:21,408 --> 00:40:22,492
You're not coming with us?
645
00:40:22,575 --> 00:40:24,742
Oh, this has already taken up
much too long already.
646
00:40:24,825 --> 00:40:26,575
Banking hours.
647
00:40:27,200 --> 00:40:28,033
Um...
648
00:40:28,617 --> 00:40:30,492
I do want you children to know...
649
00:40:35,533 --> 00:40:38,283
I hope you find comfort here.
650
00:40:44,700 --> 00:40:47,492
Um, this came to the bank for you.
I assume it's junk mail.
651
00:40:47,575 --> 00:40:49,867
I can't imagine that you know
anyone in South America,
652
00:40:49,950 --> 00:40:52,533
or why the return address
is from my secretary.
653
00:40:53,742 --> 00:40:54,908
Um...
654
00:40:56,450 --> 00:40:57,742
So long, Baudelaires.
655
00:41:25,617 --> 00:41:29,325
The statue woman said she'd get it back.
Do you think she'll find us again?
656
00:41:29,950 --> 00:41:32,200
Klaus... we're on our own.
657
00:41:35,575 --> 00:41:37,950
In a world
both frightening and unlucky,
658
00:41:38,033 --> 00:41:39,325
there are a few comforts.
659
00:41:39,408 --> 00:41:41,700
One of them is making new friends.
660
00:41:41,783 --> 00:41:45,158
Friends can make you feel the world
is smaller and safer than it really is,
661
00:41:45,242 --> 00:41:48,117
because you know people
who have similar experiences.
662
00:41:48,200 --> 00:41:49,450
When you meet people like that,
663
00:41:49,533 --> 00:41:52,492
you may find your world
feels a little more complete.
664
00:41:53,950 --> 00:41:55,658
Like the missing piece of a puzzle...
665
00:41:56,908 --> 00:41:59,617
or two halves of a broken spyglass.
666
00:42:01,950 --> 00:42:02,992
Click.
667
00:42:25,450 --> 00:42:29,075
You may think that the Baudelaires
Ought to prevail
668
00:42:29,158 --> 00:42:33,033
And be tucked some place
All safe and sound
669
00:42:33,117 --> 00:42:36,450
Count Olaf captured
And rotting in jail
670
00:42:36,533 --> 00:42:39,908
His henchpeople nowhere around
671
00:42:39,992 --> 00:42:44,242
But there's no happy endings
Not here and not now
672
00:42:44,325 --> 00:42:47,783
This tale is all sorrows and woes
673
00:42:47,867 --> 00:42:51,825
You dream that justice
And peace win the day
674
00:42:51,908 --> 00:42:56,075
But that's not how the story goes
675
00:42:57,075 --> 00:43:00,908
You might think that two parents
Both brave and both true
676
00:43:00,992 --> 00:43:04,492
Would live till a nice ripe old age
677
00:43:04,575 --> 00:43:08,450
But I'm sad to say
I have bad news for you
678
00:43:08,533 --> 00:43:11,325
The curtain rings down on the stage
679
00:43:11,992 --> 00:43:15,867
Yes, there's no happy endings
Not here and not now
680
00:43:15,950 --> 00:43:19,325
This tale is all sorrows and woes
681
00:43:19,408 --> 00:43:23,242
You might dream that justice
And peace win the day
682
00:43:23,325 --> 00:43:27,700
But that's not how the story goes
683
00:43:29,242 --> 00:43:32,825
I once loved a girl
And she thought well of me
684
00:43:32,908 --> 00:43:36,617
We thought we'd be happy together
685
00:43:36,700 --> 00:43:40,283
But now I'm alone
As you can well see
686
00:43:40,367 --> 00:43:43,742
And she's cold in her grave forever
687
00:43:47,742 --> 00:43:51,325
There's no happy endings
Not here and not now
688
00:43:51,408 --> 00:43:54,783
This tale is all sorrows and woes
689
00:43:54,867 --> 00:43:58,908
You might dream that justice
And peace win the day
690
00:43:58,992 --> 00:44:02,825
But that's not how the story goes
691
00:44:04,783 --> 00:44:08,575
The world is a pair
Of ill-fitting pants
692
00:44:08,658 --> 00:44:11,908
And other dire hideous clothes
693
00:44:11,992 --> 00:44:15,700
You may think that three children
Would lead pleasant lives
694
00:44:15,783 --> 00:44:19,242
But that's not how the story goes
695
00:44:19,825 --> 00:44:22,867
Some people smile
At the end of the day
696
00:44:23,533 --> 00:44:26,658
Some people laugh, I suppose
697
00:44:26,742 --> 00:44:30,867
But to me there's nothing
But gloom and despair
698
00:44:30,950 --> 00:44:34,617
That's just how the story goes
699
00:44:34,700 --> 00:44:36,950
That's just how the story...
700
00:44:59,033 --> 00:45:01,450
Mmm, that's nice.
55968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.