Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:11,670
UNA ESTACI�N DE FERROCARRIL
PARA DOS segunda parte
2
00:00:38,320 --> 00:00:41,790
Nadie viene a servirnos.
�Qu� verg�enza!
3
00:00:44,120 --> 00:00:46,270
Est�n discutiendo el hecho
de que me recogiste.
4
00:00:47,160 --> 00:00:49,799
Yo te recogi?
5
00:00:52,520 --> 00:00:54,397
Eres t� quien me recogi�!
6
00:00:54,680 --> 00:00:56,113
S�, y estoy orgulloso de ello.
7
00:00:58,080 --> 00:00:59,513
Ahora suena mejor.
8
00:01:34,480 --> 00:01:36,869
Buenas noches.
�Podemos tener el
men�, por favor?
9
00:01:39,560 --> 00:01:41,790
Violeta, no me reconoces?
10
00:01:42,720 --> 00:01:45,280
�C�mo puedo saber si
debo reconocerte o no.
11
00:01:45,560 --> 00:01:48,438
Se trata de Platon Sergeyevich.
�l es un pianista.
12
00:01:48,720 --> 00:01:49,948
Encantada de conocerte.
13
00:01:50,240 --> 00:01:55,189
Violetta.
Estoy muy contenta, tambi�n.
�Cu�l ser�a su pedido?
14
00:01:55,480 --> 00:01:57,596
La mujer har� el pedido.
15
00:01:58,000 --> 00:02:01,788
Conozco este papel in�til de memoria.
Incluso lo veo en mis pesadillas.
16
00:02:02,560 --> 00:02:05,677
De acuerdo.
Vamos a tomar ...
17
00:02:07,800 --> 00:02:10,360
No hace ninguna diferencia para m�.
Tomemos co�ac!
18
00:02:11,160 --> 00:02:13,879
co�ac armenio, tres estrellas.
Doscientos gramos?
19
00:02:16,000 --> 00:02:17,956
Doscientos o trescientos?
20
00:02:18,560 --> 00:02:19,788
Trescientos!
21
00:02:20,640 --> 00:02:26,112
Trescientos.
Y les digo que no se diluya,
porque es para m�.
22
00:02:26,560 --> 00:02:28,437
�Qu�?
�Por lo general se diluye?
23
00:02:29,920 --> 00:02:31,592
Por supuesto que no!
24
00:02:36,400 --> 00:02:37,958
Ahora, los antojitos ...
25
00:02:38,240 --> 00:02:39,639
De antojitos tenemos
s�lo queso.
26
00:02:39,920 --> 00:02:41,638
Dile al chef que es para m�.
27
00:02:41,920 --> 00:02:44,639
Que se nos d� el salame y la ensalada
que est� escondiendo.
28
00:02:44,920 --> 00:02:46,273
De acuerdo.
29
00:02:46,560 --> 00:02:49,393
- �Qu� tal pollo Kiev -? bueno.
30
00:02:49,800 --> 00:02:55,432
Dos �rdenes de entonces.
Y les diga que usen mantequilla buena.
31
00:02:56,720 --> 00:02:58,438
Que mantequilla se suele utilizar?
32
00:02:58,920 --> 00:03:01,115
Bueno, por lo general ...
33
00:03:01,400 --> 00:03:04,358
�Por qu� quieres saber lo
que es mejor no saber?
34
00:03:05,720 --> 00:03:06,869
No m�s preguntas.
35
00:03:07,720 --> 00:03:09,199
Y helados.
36
00:03:11,080 --> 00:03:14,959
S�, Violeta, por favor, s�lo
les digas que es de Vera,
37
00:03:15,240 --> 00:03:18,118
para que no pongan nada
que helado en el helado.
38
00:03:22,400 --> 00:03:24,960
Lo s�, ella es la que ...
39
00:03:25,240 --> 00:03:30,189
Tienes toda la raz�n.
Es ella. Ella es tan extra�a.
40
00:03:30,920 --> 00:03:33,798
Ella es buena, y buena gente
es siempre de mala suerte.
41
00:04:04,000 --> 00:04:07,436
Creo que est�s en un lugar
lejos, muy lejos ahora.
42
00:04:08,960 --> 00:04:10,678
�Vas a volver, por favor?
43
00:04:12,400 --> 00:04:16,029
Mi esposa y yo est�bamos de regreso
desde el aeropuerto de Sheremetyevo.
44
00:04:16,400 --> 00:04:18,960
Despu�s de despedir su amiga
que se fue a Argelia.
45
00:04:19,240 --> 00:04:22,118
Mi esposa estaba conduciendo.
Le encanta conducir.
46
00:04:22,400 --> 00:04:26,109
Yo casi no uso el coche, no me gusta,
pero mi esposa es un gran piloto.
47
00:04:27,240 --> 00:04:31,028
Cuando nos acercabamos a Mosc� ...
Y estaba muy oscuro ah� ...
48
00:04:31,400 --> 00:04:35,029
Un hombre se salio cruzando la calle.
Us� los frenos, pero ...
49
00:04:36,320 --> 00:04:38,629
�Estaba borracho?
50
00:04:38,920 --> 00:04:41,798
No. El examen demostr� que
estaba sobrio, as� que ...
51
00:04:45,000 --> 00:04:48,356
Ahi estamos, mis queridos.
Los antojitos vienen.
52
00:04:48,640 --> 00:04:51,029
En cuanto al plato principal,
tendr� que esperar un poco.
53
00:04:51,320 --> 00:04:53,959
�Tiene un televisor
en su restaurante?
54
00:04:54,720 --> 00:04:57,359
En la oficina del director.
�Por qu�?
55
00:04:57,640 --> 00:05:01,349
- Te lo explicar�. Por alli?
- S�, por alli.
56
00:05:08,640 --> 00:05:13,794
Cuando ocurri�, ella
lo tom� muy mal.
57
00:05:15,240 --> 00:05:16,878
Ella lloraba, estaba hist�rica.
58
00:05:17,160 --> 00:05:19,515
Luego dijo: "Es el final de m�.
59
00:05:19,800 --> 00:05:22,030
Nunca mas me van a invitar a
la televisi�n de nuevo.
60
00:05:22,320 --> 00:05:25,278
- Trabaja en la televisi�n -?
De vez en cuando.
Ya lo ver�s.
61
00:05:26,480 --> 00:05:29,870
Bueno ...
�Por qu� tarda tanto tiempo
para encender?
62
00:05:30,480 --> 00:05:34,951
Cuando lleg� la polic�a, yo, por
supuesto, dije que estaba conduciendo.
63
00:05:36,000 --> 00:05:37,877
- Buenas noches.
- Buenas noches.
64
00:05:38,560 --> 00:05:41,950
La situaci�n meteorol�gica en la
mayor parte de los territorios
europeos del pa�s
65
00:05:42,240 --> 00:05:45,949
est� determinada por el �rea de alta
presi�n que poco a poco ...
66
00:05:46,640 --> 00:05:50,030
Siempre tienen una sonrisa en sus
rostros en la televisi�n.
Bien por ellos.
67
00:05:52,320 --> 00:05:54,117
Es mi esposa.
68
00:05:55,320 --> 00:05:59,871
Como resultado, tendremos
precipitaciones
por encima de la norma.
69
00:06:00,720 --> 00:06:02,517
La brecha frontal, que
70
00:06:03,000 --> 00:06:07,039
viene a trav�s de Arkhangelsk,
Vologda, regiones de Leningrado,
71
00:06:07,320 --> 00:06:09,959
corta el aire fr�o
de Escandinavia
72
00:06:10,240 --> 00:06:13,516
de la que se calent� en los
principales territorios del pa�s.
73
00:06:14,240 --> 00:06:17,198
No estaba exagerando.
Ella es una mujer interesante.
74
00:06:19,000 --> 00:06:20,194
S�.
75
00:06:21,400 --> 00:06:26,793
Y cuando me ajudique la culpa,
a la vez se calm�.
76
00:06:27,320 --> 00:06:29,276
Y ahora sobre el clima
en nuestra capital.
77
00:06:30,560 --> 00:06:34,872
Ma�ana volver� a ser c�lido
y seco en Mosc�.
78
00:06:35,160 --> 00:06:38,675
La temperatura es de
25 a 27 grados C.
79
00:06:52,160 --> 00:06:53,798
Su propio coche.
80
00:06:56,400 --> 00:06:59,631
Un amigo partiendo hacia Argelia.
La mujer se muestra
en la televisi�n.
81
00:07:00,080 --> 00:07:03,868
Para m� es como todos los
que viven en la Luna.
82
00:07:08,400 --> 00:07:12,951
Y yo tomo propinas y recojo
adornos de las mesas.
83
00:07:13,400 --> 00:07:19,191
Y cada tercio trata nos
camareras como basura.
84
00:07:20,920 --> 00:07:23,798
- Sobre todo las camareras de
estaci�n de tren.
- �C�llate! �Por qu� dices eso?
85
00:07:24,800 --> 00:07:26,870
�Ves? Incluso me est�s callando.
86
00:07:27,160 --> 00:07:29,037
Lo siento.
No fue mi intenci�n herirte.
87
00:07:29,320 --> 00:07:32,437
No me puedo imaginar lo que
hubiera sucedido
si yo no te hubiera conocido.
88
00:07:33,920 --> 00:07:36,593
- En su situaci�n ...
- Me has salvado.
89
00:07:36,920 --> 00:07:42,040
Usted s�lo necesitaba a alguien
de presentarse por el camino.
90
00:07:42,920 --> 00:07:48,278
Tuve la suerte que fuiste tu
91
00:07:52,080 --> 00:07:54,196
En realidad, no es eso, Vera.
92
00:07:55,320 --> 00:07:58,198
Siento que �ltimamente he
estado viviendo como ...
93
00:08:00,400 --> 00:08:02,914
Me apresuro a partir de un ensayo
para una grabaci�n,
de una grabaci�n para un concierto.
94
00:08:04,400 --> 00:08:06,436
Estoy en constante necesidad
de dinero, m�s dinero.
95
00:08:09,000 --> 00:08:13,516
Estudios de cine, la radio ...
me agarro cada pedazo
de trabajo de rutina.
96
00:08:17,400 --> 00:08:19,436
Nunca tenemos amigos
a nuestra casa.
97
00:08:19,720 --> 00:08:23,349
Yo puedo entender a mi esposa.
Ella no quiere cocinar,
lavar los platos.
98
00:08:25,080 --> 00:08:27,355
Invitamos s�lo a las
personas �tiles.
99
00:08:28,640 --> 00:08:32,599
Y que obtenemos de ello ...
no hay alegr�a.
100
00:08:35,480 --> 00:08:38,950
Nuestra hija tiene
su propia vida.
101
00:08:40,160 --> 00:08:41,798
La hemos perdido.
102
00:08:43,920 --> 00:08:49,677
Estoy en p�blico todo el tiempo,
siempre mezclandome con la gente ...
103
00:08:53,560 --> 00:08:55,278
Pero, de hecho, estoy solo.
104
00:09:14,080 --> 00:09:19,029
Es el destino.
Ahora voy a tocar para ustedes.
105
00:09:20,720 --> 00:09:23,518
Doy testimonio como mujer
que todav�a trompetas!
106
00:09:23,800 --> 00:09:26,678
A nuestro h�roe poderoso!
107
00:10:05,640 --> 00:10:07,278
Voy a servir el plato principal?
108
00:10:08,160 --> 00:10:10,116
Escuche esta hermosa m�sica.
109
00:10:22,920 --> 00:10:25,036
Larguense. Est� tocando por m�.
110
00:10:25,320 --> 00:10:26,799
Lo tengo.
111
00:11:23,720 --> 00:11:25,676
�l es mi amigo.
112
00:11:26,240 --> 00:11:27,958
Su amigo me hace sentir
ganas de llorar.
113
00:11:28,240 --> 00:11:31,676
- �Qu� quieres que toque?
- Algo r�tmico.
114
00:11:31,960 --> 00:11:34,269
No hay problema.
Vamos a pedirlo.
115
00:11:39,480 --> 00:11:44,600
Ya sabes, te he
reconocido, amigo.
116
00:11:45,080 --> 00:11:46,513
Ah, te he reconocido, tambi�n.
117
00:11:46,920 --> 00:11:51,675
Mira, que toques algo r�tmico,
algo emocionante.
118
00:11:51,960 --> 00:11:53,359
Con mucho gusto.
119
00:11:59,920 --> 00:12:04,994
Queridos amigos, a nuestro invitado
de la soleada Uzbekist�n,
120
00:12:05,560 --> 00:12:09,348
Yo voy a tocar una emocionante
melod�a r�tmica.
121
00:12:47,080 --> 00:12:50,117
- Saludos, competidor.
- Saludos, abor�genes.
122
00:12:50,480 --> 00:12:51,799
Dando la presentacion
de su gira?
123
00:12:53,920 --> 00:12:55,353
Tratando de ganar
un poco de pan.
124
00:12:55,640 --> 00:12:58,029
Robando a alguien el pan?
�Fuera de aqu�.
125
00:12:58,320 --> 00:13:01,437
Usted es un pianista y
yo soy un pianista.
Me han robado mi dinero.
126
00:13:01,720 --> 00:13:03,517
S�lo tengo que ganar lo suficiente
para la cena.
127
00:13:04,400 --> 00:13:05,879
Eres novio de Vera?
128
00:13:07,920 --> 00:13:09,433
M�s o menos.
129
00:13:09,720 --> 00:13:11,039
�Qu� est�s comiendo?
130
00:13:11,320 --> 00:13:14,118
Trescientos gramos de
co�ac, dos salamis,
131
00:13:14,560 --> 00:13:18,951
dos pollos Kiev y dos helados,
s�, y una ensalada.
132
00:13:19,240 --> 00:13:21,959
Eso es todo, entiendes?
133
00:13:25,920 --> 00:13:29,037
Queridos Camaradas, hoy
es el jubileo de mi marido.
134
00:13:29,320 --> 00:13:32,676
�Puede tocar "La muerte
del cisne" para �l?
135
00:13:33,160 --> 00:13:35,799
- �Puede usted hacer el cisne -?
El muriendo?
Puedo hacer cualquier cosa.
136
00:13:36,080 --> 00:13:38,355
- �l lo har�.
- Gracias.
137
00:13:38,640 --> 00:13:42,428
A la caja de ahorros.
Disparan al moribundo.
138
00:13:46,560 --> 00:13:50,519
�No dijiste que estar�as
tocando para m�?
139
00:13:50,800 --> 00:13:53,189
Y estaa ganando
dinero en lugar.
140
00:13:53,920 --> 00:13:57,276
Fue esa rara ocasi�n cuando
los sentimientos
y el inter�s se hab�an acordado.
141
00:13:57,800 --> 00:14:01,031
Y te quejabas de no tocar tan bien.
142
00:14:02,560 --> 00:14:08,351
A decir la verdad, nadie ha tocado tan
bien en nuestro restaurante.
143
00:14:08,640 --> 00:14:12,792
Es s�lo para los restaurantes
que soy un pianista
excepcional, pero para el arte ...
144
00:14:14,000 --> 00:14:15,638
Uno muy com�n y corriente.
145
00:14:15,920 --> 00:14:17,956
Bueno, mis queridos.
146
00:14:18,560 --> 00:14:20,790
Muchas gracias, todo
estaba muy bueno.
147
00:14:21,080 --> 00:14:22,513
Cuando queremos,
podemos hacerlo.
148
00:14:23,000 --> 00:14:26,356
En cuanto al cheque, por favor,
denlo a su pianista.
149
00:14:26,640 --> 00:14:28,358
- Para Shurik
- S�, a �l.
150
00:14:30,920 --> 00:14:32,797
�Qu� miras? Ll�velo a Shurik.
151
00:14:33,320 --> 00:14:35,595
Alexander Anatolyevich ,
que es para usted.
152
00:15:02,000 --> 00:15:05,276
Es curioso.
Eres inocente, y vas a juicio.
153
00:15:07,240 --> 00:15:09,117
Esto parece ser mi destino.
154
00:15:14,320 --> 00:15:16,276
- Violeta
- �S�, mis queridos?
155
00:15:17,320 --> 00:15:18,594
Vamos, trae todo.
156
00:15:20,000 --> 00:15:24,790
Pasteles, chocolate, caf� y frutas.
�Qu� diablos ...
157
00:15:25,080 --> 00:15:26,433
�Con qu� dinero?
158
00:15:26,800 --> 00:15:29,678
Ahora soy yo el que te hace
comer y tomar!
Su salud!
159
00:15:38,640 --> 00:15:40,119
�As� que quieres ser un m�rtir?
160
00:15:42,080 --> 00:15:44,435
Y t� quieres que sea encerrada?
161
00:15:47,720 --> 00:15:49,517
No, yo no lo quiero para nadie.
162
00:15:56,080 --> 00:16:00,676
Dame tu n�mero.
Cuando en Mosc�, te puedo llamar.
�Le importar�a?
163
00:16:01,720 --> 00:16:05,269
No, por el contrario, voy a estar
feliz de escuchar su voz.
164
00:16:06,560 --> 00:16:10,109
Mi n�mero es muy f�cil de recordar.
123-4567.
165
00:16:10,400 --> 00:16:11,799
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
166
00:16:12,080 --> 00:16:15,356
As� de sencillo? Te llamar�.
167
00:16:15,640 --> 00:16:17,437
O tal vez no.
168
00:16:19,480 --> 00:16:22,790
Vamos, no tengas miedo,
s�lo estaba bromeando.
169
00:16:23,560 --> 00:16:25,039
Yo no tengo miedo.
170
00:16:27,920 --> 00:16:31,196
- Gracias por la maravillosa tarde -.
�Gracias por hacerme compa��a.
171
00:16:31,480 --> 00:16:34,438
- No, no era tan ...
- No te preocupes por m�.
172
00:16:35,240 --> 00:16:37,276
D�jame acompanarte a tu autob�s.
173
00:16:37,560 --> 00:16:42,680
A mi autob�s? No, primero tengo que
acomodarte para la noche. Vamos.
174
00:16:43,560 --> 00:16:48,509
Esta noche vas a dormir con todas las
comodidades, como un extranjero real.
175
00:16:48,800 --> 00:16:50,438
Pero ya hemos sido
expulsados de all�.
176
00:16:50,720 --> 00:16:54,633
En la vida, no todo depende
de los que est�n a cargo,
177
00:16:54,920 --> 00:16:57,354
pero en los que se encuentran
en servicio hoy.
178
00:16:57,640 --> 00:17:01,519
Imag�nese, he enviado accidentalmente
su pasaporte con el tren de Tashkent.
179
00:17:01,800 --> 00:17:04,792
No lo dejan entrar al hotel sin
pasaporte, ya sabes. Ay�denos.
180
00:17:05,080 --> 00:17:08,197
S� que no lo hacen.
�Qu� hay para m�?
181
00:17:09,000 --> 00:17:14,199
Usted sabe, toca el piano
tan bien que ...
182
00:17:14,480 --> 00:17:16,436
No va a funcionar. No hay piano.
183
00:17:17,920 --> 00:17:20,957
�Sabe jugar a las cartas, pasajero
que ha sido dejado atr�s?
184
00:17:21,240 --> 00:17:23,435
Claro que puede.
185
00:17:23,720 --> 00:17:25,597
Pero no tan bien como el piano.
186
00:17:27,160 --> 00:17:29,515
�Qu� voy a hacer contigo?
187
00:17:32,080 --> 00:17:36,119
Aunque parece que ninguna persona
diplom�tica se espera esta noche.
188
00:17:37,400 --> 00:17:39,197
Muy bien, quedese,
ya pensaremos en algo.
189
00:17:42,080 --> 00:17:46,119
Me pregunto, �qu� vas a pensar?
190
00:17:46,920 --> 00:17:48,353
Es usted quien
lo deja conmigo.
191
00:17:52,720 --> 00:17:54,438
Entonces yo soy un
ni�o abandonado.
192
00:17:54,920 --> 00:17:57,798
Es un peque�o gorri�n �gil,
este pasajero suyo.
193
00:17:59,560 --> 00:18:00,788
Gracias.
194
00:18:01,640 --> 00:18:03,517
No, en absoluto, gracias.
195
00:18:11,640 --> 00:18:15,519
Muy bien, ustedes dos pueden ir y
pensar en algo aqu�, pero me voy.
Bye.
196
00:18:17,080 --> 00:18:18,354
Gracias, Vera.
197
00:18:19,240 --> 00:18:20,593
Tome asiento.
198
00:18:21,080 --> 00:18:24,356
As� que nos vemos ma�ana en el
restaurante, verdad, Vera?
199
00:18:26,560 --> 00:18:29,597
- Fue una noche maravillosa -.
�Fue genial!
200
00:18:36,560 --> 00:18:40,599
- Est�s teniendo una aventura con ella?
- �Oh, no, para nada.
201
00:18:41,080 --> 00:18:43,116
Es una mujer divertida.
202
00:18:44,480 --> 00:18:47,950
�Est� pensando s�lo en tr�nsito, o
puede permanecer por un tiempo?
203
00:18:48,240 --> 00:18:49,514
�Qu� quieres decir?
204
00:18:50,560 --> 00:18:52,949
Me perdi el tren.
205
00:18:53,400 --> 00:18:57,188
Tal vez me quedo un rato, no s�.
O tal vez no.
206
00:18:58,000 --> 00:19:04,348
Cuando regrese ma�ana, su ...
... el conductor que
tom� mi pasaporte ...
207
00:19:05,000 --> 00:19:08,197
- As� que ya sabes de �l?
- He tenido el placer
de conocerlo.
208
00:19:09,160 --> 00:19:11,674
Bueno, es la vida.
209
00:19:16,320 --> 00:19:18,197
Despu�s de que su marido
la hab�a dejado ...
210
00:19:18,480 --> 00:19:21,358
Y lo hizo de manera espantosa, se
encontr� una peluquera en Penza
211
00:19:21,640 --> 00:19:23,517
y le anunci� su decisi�n ...
212
00:19:24,480 --> 00:19:25,879
... Por el intercomunicador,
hijo de puta.
213
00:19:26,320 --> 00:19:28,436
La ferroviaria entera escuchando
su conversaci�n.
214
00:19:29,720 --> 00:19:33,110
Fue una cosa inhumana y vil.
�l podr�a haber venido y dicho
que lo sent�a.
215
00:19:34,240 --> 00:19:37,596
Dos meses m�s tarde, lleg� arrastr�ndose
de rodillas, pidi�ndole perd�n.
216
00:19:37,920 --> 00:19:42,277
Vera no le recogio
Entonces
este Andrei hab�a aparecido.
217
00:19:43,480 --> 00:19:44,959
Bueno, vamos a tomar una copa?
218
00:20:01,160 --> 00:20:03,799
Por cierto, vamos a presentarnos.
Mi nombre es Julia.
219
00:20:04,080 --> 00:20:06,594
Encantado de conocerte.
Soy Platon Sergeyevich.
220
00:20:07,080 --> 00:20:09,355
- Eres de Mosc� -? S�.
221
00:20:09,640 --> 00:20:11,039
Aqu� estoy.
222
00:20:12,480 --> 00:20:17,190
Ahora nos vas a mentir a nosotros que
usted lleg� tarde para el autob�s.
223
00:20:18,560 --> 00:20:19,959
Estoy tan contenta de
que hayas vuelto.
224
00:20:20,240 --> 00:20:22,959
No he venido de nuevo, realmente
era tarde para el autob�s!
225
00:20:26,000 --> 00:20:29,675
Parece que soy
demasiada aqu�.
226
00:20:30,240 --> 00:20:33,357
- No digas tonter�as -.
�D�nde puedo ir, pobre chica?
227
00:20:37,720 --> 00:20:41,349
Muy bien, voy a ir a tomar una siesta
en la sala madre y hijo.
228
00:20:41,920 --> 00:20:43,353
Aqu�.
229
00:20:45,080 --> 00:20:46,354
Nos vemos en la ma�ana.
230
00:20:46,720 --> 00:20:48,517
Muchas gracias.
231
00:20:49,560 --> 00:20:52,120
- Gracias -. Gracias.
232
00:21:05,800 --> 00:21:07,358
Por supuesto que no era tarde.
233
00:21:08,800 --> 00:21:11,109
Yo no quer�a dejarte con ella.
234
00:21:16,720 --> 00:21:21,350
�Por qu� est�s mirando?
S�, he venido por mi cuenta.
235
00:21:26,000 --> 00:21:27,592
�Por qu� no dices algo?
236
00:21:30,640 --> 00:21:34,679
Habr� algo para recordar, como te quedaste
atascado en alguna estaci�n.
237
00:21:35,080 --> 00:21:37,036
Y una camarera apareci�.
238
00:21:38,480 --> 00:21:41,790
Y no fue una aventura, pero ...
239
00:21:43,800 --> 00:21:45,279
Divertido, �no?
240
00:21:47,160 --> 00:21:49,355
Ella no era tan buena, pero ...
241
00:21:51,320 --> 00:21:53,515
Yo estaba de paso.
242
00:21:56,320 --> 00:21:58,436
Vera, no conoces a ti mismo.
243
00:21:59,080 --> 00:22:02,356
Pero creo que te conozco desde
hace a�os y te entiendo.
244
00:22:04,240 --> 00:22:06,674
No hay ninguna de las cosas
en ti que odio.
245
00:22:08,080 --> 00:22:09,274
Simplemente odio!
246
00:22:11,000 --> 00:22:15,869
Usted es genuina, natural.
Y me siento tan natural
con usted.
247
00:22:18,640 --> 00:22:21,677
Ese soy yo, tal como soy, no tengo
que fingir, no tengo que ...
248
00:22:22,160 --> 00:22:25,789
Y en esta estaci�n de todos los lugares,
por primera vez en mi vida
249
00:22:26,080 --> 00:22:28,435
Me sent� libre.
250
00:22:31,400 --> 00:22:33,675
Usted simplemente no sabe
cu�l es su valor.
251
00:22:36,240 --> 00:22:38,117
Eres amable, eres
hermosa, eres ...
252
00:22:39,240 --> 00:22:42,789
Encanto, eres maravillosa ...
S�, usted es ...
253
00:22:44,560 --> 00:22:45,788
Hermoso!
254
00:22:57,800 --> 00:23:03,796
Nadie ha dicho esas palabras a m�.
Nunca jamas.
255
00:23:07,080 --> 00:23:10,197
Chicos! Chicos!
256
00:23:11,920 --> 00:23:14,434
Problemas! S� que soy intrusa.
257
00:23:14,720 --> 00:23:17,280
Tiempo de no vuelo.
Mosc� no acepta los aviones.
258
00:23:17,560 --> 00:23:20,120
�C�mo odio el tiempo sin vuelo!
259
00:23:20,640 --> 00:23:26,510
Van a traerlos desde el aeropuerto
ahora, toda una multitud.
Va a ser agitada.
260
00:23:47,240 --> 00:23:49,629
Lo s�, estamos buscando
un coche vac�o.
261
00:23:49,920 --> 00:23:53,629
- Usted es inteligente, pero no del todo -.
As� es.
262
00:23:54,000 --> 00:24:00,030
Los coches est�n bloqueados por la noche
para que la gentuza no los robe
263
00:24:02,320 --> 00:24:07,110
Estamos buscando a mi primo.
Ella es un conductor.
Ella te dar� refugio.
264
00:24:10,800 --> 00:24:12,791
- Vera -. �Qu�?
265
00:24:14,320 --> 00:24:16,595
- Vera ...
- �Qu�?
266
00:24:27,240 --> 00:24:32,439
Usted se sentir� c�modo aqu�.
Alla... eso es todo.
267
00:24:48,320 --> 00:24:50,515
Eso es suficiente, o que
va a terminar mal.
268
00:24:51,000 --> 00:24:52,353
No es suficiente.
269
00:24:52,920 --> 00:24:55,354
- No te metas con los compartimentos.
- Lo s�.
270
00:24:57,080 --> 00:24:59,594
- �Qu� quieres decir?
- Nada.
271
00:25:00,720 --> 00:25:04,190
- �Donde quieres llegar?
- Yo no estoy insinuando a nada.
272
00:25:08,400 --> 00:25:14,191
�Te refieres a m� y Andrei ir a un
compartimento. Nada ocurri� all�.
273
00:25:15,080 --> 00:25:16,354
Te creo.
274
00:25:17,480 --> 00:25:19,789
Puedo decir por tus ojos que no.
275
00:25:20,560 --> 00:25:22,790
Est� oscuro aqu�, no se puede
saber por los ojos ...
276
00:25:24,320 --> 00:25:26,595
Pero es cierto, no
ha pasado nada.
277
00:25:27,560 --> 00:25:29,516
Te creo, te lo juro.
278
00:25:31,160 --> 00:25:34,357
No crees una palabra.
Usted s�lo tiene una cosa en su mente.
279
00:25:36,080 --> 00:25:37,672
Diga algo!
280
00:25:39,080 --> 00:25:42,356
No puede haber nada entre
nosotros dos, nada ...
281
00:25:43,320 --> 00:25:44,673
�Por qu� no?
282
00:25:46,240 --> 00:25:50,597
Porque usted es un pianista y yo soy
una camarera de la estaci�n de tren.
283
00:25:52,240 --> 00:25:53,958
Es una tonter�a.
284
00:25:56,320 --> 00:25:58,356
�Lo ves?
No se puede decir nada a eso.
285
00:26:01,000 --> 00:26:03,878
Una camarera! Un pianista!
�Qu� diferencia hace?
286
00:26:04,240 --> 00:26:09,678
Claro.
H�bleme de la igualdad
universal.
287
00:26:11,160 --> 00:26:15,119
- Vera, te lo suplico.
- �Qu�?
288
00:26:15,640 --> 00:26:18,791
Por favor, no vayas.
289
00:26:20,080 --> 00:26:23,277
Para m� es ... muy importante.
290
00:26:24,000 --> 00:26:26,594
- T� eres para m� ...
- No.
291
00:26:27,480 --> 00:26:32,031
Te traje a este coche cama,
para que pudieras descansar.
292
00:26:37,720 --> 00:26:40,234
Tome un descanso, mi querida ...
293
00:27:14,000 --> 00:27:18,516
�Qu� piensa usted, �qu�
condena se le puede dar?
294
00:27:20,240 --> 00:27:22,276
A lo sumo, tres a�os.
295
00:27:29,800 --> 00:27:33,190
Y voy a asistir al juicio y decir
que usted no fue quien lo hizo.
296
00:27:35,000 --> 00:27:36,797
Nadie le escuchar�.
297
00:27:37,080 --> 00:27:40,277
Voy a declarar que t�
mismo me lo dijiste.
298
00:27:40,920 --> 00:27:44,959
Y lo voy a negar.
Ser� mi palabra contra la suya.
299
00:27:47,720 --> 00:27:51,349
Bueno, �por qu� lo hago, en
primer lugar?
�Qu� me importa?
300
00:27:53,080 --> 00:27:56,356
Usted nunca va a aparecer jam�s,
aqui, de todos modos.
301
00:28:01,800 --> 00:28:05,270
Somos adultos, �no?
Este hablar a trav�s de una
pared no es natural.
302
00:28:06,800 --> 00:28:07,789
Ven aqu�.
303
00:28:12,640 --> 00:28:14,278
No, de ninguna manera.
304
00:28:19,480 --> 00:28:21,118
Entonces yo vengo a ti.
305
00:28:36,400 --> 00:28:37,879
�Qu� insolente!
306
00:28:40,720 --> 00:28:44,952
Aunque usted no lo parece
en absoluto.
307
00:28:48,560 --> 00:28:50,437
Vamos a encontrarnos en el
territorio neutral.
308
00:28:51,160 --> 00:28:53,958
�D�nde? En el ba�o?
309
00:28:57,160 --> 00:28:58,593
Digamos, en el pasillo.
310
00:29:00,000 --> 00:29:01,513
Nunca.
311
00:29:08,720 --> 00:29:11,598
S�, eso es lo que soy tambi�n,
un hombre de principios.
312
00:29:34,800 --> 00:29:37,030
Tengo un apartamento
en un campo abierto.
313
00:29:37,320 --> 00:29:39,436
El aire es limpio en
un campo abierto.
314
00:29:39,720 --> 00:29:43,269
Habra un trole-bus en un a�o,
y una l�nea telef�nica en 10.
315
00:31:15,480 --> 00:31:21,032
Ya no vivimos, simplemente paseamos,
mon�tonamente, como en el para�so.
316
00:31:22,640 --> 00:31:25,791
Nunca tengas miedo de jugar
317
00:31:26,920 --> 00:31:29,434
Y apostar toda la
vida en los dados.
318
00:31:30,920 --> 00:31:33,593
Lo buenos que eramos cuando
acabamos de empezar!
319
00:31:34,400 --> 00:31:37,790
Nosotros no somos los mismos,
hemos perdido nuestro impetu.
320
00:31:39,400 --> 00:31:41,960
Nunca es tarde para
ir y arriesgarse,
321
00:31:43,640 --> 00:31:46,791
No tenga miedo de
cambiar su vida.
322
00:31:54,240 --> 00:31:57,277
... De sus pertenencias
no necesita ninguna,
323
00:31:58,160 --> 00:32:01,436
S�lo la muerte es
su destino final.
324
00:32:02,640 --> 00:32:05,871
S�lo trata de tener
su vida rehecha.
325
00:32:07,320 --> 00:32:10,198
No vuelvas a llorar,
no tengas piedad
326
00:32:11,800 --> 00:32:15,270
Si no hay carta de triunfo
para lanzar
327
00:32:16,400 --> 00:32:19,278
Su propia vida contribuye
en la banca.
328
00:32:20,480 --> 00:32:23,119
Quien nunca pierde,
nunca va a ganar!
329
00:32:23,920 --> 00:32:25,592
Asi como nuestro Shurik canta.
330
00:32:26,560 --> 00:32:27,788
Buenos d�as.
331
00:32:29,320 --> 00:32:30,799
Hola ...
332
00:32:34,080 --> 00:32:37,356
Platon Sergeyevich, el desayuno
est� all�.
Por favor, si�ntese.
333
00:32:53,400 --> 00:32:56,949
No tenga miedo de un
nuevo esfuerzo ...
334
00:33:03,400 --> 00:33:04,958
Buen provecho.
335
00:33:06,320 --> 00:33:08,038
Gracias.
336
00:33:19,920 --> 00:33:23,117
No vuelvas a ocultar,
no tengas piedad
337
00:33:23,800 --> 00:33:27,190
Si no hay carta de triunfo
para lanzar
338
00:33:28,160 --> 00:33:31,436
Su propia vida contribuye
a la banca.
339
00:33:31,720 --> 00:33:34,678
Quien nunca pierde, nunca
va a ganar ...
340
00:33:38,000 --> 00:33:40,878
El tren rapido N � 6 "Mosc�
- Alma-Ata"
341
00:33:41,160 --> 00:33:43,355
llega al riel dos.
342
00:34:16,160 --> 00:34:20,676
Estimados pasajeros, acabamos de
recibir noticias importantes:
343
00:34:21,080 --> 00:34:24,117
el equipo de f�tbol Zastupinsk
"Vanguardia"
344
00:34:24,400 --> 00:34:28,188
batio Voronezh "Antorcha",
anotando 3 a 1!
345
00:34:28,480 --> 00:34:34,191
Repito, acabamos de recibir
noticias importantes:
346
00:34:35,000 --> 00:34:39,676
el equipo de f�tbol Zastupinsk "Vanguard"
batio Voronezh "Antorcha",
347
00:34:39,960 --> 00:34:42,190
obtuvieron 3 a 1!
348
00:35:06,800 --> 00:35:07,789
Hola!
349
00:35:08,080 --> 00:35:10,355
- �C�mo est�s?
- Bien.
350
00:35:10,920 --> 00:35:13,354
Hola, Lyuda!
351
00:35:14,640 --> 00:35:16,790
Hola. Gracias.
352
00:35:17,080 --> 00:35:18,957
Toma, no me hagas sentir mal.
353
00:35:19,720 --> 00:35:22,359
�Ha cambiado su estilo de pelo?
354
00:35:23,480 --> 00:35:24,435
S�, cambie.
355
00:35:24,720 --> 00:35:28,599
Muy favorable, �no?
Vera, esc�chame.
356
00:35:29,080 --> 00:35:33,278
Los productos son geniales.
Dos maletas. Botas de Austria,
ligeras como una pluma.
357
00:35:33,560 --> 00:35:36,791
Doscientos rublos el par.
Vera, estamos aqu� parados aqui
tan s�lo 20 minutos.
358
00:35:37,080 --> 00:35:39,275
Ya no voy contigo.
359
00:35:39,560 --> 00:35:42,950
�D�nde m�s podemos ir?
No puedo dejar el tren.
360
00:35:43,240 --> 00:35:46,596
Te equivocas, Andrei.
Espera.
361
00:35:48,920 --> 00:35:51,354
- �Qu�?
- Malas noticias.
362
00:35:55,800 --> 00:35:58,189
Pens� que lo sab�a.
Ellos birlaron los melones.
363
00:35:58,480 --> 00:36:01,677
- Si s�lo los melones
- No hab�a nada m�s all�.
364
00:36:02,920 --> 00:36:04,797
He encontrado un reemplazo
para usted.
365
00:36:06,160 --> 00:36:09,197
Yo no lo entiendo, Vera, querida.
Vamos, �eh?
366
00:36:09,480 --> 00:36:11,357
Le fue infiel a usted, Andrei.
367
00:36:18,160 --> 00:36:21,789
Todav�a no lo entiendo.
�Se encuentro otro tipo?
368
00:36:23,160 --> 00:36:24,593
�Qui�n es �l?
369
00:36:26,080 --> 00:36:27,354
Mi pasaporte?
370
00:36:28,240 --> 00:36:32,438
Lo sentimos, hombre, por lo que pas� ...
Fue un accidente.
371
00:36:32,720 --> 00:36:34,950
Se lo debo a ti.
Vamos, pida algo, que
estoy pagando.
372
00:36:35,240 --> 00:36:40,439
Aqu� est� el dinero para los melones.
Las maletas est�n debajo
de la mesa lateral.
373
00:36:40,720 --> 00:36:42,039
Estamos a la par.
374
00:36:42,320 --> 00:36:44,197
- Y otra cosa ...
- �Fuera, hombre, tenemos
que hablar.
375
00:36:44,480 --> 00:36:48,439
�Fuera de aqu� y nunca se presenta
en esta estaci�n otra vez!
376
00:36:52,240 --> 00:36:55,676
�Quieres decir que es el
quien te encanto?
377
00:36:57,800 --> 00:37:03,033
Que cabrona!
Te dije de cuidar los melones
y que hiciste?
378
00:37:04,640 --> 00:37:07,438
Especulador! Sinverg�enza!
379
00:37:09,160 --> 00:37:10,798
�Fuera de aqu�!
380
00:37:11,240 --> 00:37:14,118
- Voy a golpear su cara
- Si puedes saltar lo
suficientemente alto.
381
00:37:21,160 --> 00:37:25,950
As� que nuestro amor ha terminado,
con los contactos de negocio
lo �nico que queda?
382
00:37:26,240 --> 00:37:29,118
No me gusta hacerlo, tambi�n.
383
00:37:32,640 --> 00:37:34,358
�No te duele, hijo de puta?
384
00:37:38,000 --> 00:37:40,195
- �Qu�?
- Nada.
385
00:37:40,480 --> 00:37:43,119
- �Llamo a Nikolasha
- �Est� bien, Sanya.
386
00:37:45,480 --> 00:37:47,357
�De qu� vas a vivir?
387
00:37:47,640 --> 00:37:49,358
Me las arregl� antes de ti y
lo voy a areglar ahora.
388
00:37:49,640 --> 00:37:54,953
Con su salario, �no?
�Sabes c�mo se llama?
389
00:37:55,720 --> 00:37:58,029
He gastado tanto
dinero en ti ...
390
00:37:58,320 --> 00:38:01,949
S�, Andr�s, tienes raz�n.
Pero sucedi�.
391
00:38:02,240 --> 00:38:05,676
�Crees que eras un tal tesoro?
392
00:38:05,960 --> 00:38:07,029
Ser� mejor que lo pienses
dos veces.
393
00:38:08,160 --> 00:38:09,673
Buenos d�as.
394
00:38:10,800 --> 00:38:15,874
�Est� buscando a m�, camarada?
Y yo estoy all�.
Buenas noches.
395
00:38:18,920 --> 00:38:21,798
Usted estar� barriendo esta plataforma
con la falda, pero yo...
396
00:38:22,080 --> 00:38:23,513
No lo har�.
397
00:38:23,800 --> 00:38:28,794
Pero no voy a volver a usted.
Ven aqu�, querida. Serio.
398
00:38:29,560 --> 00:38:32,950
- �As� que te gusta �ste, �verdad?
- S�, me gusta mucho, Andrei.
399
00:38:33,240 --> 00:38:35,390
- �Qu� haces?
- Soy un pianista.
400
00:38:37,640 --> 00:38:38,789
�Ya est�!
401
00:38:40,680 --> 00:38:42,432
- Hola
- �Qu� est� pasando?
402
00:38:42,720 --> 00:38:45,234
Nada. Todo est� bien.
403
00:38:46,240 --> 00:38:48,674
�Qui�n le hizo esto en la cara?
404
00:38:49,240 --> 00:38:53,518
El pianista de talento chapucero estaba
haciendo un zapateado en las mesas.
405
00:38:55,320 --> 00:38:57,834
�Qui�n le dio ese ojo morado?
406
00:38:58,080 --> 00:39:00,435
Se desliz� al entrar
en la ensalada.
407
00:39:04,400 --> 00:39:05,515
Bueno ...
408
00:39:07,320 --> 00:39:10,198
Esto es para ti, Vera,
para los platos rotos.
409
00:39:13,600 --> 00:39:15,272
Y esto es para ti,
Mendelssohn.
410
00:39:16,320 --> 00:39:18,197
Superman.
Para el tratamiento m�dico.
411
00:39:18,720 --> 00:39:20,790
Espero que te recuperes
hasta la boda.
412
00:39:22,480 --> 00:39:25,119
- Toma, Sanya -.
- S�.
413
00:39:27,480 --> 00:39:31,439
Eres una mujer est�pida, Vera
Nikol�ievna, y eso es un hecho.
414
00:39:44,160 --> 00:39:45,798
Todo est� bien.
415
00:39:48,000 --> 00:39:50,434
Gracias, chicas.
416
00:40:08,640 --> 00:40:10,676
Se te da verg�enza de m�?
417
00:40:25,400 --> 00:40:27,595
Espera un minuto.
418
00:40:29,800 --> 00:40:32,519
Eso es todo ... eso es todo ...
419
00:40:33,080 --> 00:40:36,595
�Quieres que te compre un billete
de a d�nde? Vamos, dime.
420
00:40:36,920 --> 00:40:39,798
Para ...
a Griboi�dov. �D�nde m�s?
421
00:40:40,640 --> 00:40:45,509
- Y de ah� a Mosc�.
- Para Mosc�. Para Mosc�?
422
00:40:46,800 --> 00:40:49,678
Para ella, que miente sobre
el tiempo en la televisi�n?
423
00:40:52,920 --> 00:40:55,036
S�, por supuesto ...
424
00:40:56,080 --> 00:40:59,197
Ya lo entiendo.
No me toques, eso es todo ...
425
00:41:47,640 --> 00:41:49,039
Aqu�, su billete.
426
00:41:56,240 --> 00:41:58,117
Su tren est�ra en 40 minutos.
427
00:41:59,400 --> 00:42:02,597
Vamos a salir, tenemos
que hablar.
428
00:42:09,320 --> 00:42:12,596
Acabo de hablar con su esposa.
En el tel�fono, por supuesto.
429
00:42:13,720 --> 00:42:16,792
S� que es vil, no es bueno, pero
no pod�a ayudarme a hacer de menos.
430
00:42:17,080 --> 00:42:18,513
�Qu� le has dicho?
431
00:42:18,920 --> 00:42:20,797
Le dije que soy un extra�o.
432
00:42:21,080 --> 00:42:22,513
�De qu� estaban hablando?
433
00:42:22,800 --> 00:42:24,791
Ella afirma que fue usted quien
hab�a atropellado a un hombre.
434
00:42:25,080 --> 00:42:27,958
Correcto, no pod�a decir
la verdad a un extra�o.
435
00:42:28,240 --> 00:42:30,629
�Qu� har�a usted en su lugar?
436
00:42:30,920 --> 00:42:34,435
Pero result� que ella
no sabe manejar.
437
00:42:35,080 --> 00:42:38,038
�Qu�? Ella no sabe manejar?
438
00:42:43,800 --> 00:42:45,074
�Dijo eso?
439
00:42:46,000 --> 00:42:50,039
Ella dijo exactamente eso.
Y sonaba muy convincente.
440
00:43:00,000 --> 00:43:05,791
Ella tiene raz�n.
Se dice en el informe que fui
yo quien mat� al hombre.
441
00:43:06,800 --> 00:43:10,110
As� que ...
no hay nada que se pueda cambiar.
442
00:43:10,400 --> 00:43:15,110
�Oh, Dios! �Qu� desgracia!
443
00:43:15,400 --> 00:43:19,188
�Por qu�?
�Por qu� todo sale mal ...
444
00:43:20,480 --> 00:43:21,674
�Cuidado!
445
00:44:06,920 --> 00:44:10,037
- Eso es el tren.
- S�, esto es mi tren.
446
00:44:18,400 --> 00:44:19,435
�Y bien?
447
00:44:21,920 --> 00:44:22,875
Bueno ...
448
00:44:25,400 --> 00:44:27,436
Perd�name por lo que
he hecho mal.
449
00:44:28,240 --> 00:44:30,117
No, usted me perdone,
que era yo ...
450
00:44:31,320 --> 00:44:34,198
- No, todo era ...
- Maravilloso. Fue maravilloso.
451
00:44:34,480 --> 00:44:37,597
- Todo fue maravilloso.
- Todo fue genial.
452
00:44:43,000 --> 00:44:44,877
Todo fue genial.
453
00:44:45,800 --> 00:44:47,119
Simplemente genial.
454
00:44:51,560 --> 00:44:52,436
Bueno ...
455
00:44:55,320 --> 00:44:59,598
�Buen viaje.
Todo lo mejor para ti.
456
00:45:02,560 --> 00:45:05,074
- �Buena suerte a ti tambi�n.
- Claro.
457
00:45:06,240 --> 00:45:08,754
Vaya ... o llegar�s tarde.
458
00:45:15,720 --> 00:45:16,596
�Gracias!
459
00:45:18,920 --> 00:45:20,194
Bueno, una vez m�s.
460
00:45:26,920 --> 00:45:30,515
Su coche es N � 7.
Por desgracia, es uno de tercera
categor�a, los comunes.
461
00:45:30,800 --> 00:45:34,190
Pronto voy a tener todo com�n
en mi vida.
�Adi�s!
462
00:47:35,400 --> 00:47:37,675
Gracias.
El acorde�n es tan
bueno como nuevo.
463
00:47:37,960 --> 00:47:39,518
Tal vez te quedar�s
para la cena, hijo?
464
00:47:39,800 --> 00:47:42,030
No puedo, mi esposa
vino a visitar.
465
00:47:57,560 --> 00:48:01,519
- �D�nde est� la calle Lesnaya, 7
- �La �ltima casa a la izquierda.
466
00:53:39,080 --> 00:53:41,878
Y la chuleta ...
es un poco quemada.
467
00:54:52,240 --> 00:54:53,912
�Por qu� me miras as�?
468
00:54:55,920 --> 00:54:57,797
Me temo que no hay
suficiente comida.
469
00:54:59,480 --> 00:55:00,959
Muy bien, eso es suficiente.
470
00:55:23,320 --> 00:55:26,790
No deber�a haber venido aqu�.
No va a funcionar con
los dos de nosotros.
471
00:55:27,160 --> 00:55:28,354
�Por qu� no?
472
00:55:29,640 --> 00:55:33,189
La desigualdad de nuevo.
�Qu� eres?
473
00:55:33,720 --> 00:55:39,590
Una camarera!
Y yo soy s�lo un n�mero bajo, lo que
significa una mujer de la limpieza.
474
00:55:43,080 --> 00:55:46,868
�Qu�? Una mujer de limpieza?!
475
00:55:51,640 --> 00:55:53,517
�C�mo iba a cometer un tal error?
476
00:55:55,920 --> 00:55:59,356
Pens� que iba a ser un pianista, y aqu�
estoy con una mujer de la limpieza.
477
00:56:07,240 --> 00:56:09,435
S�. Yo no soy para ti.
478
00:56:19,720 --> 00:56:22,029
�Te importar�a si yo
como un poco m�s?
479
00:56:23,560 --> 00:56:26,950
- Te gust�?
- Mucho.
480
00:56:27,240 --> 00:56:29,595
Eso es por lo que he llegado aqu�.
481
00:57:29,080 --> 00:57:31,878
- Lev�ntate
- Dejame en paz, Anufrikov.
482
00:57:32,160 --> 00:57:37,280
�Lev�ntate! Son veinte para las siete.
�Lev�ntate! Hemos dormido demasiado.
483
00:57:38,240 --> 00:57:41,198
Aqu�. V�stete! Aqu�.
484
00:57:42,560 --> 00:57:44,437
Es el fin. Voy a llegar tarde
al control de presencia.
485
00:57:45,240 --> 00:57:47,117
Yo voy con usted.
Yo no te dejar�.
486
00:57:53,640 --> 00:57:56,154
Ya no vivimos, simplemente
paseamos,
487
00:57:57,000 --> 00:57:59,116
Mon�tonamente, como
en el para�so.
488
00:57:59,800 --> 00:58:02,314
Nunca tengas miedo de jugar
489
00:58:02,720 --> 00:58:05,234
Y apuesta toda la
vida en los dados.
490
00:58:05,480 --> 00:58:08,790
Lo buenos que eramos cuando
acabamos de empezar!
491
00:58:09,080 --> 00:58:11,799
Nosotros no somos los mismos,
hemos perdido nuestro empuje.
492
00:58:12,400 --> 00:58:14,789
Nunca es tarde para ir y
arriesgarlo,
493
00:58:15,240 --> 00:58:20,519
No tengas miedo, no tengas miedo, No
tengas miedo a cambiar tu vida!
494
00:58:21,600 --> 00:58:24,194
�Qu� pasa si tu cabello es
tocado con el blanco,
495
00:58:24,640 --> 00:58:27,438
Nunca es tarde para elegir
nuevos caminos.
496
00:58:27,800 --> 00:58:30,360
Para replantear todo
no tengan miedo,
497
00:58:30,640 --> 00:58:33,154
Tiren las cargas de su vida pasada.
498
00:58:33,400 --> 00:58:36,517
Salgan en un clima lluvioso,
499
00:58:36,800 --> 00:58:39,678
Agiten el �nimo y enderezen
los hombros.
500
00:58:40,320 --> 00:58:42,595
No tengan miedo de un
nuevo esfuerzo,
501
00:58:43,000 --> 00:58:48,518
Y sobre la vida, y sobre la vida s�lo
tratar de obtener una ventaja!
502
00:59:00,920 --> 00:59:03,593
Creen en quimeras,
mistificaci�n!
503
00:59:04,400 --> 00:59:06,516
De sus pertenencias
no necesitan ninguna,
504
00:59:07,320 --> 00:59:09,959
S�lo la muerte es
su destino final.
505
00:59:10,240 --> 00:59:12,629
Simplemente traten de conseguir
a rehacer su vida.
506
00:59:12,920 --> 00:59:16,037
No vuelvas a llorar,
no tengas piedad
507
00:59:16,560 --> 00:59:19,279
Si no hay carta de triunfo
para lanzar
508
00:59:19,920 --> 00:59:22,798
Su propia vida contribuye
en la banca!
509
00:59:23,080 --> 00:59:28,279
No tengas miedo, no tengas miedo, quien
nunca pierde, nunca va a ganar!
510
00:59:30,320 --> 00:59:35,678
�Oh, mi amor ...
mi �nico ...
Te amo ... tanto ...
511
00:59:39,480 --> 00:59:43,951
Vamos, por favor, sigan adelante.
Date prisa, por favor ...
512
00:59:48,080 --> 00:59:52,039
Est�s caminando ...
muy bien ...
usted est� caminando bien.
513
00:59:53,400 --> 00:59:57,188
- S�lo muy lentamente -.
S�. �Qu� hora es?
514
01:00:00,640 --> 01:00:04,110
Quedan siete minutos.
Vamos, vaya.
515
01:00:04,400 --> 01:00:07,597
No puedo ...
No puedo ... No puedo ...
516
01:00:10,240 --> 01:00:11,878
Mira qu� hermoso es!
517
01:00:12,160 --> 01:00:14,116
�Qu� bonito!
518
01:00:17,240 --> 01:00:18,958
Alla, ese es su valla.
519
01:00:19,320 --> 01:00:21,959
La valla. Ya casi llegamos.
520
01:00:32,560 --> 01:00:34,790
�Por qu� paraa?
521
01:00:35,080 --> 01:00:39,039
- No puedo seguir -.
S�lo un poco m�s, por favor.
522
01:00:43,320 --> 01:00:45,959
- Sigue, sigue ...
- Nunca lo lograremos.
523
01:00:48,160 --> 01:00:49,354
Damelo.
524
01:00:50,640 --> 01:00:54,792
No, no ...
lo har� ... Yo lo har�!
525
01:00:55,080 --> 01:00:57,514
Vera, dejame llevarlo.
�Oh, maldita sea!
526
01:00:57,800 --> 01:01:01,110
�Lo ves? Lev�ntate ...
527
01:01:03,160 --> 01:01:04,593
Lev�ntate ...
528
01:01:06,480 --> 01:01:09,517
- Voy a llevarlo.
- No caigas.
529
01:01:09,800 --> 01:01:12,678
Ryabinin. Ryabinin!
530
01:01:13,320 --> 01:01:16,357
Hey, t�! Por ah�! �l est� aqu�!
531
01:01:16,640 --> 01:01:20,872
- Estoy aqu�
- Ryabinin est� aqu�! �Me oyes?!
532
01:01:21,560 --> 01:01:26,190
Hey, t�, en la torre!
�l est� aqu�!
Ryabinin est� aqu�!
533
01:01:28,400 --> 01:01:29,515
�l est� aqu�!
534
01:01:29,800 --> 01:01:33,793
Control de presencia de la cuarta
secci�n hecho.
Uno est� ausente.
535
01:01:34,240 --> 01:01:36,435
- �Qui�n?
- Convicto Ryabinin.
536
01:01:41,480 --> 01:01:42,515
Toquen!
537
01:01:43,560 --> 01:01:45,118
- Tocar?
- S�.
538
01:01:45,920 --> 01:01:48,798
Ryabinin? As� que no ha vuelto.
539
01:01:49,480 --> 01:01:51,118
Correcto. Es una huida.
540
01:01:52,000 --> 01:01:56,516
- Tocar! Fuerte! R�pido
- �S�.
541
01:01:56,800 --> 01:02:01,430
Vamos. Hay que ir. No caiga.
542
01:02:04,720 --> 01:02:08,190
Vamos, m�s fuerte,
m�s fuerte ...
543
01:02:09,000 --> 01:02:10,956
Bueno, a�n m�s fuerte ...
544
01:02:25,240 --> 01:02:29,950
No, �l est� aqu�. Ha vuelto.
545
01:02:48,120 --> 01:02:49,792
M�s fuerte!
546
01:03:33,560 --> 01:03:39,271
Fin
547
01:03:40,271 --> 01:03:50,271
Downloaded From www.AllSubs.org
44607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.