Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:11,795
Mosfilm
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,677
- Golyabkin
- �Aqu�!
3
00:00:36,960 --> 00:00:39,030
- Blokhin
- �Aqu�!
4
00:00:39,400 --> 00:00:40,719
- Ivanov
- �Aqu�!
5
00:00:41,560 --> 00:00:43,437
- Fomichyov
- �Aqu�!
6
00:00:44,000 --> 00:00:45,877
- Goryshkin
- �Aqu�!
7
00:00:46,640 --> 00:00:48,517
- Borovsky
- �Aqu�!
8
00:00:48,800 --> 00:00:50,119
- Kukunin
- �Aqu�!
9
00:00:50,560 --> 00:00:52,118
- Alimov
- �Aqu�!
10
00:00:52,400 --> 00:00:54,038
- Ryabinin
- �Aqu�!
11
00:00:55,720 --> 00:01:00,350
Control de turno de la secci�n 2 hecho.
No hay ausente sin permiso.
12
00:01:00,800 --> 00:01:03,678
Control de turno de la secci�n 3 hecho.
Nadie ausente sin permiso.
13
00:01:03,960 --> 00:01:07,032
Control de turno de la secci�n 4 hecho.
No hay ausente sin permiso.
14
00:01:07,320 --> 00:01:09,834
- Llevalos a los cuarteles -.
S�, se�or!
15
00:01:10,320 --> 00:01:11,309
Secci�n!
16
00:01:11,800 --> 00:01:15,588
vuelta a la izquierda!
marcha r�pida!
17
00:01:16,680 --> 00:01:20,275
Ryabinin, se queda. Venga aqu�.
18
00:01:26,640 --> 00:01:28,517
Tienes suerte, su
esposa est� aqu�.
19
00:01:30,000 --> 00:01:31,877
- �Por qu�?
- Ella quiere una cita con usted.
20
00:01:32,160 --> 00:01:34,674
Yo no la pedi.
No quiero esta visita.
21
00:01:34,920 --> 00:01:40,119
Tom� un tren, luego un avi�n, luego un viaje
ajetreado de 24 horas en un cami�n .
22
00:01:40,400 --> 00:01:41,879
No me importa, yo no voy.
23
00:01:42,160 --> 00:01:44,594
Usted se ir� sin convoy.
Conf�o en ti.
24
00:01:45,080 --> 00:01:46,354
�A d�nde?
25
00:01:46,640 --> 00:01:50,110
Ella ha tomado una habitaci�n en el pueblo.
Aqu�, la direcci�n.
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,277
Pasa por Ivan Ger�simovich
27
00:01:53,160 --> 00:01:55,355
y recoge el acorde�n se fija.
28
00:01:55,800 --> 00:01:59,873
es un m�sico, se trata de su departamento.
Compruebe si se fijo bien.
29
00:02:00,160 --> 00:02:02,037
- S�, se�or -. Eso est� mejor.
30
00:02:02,320 --> 00:02:07,030
Usted no puede negarse a ir
a recoger el acorde�n.
31
00:02:07,800 --> 00:02:11,031
Pero f�jate, Ryabinin, a las 8
en punto estaras en la linea.
32
00:02:11,480 --> 00:02:17,430
Su licencia es hasta que el recuento de
la ma�ana. Llegar tarde significa
una intento de huida.
33
00:03:00,720 --> 00:03:02,199
�A qu� distancia est� el pueblo?
34
00:03:02,480 --> 00:03:04,869
No muy lejos, a unos nueve
o diez kil�metros.
35
00:03:05,160 --> 00:03:08,596
Y no crea que pueda traer alcohol, un
cuchillo o dinero. Lo voy a encontrar
de todos modos.
36
00:03:08,920 --> 00:03:10,353
Ya lo s�.
37
00:03:13,920 --> 00:03:17,719
Su pase es v�lido hasta las 8
Este aqu� en punto.
38
00:03:17,720 --> 00:03:21,190
Si llegas tarde, va a significar un
intento de evasion.
Har�s un tiempo adicional. Vete!
39
00:04:04,720 --> 00:04:06,790
Ludmila GURCHENKO
40
00:04:07,080 --> 00:04:12,279
OLEG BASSILASHVILI
41
00:04:15,920 --> 00:04:19,595
en una pel�cula de
Eldar Ryazanov
42
00:04:24,320 --> 00:04:29,519
UNA ESTACI�N DE FRROCARRIL
PARA DOS
43
00:04:35,160 --> 00:04:39,870
Escrito por Emil Braginsky
Eldar Riazanov
44
00:04:40,400 --> 00:04:44,279
Director de fotograf�a
Vadim ALISSOV
45
00:04:44,720 --> 00:04:48,679
Dise�ador de Producci�n
Alejandro BORISOV
46
00:04:49,240 --> 00:04:52,596
M�sica por Andrei PETROV
47
00:05:00,720 --> 00:05:05,032
Letras de Canciones
de Eldar Riazanov
48
00:05:09,920 --> 00:05:17,429
Subt�tulos en Ingl�s por
T. K�meneva
49
00:05:31,160 --> 00:05:33,196
Reparto:
50
00:05:36,800 --> 00:05:40,509
Andrei
- Nikita Mikhalkov
51
00:05:41,000 --> 00:05:44,675
T�o Misha
- Nonna MORDYUKOVA
52
00:05:45,080 --> 00:05:47,196
Nikolasha
- Mijail Kononov
53
00:05:47,480 --> 00:05:51,871
Yulia - Anastasia Voznesenskaya Marina
- Tatiana DOGILEVA
54
00:05:55,480 --> 00:06:00,793
Violetta - Olga VOLKOVA Shurik
- Alexander SHIRVINDT
55
00:06:01,080 --> 00:06:04,595
Lyuda - Raissa ETUSH Mel�n proveedor
- Temur YUNGUSOV
56
00:06:19,480 --> 00:06:23,109
Atenci�n, los pasajeros!
Nuestro tren llega a la
ciudad de Zastupinsk.
57
00:06:23,400 --> 00:06:25,960
La escala es
de veinte minutos.
58
00:07:15,160 --> 00:07:16,878
Yura, reserva un
asiento para m�.
59
00:07:20,720 --> 00:07:22,278
�Qu� se nos dara de comer?
60
00:07:23,160 --> 00:07:24,593
P�same la sal, por favor.
61
00:07:26,720 --> 00:07:29,871
Buenas tardes, camaradas!
Buen provecho!
62
00:07:30,160 --> 00:07:33,038
- Se�orita
- S�lo un minuto.
63
00:07:34,720 --> 00:07:36,278
�Puede venir conm�go?
64
00:07:36,560 --> 00:07:38,790
- No tenemos agua mineral.
- �Qu� pasa con ensalada verde?
65
00:07:39,160 --> 00:07:41,037
No se incluye en el
almuerzo del d�a.
66
00:07:41,320 --> 00:07:42,878
Por favor, tr�eme un poco
de comida dieta.
67
00:07:43,480 --> 00:07:44,959
�Puedo tener un tenedor?
68
00:07:45,240 --> 00:07:47,435
Por favor, alg�n alimento
de dieta.
69
00:07:47,720 --> 00:07:51,190
Su tren partir� antes de que
preparen el alimento dieta.
70
00:07:51,480 --> 00:07:54,278
Si usted tiene una �lcera, es mejor que
coma en casa, no en un restaurante.
71
00:07:55,560 --> 00:07:58,597
S�lo la vista de estos alimentos
puede provocar �lceras.
72
00:07:58,920 --> 00:08:03,038
Preparen un rublo 20 kopeks para el
almuerzo. Monto exacto si es posible.
73
00:08:03,320 --> 00:08:06,039
- �Me puede traer una cerveza?
- No tenemos cerveza.
74
00:08:06,320 --> 00:08:07,673
No puedo comer esto.
75
00:08:08,720 --> 00:08:10,790
Se�orita, aqu� est�
un rublo 20 kopeks.
76
00:08:12,720 --> 00:08:14,438
Tome el dinero, por favor.
77
00:08:15,920 --> 00:08:17,797
�Y el dinero?
78
00:08:18,080 --> 00:08:21,516
Para este almuerzo que debe pagar a nosotros.
El dinero est� sobre la mesa.
79
00:08:23,640 --> 00:08:25,198
�Qui�n tom� el dinero?
80
00:08:26,240 --> 00:08:29,198
En su l�nea de trabajo primero
debe recoger el dinero.
81
00:08:29,480 --> 00:08:33,871
Esta bien.
�Qui�n tom� el dinero? Camaradas!
Chicas! Gracias.
82
00:08:34,160 --> 00:08:37,789
Uno ya se ha ido.
Uno salio sin tener
que pagar, ni�as.
83
00:08:39,920 --> 00:08:41,797
Por favor, paguen por su comida.
84
00:08:42,400 --> 00:08:47,474
Imag�nense, ese gilipollas con un
tazon grasoso �D�nde vas?
85
00:08:47,720 --> 00:08:51,030
No com� nada.
Mi comida est� all�,
no lo toque.
86
00:08:51,320 --> 00:08:53,880
�C�mo puedo saber si se lo comi� o no.
Un rublo 20 kopeks, por favor.
87
00:08:54,160 --> 00:08:58,676
Yo nunca lo toque.
No me lo comer�a!
Alguien ya se lo comi�.
88
00:09:00,080 --> 00:09:02,799
Vamos, deje de sus trucos.
P�game una rublos 20 kopeks.
89
00:09:03,080 --> 00:09:06,436
Yo no com�a y yo no voy a pagar.
Voy tarde para el tren.
D�jame ir.
90
00:09:06,720 --> 00:09:10,110
No ganamos lo suficiente para
pagar por todos ustedes!
91
00:09:10,400 --> 00:09:15,030
Vamos, ustedes camareras de restaurante
pueden pagar por todo el mundo.
92
00:09:16,160 --> 00:09:17,798
Llegare tarde a mi tren!
93
00:09:18,920 --> 00:09:22,674
- Llame a la polic�a! Idiota
- Muy bien, vaya a llamar
a la polic�a.
94
00:09:24,080 --> 00:09:27,197
Es que sea el departamento de
polic�a entero.
Yo no com�a y yo no voy a pagar!
95
00:09:27,480 --> 00:09:29,789
- Claro que si
- �Ya lo ver�s.
96
00:09:30,080 --> 00:09:32,196
- Alg�n tipo
- Llame a la polic�a!
97
00:09:32,480 --> 00:09:33,435
Urbanita!
98
00:09:35,160 --> 00:09:37,196
Nikolasha! Este quiere pagar.
99
00:09:37,640 --> 00:09:41,792
Yo no voy a pagar, no com�.
Esta es una cuesti�n
de principios.
100
00:09:42,080 --> 00:09:44,799
Este hombre pidi� alimento
de dieta.
101
00:09:45,080 --> 00:09:48,789
Dije que no tengo tiempo.
Luego se comi� el almuerzo
del d�a ...
102
00:09:49,320 --> 00:09:50,878
Vamos a investigar, camaradas.
103
00:09:51,320 --> 00:09:54,198
�Qu� quieres decir, investigar?
�Se va a examinar mi est�mago?
104
00:09:54,480 --> 00:09:57,597
- Se lo comi� y no va a pagar
- no com�. �No te da verg�enza?
105
00:09:58,320 --> 00:10:02,791
Vamos a elaborar un informe de lo que
comi� en un rublo 20 kopeks ...
106
00:10:03,080 --> 00:10:06,959
No com�, y ella dice que lo hice.
Es una cuesti�n de
principio, ya sabes.
107
00:10:07,240 --> 00:10:12,360
No com�.
Mientras que haga el informe,
el tren se ir�.
108
00:10:12,640 --> 00:10:14,949
No te preocupes, lo hare
con mucha rapidez.
109
00:10:15,320 --> 00:10:17,515
- �Qu� tren es el tuyo?
- Para Dushanbe.
110
00:10:17,800 --> 00:10:22,032
Su tren ha salido ya.
Se lo merece por ser miserable.
111
00:10:22,480 --> 00:10:23,879
�Espera!
112
00:10:25,720 --> 00:10:27,039
�l se lo perdio!
113
00:10:28,560 --> 00:10:30,278
Su tren pas� chu-chu!
114
00:10:30,920 --> 00:10:32,672
Detengan el tren!
115
00:10:39,320 --> 00:10:43,791
Ahora lo tenemos!
Voy a tener mi rublo
y veinte kopeks.
116
00:10:44,400 --> 00:10:46,038
Nikolasha, s�gueme!
117
00:10:49,720 --> 00:10:53,952
Por la forma en que mueves el juzgar
a las personas de nuestra ciudad.
118
00:10:54,240 --> 00:10:55,434
Yo soy un vice jefe de estaci�n.
119
00:10:55,720 --> 00:11:00,794
Usted ve, ella insiste en que pague
por la comida que no comi.
120
00:11:01,080 --> 00:11:04,629
Es una cuesti�n de principio, �ves?
No se puede comer en
ese restaurante.
121
00:11:04,920 --> 00:11:08,799
No yoy a restaurantes, mi esposa
es una gran cocinera.
122
00:11:09,080 --> 00:11:11,036
Los restaurantes no est�n
bajo mi jurisdicci�n.
123
00:11:11,320 --> 00:11:15,950
Debido a ella, yo perd� mi tren.
Tengo que ir a Griboi�dov.
124
00:11:17,080 --> 00:11:20,117
Mi querido pasajero, se debe
tener cuidado en el viaje.
125
00:11:20,400 --> 00:11:24,359
El ferrocarril significa puntualidad,
comodidad y limpieza.
126
00:11:24,640 --> 00:11:28,792
El pr�ximo tren que pasa por
Griboi�dov es el que va a Frunze.
127
00:11:29,080 --> 00:11:30,798
Estar� aqu� a las 20:46.
128
00:11:31,080 --> 00:11:33,116
Pero mi boleto esta en el tren.
129
00:11:33,400 --> 00:11:36,039
�Va a pagar un rublo 20 kopeks,
o vamos a elaborar un informe?
130
00:11:36,320 --> 00:11:41,189
�l parece un hombre decente, y
no va a pagar por su comida.
131
00:11:41,480 --> 00:11:45,268
Veo.
Nikolasha, trate con �l.
Vera, �qu� hay de "Borzhomi"?
132
00:11:45,800 --> 00:11:48,109
Todo est� bien, tengo cinco
botellas para usted.
133
00:11:48,400 --> 00:11:52,188
En cuanto a su billete, venga conm�go
15 minutos antes de la salida del tren.
134
00:11:52,480 --> 00:11:54,789
Vamos a pensar en algo, nosotros
nos encargaremos de usted.
135
00:11:55,080 --> 00:11:58,117
Y si �l no paga, vamos
a cuidar de �l!
136
00:12:05,640 --> 00:12:08,279
Es mejor pagar, la presentaci�n de
un informe le costar� mucho m�s.
137
00:12:15,640 --> 00:12:21,590
He aqu� tres rublos por lo que no
he comido.
Mantenga el cambio.
138
00:12:22,480 --> 00:12:25,199
- No, no neceito su cambio.
- Esto va a ser su propina.
139
00:12:25,480 --> 00:12:27,277
�Qu� pasa si no tomo propinas?
140
00:12:27,560 --> 00:12:30,199
Yo no lo sab�a.
Tal vez usted nunca
queda a corto de cambio?
141
00:12:30,480 --> 00:12:31,799
Tal vez.
142
00:12:33,480 --> 00:12:39,271
Teniente, vas a ser mi testigo de
que yo le di su pinche cambio.
143
00:12:40,480 --> 00:12:43,358
All�. Rendido las paces.
144
00:12:49,800 --> 00:12:51,677
Hola, Petya!
145
00:13:01,640 --> 00:13:02,959
�Perra!
146
00:13:11,080 --> 00:13:14,629
�Ser� usted tan amable de decirme, si no
es mucho problema para usted,
147
00:13:14,920 --> 00:13:17,593
las tablas que no est� sirviendo,
para que sepa d�nde sentarme.
148
00:13:18,400 --> 00:13:19,799
Muchas gracias.
149
00:13:21,320 --> 00:13:23,880
Lyuda, tenga cuidado
del compa�ero.
150
00:13:25,240 --> 00:13:27,515
Pero primero le haga pagar.
151
00:13:27,800 --> 00:13:30,678
Tenga cuidado de la propia compa�era,
Shurik est� aqu� para verme.
152
00:13:30,960 --> 00:13:34,794
Hola, Shurik!
Shurik, cantara para
nosotros esta noche?
153
00:13:36,320 --> 00:13:37,958
He preparado una nueva canci�n.
154
00:13:38,240 --> 00:13:40,196
Estupendo!
Tengo muchas ganas de escucharla.
155
00:13:40,480 --> 00:13:42,630
Venga a sus sentidos!
156
00:13:42,920 --> 00:13:45,878
- �Qu�? �Por qu�?
- Hacerlo en plena
luz del d�a ...
157
00:13:51,160 --> 00:13:54,436
Usted es una arp�a.
Yo nunca en mi vida, comeria
algo de las manos.
158
00:13:55,480 --> 00:13:57,436
Shurik, Qu� he le hecho?
159
00:13:57,720 --> 00:13:59,676
Si yo fuera usted, lo mataria
con una bandeja.
160
00:14:00,080 --> 00:14:06,872
Atenci�n, los estudiantes del Instituto
Pedag�gico Zastupinsk,
161
00:14:07,560 --> 00:14:10,677
usted pueden recoger sus vales
de comida en el pabell�n n � 2.
162
00:14:11,920 --> 00:14:17,278
Los padres que perdieron a su hijo en calcetines
rojos, vengan al oficial de guardia.
163
00:14:18,000 --> 00:14:21,959
Los que perdieron a un ni�o
en calcetines rojos,
164
00:14:22,240 --> 00:14:24,515
vengan a la oficina
de servicio ahora!
165
00:14:25,240 --> 00:14:27,117
Dame el men�. Ahora!
166
00:14:27,920 --> 00:14:29,797
Oh, �d�nde est�n tus principios?
167
00:14:30,920 --> 00:14:34,037
�Qu� hay de comer nunca
de mis manos?
168
00:14:34,400 --> 00:14:35,628
La barra de refrescos
est� cerrado.
169
00:14:37,920 --> 00:14:39,433
Y tiene hambre, �no?
170
00:14:39,720 --> 00:14:41,597
Me muero de hambre.
171
00:14:43,720 --> 00:14:46,598
No com� su borsht horrible.
Espero que te das cuenta
de eso ahora?
172
00:14:47,160 --> 00:14:50,357
Si no lo comio, �c�mo puede
saber que es espantoso?
173
00:14:51,240 --> 00:14:53,879
Estaba tan cansado de ti.
Tr�eme un poco de alimento
de dieta.
174
00:14:55,400 --> 00:14:59,951
Muy bien, ya que tambi�n es mi culpa
que se qued� atascado aqu�
175
00:15:01,400 --> 00:15:04,790
Te voy a servir como un hu�sped
querido de nuestra ciudad.
176
00:15:06,920 --> 00:15:09,957
Usted sabe, hemos recibido
instrucciones
177
00:15:10,480 --> 00:15:14,871
tener especial cuidado de los reci�n llegados,
a diferencia de los de paso,
178
00:15:15,160 --> 00:15:18,277
porque el restaurante es la tarjeta
de visita de nuestra ciudad.
179
00:15:18,560 --> 00:15:20,437
De alimento de dieta s�lo tenemos pollo.
180
00:15:20,720 --> 00:15:24,429
Perfecto.
Por favor, d�jame pagar
por adelantado.
181
00:15:24,720 --> 00:15:27,109
- Por supuesto -.
Porque no se puede
confiar en m�.
182
00:15:28,640 --> 00:15:31,632
- Y agua mineral, por favor -.
Muy bien, agua mineral.
183
00:15:31,920 --> 00:15:33,592
No me pod�a sentir peor.
184
00:15:33,920 --> 00:15:36,593
Me cabe duda de que nuestro pollo
le levantar� el �nimo.
Dos rublos 78 kopeks.
185
00:15:36,920 --> 00:15:37,796
Aqu�.
186
00:15:38,720 --> 00:15:40,119
Disculpe.
187
00:15:42,720 --> 00:15:46,110
Pasajero que perdi� su boleto
de Zastupinsk a Lvov,
188
00:15:46,640 --> 00:15:48,517
por favor venga a la oficina
de informaci�n.
189
00:15:48,800 --> 00:15:50,950
Sima, las chuletas se queman!
190
00:15:53,920 --> 00:15:55,035
Shurik!
191
00:15:57,160 --> 00:16:01,358
- Algo de m�sica para nuestro
cliente, Shurik -.
Lo tengo. Aqu� viene!
192
00:16:22,720 --> 00:16:23,630
�Buen provecho!
193
00:16:23,920 --> 00:16:25,797
Estoy atascado aqu�
gracias a usted.
194
00:16:26,400 --> 00:16:29,597
Les deseo que su restaurante se
hab�era quemado,
y su estaci�n y su pollo, tambi�n!
195
00:16:32,000 --> 00:16:33,274
�Maldita sea!
196
00:16:33,560 --> 00:16:35,516
- �Es fibroso?
- S�.
197
00:16:36,400 --> 00:16:39,358
Este pollo trabaj� como camarera en
el restaurante cuando estaba vivo.
198
00:16:39,640 --> 00:16:42,518
- Ya veo. Es tan horrible.
- Tiene toda la raz�n.
199
00:16:43,920 --> 00:16:46,434
Tiene una banda tocando
en la noche?
200
00:16:46,720 --> 00:16:48,597
Claro. Y es muy fuerte.
201
00:16:53,320 --> 00:16:57,199
�Todos tus cosas van chu-chu
para Griboi�dov sin ti?
202
00:16:58,800 --> 00:17:00,677
No, todas mis cosas
est�n conmigo.
203
00:17:02,000 --> 00:17:06,039
Pensaba permanecer all� s�lo dos d�as.
Ahora he perdido a
uno gracias a ti.
204
00:17:08,240 --> 00:17:11,789
Incluso no puede imaginar lo importante
que es ese d�a para m�.
205
00:17:17,560 --> 00:17:19,437
�Cu�l es su nombre, se�orita?
206
00:17:20,000 --> 00:17:23,197
S�lo Miss. Miss
207
00:17:24,640 --> 00:17:27,518
Una miss inaccesible, especialmente
para los pasajeros en tr�nsito.
208
00:17:30,080 --> 00:17:32,514
Yo no voy a tomar por asalto
esta fortaleza inaccesible.
209
00:17:32,800 --> 00:17:34,677
No trate de tomarme el pelo.
Todos ustedes son iguales.
210
00:17:38,000 --> 00:17:44,872
Como eramos cuando
acabamos de comenzar,
211
00:17:47,400 --> 00:17:51,791
Ya no somos los mismos, hemos
perdido nuestro impetu ...
212
00:17:53,000 --> 00:17:55,878
Vera, casi se me olvida.
Corre a la farmacia,
213
00:17:56,160 --> 00:17:58,196
llego champ� yugoslavo.
214
00:17:58,720 --> 00:18:03,510
El azul.
Hace crecer el pelo un monton.
215
00:18:03,800 --> 00:18:05,677
Me tome diez botellas.
216
00:18:06,160 --> 00:18:07,354
�Qu� tonto.
217
00:18:07,800 --> 00:18:11,349
Si el investigador llama,
no le digas d�nde estoy.
218
00:18:11,800 --> 00:18:14,109
Invente algo, pero
hagalo creerte.
219
00:18:14,920 --> 00:18:17,354
Estar� de vuelta en Mosc�
lunes en la manana.
220
00:18:18,000 --> 00:18:21,356
�Qu� es lo que me importa cuando
entregan la esgrima?
221
00:18:22,320 --> 00:18:23,673
Deje de espionarme.
222
00:18:25,080 --> 00:18:29,437
Yo no estaba hablando con usted.
Hay uno aqu�, tan repugnante.
223
00:18:30,920 --> 00:18:32,433
�C�mo te sientes?
224
00:18:32,720 --> 00:18:36,190
No voy a estar viviendo en ese dacha.
Ahora voy a vivir detr�s
de otra valla.
225
00:18:37,320 --> 00:18:41,598
Llame a mi padre en Griboi�dov, dile que
voy a estar all� ma�ana por la ma�ana.
226
00:18:42,560 --> 00:18:44,357
No te preocupes por m�.
227
00:18:46,560 --> 00:18:48,198
Claro, yo estoy muy bien.
228
00:18:49,720 --> 00:18:51,119
Besos.
229
00:18:54,320 --> 00:18:57,437
�Para qu� necesitas tanto champ�?
Para diluir la sopa de tus clientes?
230
00:18:57,920 --> 00:18:59,592
Dios m�o ... b�rbaros de verdad!
231
00:18:59,920 --> 00:19:01,797
Para ti lo har�a con mucho gusto.
232
00:19:03,400 --> 00:19:09,032
Atenci�n, los delegados que han venido
a la conferencia de zool�gicos.
233
00:19:09,560 --> 00:19:11,949
La conferencia ha
sido cancelada.
234
00:19:12,320 --> 00:19:16,791
Ustedes pueden obtener billetes de vuelta
en Oficina N�mero 2.
235
00:19:20,240 --> 00:19:24,119
Caballero en una chaqueta a cuadros,
elimine a su perro de pista tres!
236
00:19:24,720 --> 00:19:28,190
Repito, caballero en una
chaqueta a cuadros!
237
00:19:28,640 --> 00:19:31,200
Quite a su perro de riel tres!
238
00:19:31,560 --> 00:19:34,199
- �Has visto mi bandeja?
- Est� en la cocina,
en la esquina.
239
00:19:34,920 --> 00:19:36,194
Perfecto.
240
00:19:36,480 --> 00:19:37,959
Coloque los cuchillos
en la mesa.
241
00:19:38,720 --> 00:19:42,030
- Todo est� fr�o otra vez -.
Ellos se lo comen,
est�n en un apuro.
242
00:19:43,640 --> 00:19:45,596
Muy bien, estamos llegando!
243
00:19:51,920 --> 00:19:54,434
Vera! Mi querida! �Prep�rate!
244
00:19:55,080 --> 00:19:56,798
Yo estoy aqu�!
245
00:20:18,720 --> 00:20:21,234
Vamos, adelante!
246
00:20:38,160 --> 00:20:39,593
Vera!
247
00:20:42,000 --> 00:20:43,353
Vera, mi querida!
248
00:20:47,000 --> 00:20:48,194
Vera!
249
00:20:48,720 --> 00:20:50,119
Andrei!
250
00:20:50,400 --> 00:20:52,595
Suba una y ven aqu�!
251
00:20:57,360 --> 00:21:00,591
- �Por qu� est�s en el tren de Tashkent
- �Es verano, hacen falta las manos.
252
00:21:01,480 --> 00:21:03,516
- Te extra�� tanto
- �Yo tambi�n!
253
00:21:07,560 --> 00:21:10,074
- �Nos vamos?
- No puedo, demasiados
muchos clientes.
254
00:21:10,320 --> 00:21:12,515
- �Lyuda esta en servicio hoy?
- S�.
255
00:21:12,800 --> 00:21:13,869
Lyuda, mi cari�o!
256
00:21:14,320 --> 00:21:16,038
Buen provecho, camaradas!
257
00:21:16,320 --> 00:21:18,629
Hola! Lyuda, puedes ...
258
00:21:18,920 --> 00:21:22,356
Lo tengo.
Voy a cobrar a todos. Gracias!
259
00:21:22,640 --> 00:21:24,517
Vera, que puede que acorten
nuestra parada.
260
00:21:24,800 --> 00:21:26,791
S�lo tengo que ponerlo
en alg�n lugar ...
261
00:21:27,400 --> 00:21:29,277
- �Qu� es eso?
- Melones.
262
00:21:29,560 --> 00:21:31,039
Tchaidzhui melones.
263
00:21:31,640 --> 00:21:35,110
Son demasiado pesados para arrastrarlos.
Tenemos que ocultarlos aqu�.
264
00:21:37,080 --> 00:21:38,718
Usted sabe la cantidad de
dinero que significan?
265
00:21:39,160 --> 00:21:41,435
�Sabes? Usted se sorprender�!
266
00:21:41,920 --> 00:21:46,357
Hay autobuses en la plaza que est�
enfrente de la entrada principal.
267
00:21:46,640 --> 00:21:51,794
Queridos artistas
del Teatro Dram�tico de Erev�n!
268
00:21:52,640 --> 00:21:54,676
Bienvenidos a nuestra ciudad!
269
00:21:54,960 --> 00:21:58,669
Los ciudadanos de Zastupinsk
esperan sus actuaciones.
270
00:21:59,000 --> 00:22:02,197
Los autobuses est�n en la plaza que est�
enfrente de la entrada principal.
271
00:22:06,720 --> 00:22:07,948
Camarada.
272
00:22:09,080 --> 00:22:11,674
- Hola.
- Hola.
273
00:22:12,160 --> 00:22:14,799
- �Va usted a sentarse aqu� mucho tiempo?
- Hasta la noche.
274
00:22:15,080 --> 00:22:16,433
�Puede cuidar de mis maletas?
275
00:22:18,480 --> 00:22:19,595
�Por qu� no?
276
00:22:21,560 --> 00:22:23,039
�Tienes un pasaporte?
277
00:22:25,160 --> 00:22:26,036
S�.
278
00:22:26,320 --> 00:22:28,276
- Usted lo tiene con usted?
- S�.
279
00:22:28,800 --> 00:22:30,153
�Puedo verlo por favor?
280
00:22:33,400 --> 00:22:34,674
Claro.
281
00:22:39,800 --> 00:22:42,678
Mira, vele por las maletas.
Hay melones Tchaidzhui all�.
282
00:22:42,960 --> 00:22:45,269
Usted sabe cu�nto cuestan?
Te sorprender�!
283
00:22:45,560 --> 00:22:48,120
Si usted los guarda bien,
te dar� uno.
284
00:22:50,080 --> 00:22:55,029
Oye, �cu�l es tu nombre ...
Devu�lveme mi pasaporte!
No tienes derecho!
285
00:22:55,320 --> 00:23:00,110
Cuidalos, hombre.
Te regreso tu pasaporte en diez minutos.
Lo tienes?
286
00:23:28,800 --> 00:23:31,519
Hay un �rbol de pino en la
pintura de Shishkin ...
287
00:23:32,920 --> 00:23:35,798
�Qu� te pasa? No funciona nada.
288
00:23:36,080 --> 00:23:41,677
Esta bien.
Silencio, silencio ...
Vamos a tacharlo. Espera
Espere.
289
00:23:46,080 --> 00:23:49,629
Los coches son tan viejos.
Voy a escribir al ministro.
Vamos, Vera.
290
00:23:49,920 --> 00:23:51,512
Te extra�� tanto!
291
00:23:54,480 --> 00:23:58,109
Vamos, Vera, h�galo usted mismo.
No es un restaurante.
Auto-servicio aqu�.
292
00:24:00,920 --> 00:24:05,789
Tuvimos una noche horrible.
Genka recogio dos hombres
sin boletos en Penza.
293
00:24:06,080 --> 00:24:08,799
Pens� que estaban sobrios,
pero hicieron tanto ruido!
294
00:24:09,080 --> 00:24:14,359
Uno estaba atravesado en el coche,
y aqu� viene una inspecci�n.
Genka tuvo un dolor de muelas.
295
00:24:14,640 --> 00:24:16,790
Le digo: "Toma un trago
de vodka." Y el dice:
296
00:24:17,080 --> 00:24:18,798
"Un trago de vodka no es una manija: Una vez
que usted lo toma, nunca se detendr�.
297
00:24:19,080 --> 00:24:20,513
�Por qu� no est�s desnudandote?
298
00:24:21,160 --> 00:24:23,116
No me da la gana.
299
00:24:25,720 --> 00:24:28,109
La gente no lo hace as�,
todo en un apuro.
300
00:24:28,400 --> 00:24:31,278
No podemos evitarlo, Vera.
Toda nuestra vida est� en un apuro.
Vamos.
301
00:24:31,560 --> 00:24:34,632
Lo que estoy so�ando es que usted
venga por una semana entera.
302
00:24:34,920 --> 00:24:39,596
Nosotros dos pod�amos salir, ir al
cine, como la gente normal.
303
00:24:39,920 --> 00:24:43,515
�Es realmente mi culpa, Vera?
Toda mi vida est� en las ruedas.
304
00:24:43,920 --> 00:24:45,797
Lo s�, cari�o.
305
00:24:46,080 --> 00:24:50,949
Estoy en las ruedas, tu est�s con una bandeja.
�Qu� podemos hacer?
Qu�tate la ropa.
306
00:24:51,240 --> 00:24:56,030
No puedo.
No s� lo que le pasa a mi.
Simplemente no puedo.
307
00:24:57,080 --> 00:24:58,957
Tal vez ya no me quieres?
308
00:25:02,160 --> 00:25:03,354
Que si.
309
00:25:04,000 --> 00:25:06,355
Vera, no ser un bromista.
310
00:25:09,320 --> 00:25:13,199
Vamos, qu�tate la ropa, por favor,
que van a acortar la parada.
311
00:25:13,480 --> 00:25:16,358
No lo puedo hacer en un compartimiento!
No me siento como �l.
312
00:25:17,480 --> 00:25:19,630
Vamos, ya basta!
Yo no soy un ni�o, �verdad?
313
00:25:19,920 --> 00:25:21,638
Yo no soy una ni�a tampoco.
314
00:25:21,920 --> 00:25:24,798
�No te da verg�enza?
�Por qu� eres tan cruel?
315
00:25:25,080 --> 00:25:27,958
He estado sufriendo desde Tashkent.
Vamos, Vera, paralo.
316
00:25:28,800 --> 00:25:30,597
No puedo y eso es todo!
317
00:25:30,920 --> 00:25:33,275
Quiero que sea agradable!
318
00:25:34,480 --> 00:25:38,439
Lo hicieron acortar! No podr�amos
haberlo hecho de todos modos.
Oh, mierda ...
319
00:25:38,720 --> 00:25:41,518
Paradas se acortan.
Ni vida personal para un hombre.
320
00:25:41,800 --> 00:25:45,110
- Bueno, tengo que ir.
- Espera, espera.
321
00:25:45,480 --> 00:25:47,675
D�jame darte un beso.
322
00:25:48,320 --> 00:25:51,790
Bueno.
Nos vemos el d�a despu�s
de ma�ana?
323
00:25:52,080 --> 00:25:53,035
De acuerdo.
324
00:26:29,480 --> 00:26:31,994
Voy a escribir al ministro!
325
00:26:33,000 --> 00:26:36,037
Voy a estar aqu� el d�a despu�s
de ma�ana a las 12:10,
si el tren no es tarde.
326
00:26:36,560 --> 00:26:38,437
Alistate Vera listos,!
327
00:26:39,320 --> 00:26:43,199
Los melones de Tchaidzhui son a
tres rublos el kilo, no se te olvide!
328
00:26:43,640 --> 00:26:46,029
�Cu�l es el problema?
Simplemente nos sentamos.
329
00:26:57,920 --> 00:26:59,592
�l puso la sal en su borsht
y nunca lo toc�.
330
00:27:09,560 --> 00:27:11,596
Su melones est�n sanos y salvos.
331
00:27:14,000 --> 00:27:20,189
Tom� esta para mi vigilancia,
como que hemos acordado.
332
00:27:26,240 --> 00:27:28,800
�Qu� vas a hacer con una
horda de melones?
333
00:27:30,320 --> 00:27:31,799
Convertirlos en dinero.
334
00:27:32,160 --> 00:27:33,275
Para tres rublos?
335
00:27:34,080 --> 00:27:35,274
Un kilo.
336
00:27:40,560 --> 00:27:42,596
Dame mi pasaporte, por favor.
337
00:27:50,080 --> 00:27:54,119
�Oh, su pasaporte fue
chu-chu a Mosc�.
338
00:27:55,920 --> 00:27:57,114
No es tiempo para bromas.
339
00:27:57,400 --> 00:28:00,198
No es una broma.
�Por qu� le diste a �l
en primer lugar?
340
00:28:00,480 --> 00:28:03,950
Un hombre con un uniforme exigi�
mi pasaporte.
As� que se lo dio.
341
00:28:04,640 --> 00:28:08,110
Usted ve, cuando est�bamos en el
compartimiento, tuvimos una discusi�n.
342
00:28:08,400 --> 00:28:10,960
Despu�s de que no ten�amos tiempo para
pensar acerca de su pasaporte.
343
00:28:11,240 --> 00:28:15,199
Has arruinado mi vida entera!
Usted, gato callejero flaco!
344
00:28:15,480 --> 00:28:16,799
�Por qu� me insulta?
345
00:28:17,080 --> 00:28:19,958
�Y qu� si su mat�n de nariz chata
lo entrega a la polic�a?
346
00:28:20,240 --> 00:28:23,949
Est�s chato t� mismo!
Andrei es un buen hombre.
347
00:28:24,240 --> 00:28:25,195
Es un especulador.
348
00:28:25,480 --> 00:28:29,632
Los especuladores pueden ser hombres
buenos, tambi�n. Petya, ll�vela al local
de equipaje.
349
00:28:29,920 --> 00:28:31,114
�Qu� voy a hacer sin pasaporte?
350
00:28:31,400 --> 00:28:33,277
- C�lmate -.
Despu�s de todo esto ...
351
00:28:33,720 --> 00:28:37,599
Esc�chame con atenci�n.
Pasado ma�ana, a las 12:10,
352
00:28:37,920 --> 00:28:42,198
S�, exactamente a las 12:10, Andrei
entregar� tu pasaporte.
353
00:28:42,480 --> 00:28:44,789
Y te vas en el tren
que te perdiste.
354
00:28:45,080 --> 00:28:46,274
Una vez m�s, lo siento.
355
00:28:46,560 --> 00:28:49,950
Tengo que ver a mi padre.
Tal vez ser� por �ltima vez.
356
00:28:50,320 --> 00:28:54,279
Pasajero que perdi� su boleto, venga
a la oficina de informaci�n.
357
00:28:54,720 --> 00:28:57,792
Vamos, no se preocupe.
Usted puede ir all� hoy,
358
00:28:58,080 --> 00:29:01,595
y en el camino de vuelta voy a traer
su de pasaporte derecho para su coche.
359
00:29:02,160 --> 00:29:05,630
Voy a tener que volver en avi�n, de
lo contrario voy a llegar tarde.
360
00:29:05,920 --> 00:29:08,957
Nadie lo despide si est�
un d�a de retraso.
361
00:29:09,240 --> 00:29:12,869
Usted me ha rematado.
�Qu� voy a hacer?
No puedo ni esperar ni puedo ir.
362
00:29:13,400 --> 00:29:16,198
Lo que jamas has hecho?
363
00:29:16,480 --> 00:29:18,596
Robe el Banco Estatal
de la URSS!
364
00:29:18,920 --> 00:29:20,876
Oh Dios, qu� arte!
365
00:29:43,400 --> 00:29:44,435
Buenas tardes.
366
00:29:45,800 --> 00:29:48,189
Si usted podr�a nombrar una
estaci�n de suerte para m�,
367
00:29:48,480 --> 00:29:52,029
Creo que voy a comprar un boleto e
ir all� por el resto de mi vida.
368
00:29:52,920 --> 00:29:55,673
Ustedes borrachos no
nos dan la paz.
369
00:29:55,960 --> 00:29:59,111
�Quieres que te d� un vaso tambi�n?
Estoy enfermo y cansado de ti!
370
00:29:59,800 --> 00:30:01,153
Gracias por no pegarme.
371
00:30:01,440 --> 00:30:02,714
Raya!
372
00:30:04,400 --> 00:30:06,675
Masha, soy yo.
�Qu� hay de nuevo?
373
00:30:07,920 --> 00:30:10,354
�Trabajo, o se retir�?
374
00:30:14,560 --> 00:30:16,676
�Les dieron los resultados
del examen forense?
375
00:30:18,800 --> 00:30:21,314
Sigo teniendo esa pesadilla
ante mis ojos.
376
00:30:21,560 --> 00:30:24,438
Incluso estoy contenta de que es s�lo a m�.
No quiero que te preocupes.
377
00:30:26,000 --> 00:30:28,514
Entregaron la esgrima?
Pues todo est� bien.
378
00:30:28,800 --> 00:30:31,519
Cuando usted est� en el aire?
Ma�ana? �Has llamado a mi padre?
379
00:30:32,000 --> 00:30:35,788
Ll�malo y dile que voy a estar all� el
d�a despu�s de ma�ana por la noche.
380
00:30:36,920 --> 00:30:41,675
�Por qu�, por qu� ...
Asi sucedido. Es una larga historia.
381
00:30:42,320 --> 00:30:44,515
De acuerdo.
Esa es mi �ltima moneda.
382
00:30:51,080 --> 00:30:52,798
�Quieres dejar de espiar a m�?
383
00:30:53,080 --> 00:30:54,798
No estoy espiando,
justo al rev�s.
384
00:30:55,480 --> 00:30:59,189
Te decepcione, y tengo que ayudarte
de alguna manera, pero yo ..
me confundi.
385
00:30:59,480 --> 00:31:01,516
�Has hecho algo terrible?
386
00:31:01,800 --> 00:31:03,677
Un hombre muri� por mi culpa.
387
00:31:03,960 --> 00:31:06,190
Fue un accidente, pero
yo tengo la culpa.
388
00:31:10,000 --> 00:31:12,116
Dime, �c�mo sucedi�?
389
00:31:14,560 --> 00:31:16,790
�Por favor me perdone?
390
00:31:18,000 --> 00:31:21,037
Ni siquiera s� por qu� te estaba
molestando con ese rublo.
391
00:31:21,480 --> 00:31:24,517
Usted puede volverse loco con
este trabajo. Ellos le gritan a usted,
usted grita de vuelta.
392
00:31:25,400 --> 00:31:27,277
Ellos te pagan mal, tu les
robas con el cambio.
393
00:31:27,560 --> 00:31:31,792
Olv�dalo, no lo hizo a proposito, que
lo hizo en el calor del momento.
394
00:31:32,720 --> 00:31:35,439
Entiendo.
Tengo nada en contra de usted.
395
00:31:36,640 --> 00:31:37,789
De veras?
396
00:31:38,480 --> 00:31:41,358
�Por qu� deber�a mentir? Adi�s.
397
00:31:41,640 --> 00:31:43,278
Lo siento de nuevo.
398
00:32:02,720 --> 00:32:05,439
- El restaurante est� lleno.
- Quiero ver a Vera,
la camarera.
399
00:32:05,720 --> 00:32:07,597
Vera? Nuestra Vera? Entre.
400
00:32:17,480 --> 00:32:20,358
Ya no vivimos, solo paseo
401
00:32:21,320 --> 00:32:24,039
Mon�tonamente, como
en el para�so.
402
00:32:25,080 --> 00:32:27,878
Nunca tengas miedo de jugar
403
00:32:28,920 --> 00:32:31,514
Y apueste toda la
vida en los dados.
404
00:32:31,800 --> 00:32:35,588
Lo buenos que eramos cuando
acabamos de empezar!
405
00:32:36,480 --> 00:32:39,790
Nosotros no somos los mismos,
hemos perdido nuestro impetu.
406
00:32:40,800 --> 00:32:43,109
Nunca es tarde para ir
a correr el riesgo.
407
00:32:44,000 --> 00:32:46,594
No tengas miedo,
no tengas miedo,
408
00:32:47,720 --> 00:32:50,518
No tengas miedo de
cambiar tu vida!
409
00:32:51,920 --> 00:32:54,354
�Qu� pasa si tu cabello
se vuelve blanco,
410
00:32:55,320 --> 00:32:58,118
Nunca es tarde para elegir
nuevos caminos.
411
00:32:58,920 --> 00:33:01,878
Para replantear todo
no tenga miedo,
412
00:33:02,640 --> 00:33:05,154
Deseche las cargas de
una vida pasada.
413
00:33:05,480 --> 00:33:09,359
Salir en un clima lluvioso,
414
00:33:10,160 --> 00:33:13,675
Agita el �nimo y endereza
los hombros.
415
00:33:14,480 --> 00:33:16,869
No tenga miedo de un
nuevo esfuerzo,
416
00:33:17,920 --> 00:33:23,950
Y sobre la vida, y sobre la vida s�lo
trate de obtener una ventaja!
417
00:33:36,400 --> 00:33:39,597
Crea en quimeras,
mistificaci�n.
418
00:33:40,160 --> 00:33:42,879
De sus pertenencias
no necesitara ninguna.
419
00:33:43,800 --> 00:33:46,792
S�lo la muerte es
su destino final.
420
00:33:47,560 --> 00:33:50,199
S�lo intenta de rehacer tu vida!
421
00:33:50,720 --> 00:33:54,190
No vuelvas a ocultar,
no tengas piedad
422
00:33:55,160 --> 00:33:58,277
Si no hay carta de triunfo
para lanzar
423
00:33:59,320 --> 00:34:01,834
Su propia culpa contribuie
en el banca.
424
00:34:02,160 --> 00:34:08,429
Quien nunca pierde, nunca va a ganar, �qui�n
no pierde nunca, nunca va a ganar!
425
00:34:28,480 --> 00:34:31,631
�Camarero! Traiga m�s vodka!
426
00:34:31,920 --> 00:34:33,592
Yo no soy un camarero,
soy una chica.
427
00:34:33,920 --> 00:34:36,115
Te lo digo como una chica,
no he tenido suficiente.
428
00:34:36,400 --> 00:34:39,631
Y yo estoy pidiendo por bien,
de pagar e irse a casa.
429
00:34:39,920 --> 00:34:42,798
Yo no conozco a nadie, menos usted
en esta ciudad.
�Qu� voy a hacer?
430
00:34:43,080 --> 00:34:46,436
He visitado el monasterio,
me sent� en el cine.
Afuera est� lloviendo.
431
00:34:46,720 --> 00:34:48,790
No me dejan entrar al hotel
sin pasaporte.
432
00:34:49,080 --> 00:34:51,958
Entiendo.
Ya se me ocurrir� m�s tarde en
como acomodarle ...
433
00:34:56,320 --> 00:34:59,790
Vamos desear una feliz y larga vida a los
reci�n casados .
Puedes besar a la novia!
434
00:35:21,560 --> 00:35:22,879
Gracias.
435
00:35:24,000 --> 00:35:25,638
Lo recuerdo todo.
436
00:35:25,920 --> 00:35:30,038
Por favor, te lo ruego, pague
por la cena y vuelve a casa.
437
00:35:30,320 --> 00:35:33,039
- Camarero ...
- �O voy a llorar.
438
00:35:33,560 --> 00:35:36,870
No llores, amigo.
�Cu�nto le debo?
439
00:35:41,080 --> 00:35:42,672
Se le cay� el l�piz.
440
00:35:46,160 --> 00:35:47,354
Veinti�n.
441
00:35:47,640 --> 00:35:49,949
Tome lo que usted necesita.
Conf�o en ti.
442
00:35:52,080 --> 00:35:55,356
Los he servido con el plato principal.
Pido caf�?
443
00:35:55,640 --> 00:35:57,949
Oye, muchacho, no tan fuerte!
444
00:35:58,240 --> 00:36:00,959
- Voy a pedir caf�?
- Seis t�s, quince caf�s.
445
00:36:02,080 --> 00:36:03,798
Deje de cantar, le dije.
446
00:36:05,920 --> 00:36:07,273
Date prisa.
447
00:36:07,560 --> 00:36:10,358
�Cu�nto te llevaste?
Tenga un adicional de cinco.
448
00:36:10,640 --> 00:36:12,278
Es demasiado.
�Tienes una familia?
449
00:36:12,560 --> 00:36:15,438
Tengo todo: una esposa,
dos hijos y un perro.
450
00:36:15,720 --> 00:36:17,073
Entonces voy a tomar un rublo.
451
00:36:18,080 --> 00:36:21,959
Un rublo no es suficiente.
Tienes un trabajo insaludable.
Tome tres.
452
00:36:28,400 --> 00:36:32,188
Muy bien, voy a tomar dos.
F�cil, f�cil. Gracias.
453
00:36:32,480 --> 00:36:35,358
Aqu�, ocultalo o lo vas a perder.
454
00:36:36,920 --> 00:36:39,798
Lev�ntate, tu familia ha de preocuparse.
Usted puede terminar su
canci�n en su casa.
455
00:36:40,080 --> 00:36:41,433
Claro, como el diablo
que se preocupen!
456
00:36:41,720 --> 00:36:44,234
Vamos, muchacho.
�Vas a encontrar el camino?
457
00:36:44,640 --> 00:36:46,790
No me insultes, camarero.
458
00:36:47,080 --> 00:36:48,115
Vamos, muchacho.
459
00:36:48,400 --> 00:36:51,597
- Cambio en el control de crucero.
- S�, enciendalo.
460
00:38:02,800 --> 00:38:06,429
No, nada de carne en aspic.
Se derrita. No va a llegar a
casa intacta.
461
00:38:06,720 --> 00:38:10,599
Lo har�.
Deje de quejarse. Vera, ciao!
462
00:38:11,400 --> 00:38:16,269
Adi�s, Shurik.
Gracias por la canci�n, querida.
463
00:38:16,560 --> 00:38:18,437
La canci�n es tan buena
como la cocina.
464
00:38:18,720 --> 00:38:20,438
Eso es todo.
465
00:38:22,320 --> 00:38:26,279
Vamos. Le tengo tener acomodado con
todas las comodidades.
466
00:38:27,320 --> 00:38:28,196
Me siento tan cansado.
467
00:38:28,480 --> 00:38:32,109
Disculpe, pero �por qu� te fuiste
de Mosc�? Te estas escondiendo?
468
00:38:32,400 --> 00:38:35,198
Mi anciano padre, que quer�a
verlo antes del juicio.
469
00:38:35,480 --> 00:38:36,799
�Oh, c�mo me maldec�a
a m� mismo!
470
00:38:37,080 --> 00:38:40,356
Yo quer�a explicarselo a �l.
Yo no ten�a derecho
a salir de Mosc�.
471
00:38:40,640 --> 00:38:42,039
�Qu� pasa si el
investigador me llama?
472
00:38:42,320 --> 00:38:45,198
- Le miente que ha perdido su pasaporte.
- No estoy acostumbrado a ello.
473
00:38:45,480 --> 00:38:49,792
Firm� un reconocimiento de no salir
de Mosc� y la pierdo mi pasaporte aqu�.
474
00:38:50,480 --> 00:38:53,358
�Qu� tipo de ocupaci�n que tienes
que usted puede hacer sin mentir?
475
00:38:54,080 --> 00:38:57,356
Soy un pianista.
En una orquesta.
476
00:38:58,480 --> 00:39:02,678
Yo siempre estoy en movimiento.
Tours, conciertos, hoteles.
477
00:39:04,160 --> 00:39:07,869
Te voy a poner de primera clase
y luego me ir� a casa.
478
00:39:08,560 --> 00:39:11,438
Me temo que nuestras ideas de alojamiento
de primera clase no son las mismas.
479
00:39:13,840 --> 00:39:18,595
Espero que no se opondr� a
la "Intourist" sala VIP?
480
00:39:22,480 --> 00:39:23,959
No he visto durante
mucho tiempo.
481
00:39:24,240 --> 00:39:28,279
Mi vida es tan agitada, me voy a casar.
Por lo tanto, una gran cantidad
de complicaciones.
482
00:39:29,160 --> 00:39:31,355
La boda es el jueves.
�Quieres venir?
483
00:39:31,640 --> 00:39:33,631
Si usted me est� invitando.
Usted ha tomado una decisi�n
sobre el novio?
484
00:39:34,240 --> 00:39:37,198
- Todav�a no -. �Por qu�?
485
00:39:38,160 --> 00:39:42,517
Hola.
A partir de hoy, tengo
dos novios.
486
00:39:42,840 --> 00:39:44,432
S�, dos novios.
487
00:39:44,720 --> 00:39:48,269
S�. Petka y Mitka Petka. Es a. ..
por ejemplo Bueno, ya sabes.
488
00:39:48,640 --> 00:39:50,437
�l es un gran tipo.
489
00:39:50,720 --> 00:39:53,029
�l tiene mucho dinero, pero
�l llega a la botella.
490
00:39:53,920 --> 00:39:56,434
Mitka no bebe mucho.
491
00:39:56,720 --> 00:39:58,119
Es un buen tipo, tambi�n.
492
00:39:58,440 --> 00:39:59,793
Pero no tiene tanto
dinero tampoco.
493
00:40:00,080 --> 00:40:04,039
Ellos viven en diferentes distritos, por lo
que aplique a registros diferentes .
494
00:40:04,320 --> 00:40:07,437
�Puede usted imaginarse, Vera?
Dos bodas y los dos el jueves.
495
00:40:09,720 --> 00:40:11,438
Esto s�lo puede suceder
en nuestro pa�s!
496
00:40:11,920 --> 00:40:14,434
No pudo encontrar un
hombre que no bebe?
497
00:40:14,720 --> 00:40:17,598
�De qu� est�s hablando?
�D�nde se pueden encontrar
en nuestros d�as?
498
00:40:29,000 --> 00:40:32,879
Marina, tenemos que alojar a
este hombre esta noche.
499
00:40:33,160 --> 00:40:34,798
Le hice un servicio
muy malo.
500
00:40:35,560 --> 00:40:37,790
Por favor, hazlo por m�.
501
00:40:38,240 --> 00:40:40,800
Yo nunca le ped� nada antes.
502
00:40:41,080 --> 00:40:44,959
�Est�s loco?
S�lo los extranjeros est�n
permitidos aqu�.
503
00:40:45,640 --> 00:40:47,790
Pero no tienes niguon aqu� y ahora.
504
00:40:48,080 --> 00:40:51,356
�Y si alg�n holand�s o japon�s
llega de repente?
�No!
505
00:40:51,640 --> 00:40:55,030
�l es un pianista, un premiado
de concurso de m�sica.
506
00:40:55,320 --> 00:40:57,595
Conseguimos los galardonados
por docenas aqu�.
507
00:40:57,920 --> 00:41:02,516
Pero yo soy un ganador de premio
internacional,
casi como un japon�s.
508
00:41:03,440 --> 00:41:05,795
�Quieres ser despedido?
509
00:41:06,080 --> 00:41:10,039
Si ellos saben que yo deje aqu� uno de
los nuestros, va a ser un esc�ndalo!
510
00:41:10,320 --> 00:41:16,111
Y lo que hizo para conseguir esto trabajo,
yo no quiero ni recordarlo.
�No!
511
00:41:18,000 --> 00:41:20,798
Bueno, no hay nada que podamos hacer.
Adi�s.
512
00:41:21,800 --> 00:41:24,360
Voy a acompanarle a su autob�s.
513
00:41:24,640 --> 00:41:27,029
De acuerdo.
�Y a d�nde va a ir?
514
00:41:27,720 --> 00:41:29,039
Yo me quedar� aqu�.
515
00:41:29,320 --> 00:41:32,198
En realidad, si llegamos a pensar en ello, toda
nuestra vida es una gran sala de espera.
516
00:41:32,560 --> 00:41:35,120
No seas tan deprimido,
que vas a ser absuelto.
517
00:41:35,400 --> 00:41:38,198
�No puedo ir a tu casa?
Usted me podr�a acomodar en el pasillo.
518
00:41:38,480 --> 00:41:40,357
Llevar un hombre a casa?
�Est�s loco?
519
00:41:40,640 --> 00:41:41,868
�Est� usted casado?
520
00:41:42,160 --> 00:41:45,038
No, corri a mi marido
hace tres a�os.
521
00:41:46,080 --> 00:41:49,436
Tengo un hijo, vivimos con
los padres de mi ex.
522
00:41:49,720 --> 00:41:53,952
Un carburador fabuloso para un Volga.
Cuesta 70 en una tienda,
usted lo consigue por 5.
523
00:41:54,240 --> 00:41:57,869
- Vete, muchacho -.
Lo tengo.
524
00:41:58,160 --> 00:42:01,038
Lo siento por usted.
Vivir con los padres de otra persona,
especialmente los de su ex.
525
00:42:01,320 --> 00:42:07,668
No se preocupe, est�n muy cerca de m�.
Son gente excepcional.
526
00:42:08,640 --> 00:42:12,030
Sabes,se han puesto de mi parte.
�Te imaginas?
527
00:42:14,000 --> 00:42:15,797
�Espera!
528
00:42:16,560 --> 00:42:17,675
�Mierda!
529
00:42:21,920 --> 00:42:25,515
Eso es lo que obtienes cuando est�s
siendo amable con la gente.
Fue el �ltimo autob�s.
530
00:42:27,920 --> 00:42:30,798
- Deja que te lleve a casa en un taxi.
- Puedo ir yo mismo en un taxi.
531
00:42:32,240 --> 00:42:36,028
Pero se niegan a ir a nuestro lugar.
Vivimos muy en las afueras.
532
00:42:39,080 --> 00:42:41,275
Mi suegro es un TrackMan.
533
00:42:42,560 --> 00:42:44,278
�Van a preocuparse?
534
00:42:44,560 --> 00:42:46,437
Por supuesto que s�.
535
00:42:50,320 --> 00:42:53,949
Bueno, voy a tener que pasar la noche
en la estaci�n, no se puede evitar.
536
00:42:57,160 --> 00:42:58,434
�A d�nde vas ahora?
537
00:42:58,720 --> 00:43:04,590
En primer lugar voy a entrar en contacto con mi
gente en intercomunicaci�n, entonces voy a ver.
538
00:43:06,080 --> 00:43:08,116
Tal vez te dejan en
el restaurante?
539
00:43:08,400 --> 00:43:11,278
No, hasta sellan el restaurante,
hay provisiones a dentro.
540
00:43:11,760 --> 00:43:16,629
Ah, se me olvid� la cosa m�s importante.
Me olvid� de pagar mi deuda.
541
00:43:16,920 --> 00:43:18,194
�Para qu�?
542
00:43:20,480 --> 00:43:22,789
Para el almuerzo, un
rublo 20 kopeks.
543
00:43:23,080 --> 00:43:25,275
Creo que realmente no
comio el borsht.
544
00:43:25,560 --> 00:43:28,632
- Realmente no lo comi -.
As� que lo devolvi. Adi�s.
545
00:43:28,920 --> 00:43:30,114
Adi�s.
546
00:44:03,000 --> 00:44:06,788
Estimados pasajeros, una mujer de edad,
sin documentos se ha encontrado.
547
00:44:07,080 --> 00:44:12,438
Familiares o de quien la acompa�e, por favor
vengan a la oficina de la polic�a.
548
00:44:12,720 --> 00:44:18,113
Estimados pasajeros, una mujer de edad,
sin documentos se ha encontrado.
549
00:44:18,640 --> 00:44:24,033
Familiares o de quien la acompa�a, por favor
venga a la oficina de la polic�a.
550
00:44:25,720 --> 00:44:27,199
- �Maldita
- Lo siento.
551
00:44:29,080 --> 00:44:30,274
�Qu�?
552
00:44:37,160 --> 00:44:38,593
Usted puede sentarse aqu�.
553
00:44:40,080 --> 00:44:42,958
- Hay suficiente espacio para ambos.
- Gracias.
554
00:44:45,080 --> 00:44:47,514
Creo que a los due�os
no les importa.
555
00:44:51,720 --> 00:44:52,948
Hay que ir!
556
00:44:55,920 --> 00:44:57,512
Usted puede machucarse
en este banco.
557
00:44:57,800 --> 00:45:00,951
De esta manera, s�lo un poco.
Lo siento. Nada mas asi.
558
00:45:03,320 --> 00:45:07,199
Te voy a mover un poco.
Lo siento. Bien. Gracias.
559
00:45:08,320 --> 00:45:10,834
S�lo un poco. Bien. Gracias.
560
00:45:11,240 --> 00:45:15,597
No, no me va as�.
Mover� usted un poco ...Lo siento
561
00:45:15,920 --> 00:45:20,038
S�lo un poco, o voy a caer.
Ahora esta bien.
562
00:45:26,160 --> 00:45:27,195
�Oh, Dios!
563
00:45:29,400 --> 00:45:34,269
Como creo que ma�ana voy a tener que hacer
frente a los melones, quiero a morir.
564
00:45:35,080 --> 00:45:38,197
- Por fin nuestros deseos coincidi� -.
No es gran cosa para usted.
565
00:45:39,000 --> 00:45:44,199
Todo va a estar bien con usted.
Jugar� su piano de nuevo.
566
00:45:45,080 --> 00:45:48,197
- En un concurso de
aficionados en la c�rcel?
- �Alguien te ayudar�.
567
00:45:48,480 --> 00:45:49,959
Yo no soy un solista.
568
00:45:51,120 --> 00:45:54,032
Y no gane ningun premio tampoco.
S�lo tocando a la batuta a alguien.
569
00:45:54,320 --> 00:45:56,276
Es mejor que cargar bandejas.
570
00:45:56,800 --> 00:45:59,030
Cuando me qued� sola, sin marido
571
00:45:59,320 --> 00:46:01,515
y sin profesi�n, con un
ni�o en mis manos ...
572
00:46:02,800 --> 00:46:05,439
Pero ahora todo est� bien.
Yo trabajo como Dios.
573
00:46:08,720 --> 00:46:14,670
Sabes, cuando me acuesto por la noche,
despu�s de un d�a de trabajo duro,
574
00:46:15,800 --> 00:46:20,430
todo empieza a girar ante mis ojos:
las bandejas, los trenes,
575
00:46:21,240 --> 00:46:23,515
clientes, los pasajeros.
576
00:46:24,080 --> 00:46:26,878
Es tan horrible!
Pero sobrevivo.
577
00:46:30,560 --> 00:46:34,599
Tengo hambre.
Huele tan bien de su bolsa.
578
00:46:34,920 --> 00:46:38,435
Sabes, no he tenido una
miga en todo el d�a.
579
00:46:38,920 --> 00:46:41,434
- �Sabes qu�? Vamos a comer -.
Muy bien.
580
00:46:41,720 --> 00:46:46,669
Bueno, vamos a ver lo que tengo hoy.
Dame una mano.
581
00:46:48,320 --> 00:46:53,394
�Qu� es lo que usualmente se
da a las camareras?
S�lo guarnici�n.
582
00:46:53,640 --> 00:46:57,679
Lo que los clientes dejan en sus platos.
Pero lo damos a los cerdos.
583
00:46:58,400 --> 00:47:01,870
La cocina nunca comparte con
nosotros. Ellos trabajan s�lo
para s� mismos.
584
00:47:08,240 --> 00:47:10,196
Y cuando tenemos nuestra
noche de suerte?
585
00:47:10,720 --> 00:47:13,871
Cuando hay una fiesta grande
como la de hoy.
Serv� una boda hoy.
586
00:47:15,920 --> 00:47:17,638
Lo s�, lo vi.
587
00:47:17,920 --> 00:47:20,798
- Sea mi invitado.
- Bueno, me siento ...
588
00:47:21,200 --> 00:47:22,792
Es la primera vez que tengo
que comer sobras.
589
00:47:24,400 --> 00:47:25,958
No digas eso.
590
00:47:27,920 --> 00:47:30,434
No son sobrantes, es lo que quedo.
591
00:47:30,720 --> 00:47:32,199
Es una gran diferencia.
592
00:47:32,480 --> 00:47:35,870
- �Quieres decir que nadie comi� ...
- Est�s insultando a m�, del cliente.
593
00:47:37,720 --> 00:47:39,790
Bueno, en mi posici�n es tonto
ser demasiado exigente.
594
00:47:40,080 --> 00:47:41,877
Tienes raz�n. Sirvese.
595
00:47:49,400 --> 00:47:50,674
�Y bien?
596
00:47:55,000 --> 00:47:57,958
- Y usted dice, sobras, desechos ...
- Una boda muy sabrosa.
597
00:47:59,240 --> 00:48:02,198
S�lo un minuto. Por favor.
598
00:48:03,320 --> 00:48:05,197
Gracias. �Qu� noche extra�a.
599
00:48:06,920 --> 00:48:09,798
Es curioso.
�Qui�n soy yo en esa boda?
El novio? Un invitado?
600
00:48:10,640 --> 00:48:15,794
No. Creo que s�lo soy un gorr�n.
601
00:48:17,920 --> 00:48:21,037
�Por qu�? Usted ser� la novia.
602
00:48:23,000 --> 00:48:26,037
En ese caso, usted es el novio.
603
00:48:29,000 --> 00:48:30,353
El novio?!
604
00:48:32,000 --> 00:48:33,194
Yo soy el novio!
605
00:48:33,480 --> 00:48:37,792
�Por qu� esta reacci�n inusual?
Yo no he dicho nada gracioso.
606
00:48:40,000 --> 00:48:42,355
Mi querida ni�a, �qu� quieres
que me ponga en su plato?
607
00:48:42,920 --> 00:48:48,790
Dame, hijo m�o, una aceituna
y un trozo de salami.
608
00:48:49,080 --> 00:48:51,036
- Ah� est� -. Mi querida ...
609
00:48:51,640 --> 00:48:55,269
Aqu�, mi beb�, unas aceitunas, y
la mantequilla, y pescado ...
610
00:48:55,560 --> 00:48:56,788
Quiero un poco de pescado.
611
00:48:57,080 --> 00:48:59,514
- Aqu� tienes, cari�o.
- Mi querida tonta.
612
00:48:59,800 --> 00:49:01,518
�Oh, qu� tontos somos!
613
00:49:04,080 --> 00:49:05,115
Caviar!
614
00:49:05,400 --> 00:49:08,358
Era cerca del novio.
No com�a nada, s�lo beb�a.
615
00:49:08,640 --> 00:49:09,868
Usted lo tom� derechito
de la mesa?
616
00:49:16,720 --> 00:49:20,599
Mis queridos amigos! Para usted!
617
00:49:22,320 --> 00:49:24,834
Gracias por venir a esta
boda maravillosa!
618
00:49:25,400 --> 00:49:30,520
Nena, yo no sab�a que eres un
hombre bebiendo!
�Prep�rate!
619
00:49:32,720 --> 00:49:33,948
Pero no hay vasos
620
00:49:34,240 --> 00:49:36,196
Entonces vamos a tener que
beber de la botella.
621
00:49:36,480 --> 00:49:38,038
Tu primero.
622
00:49:41,720 --> 00:49:44,951
Mi queridos pasajeros!
Deseo de brindar a ustedes!
623
00:49:45,800 --> 00:49:51,113
Espero que consiga sus boletos
y llegue a tiempo a su destino.
624
00:49:52,080 --> 00:49:53,035
Buenas!
625
00:49:54,320 --> 00:49:56,629
- Deja algo para m�.
- Claro.
626
00:49:56,920 --> 00:50:00,629
Tambi�n quiero proponer un brindis.
Quiero brindar a ti!
627
00:50:01,320 --> 00:50:03,356
Porque no es una mala persona.
628
00:50:04,480 --> 00:50:06,630
Bueno, usted entiende todo.
629
00:50:06,920 --> 00:50:07,955
Su salud!
630
00:50:09,640 --> 00:50:12,200
- El champ�n es dulce -.
Cosas gratis son siempre dulces.
631
00:50:33,040 --> 00:50:34,519
�Cu�nto dinero estaba all�?
632
00:50:34,800 --> 00:50:38,588
Maldita bandidos de la ciudad de ti!
�Por qu� tengo s�lo mala suerte?
633
00:50:38,920 --> 00:50:41,798
Me han robado de 200 rublos,
unos pocos kopeks quedaron.
634
00:50:42,840 --> 00:50:46,196
Estoy en un punto muy malo.
Ser objeto de la investigaci�n,
perdiendo mi tren!
635
00:50:46,480 --> 00:50:48,789
Mi pasaporte se ha ido,
mi dinero robado.
636
00:50:49,080 --> 00:50:50,798
Pero yo baile en la boda.
637
00:50:51,080 --> 00:50:54,516
Tranquilo , pianista.
Usted puede llamar a
su esposa en Mosc�.
638
00:50:54,800 --> 00:50:57,678
Ella te va a enviar dinero si no
lo ha gastado todo en esgrima.
639
00:50:57,960 --> 00:51:00,190
Necesito un pasaporte para ser
pagado en la orden de pago.
640
00:51:00,480 --> 00:51:03,358
Usted obtendr� su pasaporte ma�ana
a las 12:10, no te digo eso?
641
00:51:03,640 --> 00:51:05,790
Si el conductor no
lo ha perdido.
642
00:51:06,080 --> 00:51:11,154
No se lo pierda, es un hombre de negocios.
Tiene el cerebro en su cabeza.
643
00:51:12,400 --> 00:51:16,188
Claro, los hombres de negocios, contactos
de negocios, reuniones de negocios.
644
00:51:16,480 --> 00:51:19,631
Me puedo imaginar qu� clase de una reuni�n de
negocios que ten�an en un compartimiento.
645
00:51:19,920 --> 00:51:23,276
S�, tienes raz�n, tuvimos una reuni�n
de negocios en un compartimento.
646
00:51:24,480 --> 00:51:26,436
Si esto era una reuni�n
de negocios,
647
00:51:26,720 --> 00:51:29,632
entonces los dos estamos retozando
en una cama aqu�.
648
00:51:29,920 --> 00:51:32,514
Ni siquiera contar con ello.
649
00:51:33,320 --> 00:51:36,437
Usted sabe, yo no me gasto
en bagatelas.
650
00:51:36,720 --> 00:51:42,511
Claro, los melones por tres rublos
el kilo, no es una bagatela.
651
00:51:42,800 --> 00:51:47,271
Bueno, perm�tame que se lo explique
y que todo quede absolutamente claro.
652
00:51:48,400 --> 00:51:50,914
Voy a tener s�lo 50 kopeks
por cada kilo.
653
00:51:51,400 --> 00:51:54,676
Andrei obtiene un rublo y medio,
y creo que es justo.
654
00:51:55,320 --> 00:51:58,790
Se los compra en Tashkent
por 50 kopeks por kilo.
655
00:51:59,080 --> 00:52:04,518
El rublo restante va a un concesionario
de ocasi�n, porque es un agricultor.
656
00:52:04,800 --> 00:52:10,033
Me he ganado una radiculutis
en las manzanas.
No me puedo mover.
657
00:52:10,320 --> 00:52:13,790
Misha t�o, mi querida!
Estos son los melones
Tchaidzhui.
658
00:52:14,080 --> 00:52:15,957
En este clima caliente
van a echarse a perder.
659
00:52:16,240 --> 00:52:17,798
�Por qu� t�o? Eres una t�a.
660
00:52:20,240 --> 00:52:22,356
T�o Misha fue mi difunto esposo.
661
00:52:24,000 --> 00:52:26,878
Fue en este negocio, �l ayud�
a la gente ganar un c�ntimo o dos.
662
00:52:27,160 --> 00:52:28,878
Era un hombre de autoridad.
663
00:52:29,160 --> 00:52:32,948
Y en cierto modo me tome el
bast�n de mando de �l.
664
00:52:35,080 --> 00:52:37,958
No, 7 es demasiado.
Me lo llevo por 6 rublos.
665
00:52:38,240 --> 00:52:40,959
Tengo compania.
Traelo m�s adelante.
666
00:52:43,080 --> 00:52:46,675
Entonces ... que se puso abajo un
tren de cargo por la noche.
667
00:52:46,960 --> 00:52:50,873
- �Abajo de que?
- Un tren de carga.
Estaba borracho.
668
00:52:54,000 --> 00:52:56,195
Ahora me llaman t�o Misha.
669
00:52:56,480 --> 00:52:57,799
Y estoy orgulloso de ello.
670
00:52:58,400 --> 00:53:02,029
�Qu� vamos a hacer con los
melones, t�o Misha?
671
00:53:02,920 --> 00:53:06,196
Bien por ti, Vera!
Yo me solidarizo con
sus preocupaci�nes.
672
00:53:06,800 --> 00:53:08,791
No podemos dejar a la gente
sin vitaminas.
673
00:53:09,080 --> 00:53:12,038
Ahora entiendo tu vocaci�n.
Usted toma el cuidado de la
salud de la gente.
674
00:53:14,800 --> 00:53:16,119
No seas tan sarc�stico.
675
00:53:17,160 --> 00:53:20,118
Tendremos que ver todav�a quien tiene m�s
cuidado de la gente, ellos o yo.
676
00:53:20,400 --> 00:53:21,594
Que "ellos"?
677
00:53:22,560 --> 00:53:25,438
�Alguna vez ha visto los frutos
que venden en las tiendas?
678
00:53:25,720 --> 00:53:28,598
Sus frutas y verduras
no son buenas.
679
00:53:29,160 --> 00:53:33,597
Doy de comer a la gente buenos productos,
y �qu� pasa con las tiendas del estado?
680
00:53:34,320 --> 00:53:38,279
Su sand�as son verdes, pasados los
tomates, las peras de madera.
681
00:53:38,920 --> 00:53:43,357
Y yo cuido cada baya
como un beb� peque�o!
682
00:53:43,640 --> 00:53:44,755
Es cierto.
683
00:53:45,720 --> 00:53:47,597
Los almacenes no saben c�mo
mantener los productos.
684
00:53:48,320 --> 00:53:50,629
Ni las frutas, ni verduras,
ni bayas!
685
00:53:50,920 --> 00:53:53,434
Y eso es as� porque no
pertenece a nadie!
686
00:53:56,800 --> 00:53:59,678
- Y t� qui�n eres?
- Nadie, supongo.
687
00:54:00,080 --> 00:54:02,196
No hay documentos ni dinero.
688
00:54:02,560 --> 00:54:04,790
Es un pasajero, dejado
detr�s de su tren.
689
00:54:05,800 --> 00:54:08,792
As� que vamos a ponerle la gorra
de Uzbekist�n,
690
00:54:09,080 --> 00:54:12,197
y va a estar vendiendo los melones
como un granjero de Asia Central.
691
00:54:12,480 --> 00:54:14,516
- vendiendo -? yo?
692
00:54:15,920 --> 00:54:19,276
�De qu� est�s hablando?
Nunca vend� nada y no voy a!
693
00:54:19,560 --> 00:54:23,269
Es muy f�cil.
Basta pensar en c�mo se vende
en las tiendas y hacerlo al rev�s.
694
00:54:24,080 --> 00:54:25,798
Son groseros all�, y tu sonr�es.
695
00:54:26,080 --> 00:54:28,275
Ellos enga�an con el peso,
tu les das m�s.
696
00:54:28,560 --> 00:54:29,595
�Qu�?
697
00:54:29,920 --> 00:54:34,869
D�les 50 o 100 gramos m�s,
y el cliente se complace.
698
00:54:35,560 --> 00:54:38,632
- Usted sabe, que venden
verduras mojadas.
- �Por qu�?
699
00:54:41,320 --> 00:54:45,199
- �Era usted acaba de nacer
- Bueno, �l no sabe nada de la vida.
700
00:54:45,480 --> 00:54:46,879
Para que sean m�s pesados.
701
00:54:47,160 --> 00:54:49,116
Para que su peso es
mayor, �entiendes?
702
00:54:49,400 --> 00:54:51,630
Y el mel�n sera seco y agradable.
703
00:54:51,920 --> 00:54:57,790
Voy a hacer una llamada al administrador,
para que en vez de darle una paliza
704
00:54:58,080 --> 00:55:00,196
te de una t�nica, una bascula ...
705
00:55:00,480 --> 00:55:03,358
Yo no voy a vender.
Que Vera lo haga.
706
00:55:03,920 --> 00:55:06,639
No puedo mostrarme en el mercado, yo
trabajo en el sector servicios.
707
00:55:06,920 --> 00:55:08,273
Y yo soy un m�sico.
708
00:55:08,560 --> 00:55:10,039
As� que usted puede negociar
con la m�sica.
709
00:55:10,320 --> 00:55:13,039
Ah, me olvidaba, �l es un ganador
de competencias internacionales.
710
00:55:13,320 --> 00:55:17,791
Podr�a serlo si me hab�an enviado
all� por lo menos una vez.
711
00:55:18,160 --> 00:55:20,799
Usted puede estar seguro de
que le enviaremos
en alg�n lugar en el mercado.
712
00:55:21,200 --> 00:55:23,031
No, yo no voy a comerciar.
713
00:55:23,320 --> 00:55:25,515
�Por qu� te niegas a ayudarme?
714
00:55:26,080 --> 00:55:28,435
No quiero especular
y no lo har�.
715
00:55:29,400 --> 00:55:33,871
�Oh, eso es para que nos toma?
Yo no soy un especulador!
716
00:55:34,400 --> 00:55:36,675
Somos intermediarios entre
la tierra y el pueblo.
717
00:55:36,960 --> 00:55:40,430
Y usted est� encargado de una
honorable misi�n importante.
718
00:55:40,720 --> 00:55:42,597
Por favor, salvenme!
719
00:55:43,000 --> 00:55:45,798
- �l se averg�enza -.
S�, me da verg�enza! Y miedo!
720
00:55:47,160 --> 00:55:51,358
Catorce rublos, por favor.
el mel�n es el tuyo, el
dinero es nuestro.
721
00:55:52,160 --> 00:55:54,799
Vamos, amigos! No hay nada falso!
Es un medio de az�car, medio de miel!
722
00:55:55,080 --> 00:55:59,517
- Este, por favor -.
Has elegido un mel�n muy bueno!
723
00:55:59,920 --> 00:56:04,789
Doce rublos, por favor.
Vamos, amigos!
No hay nada falso!
724
00:56:05,640 --> 00:56:07,278
Compra un mel�n, por favor.
725
00:56:07,560 --> 00:56:09,118
Se derrite en tu boca!
726
00:56:10,920 --> 00:56:12,956
Por favor, compa�ero ...
727
00:56:18,400 --> 00:56:21,039
- �l tiene ninguna verg�enza.
- La intelligentsia
728
00:56:21,320 --> 00:56:22,799
Estos par�sitos no nos dan la paz!
729
00:56:23,080 --> 00:56:24,798
Me gustar�a que ahogues
con su mel�n!
730
00:56:25,080 --> 00:56:26,638
Ellos no conocen l�mites!
731
00:56:26,920 --> 00:56:31,118
Quince rublos por un mel�n!
Debido a ustedes que no podemos
comprar nada.
732
00:56:31,560 --> 00:56:32,515
carro�ero!
733
00:56:32,800 --> 00:56:34,950
Especulador!
734
00:56:35,240 --> 00:56:37,674
�Por qu� los tres rublos
aqu� y 2,50 por all�?
735
00:56:38,560 --> 00:56:40,437
�l no quiere trabajar, par�sito!
736
00:56:41,160 --> 00:56:44,277
Es un gorr�n, basta
con ver sus manos.
737
00:56:44,800 --> 00:56:46,677
�l nunca ha visto una plantaci�n
de melones en su vida.
738
00:56:46,960 --> 00:56:48,439
Es indignante!
739
00:56:48,720 --> 00:56:50,790
Atracarse mismo una taza a costa de
nuestras dificultades temporales.
740
00:56:51,080 --> 00:56:55,517
�Por qu� atacan al hombre?
No les gusta, no lo compren.
741
00:56:55,800 --> 00:56:57,279
�Qu� es ese olor?
742
00:56:57,560 --> 00:57:02,793
- Es el mel�n Tchaidzui -.
Grande. Pese uno para m�.
743
00:57:03,160 --> 00:57:07,039
En cuanto a la taza, le aconsejo que
miren en el espejo m�s a menudo.
744
00:57:07,320 --> 00:57:08,799
�Qu� puta!
745
00:57:09,320 --> 00:57:13,598
Ellos nos insultan en las tiendas, venimos
aqu� a tomar un descanso, que es lo mismo.
746
00:57:14,400 --> 00:57:17,437
Que el compa�ero tiene buenos melones
tambi�n, s�lo que son amargos.
747
00:57:17,720 --> 00:57:18,789
�Los has probado?
748
00:57:19,080 --> 00:57:21,878
Yo no necesito a probarlos.
Conozco el tipo muy bien.
749
00:57:23,640 --> 00:57:26,438
- �Has estado dentro de ella -?
Conozco esa variedad.
750
00:57:26,720 --> 00:57:28,039
Lo voy a cortar para
que lo prueben.
751
00:57:28,320 --> 00:57:30,436
No se moleste.
Me lo s� a lo largo.
752
00:57:30,720 --> 00:57:32,597
Voy a tratar con todos ellos.
753
00:57:32,920 --> 00:57:34,672
Gracias por venir.
754
00:57:36,000 --> 00:57:40,516
Ya lo s�. Ella es su mujer. S�.
755
00:57:42,720 --> 00:57:44,597
Ella trabaja para �l.
756
00:57:45,320 --> 00:57:47,197
Vamos. Nunca lo he visto antes.
757
00:57:47,480 --> 00:57:48,629
Son distribuidores
de segunda mano.
758
00:57:48,920 --> 00:57:50,592
Es la primera vez que
lo estoy viendo!
759
00:57:50,880 --> 00:57:52,199
Ella no es mi mujer!
760
00:57:52,920 --> 00:57:54,433
Tengo un certificado!
761
00:57:54,720 --> 00:57:56,039
Ella no es mi mujer.
762
00:57:56,320 --> 00:57:58,834
Un certificado de mi propia parcela,
es por eso que vendo m�s barato.
763
00:57:59,080 --> 00:58:02,789
Usted es un distribuidor de segunda
mano tambien! Usted cree que los
tomates crecen en los �rboles?
764
00:58:03,080 --> 00:58:05,640
Son su melones que crecen
en los �rboles!
765
00:58:07,080 --> 00:58:09,958
Vamos, �qu� tiene de gracioso?
El hombre esta solo bromeando.
766
00:58:10,240 --> 00:58:13,357
Ser� mejor que vaya, pelon, y cuide
su tomates comidos de gusano.
767
00:58:13,640 --> 00:58:17,349
�Qu� diablos est� pasando?
Usted no puede alejarse de los
estafadores de la ciudad!
768
00:58:17,640 --> 00:58:21,349
- Apuesto a que los compr� de los
conductores -.
Por eso �l los vende tan caros!
769
00:58:21,640 --> 00:58:23,119
Llame a la polic�a!
770
00:58:23,400 --> 00:58:24,799
Voy a ser testigo!
771
00:58:25,080 --> 00:58:28,436
- No polic�a, amigos
- Tiene raz�n.
772
00:58:28,720 --> 00:58:32,030
La polic�a no son compinches para nosotros.
Vamos a darle un par de golpes.
773
00:58:34,160 --> 00:58:38,438
Que gente buena!
Ese es mi debut en el mercado!
774
00:58:39,000 --> 00:58:42,197
Tal vez no es del todo un �xito.
Por favor, ay�dame.
775
00:58:42,480 --> 00:58:44,596
Ayudenme a deshacerme de
los condenados melones .
776
00:58:45,240 --> 00:58:47,879
Ay�danme, comprenlos
por mayoreo.
777
00:58:49,000 --> 00:58:51,514
Quiero decir, por lote, todos juntos.
778
00:58:52,160 --> 00:58:54,515
Date prisa, pelon, es una ganga.
779
00:58:54,920 --> 00:58:57,639
Yo pago un rublo al kilo del lote.
780
00:58:57,920 --> 00:59:02,198
De ninguna manera.
Por un rublo al kilo, se los va
a comer a s� mismo, �verdad?
781
00:59:02,560 --> 00:59:04,630
Por un rublo el kilo, los
voy a comer yo mismo.
782
00:59:04,920 --> 00:59:07,115
Muy bien, un rublo 20 kopeks.
783
00:59:07,400 --> 00:59:09,356
No, es un robo!
784
00:59:09,640 --> 00:59:11,790
- Un rublo 30 kopeks.
- �No!
785
00:59:12,080 --> 00:59:13,433
Un rublo 40 kopeks.
Esa es mi �ltima palabra.
786
00:59:13,720 --> 00:59:16,871
No, no puedo, debo regresar a
mi jefe un rublo 50 kopeks.
787
00:59:17,160 --> 00:59:19,958
Le dimos un buen precio.
788
00:59:23,320 --> 00:59:28,519
No se puede perder en ello,
es una ganga!
No sea taca�os, vendedores!
789
00:59:29,160 --> 00:59:34,871
�Oh, qu� diablos!
�Qui�n quiere melones Tchaidzhui?
790
00:59:35,400 --> 00:59:38,358
Tan dulce como la miel!
Tan suave como doncellas!
791
00:59:38,920 --> 00:59:40,797
Vamos, compren antes de que se vayan!
792
00:59:41,480 --> 00:59:43,789
Vamos, amigos, no hay nada falso!
Son la mitad del az�car,
la mitad de la miel!
793
00:59:44,080 --> 00:59:45,957
Un rublo cincuenta el kilo!
794
00:59:58,320 --> 00:59:59,355
Por favor.
795
00:59:59,800 --> 01:00:02,598
- Gracias -. De nada. �A d�nde?
796
01:00:02,920 --> 01:00:05,195
Por ahi. No est� lejos.
797
01:00:08,560 --> 01:00:10,790
Se siente tan bien!
798
01:00:11,080 --> 01:00:12,513
De acuerdo.
799
01:00:13,080 --> 01:00:15,435
Despu�s de todo el humo y
la chamba en el restaurante,
800
01:00:15,720 --> 01:00:19,030
Yo vengo aqu� por la noche, un poco de aire
fresco, y todo se ha ido sin dejar rastro.
801
01:00:19,320 --> 01:00:21,515
�No tiene miedo de caminar
solo por la noche?
802
01:00:21,800 --> 01:00:23,358
Estoy acostumbrado a ella.
803
01:00:23,640 --> 01:00:26,200
Mi amiga, Violetta, a menudo
viene a visitarme.
804
01:00:26,720 --> 01:00:29,234
Nosotros dos caminamos,
con bolsas pesadas,
805
01:00:29,480 --> 01:00:32,790
tan cansadas que no podemos
hablar, s�lo cap-cap-cap.
806
01:00:33,080 --> 01:00:38,200
Y, de repente, escuchamosun hombre
tosiendo detr�s de nosotros.
807
01:00:38,640 --> 01:00:44,431
Y mi vieja querida Violetta, de inmediato
se convirti� en una persona diferente.
808
01:00:45,000 --> 01:00:49,437
Ahora ella estaba caminando sin
vida en ella, con todo el cuerpo dolorido ...
809
01:00:59,240 --> 01:01:03,438
Imag�nate, ella le dio su n�mero
de tel�fono,
y esper�, sin ning�n resultado.
810
01:01:04,320 --> 01:01:06,038
Aunque parec�a que el hombre
ya estaba en el bolsillo.
811
01:01:06,480 --> 01:01:10,598
Usted no necesita ir m�s lejos conmigo.
Gracias y adi�s.
812
01:01:10,920 --> 01:01:12,797
�C�mo puedes dormir
con ese trueno?
813
01:01:13,080 --> 01:01:17,198
Me acostumbr� a ello.
Ahora no puedo dormir cuando
est� tranquilo.
814
01:01:17,480 --> 01:01:19,994
Necesito que el trueno
que me rodea.
815
01:01:21,080 --> 01:01:23,116
Ese territorio por
los rieles ...
816
01:01:23,400 --> 01:01:27,518
Nuestra casa est� all� ...
lo llamamos "una franja
de extra�amiento".
817
01:01:27,800 --> 01:01:30,519
Muy bien ... Tengo que ir.
818
01:01:30,800 --> 01:01:33,792
Todav�a no he hecho esa pregunta
m�s original
que los hombres suelen hacer.
819
01:01:35,080 --> 01:01:36,957
�Qu� haces esta noche?
820
01:01:38,000 --> 01:01:40,195
Usted me invita a la sala
de espera de la estaci�n?
821
01:01:40,480 --> 01:01:42,357
�Oh, no, usted tiene un
vestido tan hermoso!
822
01:01:42,640 --> 01:01:45,518
Tengo incluso uno mejor!
823
01:01:46,160 --> 01:01:49,436
Entonces es natural que yo os invito
a un restaurante esta noche.
824
01:01:50,240 --> 01:01:54,028
Oh, por favor, me invite.
No he ido a un restaurante en edades!
825
01:01:56,800 --> 01:01:58,279
Te estoy invitando.
826
01:01:59,560 --> 01:02:01,039
Voy a estar de vuelta
en un santiam�n!
827
01:03:07,080 --> 01:03:08,433
Aqu� estoy.
828
01:03:12,080 --> 01:03:16,437
Les di la cena, le dije que volver�a
tarde, as� que podemos ir a fiesta.
829
01:03:17,000 --> 01:03:18,115
Por favor.
830
01:03:22,920 --> 01:03:23,955
Espere ...
831
01:03:25,080 --> 01:03:26,798
�Quieres ofrecerme dinero?
832
01:03:27,560 --> 01:03:30,438
- El caballero tiene que pagar -.
A que changaro vamos a ir?
833
01:03:30,720 --> 01:03:34,508
Si no te importa, me invitas a nuestro
restaurante, por favor.
834
01:03:35,320 --> 01:03:38,437
- �Quieres lucir -?
Quiero ver sus caras largas.
835
01:03:39,080 --> 01:03:40,638
Mantenga su dinero.
836
01:03:40,920 --> 01:03:43,195
�Quiere decir que vamos a salir
corriendo sin pagar?
837
01:03:43,480 --> 01:03:46,358
S� que piensas que soy un criminal,
y tal vez tengas raz�n.
838
01:03:46,840 --> 01:03:49,718
Pero esta vez vamos
a actuar honestamente.
839
01:03:50,160 --> 01:03:52,116
�C�mo? Estoy intrigado.
840
01:03:52,560 --> 01:03:55,120
Es un secreto.
En realidad, soy un hombre
muy misterioso.
841
01:03:55,800 --> 01:03:58,360
�Oh, eres tan gracioso!
842
01:03:59,480 --> 01:04:02,631
�Me compras un billete, por favor?
No tengo un c�ntimo.
843
01:04:02,920 --> 01:04:04,876
Por supuesto que lo har�.
Tengo un abono de temporada.
844
01:04:08,320 --> 01:04:10,834
Fin de la primera parte
845
01:04:11,834 --> 01:04:21,834
Downloaded From www.AllSubs.org
72923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.