Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,587 --> 00:00:16,714
Dobro jutro!
2
00:00:16,839 --> 00:00:19,008
ZAVR�NI UDARAC
S04E02
3
00:00:24,041 --> 00:00:26,449
MilanRS
4
00:00:34,492 --> 00:00:36,909
www.prijevodi-online.org
5
00:01:04,136 --> 00:01:06,264
Zna�...
6
00:01:06,389 --> 00:01:10,893
Jo� nismo kvalitetno proveli
vrijeme u gostinskoj sobi. -Zbilja?
7
00:01:36,919 --> 00:01:41,924
Jesi li dobro? -Samo gr� u le�ima.
-Dobro si? -Ozljeda s footballa.
8
00:01:42,675 --> 00:01:44,802
Kvragu!
9
00:01:44,927 --> 00:01:49,056
Neka se javi glasovna po�ta.
-Dobro sam, javi se. Vibrira�.
10
00:01:49,181 --> 00:01:52,184
Vibrirala sam. Halo?
11
00:01:55,187 --> 00:01:59,942
Gabriel ka�e da je nekog udario
auto koji je pobjegao. Bit �e lako.
12
00:02:04,697 --> 00:02:10,202
Da? -Ho�e� da se na�emo
u gostinskoj sobi oko podne?
13
00:02:11,203 --> 00:02:16,208
U podne? Siguran si? -Bit �u
spreman, ovo je samo gr� u mi�i�u.
14
00:02:16,709 --> 00:02:19,962
Zbilja? -Ne sumnjaj u FBI.
15
00:02:22,465 --> 00:02:24,633
Ne�u.
16
00:02:42,985 --> 00:02:45,988
Radimo na nekim
sitnicama. -Te�ko je.
17
00:02:48,491 --> 00:02:51,994
'Jutro, naredni�e!
Kapetane. Lijepa kravata!
18
00:02:54,163 --> 00:02:56,373
Hvala.
19
00:02:56,499 --> 00:02:59,001
'Jutro! Krasan dan!
20
00:02:59,752 --> 00:03:03,005
Je li ona dobro?
-Pa, za�to smo ovdje?
21
00:03:04,256 --> 00:03:09,136
U 6.10 h vlasnik trgovine
na�ao je mrtvog besku�nika
22
00:03:09,261 --> 00:03:14,016
u uli�ici iza ove zgrade. -Sada
se time bave Prioritetna ubojstva?
23
00:03:14,266 --> 00:03:18,854
Tehni�ki, nije besku�nik.
-Na�li su dokumente o probaciji.
24
00:03:19,021 --> 00:03:22,525
Pi�e da �ivi u skloni�tu
u sjevernome Hollywoodu.
25
00:03:22,775 --> 00:03:25,361
Zove se Roy Wilkinson.
26
00:03:25,528 --> 00:03:30,533
Pozvali su mene, a ja sam pozvao
Jedinicu za prioritetna ubojstva.
27
00:03:32,535 --> 00:03:35,120
�to to smrdi? -Kokteli.
28
00:03:35,287 --> 00:03:38,874
Jedan nije dovoljan,
dva su previ�e, a dvanaest...
29
00:03:39,041 --> 00:03:43,045
Gledate u dvanaest. -�ini se
da je Roya zgazio auto i...
30
00:03:43,295 --> 00:03:47,299
Mrtvozornici misle
da je truplo tu od 2 h.
31
00:03:48,300 --> 00:03:52,638
Kao �to sam govorio, Roy se
onesvijestio, do�ao je pijani voza�,
32
00:03:52,805 --> 00:03:57,893
zgazio ga i produ�io. -Nema
svjetla ni tragova ko�enja.
33
00:03:58,060 --> 00:04:02,898
Policajci tra�e o�te�ene aute i
raspituju se je li netko ne�to �uo.
34
00:04:03,065 --> 00:04:06,652
Jo� niste rekli za�to je
ovo za Prioritetna ubojstva.
35
00:04:06,819 --> 00:04:11,824
Ovaj uspornik je
Roy Wilkinson. -Tko?
36
00:04:12,324 --> 00:04:14,910
Godine 1999. je osu�en
37
00:04:15,077 --> 00:04:19,081
zbog ubojstva iz nehaja
svoje djevojke Carly Mayhan.
38
00:04:19,331 --> 00:04:22,918
Nevjerojatno. Dva
sranja u jednoj re�enici.
39
00:04:23,085 --> 00:04:26,922
Prvo, Carly mu nije bila
djevojka. Pokupio ju je u baru.
40
00:04:27,089 --> 00:04:30,926
Ubojstvo iz nehaja? Vraga!
-Bio je to Flynnov slu�aj.
41
00:04:31,051 --> 00:04:34,096
Nije mu se svidjela odluka porote.
42
00:04:34,305 --> 00:04:37,683
Trebali su ga do�ivotno
zatvoriti, a dobio je 8 g.!
43
00:04:37,808 --> 00:04:41,687
Carly je bila k�i Davida
Mayhana, filmskoga producenta.
44
00:04:41,812 --> 00:04:44,857
Bilo je u svim
vijestima. -Ne u Atlanti.
45
00:04:47,318 --> 00:04:51,363
Sigurno je netko spomenuo
Royevo ime na otvorenome kanalu.
46
00:04:52,323 --> 00:04:56,619
Zamjenice na�elnika Johnson,
mo�da �ete ve�eras uklju�iti TV.
47
00:04:56,827 --> 00:04:59,872
Sigurno �e sve mre�e
objaviti ovu pri�u.
48
00:05:00,080 --> 00:05:03,375
Ne dajte da stojim
izme�u vas i kamera.
49
00:05:04,835 --> 00:05:07,963
�efice, ja mogu odmah
obaviti detaljnu istragu.
50
00:05:08,088 --> 00:05:12,634
Ubila�ki gad i alkoholi�ar
onesvijestio se, zgazio ga je auto
51
00:05:12,843 --> 00:05:17,139
i pobolj�ao svijet. -Zapisat �u
to i do podne smo kod ku�e.
52
00:05:17,848 --> 00:05:20,392
Rado bih zavr�ila s ovim do podne.
53
00:05:20,601 --> 00:05:25,397
Nemate pojma koliko!
Ali imamo truplo,
54
00:05:25,606 --> 00:05:30,903
hrpu novinara i netko je pobjegao.
Ne�emo biti gotovi do podne!
55
00:05:31,362 --> 00:05:34,406
Tko ima broj skloni�ta?
56
00:05:36,116 --> 00:05:40,162
Vodi ga privatna fundacija.
Zovu ga centar za povratak.
57
00:05:40,371 --> 00:05:44,500
Ovaj je povezan s programom
probacije u Victorvilleu.
58
00:05:44,625 --> 00:05:49,755
Ve�ini tih propalica probacija je kao
izlaz za vikend. Brzo su u nevolji.
59
00:05:49,880 --> 00:05:54,510
'Dan! Ja sam Karen Silva,
upraviteljica. Mogu li vam pomo�i?
60
00:05:54,635 --> 00:05:59,264
Mo�ete. Mi smo iz policije. -�elimo
razgovarati o Royu Wilkinsonu.
61
00:05:59,389 --> 00:06:04,937
�to je bilo? -Dogodila se nesre�a.
Zgazio ga je auto. -Roy je mrtav!
62
00:06:05,395 --> 00:06:08,690
O, ne! �to se dogodilo?
63
00:06:09,149 --> 00:06:13,278
Jutros su ga na�li u
uli�ici. �ini se da je pio.
64
00:06:13,403 --> 00:06:18,200
Jadni Roy... �teta �to je
opet po�eo piti. -Velika!
65
00:06:19,910 --> 00:06:24,289
Ne izgledate iznena�eni.
-Mene vi�e ni�ta ne iznena�uje.
66
00:06:24,414 --> 00:06:29,545
Mislila sam da mu je bolje. Ljudi
ne znaju koliko je tim ljudima te�ko.
67
00:06:29,670 --> 00:06:34,466
Njima?! -Poru�ni�e, razgovarajte
s onim uspavanim ljepotanom
68
00:06:34,675 --> 00:06:37,970
dok nama g�a Silva
pokazuje Royevu sobu.
69
00:06:38,679 --> 00:06:41,932
U redu? -Naravno. Do�ite.
70
00:06:48,939 --> 00:06:51,191
Ovo je Royev krevet.
71
00:06:54,444 --> 00:06:57,948
Koji je ormari� Royev? -Desni.
72
00:06:59,199 --> 00:07:03,579
Nema fotografija obitelji.
-Roy je bio kao ve�ina ljudi ovdje.
73
00:07:03,704 --> 00:07:07,583
Ako je imao obitelj, nije
vi�e htjela imati veze s njim.
74
00:07:07,708 --> 00:07:11,712
Kako se slagao s ostalim
stanarima? -Ja nisam ovdje 24 h,
75
00:07:11,962 --> 00:07:14,590
ali znala bih da je
bilo kakvih problema.
76
00:07:14,715 --> 00:07:18,343
No �ula sam da ga
je gnjavio netko izvana.
77
00:07:18,468 --> 00:07:23,223
Tko? -Pitala sam ga,
ali nije htio razgovarati o tome.
78
00:07:31,231 --> 00:07:35,736
To je medalja za godinu dana
me�u lije�enim alkoholi�arima.
79
00:07:36,486 --> 00:07:39,489
Bio je tako ponosan!
80
00:07:40,991 --> 00:07:45,120
Je li imao posao?
-Nedavno je izgubio jo� jedan.
81
00:07:45,245 --> 00:07:50,876
Je li to bio jedan o razloga
zbog kojih je opet po�eo piti?
82
00:07:51,001 --> 00:07:55,505
Moje iskustvo govori da
alkohol ne treba razlog.
83
00:07:59,009 --> 00:08:03,639
Mislim da su to svi koji su bili
ovdje u proteklih godinu i pol.
84
00:08:03,764 --> 00:08:08,518
Hvala. Ako se sjetite jo�
�ega, nazovite nas. -Da.
85
00:08:08,769 --> 00:08:13,023
Mo�ete li nam dati kopiju
Royeva smrtnoga lista? -Za�to?
86
00:08:13,273 --> 00:08:17,152
Ako netko ne organizira
pokop, kremirat �e ga.
87
00:08:17,277 --> 00:08:21,782
To nije u redu. -Nije.
Poslat �u vam ga. -Hvala.
88
00:08:22,282 --> 00:08:24,534
Hvala, g�o Silva. Da?
89
00:08:25,786 --> 00:08:30,916
Pri�ekajte, por. Tao. �to je
rekao o Royu? -Tih, povu�en.
90
00:08:31,041 --> 00:08:35,921
Znate, uobi�ajeni manijakalni
ubojica. -Vi mo�ete ostati.
91
00:08:36,046 --> 00:08:39,299
Razgovarajte s
ostalima. Da, poru�ni�e?
92
00:08:40,300 --> 00:08:42,552
Odmah?
93
00:08:55,565 --> 00:08:58,193
Danielsica je zvala iz mrtva�nice.
94
00:08:58,318 --> 00:09:04,324
Royu su smrvljene bedrene kosti
i ima unutarnje ozljede u prsima.
95
00:09:04,574 --> 00:09:10,080
Mislili smo da je desni kota�
sredio gornji dio, a lijevi donji dio.
96
00:09:10,330 --> 00:09:15,210
Gazimo lutke i poku�avamo
saznati za�to su ozljede tako blizu.
97
00:09:15,335 --> 00:09:20,841
Tragovi guma imali su smisla
samo ako je auto skrenuo udesno.
98
00:09:21,341 --> 00:09:25,720
Ali uli�ica je preuska, udario
bi u zid. I nema tragova boje.
99
00:09:25,846 --> 00:09:31,101
Glava �e mi eksplodirati. Niste nas
valjda zvali da ka�ete �to ne znate!
100
00:09:31,601 --> 00:09:34,729
Po sredini uli�ice vu�e se trag ulja.
101
00:09:34,855 --> 00:09:37,607
Mnogo je ulja u ovoj uli�ici. -Da.
102
00:09:37,858 --> 00:09:41,361
Ali nije sve svje�e.
Po�ite sa mnom, molim.
103
00:09:49,870 --> 00:09:54,624
Ova je lokva ulja nekoliko
metara od trupla i dolazi niotkuda.
104
00:09:54,875 --> 00:10:00,505
Pa sam se zamislio. Kada je auto
udario Roya, Roy je o�tetio auto.
105
00:10:00,630 --> 00:10:04,009
Mo�da je o�tetio spremnik
ulja. -O tome govorim.
106
00:10:04,134 --> 00:10:09,264
Ovo mi mjesto govori da
je voza� mo�da stao, iza�ao
107
00:10:09,389 --> 00:10:14,144
i rekao: Bo�e, �to sam u�inio!
A onda se odvezao. Do�ite!
108
00:10:18,648 --> 00:10:23,904
Iz auta je curilo ulje i mo�emo
ga pratiti kao trag od mrvica.
109
00:10:24,654 --> 00:10:26,907
Do�ite!
110
00:10:30,660 --> 00:10:35,165
Pokazuje nam kamo
je to�no oti�ao. Do�ite!
111
00:10:41,671 --> 00:10:43,924
Do�ite!
112
00:10:52,682 --> 00:10:55,185
Do�ite!
113
00:11:05,195 --> 00:11:10,200
Gad je obi�ao blok i
vratio se da dovr�i posao.
114
00:11:18,819 --> 00:11:24,074
Kad je vozilo pregazilo Roya drugi
put, trag smo pratili oko bloka.
115
00:11:24,325 --> 00:11:28,954
A onda, na�alost, na autocestu 10,
gdje ga je nemogu�e izolirati.
116
00:11:29,079 --> 00:11:33,459
Bar znamo da je ubojstvo.
-I da je autu o�te�en spremnik ulja.
117
00:11:33,584 --> 00:11:38,339
Po gara�ama i salonima tra�imo
je li tko dovezao takvo vozilo.
118
00:11:38,589 --> 00:11:43,469
Zasad ni�ta. -Stanari
skloni�ta ne znaju mnogo o Royu.
119
00:11:43,594 --> 00:11:46,972
Ima li tko od njih auto? -Dvojica.
120
00:11:47,097 --> 00:11:50,976
Jedan pripada Jimu Francisu,
121
00:11:51,101 --> 00:11:56,106
ali ne smije voziti jer su mu oduzeli
dozvolu. Vo�nja u pijanome stanju.
122
00:11:56,357 --> 00:12:00,986
Drugi auto je Datsun 210. Ne mo�e
prije�i ni rupu, a kamoli osobu.
123
00:12:01,111 --> 00:12:05,699
Ali forenzi�ari provjeravaju ima li
na tim autima nekog Royeva soka.
124
00:12:05,866 --> 00:12:10,955
�to je s Royevim slu�benikom
probacije? -Vra�a se sutra.
125
00:12:11,121 --> 00:12:14,708
Ne�to korisno nakon izjave
kap. Taylora za medije?
126
00:12:14,875 --> 00:12:19,463
�etvero ljudi misli da je ovo dobar
dan. Jedan je rekao da ga je ubio,
127
00:12:19,630 --> 00:12:24,134
ali pi�toljem. Osiguravateljsko
dru�tvo, nekoliko odvjetnika
128
00:12:24,385 --> 00:12:29,223
i 13 ljudi koji su prijavili bezobzirne
voza�e. -I jarebice na kru�ki.
129
00:12:29,390 --> 00:12:34,144
Sve to provjerite.
I fokusirajmo se na tra�enje auta
130
00:12:34,395 --> 00:12:37,147
s nedavnom probu�enim
spremnikom za ulje.
131
00:12:37,398 --> 00:12:42,403
Nar. Gabriel, mislim da je vrijeme
da se predstavimo obitelji Mayhan.
132
00:12:43,404 --> 00:12:47,992
Hvala! -Dobili ste Fritza Howarda.
Ostavite poruku i javit �u vam se.
133
00:12:48,158 --> 00:12:52,746
�ao mi je, Fritzy. Moj je slu�aj
zapravo ga�enje, vo�nja oko bloka,
134
00:12:52,913 --> 00:12:57,001
opet ga�enje i bijeg.
Cijeli mi je dan upropa�ten.
135
00:12:57,167 --> 00:13:02,256
Pa se nadam da �emo
podnevnu igru odgoditi za osam.
136
00:13:02,381 --> 00:13:04,925
Ili devet...
137
00:13:07,636 --> 00:13:11,432
Nar. Gabriel rekao je
da �e� posjetiti Mayhane.
138
00:13:12,141 --> 00:13:15,436
Ho�u. -Idemo malo gledati TV!
139
00:13:21,900 --> 00:13:27,281
Ubojica C. Mayhan na�en je mrtav
nakon 8 g. provedenih u zatvoru.
140
00:13:27,406 --> 00:13:33,287
Svi kanali. -Za Davisa Mayhana ovo
mo�da nije kraj koji je o�ekivao,
141
00:13:33,412 --> 00:13:37,041
ali mo�e donijeti kraj pri�e.
-Ja ne utje�em na TV.
142
00:13:37,166 --> 00:13:41,795
Ne mo�e� to ignorirati. -Ne smijem
razgovarati sa sumnjivcima?
143
00:13:41,920 --> 00:13:44,548
Pravi je izraz osobe
koje nas zanimaju.
144
00:13:44,673 --> 00:13:50,471
Za�to su Mayhani ve�i sumnjivci
od nedavno pu�tenih robija�a?
145
00:13:50,679 --> 00:13:53,057
Jer Mayhani imaju motiv.
146
00:13:53,182 --> 00:13:58,562
Prvi razgovor sa sumnj... osobama
koje nas zanimaju je najva�niji.
147
00:13:58,687 --> 00:14:03,984
Da vidim kako reagiraju prije...
-Hvala na lekciji. Evo i tebi jedna.
148
00:14:04,193 --> 00:14:08,489
Ja... Mislim da trebam oti�i.
-Ne, naredni�e. Ostanite.
149
00:14:08,697 --> 00:14:13,577
Trebate nau�iti uspostaviti
ravnote�u izme�u na�ih poslova.
150
00:14:13,702 --> 00:14:19,583
Jer iako je va�a �efica darovita,
ne zna ni�ta o politici i medijima.
151
00:14:19,708 --> 00:14:22,836
A pomo�nik na�elnika
Pope misli samo na to.
152
00:14:22,961 --> 00:14:26,340
Da, jer kad je mediji
vide kod Mayhana,
153
00:14:26,465 --> 00:14:30,761
bit �e joj nemogu�e voditi
istragu pod svojim uvjetima.
154
00:14:30,969 --> 00:14:36,850
Hvala na savjetu, ali ne�u da
Mayhani razgovaraju s odvjetnikom
155
00:14:36,975 --> 00:14:42,523
ili usklade pri�e. -Zaista si
dobila dojam da ti nudim savjet?
156
00:14:44,233 --> 00:14:47,027
Naredni�e, jeste li
vi stekli taj dojam?
157
00:14:49,988 --> 00:14:52,533
Nisam, gospodine.
158
00:14:53,992 --> 00:14:56,286
Slu�aj me!
159
00:14:56,745 --> 00:15:01,542
Ako �eli� razgovarati s Mayhanima,
u�init �e� to u mom uredu.
160
00:15:03,252 --> 00:15:08,131
Nare�uje� mi da pozovem Mayhane
da do�u ovamo kad im je zgodno?
161
00:15:08,257 --> 00:15:12,261
Ne, ne �elim da ih ti pozove�.
162
00:15:15,514 --> 00:15:19,518
Bog, Laura! Ovdje Andy
Flynn... Dobro sam, a vi?
163
00:15:21,019 --> 00:15:25,774
To je dobro. Pretpostavljam da
ste �uli za dana�nji sretni doga�aj.
164
00:15:26,024 --> 00:15:29,653
Zato i zovem. Znam koliko
to zna�i vama i Davisu.
165
00:15:29,778 --> 00:15:34,032
Bilo bi mi drago kad biste
danas mogli do�i u Parker Center,
166
00:15:34,283 --> 00:15:37,536
da vam ka�emo detalje o slu�aju.
167
00:15:37,786 --> 00:15:40,163
Vi zaslu�ujete da ih saznate.
168
00:15:40,289 --> 00:15:43,041
Sjajno. Vidimo se uskoro!
169
00:15:45,294 --> 00:15:49,673
Da jo� nekomu la�em? -Hvala,
znam da vam je bilo neugodno.
170
00:15:49,798 --> 00:15:53,677
Ali ovako je najbolje.
-Za koga? Ti mi ljudi vjeruju.
171
00:15:53,802 --> 00:15:57,556
Ili su mi vjerovali. -Eliminirat
�emo ih kao sumnjivce.
172
00:15:57,806 --> 00:16:00,684
Ako uvuku odvjetnika,
sve �e se razvla�iti.
173
00:16:00,809 --> 00:16:04,187
Gad je zadavio
22-godi�njakinju za vrijeme seksa,
174
00:16:04,313 --> 00:16:08,692
a osudili su ga samo na 8 g.!
A sad biste njih vukli po blatu?
175
00:16:08,817 --> 00:16:12,946
I dobri su ljudi sposobni za
lo�e stvari. Mora biti posljedica.
176
00:16:13,071 --> 00:16:17,576
Kad netko zgazi Roya, posljedica
treba biti povorka slavlja!
177
00:16:17,826 --> 00:16:22,331
Mi ne odlu�ujemo koje su
�rtve vrijedne na�e pozornosti!
178
00:16:22,581 --> 00:16:27,085
I ne mo�emo birati koji dio
pravnoga poretka �emo po�tovati!
179
00:16:28,086 --> 00:16:32,591
To je divno. Oprostite,
moram i�i povratiti.
180
00:16:38,347 --> 00:16:43,352
Drago mi je �to vas vidim, Andy.
-I meni �to vidim vas. -Smr�avio si?
181
00:16:43,602 --> 00:16:47,981
Postao sam vegetarijanac. Ali
nemojte to re�i mojima u Jerseyu.
182
00:16:48,106 --> 00:16:51,735
Moja �efica. Zamj. na�.
Brenda Johnson. -Dobar dan!
183
00:16:51,860 --> 00:16:55,614
Ovo je njezin �ef. Pom.
na�. Will Pope. -Drago mi je.
184
00:16:55,864 --> 00:17:00,118
Hvala �to ste do�li. -Hvala vama,
znam da ne morate ovo �initi.
185
00:17:00,368 --> 00:17:04,748
Pretpostavljam da ste �uli �to
je bilo. -Kada su novinari stigli,
186
00:17:04,873 --> 00:17:08,752
znali smo da se ne�to dogodilo.
-Udarili su ga i pobjegli?
187
00:17:08,877 --> 00:17:12,255
Neke �injenice upu�uju
na ubojstvo. -�injenice?
188
00:17:12,380 --> 00:17:18,136
Ako ih ne preduhitrimo, novinari bi
mogli prebrzo donositi zaklju�ke.
189
00:17:20,388 --> 00:17:23,642
Andy, �to to ona �eli re�i?
190
00:17:24,142 --> 00:17:29,898
Jeste li vi i va�a �ena imali kontakta
sa �rtvom prije njegove smrti?
191
00:17:31,399 --> 00:17:35,278
�rtvom? -G. Wilkinsonom.
-On je sada �rtva?
192
00:17:35,403 --> 00:17:40,909
Ja sam to �udovi�te zadnji put
vidjela u sudnici kada je dobio 8 g.
193
00:17:42,077 --> 00:17:44,287
U redu, dobro.
194
00:17:44,412 --> 00:17:49,918
Da bismo sve zavr�ili,
trebamo jo� zaviriti u va�e aute.
195
00:17:52,170 --> 00:17:55,549
�alite se! -Ovo zvu�i
kao da smo sumnjivci.
196
00:17:55,674 --> 00:18:00,554
Andy, mislite li vi da smo
sumnjivci? -Meni se ovo ne svi�a...
197
00:18:00,679 --> 00:18:05,934
Slu�ajte. Budemo li sad oprezni,
novinari �e vam manje na�koditi.
198
00:18:06,434 --> 00:18:11,690
Por. Flynn mo�e do�i u va� dom
s nekoliko... -To ne�e biti potrebno.
199
00:18:12,190 --> 00:18:15,318
Ne smijete pretra�ivati
na�e aute bez naloga.
200
00:18:15,443 --> 00:18:19,447
G. Mayhan, nije nam namjera
uzrujati vas. -Prekasno.
201
00:18:19,698 --> 00:18:24,202
Samo vas �elimo eliminirati
kao sumnjivce. -Sumnjivce?
202
00:18:24,452 --> 00:18:29,708
Du�o... -Je li to bila duga
bolna smrt? Je li brutalno mu�en?
203
00:18:31,209 --> 00:18:34,963
Nije. -Onda to nisam u�inio ja.
204
00:18:43,722 --> 00:18:45,890
Ovo je sjajno pro�lo.
205
00:18:53,175 --> 00:18:58,555
Fritzy, provela sam dan uz
smrdljivo truplo i vikali su na mene.
206
00:18:58,680 --> 00:19:02,184
Ne osje�am se ba�
romanti�no. -Ni ja.
207
00:19:08,440 --> 00:19:13,195
Kakav ti je bio dan? -Ako ne
mo�e� zaspati, mo�e� gledati TV.
208
00:19:16,198 --> 00:19:19,951
Ovo je smije�no!
Vodim te lije�niku. -Ne�u!
209
00:19:20,452 --> 00:19:24,331
Re�i �e mi da ostanem kod
ku�e i le�im, a to ve� radim.
210
00:19:24,456 --> 00:19:27,959
Ne mogu samo stajati
i gledati kako pati�!
211
00:19:30,212 --> 00:19:32,464
�to radi�?
212
00:19:37,469 --> 00:19:39,971
�to je to? -Meni su pomogle.
213
00:19:41,223 --> 00:19:46,102
Vicodin? Kad si ga kupila? -Nakon
operacije. -Ne�u piti tvoje tablete.
214
00:19:46,228 --> 00:19:50,857
Onda �u re�i dr. Lelandu da ti
da tvoj recept. -Spusti telefon.
215
00:19:50,982 --> 00:19:56,238
Dobit �e� pomo�, htio - ne htio.
-Ne poma�e�. -Poma�em. -Stani!
216
00:19:57,239 --> 00:20:00,116
Zahvalan sam na
tome �to poku�ava�.
217
00:20:00,242 --> 00:20:04,120
Ali dati Vicodin
alkoholi�aru nije pomaganje.
218
00:20:04,246 --> 00:20:07,874
Da... Oprosti. Nema tableta.
219
00:20:07,999 --> 00:20:13,755
Ne znam za�to to zaboravljam.
-Jer nikada ne razgovaramo o tome.
220
00:20:14,506 --> 00:20:18,385
Dobro, razgovarajmo
sada. -Sada? Ozbiljno?
221
00:20:18,510 --> 00:20:22,514
Usred no�i, dok le�im na
podu u bolovima? -Oprosti.
222
00:20:23,265 --> 00:20:27,018
�to mogu u�initi?
-Donesi mi veliku vre�u keksa,
223
00:20:27,269 --> 00:20:30,272
daljinski za TV i javi se na telefon.
224
00:20:31,273 --> 00:20:33,525
Javi se!
225
00:20:35,026 --> 00:20:38,613
Mobitel zamj. na�.
Johnson. Tko je treba?
226
00:20:38,780 --> 00:20:42,284
Trenutak.
Det. Daniels. -U ovo doba?
227
00:20:42,534 --> 00:20:45,120
Halo? Radite dokasna.
228
00:20:45,287 --> 00:20:47,539
Nemam razloga i�i ku�i.
229
00:20:47,789 --> 00:20:53,545
�ula sam se s istra�iteljem Jimom
Petersonom iz tvrtke Omaha Life.
230
00:20:54,045 --> 00:20:57,299
Life? Roy je imao
policu �ivotnog osiguranja?
231
00:20:57,799 --> 00:21:01,636
Pazi kuda ide�!
-Manju. Na 80 000 $.
232
00:21:01,803 --> 00:21:04,806
Ujutro �e faksirati policu.
233
00:21:05,056 --> 00:21:10,061
Ali rekao je da je
korisnica Patricia Simmons.
234
00:21:10,812 --> 00:21:14,149
Biv�a �ena ili djevojka?
-Nisam sigurna tko je.
235
00:21:14,316 --> 00:21:16,151
Ali mogu vam re�i gdje radi.
236
00:21:16,318 --> 00:21:21,573
Novinari nas zovu cijeli
dan. Izvolite. -Hvala.
237
00:21:22,324 --> 00:21:24,909
Ne razgovara mi se s njima.
238
00:21:25,076 --> 00:21:30,081
Jedan se novinar vozio sa
mnom autobusom. Zamislite!
239
00:21:30,832 --> 00:21:34,919
Jeste li vi i Roy bili bliski,
g�o Simmons? -Ne znam...
240
00:21:35,086 --> 00:21:38,923
Nisam ovdje svaki dan.
Volontiram nekoliko puta na tjedan
241
00:21:39,090 --> 00:21:43,845
pa nemam priliku dobro
upoznati ve�inu ljudi.
242
00:21:44,846 --> 00:21:50,101
Nisam znala da je Roy u�inio
one grozne stvari toj djevojci.
243
00:21:51,353 --> 00:21:56,608
Prema meni je bio ljubazan.
Pomagala sam mu oko u�enja.
244
00:21:57,317 --> 00:22:02,113
Ne mogu vjerovati! -Je li
vam kad govorio o novcu?
245
00:22:03,323 --> 00:22:06,951
Ne ba�. Osim �to
se �alio da ga nema.
246
00:22:07,077 --> 00:22:12,123
Imao je dovoljno da pla�a �ivotno
osiguranje. A vi ste korisnica.
247
00:22:13,083 --> 00:22:16,377
�to? -�ivotno osiguranje.
248
00:22:16,586 --> 00:22:20,131
Vidite? Va�e je ime tu.
249
00:22:23,093 --> 00:22:27,388
Za�to je to u�inio? -Niste znali
da �e vam ostaviti taj novac?
250
00:22:27,597 --> 00:22:30,391
Nisam, nije ni�ta rekao.
251
00:22:31,351 --> 00:22:35,897
Bo�e! Ni mu� mi
nije ostavio takvo �to.
252
00:22:38,108 --> 00:22:41,152
Mislim da nije u redu da to uzmem.
253
00:22:41,861 --> 00:22:47,408
Sigurno ste mu bili jako dragi.
-Svi su oni kao moja djeca.
254
00:22:48,118 --> 00:22:51,746
Jeste li primijetili da je
opet po�eo piti? -Nisam.
255
00:22:51,871 --> 00:22:55,750
Je li se dogodilo ne�to
neuobi�ajeno �to ga je uzrujalo?
256
00:22:55,875 --> 00:22:58,670
Sva�a? Biv�a djevojka?
257
00:22:59,128 --> 00:23:04,676
Bilo je ne�to. Prije dva tjedna
netko mu je poslao cvije�e.
258
00:23:04,884 --> 00:23:09,681
Cvije�e? -Ali nije bio
sretan, odmah ga je bacio.
259
00:23:09,889 --> 00:23:15,186
Znate li tko ga je poslao?
-Ne znam. -Iz koje cvje�arnice? -Ne.
260
00:23:15,645 --> 00:23:20,441
Ali izvadila sam ga iz
sme�a i odnijela ga ku�i.
261
00:23:21,150 --> 00:23:24,028
Bio je to divan aran�man.
262
00:23:24,153 --> 00:23:28,032
U blizini jo� nismo na�li aute
s o�te�enim spremnikom,
263
00:23:28,157 --> 00:23:31,536
a forenzi�ari ka�u da
su auti iz skloni�ta �isti.
264
00:23:31,661 --> 00:23:36,040
�to se ti�e cvije�a, ne mogu
otkriti Royeva tajnog obo�avatelja.
265
00:23:36,165 --> 00:23:41,963
Sigurno se iz zatvora dopisivao
s nekom ludom prijateljicom.
266
00:23:42,171 --> 00:23:45,717
Usamljenom damom koja
voli sa sigurne udaljenosti.
267
00:23:45,925 --> 00:23:50,305
Ali ako cvije�e pove�emo s
Mayhenima, dobit �emo nalog.
268
00:23:50,430 --> 00:23:53,975
Glupost! Cvije�e
je gubitak vremena!
269
00:23:54,684 --> 00:23:59,814
Ali imamo samo njega. Provjerite
posjete u zatvoru i skloni�tu.
270
00:23:59,939 --> 00:24:04,694
Por. Tao, provjerite cvje�arnice.
�elim znati tko ga je poslao.
271
00:24:04,944 --> 00:24:09,198
Ne trudite se. -A za�to?
272
00:24:11,701 --> 00:24:14,203
Ja sam ga poslao.
273
00:24:19,709 --> 00:24:23,463
Molim vas, recite
mi za�to, poru�ni�e.
274
00:24:23,713 --> 00:24:28,593
Jer je bila godi�njica Carlyne smrti.
Htio sam da to nikada ne zaboravi.
275
00:24:28,718 --> 00:24:33,222
Jer ja ne�u. -Pa ste mu
poslali cvije�e?! -I poruku.
276
00:24:40,730 --> 00:24:43,483
�to je pisalo u poruci?
277
00:24:45,735 --> 00:24:50,490
�to je pisalo?! -Sretan Dan smrti!
278
00:24:51,991 --> 00:24:56,871
To je dovoljno da vas neki branitelj
pretvori u sumnjivca za ubojstvo!
279
00:24:56,996 --> 00:25:01,876
Taj me datum svake godine pogodi.
Vi nikad ni�ta niste shvatili osobno?
280
00:25:02,001 --> 00:25:07,757
Carly i njezini roditelji zaslu�uju
pravdu! -I Roy, htjeli vi to ili ne.
281
00:25:12,261 --> 00:25:15,890
Shva�ate li da bih vas
trebala maknuti sa slu�aja?
282
00:25:16,015 --> 00:25:18,267
Molim vas, nemojte.
283
00:25:19,018 --> 00:25:22,522
Do�ao je slu�benik
probacije. -Hvala.
284
00:25:25,525 --> 00:25:30,530
Na sjeveru sam tra�io jednog od
svojih po�initelja koji se nije javio.
285
00:25:30,780 --> 00:25:33,157
Kreten! �to sam propustio?
286
00:25:33,282 --> 00:25:37,787
Nadala sam se da �ete mi
ne�to re�i o Royu Wilkinsonu.
287
00:25:38,037 --> 00:25:41,040
Je li bio samo jo� jedan kreten?
288
00:25:42,041 --> 00:25:46,170
Tako-tako. -Znate li da je imao
policu �ivotnog osiguranja?
289
00:25:46,295 --> 00:25:50,049
Ostavio je novac
g�i Simmons iz skloni�ta.
290
00:25:51,050 --> 00:25:55,680
Neki biv�i robija�i na�u Isusa ili
Muhameda, a Roy osiguravatelja.
291
00:25:55,805 --> 00:25:59,934
Ili je on na�ao Roya. -Je li
imao neprijatelja u skloni�tu?
292
00:26:00,059 --> 00:26:03,813
Nije. -Prijatelja s kojima
je pio? -Nije. Bio je �ist.
293
00:26:04,063 --> 00:26:10,319
I redovit na sastancima AA.
-�to bi ga navelo da opet pije?
294
00:26:12,572 --> 00:26:14,824
Krivnja, depresija. Uobi�ajeno.
295
00:26:15,074 --> 00:26:20,079
�ula sam da nije mogao zadr�ati
posao. -Da, otpu�tali su ga. -Za�to?
296
00:26:20,830 --> 00:26:25,334
Rekao je da je Laura Mayhan
dolazila onamo gdje je radio,
297
00:26:25,585 --> 00:26:31,090
dijelila �lanke iz novina i svima
govorila kako je ubio njezinu k�er.
298
00:26:31,340 --> 00:26:36,345
Malo tko tra�i takav PR.
-G�a Mayhan ga je maltretirala?
299
00:26:36,846 --> 00:26:40,474
Suci ka�u da nije. Nije kr�ila zakon.
300
00:26:40,600 --> 00:26:46,105
Mogla je pri�ati pri�e kakve �eli.
-Jeste li je zamolili da prestane?
301
00:26:47,857 --> 00:26:51,861
Znate, ja ovo dugo radim.
302
00:26:52,612 --> 00:26:55,990
Neki ljudi ne
prestanu kad im se ka�e.
303
00:26:56,115 --> 00:26:58,618
Gospo�a Mayhan...
304
00:26:59,619 --> 00:27:03,122
Mislim da nije htjela prestati.
305
00:27:12,613 --> 00:27:17,368
Razumijem. Nisam ja kriv, naredili
su mi... -Ba� me briga tko je kriv!
306
00:27:17,618 --> 00:27:21,246
Je li Davis Mayhan sumnjivac
za ubojstvo Wilkinsona?
307
00:27:21,372 --> 00:27:25,626
Imate li novih dokaza?
-Novih podataka?
308
00:27:29,380 --> 00:27:34,635
�estitam! Nikad niste bili bolji s
medijima. -Nisam ni�ta rekla. -Da.
309
00:27:35,636 --> 00:27:40,140
Sad su vas vidjeli i moram im
ne�to re�i. Poku�at �u biti op�enit,
310
00:27:40,391 --> 00:27:44,520
ali misle da je Davis Mayhan
sumnjivac u slu�aju Wilkinson.
311
00:27:44,645 --> 00:27:49,775
Znam da ste vje�ti. Sigurno
�ete to okrenuti u na�u korist.
312
00:27:49,900 --> 00:27:52,903
Pa okre�ite! Okre�ite!
313
00:27:56,406 --> 00:28:00,661
Na� je odvjetnik zvao pom.
na�. Popea! On nije izdao nalog!
314
00:28:00,911 --> 00:28:05,541
Izdao ga je sudac. Ovo ne bi
bilo potrebno da ste sura�ivali.
315
00:28:05,666 --> 00:28:09,670
I da va�a �ena nije lagala.
-O �emu govorite?
316
00:28:09,920 --> 00:28:14,550
Prije dva dana uvjeravali ste me
da niste vidjeli Roya od su�enja.
317
00:28:14,675 --> 00:28:18,679
Ali va�a ga je �ena
pratila i maltretirala!
318
00:28:19,179 --> 00:28:21,932
To je smije�no! Laura?
319
00:28:25,185 --> 00:28:28,438
Htjela sam da svijet
zna istinu o tome �ovjeku.
320
00:28:28,689 --> 00:28:33,318
Roy je mislio da mo�e raditi i dalje
�ivjeti. Nisam to mogla dopustiti!
321
00:28:33,443 --> 00:28:38,949
Ubojica ga je pratio. Kako bi
ga ina�e na�ao u onoj uli�ici?
322
00:28:39,700 --> 00:28:43,954
Pratila sam njegov auto,
ali nisam ga ubila.
323
00:28:45,706 --> 00:28:48,959
Roy nije imao auto. -Jest.
324
00:28:51,211 --> 00:28:55,215
Sigurni ste da se dobro sje�ate?
Mo�da ga je netko povezao.
325
00:28:55,465 --> 00:28:59,720
Odvjetnik je rekao da ni s kim
ne razgovaramo. -Ja nemam 5 g.!
326
00:28:59,970 --> 00:29:04,349
Znam kako Roy izgleda. Sje�am
se svake bore na njegovu licu.
327
00:29:04,474 --> 00:29:09,855
I sje�am se truloga, plavog
Oldsmobile Toronada,
328
00:29:09,980 --> 00:29:14,860
koji je vozio. I njegova
pogleda kad je iza�ao iz sudnice!
329
00:29:14,985 --> 00:29:19,865
Mislite da se ne sje�am?! Prava
je istina da ne mogu zaboraviti!
330
00:29:19,990 --> 00:29:24,369
Sje�ate li se gdje ste bili one
no�i kad je ubijen? -Dosta je!
331
00:29:24,494 --> 00:29:28,624
Sje�ate li se registracije na
tome plavom autu? -5GBK92!
332
00:29:28,749 --> 00:29:32,002
5GBK92! -Molim te, du�o...
333
00:29:40,010 --> 00:29:43,013
Hvala �to ste pazili na nas, Andy.
334
00:29:46,266 --> 00:29:50,520
Forenzi�ari ka�u da nema
o�te�enja, popravaka, krvi, ko�e
335
00:29:50,771 --> 00:29:56,526
ni Royeve odje�e na njihovim
autima. Mogu li opet biti sumnjivac?
336
00:29:58,779 --> 00:30:04,534
5GBK92 je registracija plavog
Oldsmobile Toronada iz 1991. g.
337
00:30:04,785 --> 00:30:07,788
Registriranoga na
Jerryja Nemeca. -Nemeca.
338
00:30:08,038 --> 00:30:11,291
Odslu�io je 7 g. zbog
plja�ke i umro prije tri.
339
00:30:11,541 --> 00:30:16,797
Ali auto se i dalje registrira.
Koja mu je zadnja adresa?
340
00:30:17,297 --> 00:30:21,551
Skloni�te. -Mo�da
je ostavio auto Royu.
341
00:30:21,802 --> 00:30:26,390
Nije. Bio je u zatvoru kad je Jerry
umro. Nisu bili skupa u skloni�tu.
342
00:30:26,515 --> 00:30:30,143
Taj se auto nije pojavio u
Flynnovoj pretrazi. Gdje je?
343
00:30:30,268 --> 00:30:35,816
Mo�da ga je nakon Royeve
smrti uzeo neki prijatelj.
344
00:30:36,024 --> 00:30:38,402
�ekaj malo.
345
00:30:38,527 --> 00:30:43,323
Pi�e da je Nemeca pregazio
auto koji je pobjegao.
346
00:30:43,532 --> 00:30:47,661
�ini se da je i on imao
policu �ivotnog osiguranja.
347
00:30:47,786 --> 00:30:51,081
Tko jo� u skloni�tu
ima �ivotno osiguranje?
348
00:30:52,040 --> 00:30:56,336
Hvala. Jim Francis?
-Da. -Bog, ja sam Brenda.
349
00:30:57,045 --> 00:30:59,923
Imam samo nekoliko pitanja.
350
00:31:00,048 --> 00:31:05,095
Kada ste pu�teni iz
zatvora? -Prije 8 mj.
351
00:31:05,303 --> 00:31:08,682
A koliko ste dugo u
Anonimnim alkoholi�arima?
352
00:31:08,807 --> 00:31:11,935
Oko 8 mj. S prekidima.
353
00:31:12,060 --> 00:31:16,857
Jeste li sad pijani?
-Definirajte pijani.
354
00:31:19,067 --> 00:31:24,197
Imate li auto, g. Francis?
-Da, ali oduzeli su mi dozvolu.
355
00:31:24,322 --> 00:31:28,451
Imate li prijatelje ili ro�ake
koji vas voze po gradu?
356
00:31:28,577 --> 00:31:31,705
Ja i ro�aci nismo ba� bliski.
357
00:31:31,830 --> 00:31:37,627
Zato ih niste naveli kao korisnike
svoje police �ivotnog osiguranja.
358
00:31:38,837 --> 00:31:41,882
Kakve police?
359
00:31:44,593 --> 00:31:46,887
Ovo nije va� potpis?
360
00:31:47,846 --> 00:31:50,891
Nije. -Hvala.
361
00:31:58,857 --> 00:32:02,235
Moje dame! Hvala
lijepa �to ste do�le.
362
00:32:02,360 --> 00:32:05,155
Ja bih do�la do vas,
ali imam ludi dan.
363
00:32:05,363 --> 00:32:10,493
Imam za vas kopije
smrtnoga lista Roya Wilkinsona.
364
00:32:10,619 --> 00:32:14,497
Trebat �e vam da podignete
osiguranje koje vam je ostavio.
365
00:32:14,623 --> 00:32:17,000
A Karen �e ga
trebati za mrtva�nicu.
366
00:32:17,125 --> 00:32:20,503
Jeste li odlu�ili kakav �e
biti pokop? -Jo� nismo.
367
00:32:20,629 --> 00:32:25,675
Ho�e li biti kao onaj
Jerryja Nemeca? -Molim?
368
00:32:29,638 --> 00:32:34,142
Kvragu! Zaboravila sam
nao�ale. Odmah se vra�am.
369
00:32:52,410 --> 00:32:56,414
Ne moramo se brinuti,
nismo imale veze s time.
370
00:32:57,165 --> 00:33:02,921
Naredni�e, vidite kako je
korisno promatrati prve reakcije?
371
00:33:12,180 --> 00:33:14,391
Moje dame...
372
00:33:16,935 --> 00:33:19,312
Bile su ovdje cijelo vrijeme!
373
00:33:19,437 --> 00:33:23,441
Draga moja, bit �e i
gore. -Tako sam �ula.
374
00:33:25,944 --> 00:33:29,572
Nevjerojatne ste. Toliko
dobra �inite za te ljude!
375
00:33:29,698 --> 00:33:33,702
Nije �udo �to �ele u�initi
ne�to lijepo zauzvrat.
376
00:33:33,952 --> 00:33:39,457
Dobro djelo je nagrada samo po
sebi. -Jo� je bolje uz osiguranje.
377
00:33:40,959 --> 00:33:45,839
Kakva slu�ajnost da su Roy
i Jerry poginuli na isti na�in!
378
00:33:45,964 --> 00:33:49,217
Pijane ih je udario auto.
379
00:33:49,467 --> 00:33:55,473
�teta �to se tako puno kriminalaca
vrati destruktivnomu pona�anju.
380
00:33:58,476 --> 00:34:00,979
Zapamtite gdje ste stali.
381
00:34:04,232 --> 00:34:07,110
G. Francis, hvala �to ste �ekali.
382
00:34:07,235 --> 00:34:09,487
Oprostite na trenutak.
383
00:34:19,998 --> 00:34:24,002
Jesi li ti razgovarala s njim?
-Nisam, za�to bih?
384
00:34:24,502 --> 00:34:27,505
Niste im rekli njihova prava.
385
00:34:27,755 --> 00:34:32,010
Nisam. Nisu mi dale razloga. Jo�.
386
00:34:43,771 --> 00:34:48,151
Hvala na strpljenju. Pozdravila
sam se s njim, nakon razgovora.
387
00:34:48,276 --> 00:34:51,905
Mislite li da Jim Francis
ima veze s Royevom smr�u?
388
00:34:52,030 --> 00:34:54,407
Sigurna sam u to. I �udno je.
389
00:34:54,532 --> 00:34:59,162
On i Roy imaju mnogo toga
zajedni�koga. Robija�i, bez obitelji,
390
00:34:59,287 --> 00:35:03,917
bore se s ovisno��u i
imali su �ivotno osiguranje.
391
00:35:04,042 --> 00:35:08,796
Jedina je razlika �to Jim
nema tragove guma na prsima.
392
00:35:09,047 --> 00:35:12,926
�to? -Zar ih ne pregazite
prije nego �to uzmete novac?
393
00:35:13,051 --> 00:35:15,803
�to to ona govori, Patty?
394
00:35:16,304 --> 00:35:18,556
Ja �u vam odgovoriti.
395
00:35:18,806 --> 00:35:23,561
Polica osiguranja R. Wilkinsona:
80 000 $. Korisnica: P. Simmons.
396
00:35:23,811 --> 00:35:28,691
Roy je imao i drugu policu na
150 000 $. Korisnica: Karen Silva.
397
00:35:28,816 --> 00:35:33,321
Jo� nije podignuta.
Polica J. Nemeca: 80 000 $.
398
00:35:33,571 --> 00:35:37,951
Korisnica: Patricia Simmons.
Imao i drugu policu na 150 000 $.
399
00:35:38,076 --> 00:35:42,080
Korisnica: K. Silva. Tu su i
Bill Johnson i Luther Madison!
400
00:35:42,330 --> 00:35:45,708
�etiri �ovjeka u 5 g.
�ivjeli su u va�em skloni�tu,
401
00:35:45,833 --> 00:35:49,837
imali su �ivotno osiguranje,
a vi ste bile korisnice.
402
00:35:50,088 --> 00:35:52,590
Naravno, sve kod
razli�itih dru�tava.
403
00:35:52,840 --> 00:35:57,470
Ne treba biti stru�njak da se vidi
kako su napisane istim rukopisom.
404
00:35:57,595 --> 00:36:02,350
Ne razumijete. Obitelji
i dr�ava ne pla�aju.
405
00:36:02,600 --> 00:36:07,230
Nije jeftino organizirati pristojan
pokop. -A mi nemamo novca.
406
00:36:07,355 --> 00:36:10,984
Ja sam volonterka. Imam
samo socijalnu pomo�.
407
00:36:11,109 --> 00:36:15,989
Pa identificirate najte�e slu�ajeve.
-I pripremimo ih, za svaki slu�aj.
408
00:36:16,114 --> 00:36:22,245
Sjajno identificirate ljude koji �e
za 366 dana biti prega�eni u uli�ici!
409
00:36:22,370 --> 00:36:27,500
Svi su tako poginuli! Godinu dana
nakon �to ste potpisale police!
410
00:36:27,625 --> 00:36:32,630
A nakon godinu dana se
mo�e raspolagati osiguranjem!
411
00:36:34,382 --> 00:36:37,635
Znam da ste
ubile Roya Wilkinsona.
412
00:36:37,885 --> 00:36:43,641
Ali pitam se za�to Jim
Francis ima samo jednu policu.
413
00:36:44,642 --> 00:36:48,146
Za�to �e samo Karen
dobiti lovu za njega?
414
00:36:51,649 --> 00:36:53,901
Tu pi�e.
415
00:36:56,904 --> 00:37:00,908
Pohlepna gaduro!
-Zave�i, Pat! -Gaduro!
416
00:37:03,411 --> 00:37:05,913
Vi�e ni rije�!
417
00:37:07,915 --> 00:37:10,084
Prestani!
418
00:37:13,421 --> 00:37:17,049
Rekla si da smo zavr�ile!
-Rekla sam da zave�e�!
419
00:37:17,175 --> 00:37:21,429
Obje imate pravo
�utjeti... -Naredni�e!
420
00:37:21,929 --> 00:37:25,933
Sve �to ka�ete mo�e se na
sudu upotrijebiti protiv vas!
421
00:37:26,184 --> 00:37:28,561
Imate pravo na odvjetnika!
422
00:37:28,686 --> 00:37:32,690
Ako ga ne mo�ete platiti,
bit �e vam dodijeljen!
423
00:37:32,940 --> 00:37:37,945
Ja ga mogu platiti! -Sigurno se �ali.
-Jeste li razumjeli ova prava? -Da!
424
00:37:38,196 --> 00:37:40,948
Polako! Prestanite!
425
00:37:42,700 --> 00:37:47,830
Smirite se! Sjednite!
-Bili su kriminalci! Pijanci!
426
00:37:47,955 --> 00:37:52,960
Imali su besplatan smje�taj i tri
obroka na dan, a mi smo ih slu�ile!
427
00:37:53,211 --> 00:37:56,339
I starjele! Na kraju
tjedna jedva sam stajala!
428
00:37:56,464 --> 00:38:01,469
A vi se brinete za Roya! -Ne.
Brinem se za va�u mirovinu.
429
00:38:01,719 --> 00:38:06,224
Jednu �u optu�iti za ubojstvo s
nakanom, a drugu kao pomaga�icu.
430
00:38:06,474 --> 00:38:08,726
Koja je �to?
431
00:38:17,485 --> 00:38:21,239
Napile smo Roya.
Nije htio i�i u bar.
432
00:38:21,489 --> 00:38:26,494
Ali vi ste mu rekle da jedno pi�e
ne �teti. Dali ste mu i drugo i tre�e.
433
00:38:26,744 --> 00:38:30,831
Dok ga niste ugurale
u auto Jerryja Nemeca.
434
00:38:30,998 --> 00:38:34,835
Onesvijestio se na
stra�njem sjedalu, kao i Jerry.
435
00:38:35,002 --> 00:38:39,590
Kao i svi drugi. -Ali �ovjek
koji se ne mo�e micati je te�ak.
436
00:38:39,757 --> 00:38:44,512
Pa ste ga stavile na
deku, izvukle iz auta
437
00:38:44,762 --> 00:38:47,765
i odvukle na sredinu uli�ice. -Da.
438
00:38:48,766 --> 00:38:54,021
Kada vi to ka�ete, zvu�i
mnogo gore nego �to je bilo.
439
00:38:54,772 --> 00:39:00,778
Udarile smo ga i ja sam htjela i�i.
Ali ti si se htjela uvjeriti da je mrtav!
440
00:39:01,028 --> 00:39:04,281
Je li bio mrtav? -Nije.
441
00:39:05,032 --> 00:39:08,619
Samo je stenjao.
Karen je pomaknula auto.
442
00:39:08,744 --> 00:39:14,542
Mislila sam da idemo, ali obi�la
je blok i ponovno ga pregazila!
443
00:39:16,544 --> 00:39:20,297
Karen? �elite li �to re�i? -La�e!
444
00:39:24,010 --> 00:39:28,055
Porota �e odlu�iti
koja govori istinu.
445
00:39:28,764 --> 00:39:32,059
Moram re�i da �ete lo�e pro�i.
446
00:39:46,293 --> 00:39:50,172
Rekao sam kap. Tayloru da
za ujutro organizira presicu.
447
00:39:50,297 --> 00:39:56,095
Neka se zna da Mayhani nisu imali
veze s tim. -Neka je vodi por. Flynn.
448
00:39:58,305 --> 00:40:00,933
U redu. -Hvala.
449
00:40:01,058 --> 00:40:03,602
�efice! -Da?
450
00:40:05,562 --> 00:40:07,856
Hvala vam.
451
00:42:28,050 --> 00:42:36,804
MilanRS
www.prijevodi-online.org
40920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.