Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,602 --> 00:03:51,482
Sean ! Viens une minute.
2
00:03:52,282 --> 00:03:54,562
- Quoi ?
- Regarde.
3
00:03:56,721 --> 00:03:58,401
Juste là, c'est qui ?
4
00:04:00,281 --> 00:04:01,600
Pourquoi ris-tu ?
5
00:04:01,720 --> 00:04:04,520
C'est Dick Hayward,
un violoneux d'Inniskillen.
6
00:04:04,640 --> 00:04:07,079
Il vient jouer au bal de ce soir.
7
00:04:07,199 --> 00:04:08,999
Tu viens ?
8
00:04:19,990 --> 00:04:21,349
Hé, Don.
9
00:04:21,749 --> 00:04:24,507
Je te retrouve après
chez Devlin pour un godet.
10
00:04:24,867 --> 00:04:28,704
- Avant, vers 20 h.
- D'accord. Salut.
11
00:04:38,257 --> 00:04:41,335
- Monsieur ?
- Vous pouvez peut-être m'aider.
12
00:04:41,455 --> 00:04:45,052
Vous n'êtes pas de Duncrana.
C'est pour réparer un vélo ?
13
00:04:45,172 --> 00:04:47,890
Non, je veux unifier un pays.
14
00:04:54,406 --> 00:04:57,524
Marie, tu nous sers un whisky.
15
00:04:58,243 --> 00:04:59,562
Du calme, Ned.
16
00:04:59,682 --> 00:05:04,199
A voir le regard de Don,
je suis prêt à parier
17
00:05:04,319 --> 00:05:07,397
qu'il a une nouvelle à nous annoncer.
Pas vrai, Don ?
18
00:05:07,516 --> 00:05:09,235
Tout à fait, Seamus.
19
00:05:10,394 --> 00:05:13,472
L'arsenal de Derry a été braqué,
la nuit dernière.
20
00:05:13,952 --> 00:05:16,710
Ils ont filé avec des fusils
et des munitions.
21
00:05:16,830 --> 00:05:21,587
- Si peu contre l'Armée anglaise.
- C'est rien, il y en aura d'autres.
22
00:05:21,706 --> 00:05:25,264
Cette fois, nous repousserons
les Anglais dans la mer.
23
00:05:25,384 --> 00:05:28,062
L'IRA reprendra possession
du Nord.
24
00:05:28,182 --> 00:05:31,300
L'annonce retentira
dans toute l'Irlande.
25
00:05:32,139 --> 00:05:33,498
C'est imminent.
26
00:05:33,658 --> 00:05:36,256
On a le temps
d'en boire un vite fait ?
27
00:05:36,376 --> 00:05:38,375
C'est imminent, Dermot.
28
00:05:38,495 --> 00:05:40,813
Et ce jour-là, tu seras avec nous ?
29
00:05:40,933 --> 00:05:43,891
Les O'Neil étaient rois d'Irlande,
ils ont lutté pendant 500 ans.
30
00:05:44,011 --> 00:05:46,369
Chaque génération a ses rebelles.
31
00:05:47,408 --> 00:05:51,485
Mais le rebelle attendra,
car le poète passe devant.
32
00:05:51,605 --> 00:05:53,244
Dis-lui qu'on la demande.
33
00:05:54,164 --> 00:05:55,283
Dermot, où vas-tu ?
34
00:05:55,403 --> 00:05:59,080
Après 7 ans, Neeve peut attendre
encore un moment.
35
00:06:01,958 --> 00:06:04,037
- Neeve, chérie.
- La monnaie.
36
00:06:11,391 --> 00:06:15,109
- Tu avais dit 2 verres, pas 3.
- Chérie...
37
00:06:30,058 --> 00:06:33,576
- J'adorerais faire un tour.
- Alors, accroche-toi à ma taille.
38
00:06:33,696 --> 00:06:36,733
- T'es sûr que c'est juste un tour ?
- Taisez-vous.
39
00:06:36,853 --> 00:06:38,372
Je suis son frère.
40
00:06:39,971 --> 00:06:44,008
- Pose-moi, sale monstre.
- Dis-leur au revoir.
41
00:06:47,806 --> 00:06:51,483
Ned, notre soeur se fait
draguer par la moitié du village.
42
00:06:51,603 --> 00:06:53,322
Tu verrais ce troupeau.
43
00:06:53,442 --> 00:06:57,239
Tu crois que je dois mettre
un cadenas sur les meules de foin ?
44
00:06:57,359 --> 00:06:59,437
Lequel séduis-tu en ce moment ?
45
00:06:59,557 --> 00:07:01,596
Le petit Johnny. Comment déjà ?
46
00:07:01,716 --> 00:07:05,473
- Il ne tiendra pas une nuit.
- Tais-toi, malotru.
47
00:07:05,593 --> 00:07:08,591
- Et ça vaut pour toi aussi.
- Ecoutez.
48
00:07:08,711 --> 00:07:12,708
Depuis l'Allemagne,
voici les informations en anglais.
49
00:07:12,828 --> 00:07:16,106
Lors d'une attaque
d'un U-boat sur les convois anglais
50
00:07:16,226 --> 00:07:18,264
hier dans l'Atlantique Nord,
51
00:07:18,384 --> 00:07:23,820
plusieurs vaisseaux ont coulé,
dont le croiseur léger HMS Godiva.
52
00:07:23,940 --> 00:07:28,697
Cette nuit, la Luftwaffe a encore
infligé de lourds dégâts à Londres
53
00:07:28,817 --> 00:07:30,535
avec des explosifs...
54
00:07:32,454 --> 00:07:36,731
Ces Allemands sont plein d'entrain.
Ça fait combien de croiseurs ?
55
00:07:36,851 --> 00:07:39,529
- C'est le septième, papa.
- Merveilleux.
56
00:07:39,649 --> 00:07:42,207
Les Anglais ne les
construisent pas aussi vite.
57
00:07:42,327 --> 00:07:45,645
Et quelle bonne nouvelle
pour les mères des naufragés.
58
00:07:45,765 --> 00:07:50,561
Ils ont pensé à ma mère quand
ils ont buté mon frère Vincent ?
59
00:07:50,681 --> 00:07:54,359
Arrête avec ça.
Tu croyais l'avoir tué toi-même.
60
00:07:54,479 --> 00:07:57,357
C'est ma faute si les Anglais
me pourchassaient ?
61
00:07:57,476 --> 00:07:59,835
S'ils ont tué Vincent à ma place ?
62
00:07:59,955 --> 00:08:03,872
Bien sûr que non,
mais si on pouvait avoir la paix.
63
00:08:03,992 --> 00:08:06,270
Vincent était un homme.
Tu entends ?
64
00:08:06,390 --> 00:08:09,588
- Ne sois pas trop dur avec lui.
- Trop dur ?
65
00:08:09,708 --> 00:08:13,905
Est-ce si étrange qu'un homme pleure
la perte de son grand amour ?
66
00:08:14,025 --> 00:08:16,703
Et j'en connais un autre
qui va le perdre.
67
00:08:16,823 --> 00:08:20,300
- Tais-toi.
- Et il va se perdre lui-même.
68
00:08:20,420 --> 00:08:23,898
Trop bête pour ne pas l'emmener
loin de ce trou à rats.
69
00:08:24,018 --> 00:08:28,135
C'est un trou à rats, ici ?
Laisse-moi te poser une question.
70
00:08:28,295 --> 00:08:32,252
Où est ce paradis dont tu parles ?
En Angleterre, je parie.
71
00:08:32,372 --> 00:08:34,530
Je vais...
72
00:08:41,965 --> 00:08:45,722
Mme Devlin, on peut avoir
deux verres à l'arrière ?
73
00:08:45,842 --> 00:08:48,880
Venez au comptoir.
L'endroit fera plus rempli.
74
00:08:49,000 --> 00:08:52,278
Mon ami et moi aimerions
discuter au calme.
75
00:08:59,033 --> 00:09:00,632
Asseyez-vous.
76
00:09:00,752 --> 00:09:02,830
Ce sera le poste d'observation.
77
00:09:02,950 --> 00:09:06,348
J'entrouvre la porte
et vous me le montrerez.
78
00:09:06,468 --> 00:09:09,506
Bonne idée. Je connais
tous les patriotes de la ville.
79
00:09:09,626 --> 00:09:12,424
Les Irlandais qui défendront
la cause jusqu'à la mort.
80
00:09:12,543 --> 00:09:16,261
Phil Carlisle, l'instituteur.
Il connaît l'histoire d'Irlande.
81
00:09:16,381 --> 00:09:19,299
Et il parle très bien
des anciennes gloires.
82
00:09:19,419 --> 00:09:22,416
Il y a les frères McIntyre.
De bons combattants.
83
00:09:22,536 --> 00:09:26,693
On a besoin de gens comme ça.
Des Irlandais, et rien d'autre.
84
00:09:26,813 --> 00:09:30,891
Avec des muscles impatients
et le cran de s'en servir.
85
00:09:31,010 --> 00:09:33,129
Exact, des hommes qui croient...
86
00:09:34,088 --> 00:09:37,446
Merci.
Mettez-les sur ma note.
87
00:09:39,524 --> 00:09:41,043
Écoute
88
00:09:41,163 --> 00:09:44,521
Je reviens d'un entraînement poussé
en Allemagne.
89
00:09:44,641 --> 00:09:46,799
Ah, ces Nazis.
90
00:09:46,919 --> 00:09:49,717
Les champions
de la discipline militaire.
91
00:09:50,117 --> 00:09:51,516
Et ils disent ceci.
92
00:09:51,636 --> 00:09:55,153
Pour pouvoir choisir un leader,
il y a une condition.
93
00:09:55,273 --> 00:09:58,871
L'homme doit être un stratège né.
94
00:10:00,310 --> 00:10:03,627
- Comme vous.
- Comme moi ?
95
00:10:03,747 --> 00:10:07,225
Je ne me serais pas présenté
sans tout savoir de vous.
96
00:10:08,104 --> 00:10:09,903
Comme moi ?
97
00:10:12,541 --> 00:10:14,220
Une bouteille de stout.
98
00:10:15,899 --> 00:10:19,336
- C'est Corrigan.
- On dirait un boxeur.
99
00:10:20,136 --> 00:10:21,495
Corrigan.
100
00:10:22,214 --> 00:10:23,693
Viens.
101
00:10:28,930 --> 00:10:30,528
Assieds-toi, Johnny.
102
00:10:36,084 --> 00:10:38,363
Johnny Corrigan, voici Tim.
103
00:10:38,483 --> 00:10:42,320
- Je suis de Derry City.
- C'était chaud, là-bas.
104
00:10:42,440 --> 00:10:44,838
Les têtes brûlées sont de retour.
105
00:10:44,958 --> 00:10:47,916
- De qui parlez-vous ?
- Les types de l'IRA.
106
00:10:48,036 --> 00:10:50,235
Avec leur folie d'unifier l'Irlande.
107
00:10:50,354 --> 00:10:51,913
A quoi bon ?
108
00:10:52,033 --> 00:10:53,512
A quoi bon ?
109
00:10:53,632 --> 00:10:56,510
On se fiche que le drapeau anglais
flotte sur le Nord.
110
00:10:56,630 --> 00:10:59,468
Le pain et les femmes
ont le même goût.
111
00:10:59,588 --> 00:11:03,025
Je ne vais pas lui casser la tête
parce que c'est ton ami.
112
00:11:04,504 --> 00:11:06,623
Mais je ne boirai pas avec lui.
113
00:11:06,743 --> 00:11:07,982
C'est bien.
114
00:11:10,700 --> 00:11:14,098
- Voilà une belle paire.
- Les frères O'Neil.
115
00:11:14,537 --> 00:11:17,175
L'aîné s'appelle Ned.
C'est un ivrogne.
116
00:11:17,655 --> 00:11:20,093
- Il a l'alcool mauvais ?
- Non, joyeux.
117
00:11:20,213 --> 00:11:24,211
- Je ne l'ai jamais vu s'énerver.
- C'est pas bon. Et l'autre ?
118
00:11:24,330 --> 00:11:28,048
- Dermot ? C'est un cogneur.
- Quand il veut.
119
00:11:28,847 --> 00:11:32,565
Mais il préférera énerver l'autre
plutôt que d'en venir aux mains.
120
00:11:32,685 --> 00:11:35,443
- Vous ne lui faites pas confiance.
- Si, si.
121
00:11:35,563 --> 00:11:38,600
Avant votre arrivée,
il m'a dit qu'il se joindrait.
122
00:11:38,720 --> 00:11:41,878
- Peut-être des paroles en l'air.
- Non.
123
00:11:41,998 --> 00:11:43,117
On va voir.
124
00:11:43,237 --> 00:11:44,796
Dermot.
125
00:11:45,755 --> 00:11:48,314
Dermot O'Neil.
Viens, s'il te plaît.
126
00:11:48,433 --> 00:11:52,151
Pas le temps, Don. J'emmène Neeve
au bal de la Ligue gaélique.
127
00:11:52,551 --> 00:11:54,389
Elle me tue si je reste à bavarder.
128
00:11:57,107 --> 00:12:00,705
On va tenter un autre test.
C'est à moi de jouer.
129
00:12:03,343 --> 00:12:04,862
Salut.
130
00:12:07,140 --> 00:12:11,497
- Gare où vous mettez les pieds.
- Elle me le dira au bal.
131
00:12:13,376 --> 00:12:15,934
- Ce n'était pas des excuses.
- En effet.
132
00:12:16,054 --> 00:12:18,692
Vous devriez surveiller votre langue.
133
00:12:21,370 --> 00:12:23,169
Un plus joli visage m'attend.
134
00:12:27,886 --> 00:12:30,004
On peut retenter le coup avec lui.
135
00:12:48,191 --> 00:12:50,150
On va faire un tour ?
136
00:12:51,829 --> 00:12:53,348
Allez, viens.
137
00:12:57,984 --> 00:12:59,183
J'ai ma technique.
138
00:12:59,303 --> 00:13:01,542
Je trouve la plus jolie fille
de la soirée.
139
00:13:01,662 --> 00:13:05,579
Je lui propose une balade.
Elle refuse, j'ignore pourquoi.
140
00:13:05,699 --> 00:13:08,937
Puis je demande à la 2e plus jolie
et ainsi de suite.
141
00:13:09,057 --> 00:13:10,615
Et après ?
142
00:13:17,531 --> 00:13:19,609
- On va faire un tour ?
- Non, merci.
143
00:13:22,767 --> 00:13:26,844
- Pourquoi pas ?
- Je reviens juste de balade.
144
00:13:34,878 --> 00:13:36,357
Alors ?
145
00:13:36,477 --> 00:13:39,275
Je crois que j'ai changé d'avis.
146
00:14:27,921 --> 00:14:29,760
Ça donne soif de danser.
147
00:14:29,879 --> 00:14:32,598
J'ai mieux à proposer
à un homme comme toi.
148
00:14:32,717 --> 00:14:36,275
Du boulot ? Non, merci.
J'ai mieux à faire.
149
00:14:36,395 --> 00:14:37,394
Joli c?ur, va.
150
00:14:38,673 --> 00:14:40,192
En train de picoler ?
151
00:14:40,312 --> 00:14:43,870
Mon père, c'est notre humble manière
de contrer l'adversité.
152
00:14:44,669 --> 00:14:48,426
Sean Reilly, même si on sait
que tu n'es pas catholique,
153
00:14:48,546 --> 00:14:50,465
j'ai foi en toi malgré tout.
154
00:14:50,585 --> 00:14:54,822
Mais il paraît que tu es allé
à un bal anglais à Rathgiven
155
00:14:54,942 --> 00:14:58,779
- pour te lever pendant l'hymne.
- Sinon il y aurait eu une émeute.
156
00:14:58,899 --> 00:15:02,017
Depuis quand un bon Irlandais
a peur d'un protestant ?
157
00:15:02,137 --> 00:15:05,854
- Pas moi, j'étais pas là.
- Et tu n'iras jamais.
158
00:15:05,974 --> 00:15:09,771
Tous ces loisirs étrangers, dont
les bals anglais, sont interdits.
159
00:15:09,891 --> 00:15:13,529
- Et le vol de Derry en fait partie ?
- Pas du tout.
160
00:15:14,168 --> 00:15:17,846
C'est un ancien jeu irlandais,
il faut y jouer plus souvent.
161
00:15:17,965 --> 00:15:19,085
Merveilleux.
162
00:15:20,684 --> 00:15:22,322
Venez, messieurs.
163
00:15:22,442 --> 00:15:25,001
- Tu t'es levé pour l'hymne anglais ?
- Bien sûr.
164
00:15:25,120 --> 00:15:27,799
Pour la protestante
que j'avais invitée.
165
00:15:27,918 --> 00:15:30,077
Plus grande qu'Ann Culmain.
166
00:15:30,197 --> 00:15:33,554
Elle aurait pu m'enfoncer
dans le sol, alors je me suis levé.
167
00:15:33,674 --> 00:15:36,792
Eh bien, Dermot, ça y est.
168
00:15:36,912 --> 00:15:38,271
Quoi ça ?
169
00:15:38,391 --> 00:15:41,709
- L'IRA a créé un groupe, ici.
- Mais oui, Don.
170
00:15:41,829 --> 00:15:44,787
Tu te rappelles le type
que tu as frappé chez Devlin ?
171
00:15:45,466 --> 00:15:48,024
- C'est l'organisateur de Belfast.
- Ah oui ?
172
00:15:48,704 --> 00:15:52,541
Qu'il se calme ou il mourra
avant de croiser un Anglais.
173
00:15:52,661 --> 00:15:55,459
Il voulait juste savoir
si tu avais du cran.
174
00:15:55,579 --> 00:15:57,618
Il a du cran et une tête.
175
00:15:58,297 --> 00:16:00,815
- Tu es avec nous ?
- Pourquoi pas.
176
00:16:02,134 --> 00:16:06,251
Si toutes les femmes
étaient des canards
177
00:16:06,371 --> 00:16:09,009
On verrait les types
se jeter dans la mare
178
00:16:13,446 --> 00:16:16,324
- J'ai ta parole, Dermot ?
- Ma parole ?
179
00:16:16,444 --> 00:16:19,202
- Pour l'IRA.
- La parole d'un O'Neil vaut de l'or.
180
00:16:20,202 --> 00:16:24,319
- Et le fusil, la balle et la bombe ?
- J'apprendrai. Où je signe ?
181
00:16:25,957 --> 00:16:27,556
Pas besoin de signer.
182
00:16:28,516 --> 00:16:30,874
Venez tous au magasin, mardi.
183
00:16:30,994 --> 00:16:33,112
- A quelle heure ?
- Vers 19 h 30.
184
00:16:52,259 --> 00:16:54,537
Il va pleuvoir, je le sens.
185
00:16:54,657 --> 00:16:57,056
Et le vent va souffler.
186
00:16:58,455 --> 00:17:01,372
Et m'emporter jusqu'à une ville
pleine de veuves.
187
00:17:07,168 --> 00:17:08,647
Neeve ?
188
00:17:09,127 --> 00:17:12,285
Arrête avec ta voix suave
et tes manières légères.
189
00:17:12,405 --> 00:17:16,202
- Quel est le problème ?
- A 35 ans, tu dérives encore.
190
00:17:17,001 --> 00:17:20,239
- Je suis trop acerbe ?
- Tu voulais que je fasse la guerre ?
191
00:17:20,359 --> 00:17:23,717
- Va en Angleterre, ça paie bien.
- Impossible.
192
00:17:23,837 --> 00:17:26,075
Mon père me bannirait de la maison.
193
00:17:26,195 --> 00:17:28,513
C'est normal de l'honorer,
194
00:17:28,633 --> 00:17:30,952
mais faut-il pour ça
gâcher nos vies ?
195
00:17:31,072 --> 00:17:33,750
La ferme, même modeste,
revient à Ned.
196
00:17:34,669 --> 00:17:37,987
J'aurai un peu d'argent
de la ferme quand il se mariera.
197
00:17:38,107 --> 00:17:40,065
Tu dis ça depuis des années.
198
00:17:40,185 --> 00:17:44,062
En espérant qu'un miracle apporte
assez d'argent pour un mariage.
199
00:17:44,462 --> 00:17:46,381
Mais le temps passe.
200
00:17:46,501 --> 00:17:50,098
L'Irlande s'appauvrit,
les opportunités s'étiolent.
201
00:17:50,218 --> 00:17:52,776
Mais il y a de l'argent
à se faire en face.
202
00:17:52,896 --> 00:17:55,334
Je ne veux pas que tu partes,
203
00:17:55,454 --> 00:17:58,652
mais à ton retour, nous pourrons
avoir une vie décente.
204
00:18:00,611 --> 00:18:03,009
Je serai ton pain et ton vin.
205
00:18:03,129 --> 00:18:05,567
Ton âtre et ton bien-être.
206
00:18:05,687 --> 00:18:09,924
J'ai tout ça à t'offrir, Dermot.
Prends-le
207
00:18:10,044 --> 00:18:12,202
ou laisse-moi partir.
208
00:18:16,919 --> 00:18:19,957
La brume de Duncrana
devient très salée.
209
00:18:21,876 --> 00:18:25,553
Après la guerre, j'irai en Amérique
et on sera riche.
210
00:18:25,673 --> 00:18:28,991
- Et je serai vieille.
- On a tout le temps.
211
00:18:29,430 --> 00:18:31,189
Blottie contre toi, j'y crois.
212
00:18:31,309 --> 00:18:37,065
Et blotti contre toi, je ne pense
qu'à nos vies étalées devant nous.
213
00:18:38,984 --> 00:18:40,463
Quand le mal sera fait.
214
00:18:40,582 --> 00:18:42,861
Dans un seul but.
215
00:18:43,221 --> 00:18:44,580
Une Irlande unifiée.
216
00:18:45,259 --> 00:18:47,178
J'avais dit 19 h 30.
217
00:18:47,298 --> 00:18:49,656
Mon père a fait
la guerre en 1920.
218
00:18:49,776 --> 00:18:52,334
Il m'a presque fait rater
celle de 1941.
219
00:18:55,892 --> 00:19:00,089
J'ai quelque chose à vous dire
qui va vous faire comprendre
220
00:19:00,209 --> 00:19:02,767
l'ampleur de notre entreprise.
221
00:19:04,605 --> 00:19:07,483
Nous sommes des alliés secrets
de l'Allemagne.
222
00:19:07,603 --> 00:19:10,082
Je sais que vous n'aimez pas
les Nazis,
223
00:19:10,202 --> 00:19:15,798
mais nous utiliserons M. Adolf Hitler
tant qu'il sert nos intérêts,
224
00:19:15,918 --> 00:19:19,515
puis nous le lâcherons si vite
qu'il ne comprendra rien.
225
00:19:19,635 --> 00:19:21,833
Maintenant, au boulot.
226
00:19:21,953 --> 00:19:24,751
Certains vont être envoyés
en mission.
227
00:19:24,871 --> 00:19:27,230
Vous devrez inventer une excuse.
228
00:19:27,349 --> 00:19:30,547
Vous risquerez votre vie.
Vous serez capturés.
229
00:19:30,667 --> 00:19:33,065
Et si on ne peut pas vous sauver,
230
00:19:33,185 --> 00:19:37,462
vous purgerez de longues peines
de prison et vous serez exécutés.
231
00:19:40,420 --> 00:19:45,097
Maintenant, vous pouvez partir
ou prêter serment.
232
00:19:45,856 --> 00:19:49,414
- Dure journée, sergent ?
- Ce vol à Derry crée des tensions.
233
00:19:49,534 --> 00:19:52,012
Et un nouveau a été détaché
à Duncrana.
234
00:19:52,132 --> 00:19:54,250
C'est un bon élément ?
235
00:19:54,370 --> 00:19:56,889
Vous voilà, sergent.
236
00:19:58,687 --> 00:20:01,086
Il a l'air plus costaud en uniforme.
237
00:20:01,445 --> 00:20:03,564
Bonsoir, M. l'agent.
Un verre ?
238
00:20:03,684 --> 00:20:07,881
Non, il est en service.
Vous devrez attendre pour le servir.
239
00:20:08,480 --> 00:20:12,917
Parfait, installez-vous à la caserne
et appelez-moi en cas de pépin.
240
00:20:13,037 --> 00:20:14,076
Ici ?
241
00:20:14,196 --> 00:20:17,354
Après la partie et quelques verres,
j'irai dormir un peu.
242
00:20:17,474 --> 00:20:19,033
Appelez-moi au besoin.
243
00:20:19,153 --> 00:20:23,550
- Après Derry, vous...
- Je sais, l'IRA prépare un coup.
244
00:20:23,910 --> 00:20:28,506
Dans un mois, voire une semaine,
mais ça ne commencera pas ce soir.
245
00:20:31,784 --> 00:20:35,781
L'organisation et la formation
du groupe de Duncrana sont un succès.
246
00:20:36,061 --> 00:20:37,900
La Brigade est satisfaite.
247
00:20:39,459 --> 00:20:42,656
Mais on a un problème.
Je m'explique.
248
00:20:42,936 --> 00:20:46,973
Si on manque d'armes,
les Anglais n'ont rien à craindre.
249
00:20:47,093 --> 00:20:48,652
Et l'arsenal de Rathgiven ?
250
00:20:48,772 --> 00:20:52,609
Si on peut attaquer et tenir
le temps de vider l'armurerie.
251
00:20:52,729 --> 00:20:54,768
On a eu la même idée,
mais sans coups de feu.
252
00:20:54,888 --> 00:20:58,365
On peut y arriver avec de l'audace
et un regard assuré.
253
00:20:59,205 --> 00:21:02,202
- Combien d'hommes voulez-vous ?
- Deux.
254
00:21:02,842 --> 00:21:03,881
Sean, avec moi.
255
00:21:04,001 --> 00:21:07,799
La Brigade a déjà désigné
Sean et Dermot.
256
00:21:08,478 --> 00:21:12,315
- C'est moi qui commande ce groupe.
- Et je ne veux pas vous perdre.
257
00:21:12,435 --> 00:21:15,793
- Les organisateurs sont rares.
- Il a raison.
258
00:21:15,913 --> 00:21:18,631
- Qui nous guidera sans toi ?
- Bien.
259
00:21:19,151 --> 00:21:23,108
Sean, Dermot. Samedi,
on se retrouve à côté de Rathgiven.
260
00:21:45,132 --> 00:21:47,211
Je viens chercher des tentes.
261
00:22:14,431 --> 00:22:17,110
Compagnie, halte !
262
00:22:17,909 --> 00:22:21,227
A droite, droite.
En avant, marche.
263
00:22:22,626 --> 00:22:24,025
Gauche, droite.
264
00:22:40,613 --> 00:22:43,851
Voici les clés.
Essayez-les une par une.
265
00:23:06,715 --> 00:23:09,353
- Vous êtes sûr que la clé est là ?
- Presque.
266
00:23:19,506 --> 00:23:21,824
Empilez 6 caisses de fusils Bren
près de la porte.
267
00:23:21,944 --> 00:23:24,262
Et des munitions de calibre .303.
268
00:23:36,933 --> 00:23:38,932
Gardes, halte !
269
00:23:39,851 --> 00:23:42,609
Attention, en avant, marche.
270
00:23:58,878 --> 00:24:01,676
Deux par caisses.
Vous êtes des soldats anglais.
271
00:24:14,187 --> 00:24:16,505
Refermez.
Appliquons-nous.
272
00:24:31,815 --> 00:24:34,013
Garde à vous !
273
00:24:36,771 --> 00:24:40,049
Armes sur l'épaule.
274
00:24:41,088 --> 00:24:44,126
Présentez armes !
275
00:24:57,836 --> 00:25:01,434
A présent, on m'a chargé
276
00:25:01,554 --> 00:25:03,232
de lire cette lettre.
277
00:25:04,392 --> 00:25:07,629
"Nous, archevêques
et évêques d'Irlande, tenons
278
00:25:07,749 --> 00:25:10,867
"à mettre tous les catholiques
en garde
279
00:25:10,987 --> 00:25:13,905
"contre toute envie
de déclencher une guerre.
280
00:25:14,025 --> 00:25:16,343
"Aucun citoyen, groupe,
281
00:25:16,463 --> 00:25:21,659
"ni aucune organisation de citoyens
n'a le droit de faire la guerre.
282
00:25:21,779 --> 00:25:25,856
"De plus, une guerre civile
au sein d'une même nation
283
00:25:25,976 --> 00:25:29,454
"cause les plus grands dégâts
et doit être évitée.
284
00:25:30,373 --> 00:25:34,650
"Nous déclarons péché mortel
pour un catholique
285
00:25:34,770 --> 00:25:39,886
"de porter les armes illégalement
ou de combattre l'autorité légale.
286
00:25:40,446 --> 00:25:42,405
"Ceux qui s'engagent sur cette voie
287
00:25:42,525 --> 00:25:46,921
"le font au prix
de l'excommunication."
288
00:25:47,521 --> 00:25:51,358
Dommage que d'autres pays ne suivent
pas les conseils de nos évêques.
289
00:25:51,478 --> 00:25:54,676
Que savent-ils du désir d'un homme
de servir son pays ?
290
00:25:54,796 --> 00:25:57,954
Et que sait-on du droit
de ravager ce pays ?
291
00:25:58,074 --> 00:26:02,111
J'ai plus besoin de prendre les armes
qu'eux ou le père Sheehy.
292
00:26:02,710 --> 00:26:06,108
Il devait lire la lettre,
mais il n'a pas fait de sermon.
293
00:26:06,228 --> 00:26:09,106
Peut-être qu'il n'est pas très sûr
lui-même.
294
00:26:09,226 --> 00:26:12,983
Maintenant, ce qu'il faut savoir,
295
00:26:13,103 --> 00:26:15,981
c'est si les types
qui sont derrière tout ça
296
00:26:16,101 --> 00:26:19,498
sont de vrais patriotes
ou des politiciens véreux.
297
00:26:19,618 --> 00:26:22,616
- Non, pas ça.
- Je n'en serais pas si sûr.
298
00:26:23,376 --> 00:26:26,573
Il y en a certains,
pour ce que je peux en voir,
299
00:26:26,693 --> 00:26:29,372
qui pilleront l'Angleterre
quand l'Allemagne aura fini.
300
00:26:29,491 --> 00:26:31,850
Comme elle nous dépouille
depuis des siècles.
301
00:26:31,970 --> 00:26:36,447
Pour autant, penses-tu
que c'est une bonne raison
302
00:26:36,566 --> 00:26:39,484
de vouloir s'allier
à l'Allemagne nazie ?
303
00:26:50,796 --> 00:26:54,754
Pour votre prochaine visite,
venez sans uniforme anglais.
304
00:26:54,874 --> 00:26:57,272
Ce serait plus facile
de vous y habituer.
305
00:26:57,392 --> 00:27:01,069
Les chiens ne font pas des chats.
On ne mélange pas.
306
00:27:10,622 --> 00:27:14,460
La radio et le chien sont en règle
et pas une goutte de poitín ici.
307
00:27:14,580 --> 00:27:16,578
Alors, que voulez-vous ?
308
00:27:16,698 --> 00:27:19,416
Je venais juste vous saluer.
309
00:27:20,176 --> 00:27:22,174
Et boire une tasse de thé.
310
00:27:23,253 --> 00:27:26,211
Où étiez-vous pendant le vol
dans l'arsenal de Rathgiven ?
311
00:27:26,531 --> 00:27:29,409
C'était samedi.
J'étais ici.
312
00:27:32,527 --> 00:27:35,685
- Je crois.
- Mais je vous ai vu sortir du bus.
313
00:27:36,684 --> 00:27:40,641
Oui, je me souviens. J'étais
avec Sean Reilly chez sa tante.
314
00:27:40,761 --> 00:27:43,799
Pourtant le garde dit qu'il y avait
deux grands parmi les 5.
315
00:27:43,919 --> 00:27:46,677
- Un blond et un brun.
- Ah bon ?
316
00:27:49,235 --> 00:27:51,713
Merci pour le thé, Mme O'Neil.
317
00:27:52,033 --> 00:27:53,512
Dieu vous bénisse.
318
00:27:58,029 --> 00:27:59,508
Au revoir, sergent.
319
00:28:00,667 --> 00:28:03,305
Par chance, il n'y a eu
aucun coup de feu.
320
00:28:03,425 --> 00:28:05,943
C'est mal de tuer un être humain.
321
00:28:09,421 --> 00:28:11,220
Tu l'as dit à Neeve ?
322
00:28:11,340 --> 00:28:14,777
Oui, elle était très en colère.
323
00:28:15,976 --> 00:28:18,814
Désolée, Dermot.
Je pensais qu'elle serait fière.
324
00:28:19,454 --> 00:28:22,612
Tu as menti au sergent.
Tu disais aller à Roundtree.
325
00:28:22,731 --> 00:28:24,970
C'est vrai,
et puis à Rathgiven.
326
00:28:25,090 --> 00:28:28,288
Dis la vérité.
Tu as participé au vol ?
327
00:28:28,407 --> 00:28:30,206
- Réponds.
- Oui.
328
00:28:30,326 --> 00:28:33,524
- Tu n'en as pas déjà assez dit ?
- Quelle différence ?
329
00:28:33,644 --> 00:28:36,842
Il est temps que les jeunes
se bougent pour leur pays.
330
00:28:37,681 --> 00:28:41,438
Ne t'approche pas de ce gang.
Je ne te veux pas mort ou en prison.
331
00:28:41,558 --> 00:28:45,435
- Je ne t'ai pas élevé pour ça.
- Laisse-le tranquille.
332
00:28:46,355 --> 00:28:48,233
Je suis fier de toi.
333
00:29:07,340 --> 00:29:08,819
Neeve.
334
00:29:10,578 --> 00:29:12,736
Neeve Donnelly.
335
00:29:21,330 --> 00:29:22,569
Neeve.
336
00:29:54,227 --> 00:29:56,066
Neeve.
337
00:29:57,585 --> 00:29:59,423
Neeve chérie, qu'y a-t-il ?
338
00:30:00,303 --> 00:30:01,782
Neeve.
339
00:30:04,340 --> 00:30:07,777
Je n'ai pas attendu tout ce temps
pour épouser un assassin.
340
00:30:07,897 --> 00:30:09,696
Je n'ai tué personne.
341
00:30:09,816 --> 00:30:11,814
Tu connais l'IRA comme moi.
342
00:30:12,694 --> 00:30:14,772
Tu tueras ou on te tuera.
343
00:30:15,612 --> 00:30:17,450
Je n'attends pas pour ça.
344
00:30:18,210 --> 00:30:20,089
Mais Neeve...
345
00:30:20,808 --> 00:30:23,047
C'est fini, Dermot.
346
00:30:37,636 --> 00:30:40,954
Cette centrale est la seule source
d'énergie de la zone.
347
00:30:41,514 --> 00:30:44,232
Près de la berge,
il y a les générateurs.
348
00:30:44,352 --> 00:30:46,670
Sur la colline, il y a la citerne.
349
00:30:46,790 --> 00:30:48,988
Si on la fait sauter,
la centrale est morte.
350
00:30:50,028 --> 00:30:51,906
On se divise en deux groupes.
351
00:30:52,026 --> 00:30:55,863
Je mènerai le groupe de démolition.
Tim emmènera le groupe d'assaut.
352
00:30:55,983 --> 00:30:58,901
Vous passez par-dessus le mur
et quand ça chauffe,
353
00:30:59,021 --> 00:31:01,459
vous tenez les soldats
jusqu'à la fin de la démolition.
354
00:31:01,939 --> 00:31:05,656
Les Allemands sont sur la Manche.
Ils vont envahir l'Angleterre.
355
00:31:05,776 --> 00:31:07,495
Ils frapperont ce soir.
356
00:31:07,615 --> 00:31:10,933
Bientôt, toute l'Irlande
sera à nous.
357
00:31:11,932 --> 00:31:13,971
Éteignez vos cigarettes.
358
00:32:41,109 --> 00:32:42,788
C'est bon, venez.
359
00:33:08,250 --> 00:33:11,687
A la 1re explosion, je lancerai
une grenade sur les gardes.
360
00:33:11,807 --> 00:33:15,485
Ouvrez la porte
et attendez-nous à couvert.
361
00:33:15,605 --> 00:33:17,324
Nous serons les derniers.
362
00:33:22,280 --> 00:33:24,079
On va s'en sortir, hein ?
363
00:34:23,996 --> 00:34:27,354
- Tu es avec le mauvais groupe.
- J'ai perdu le mien.
364
00:34:28,753 --> 00:34:29,952
Il ferme la porte.
365
00:34:33,550 --> 00:34:35,268
Allez, on escalade.
366
00:35:08,765 --> 00:35:10,883
Tu peux marcher ?
Pas le choix.
367
00:35:11,003 --> 00:35:12,322
Viens.
368
00:35:12,442 --> 00:35:15,320
Allons vers le Sud
pour atteindre l'État libre.
369
00:35:25,633 --> 00:35:27,192
Comment tu te sens ?
370
00:35:27,951 --> 00:35:29,790
Vraiment pas bien.
371
00:35:29,910 --> 00:35:33,707
- T'es capable de marcher ?
- Je pourrais te semer.
372
00:35:33,827 --> 00:35:35,786
Alors, en route.
373
00:35:37,025 --> 00:35:40,702
Il y a un abri à 200 m
après les marais.
374
00:35:41,702 --> 00:35:43,300
Allez.
375
00:35:44,140 --> 00:35:47,617
Si c'était pour une fille,
tu sauterais comme un cabri.
376
00:35:47,737 --> 00:35:49,616
Et c'est la pure vérité.
377
00:35:54,852 --> 00:35:57,371
Allez, encore un effort.
378
00:35:58,730 --> 00:36:03,486
Imagine la grande Ann Culmain
qui t'attend au chaud dans la cabane.
379
00:36:06,804 --> 00:36:08,842
J'y serais en moins de deux.
380
00:36:10,561 --> 00:36:13,079
Dermot, doucement.
381
00:36:16,837 --> 00:36:19,595
C'est humide. Ça a dû se rouvrir.
382
00:36:20,274 --> 00:36:23,152
Tu avais le visage trop rouge
de toute façon.
383
00:36:23,312 --> 00:36:26,990
Ça va te donner ce beau teint pâle
que les filles adorent.
384
00:36:27,110 --> 00:36:29,468
Allez, je te tiens.
385
00:36:38,821 --> 00:36:40,300
Tout doux.
386
00:36:41,699 --> 00:36:44,937
C'est une belle chanson de marche.
Allons.
387
00:36:46,256 --> 00:36:47,935
On fait une pause.
388
00:36:53,211 --> 00:36:56,769
On peut mourir d'une balle
dans la jambe ?
389
00:36:56,889 --> 00:37:01,126
Peut-être, mais pas
un vrai Irlandais comme toi.
390
00:37:01,245 --> 00:37:04,403
Et toute cette terre humide
dans le fossé ?
391
00:37:04,523 --> 00:37:06,722
- Je risque la gangrène.
- Tais-toi.
392
00:37:06,841 --> 00:37:10,159
Allez, en route. Doucement.
393
00:37:10,279 --> 00:37:11,918
Je te tiens.
394
00:37:12,677 --> 00:37:14,156
Doucement.
395
00:37:15,196 --> 00:37:18,114
Tu es un lion, Dermot.
396
00:37:18,793 --> 00:37:23,230
Tu avais le diable au corps, prêt
à cracher des flammes de l'enfer.
397
00:37:23,350 --> 00:37:26,148
J'étais en colère, c'est pas bien.
398
00:37:45,694 --> 00:37:47,373
Regardons cette jambe.
399
00:37:48,692 --> 00:37:51,370
Cette cabane tombe en ruines.
400
00:37:54,568 --> 00:37:57,006
Ce n'est pas une balle qui a fait ça.
401
00:37:57,166 --> 00:38:00,644
Un éclat de grenade ou un ricochet.
Ça saigne juste un peu.
402
00:38:00,763 --> 00:38:02,442
C'est très douloureux.
403
00:38:02,562 --> 00:38:04,601
C'est pas aussi grave
que ça en a l'air.
404
00:38:04,721 --> 00:38:07,719
Tu seras juste un peu plus léger
sur cette jambe.
405
00:38:09,118 --> 00:38:10,756
Je vais jeter un ?il
406
00:38:11,676 --> 00:38:14,634
- Fais gaffe.
- On ira pas loin avec ta jambe.
407
00:38:14,754 --> 00:38:17,432
Ne mets pas le feu à la grange.
Je risque de traîner.
408
00:38:19,710 --> 00:38:21,429
Dermot.
409
00:38:21,549 --> 00:38:24,467
Rapporte à manger.
J'ai l'estomac dans la gorge.
410
00:38:24,587 --> 00:38:25,666
D'accord.
411
00:38:34,060 --> 00:38:36,178
Ton père est là ?
412
00:38:36,498 --> 00:38:39,976
Dis-lui que quelqu'un veut le voir.
413
00:38:40,096 --> 00:38:41,774
Un gentil.
414
00:38:50,768 --> 00:38:53,525
- A la République.
- Que Dieu vous protège.
415
00:38:54,286 --> 00:38:56,004
- Que voulez-vous ?
- J'ai des ennuis.
416
00:38:56,124 --> 00:38:57,603
Entrez.
417
00:39:01,799 --> 00:39:04,518
Le gaélique sonne
comme une douce musique.
418
00:39:04,638 --> 00:39:06,236
Désolé de vous déranger.
419
00:39:06,356 --> 00:39:09,474
Pas de problème.
Venez manger quelque chose.
420
00:39:09,594 --> 00:39:10,953
Merci.
421
00:39:11,393 --> 00:39:13,831
Martha, on a de la visite.
422
00:39:13,951 --> 00:39:16,109
Il lui faut quelque chose à manger.
423
00:39:17,788 --> 00:39:20,746
Si vous étiez avec ceux d'hier soir,
vous êtes en sécurité.
424
00:39:20,866 --> 00:39:23,584
J'ai un ami dans l'étable.
Il est blessé.
425
00:39:25,942 --> 00:39:27,821
Je vais vois ce que je peux faire.
426
00:39:27,941 --> 00:39:31,818
La moitié des protestants
collabore avec la police d'Ulster.
427
00:39:31,938 --> 00:39:34,816
S'ils voient un docteur,
ils vont venir.
428
00:39:35,456 --> 00:39:36,935
Attendez.
429
00:39:40,052 --> 00:39:42,371
- Merci, madame.
- De rien.
430
00:39:45,049 --> 00:39:46,488
C'est bon.
431
00:39:46,608 --> 00:39:48,966
Jimmy va envoyer quelqu'un
voir votre ami.
432
00:39:49,086 --> 00:39:52,204
- Prépare à manger pour l'autre.
- Je m'en occupe.
433
00:39:58,599 --> 00:40:00,878
Alors, voilà la vache blessée.
434
00:40:03,356 --> 00:40:05,235
Tu veux tenir ma main ?
435
00:40:11,030 --> 00:40:15,707
Ta poigne de catholique
est très agréable.
436
00:40:16,467 --> 00:40:20,464
- Mais moins que celle d'Ann Culmain.
- Comment le sais-tu ?
437
00:40:20,584 --> 00:40:24,981
Elle est assez maligne pour rester
loin d'un sale protestant comme toi.
438
00:40:26,779 --> 00:40:29,417
Jetez-y un ?il dès que possible.
439
00:40:29,537 --> 00:40:32,775
Je ne peux que stériliser
et panser la plaie.
440
00:40:32,895 --> 00:40:37,212
Dès qu'on aura passé la frontière.
Combien vous doit-on, docteur ?
441
00:40:38,571 --> 00:40:41,849
Si c'était une vache,
j'aurais demandé une livre.
442
00:40:42,608 --> 00:40:45,726
Mais si je le fais gratuit,
je perds ma licence de vétérinaire.
443
00:40:45,846 --> 00:40:47,325
Un véto !
444
00:40:48,364 --> 00:40:51,682
Je t'ai toujours dit
que tu étais un bel étalon.
445
00:40:51,802 --> 00:40:55,079
A toutes les vaches malades.
Un véto.
446
00:40:55,719 --> 00:40:58,237
Levez-vous et prenez appui.
447
00:40:58,357 --> 00:41:00,236
Allez, debout.
448
00:41:01,555 --> 00:41:05,632
- Vous sentez une douleur aiguë ?
- Non, j'éructe de joie.
449
00:41:05,752 --> 00:41:08,350
Allez-y doucement
la première heure.
450
00:41:08,910 --> 00:41:11,108
Si ça saigne, faites une pause.
451
00:41:11,228 --> 00:41:13,586
- Merci pour tout, docteur.
- Pas de quoi.
452
00:41:17,943 --> 00:41:21,261
Tu peux rire, un vétérinaire.
453
00:41:21,381 --> 00:41:23,140
Tu aurais préféré un médecin
454
00:41:23,259 --> 00:41:26,177
avec une escorte de la maréchaussée ?
455
00:41:26,297 --> 00:41:31,614
Si tu en parles de retour chez nous,
je t'étripe.
456
00:41:31,733 --> 00:41:34,731
Repose-toi, Sean.
Une longue nuit nous attend.
457
00:41:35,091 --> 00:41:37,529
Seigneur, un véto.
458
00:41:41,926 --> 00:41:43,405
Tu es prêt ?
459
00:41:51,000 --> 00:41:56,036
Franchement, tu crois que je pourrai
rentrer chez nous ?
460
00:41:56,156 --> 00:41:58,155
Avec cette jambe ?
461
00:41:58,834 --> 00:42:03,151
Je peux dire que je suis tombé
d'un tracteur
462
00:42:03,271 --> 00:42:05,110
ou sur du fil barbelé.
463
00:42:05,230 --> 00:42:07,508
Non, Sean.
464
00:42:08,547 --> 00:42:11,465
Tu ne devrais pas rentrer
avant la fin de la guerre.
465
00:42:15,623 --> 00:42:17,741
C'est long.
Ça va me manquer.
466
00:42:19,580 --> 00:42:22,977
Ces Anglais ne rentreront
jamais chez eux.
467
00:42:24,416 --> 00:42:27,134
Tu ne regrettes pas ton geste, hein ?
468
00:42:27,734 --> 00:42:29,533
Je me le demande.
469
00:42:31,291 --> 00:42:35,209
- Tu as agi en vrai Irlandais.
- C'est ça.
470
00:42:35,329 --> 00:42:38,167
Dieu, patrie, pays, mère, père.
471
00:42:38,287 --> 00:42:40,485
Qui doit-on servir en premier ?
472
00:42:42,364 --> 00:42:45,481
- Tous.
- Mais qui passe en premier ?
473
00:42:45,601 --> 00:42:47,920
L'Irlande, bien sûr.
474
00:42:49,958 --> 00:42:52,756
Et pour ça, il faut perdre
tout le reste.
475
00:42:53,915 --> 00:42:57,593
Pourquoi parles-tu comme ça ?
476
00:42:59,072 --> 00:43:03,029
On parle de se battre
pour unifier l'Irlande,
477
00:43:03,149 --> 00:43:07,466
mais je me demande parfois
si on ne contribue pas à la diviser.
478
00:43:15,380 --> 00:43:17,059
En route, Sean.
479
00:43:25,933 --> 00:43:27,452
Dermot.
480
00:43:28,171 --> 00:43:30,929
Écoute Des chiens.
481
00:43:31,049 --> 00:43:33,048
Ils ont sorti les chiens.
482
00:43:33,687 --> 00:43:36,485
Ils ne vont nulle part.
Ils se promènent.
483
00:43:36,605 --> 00:43:41,642
- Et s'ils sentent quelque chose ?
- Ce sera un paysan ou un vigile.
484
00:43:42,561 --> 00:43:45,999
Et s'ils suivent la trace
de mon sang ?
485
00:43:52,274 --> 00:43:55,952
- On ne quitterait pas la route ?
- C'est plus rapide ainsi.
486
00:43:56,072 --> 00:43:59,709
- Ils vont la surveiller.
- Et j'espère qu'on les entendra.
487
00:44:01,708 --> 00:44:04,666
Les chiens se rapprochent.
Ils flairent le sang.
488
00:44:04,785 --> 00:44:07,863
C'est rien. Le sang
d'un Irlandais sent le whisky.
489
00:44:07,983 --> 00:44:09,662
Ne plaisante pas avec ça.
490
00:44:13,699 --> 00:44:16,537
Je suis désolé, Dermot.
Excuse-moi.
491
00:44:17,297 --> 00:44:21,214
- On a bien avancé ?
- 7 ou 8 km, peut-être.
492
00:44:21,334 --> 00:44:25,011
J'ai très mal à la jambe.
493
00:44:26,050 --> 00:44:29,568
- On peut se reposer ?
- Dans un moment. Viens.
494
00:44:32,646 --> 00:44:34,564
Il faut accélérer.
495
00:44:34,684 --> 00:44:36,563
Tu entends les chiens ?
496
00:44:37,642 --> 00:44:39,441
Un camion.
497
00:44:49,394 --> 00:44:50,753
Allumez la torche.
498
00:44:51,313 --> 00:44:53,591
Je pense avoir vu quelqu'un.
499
00:44:54,550 --> 00:44:55,829
Il n'y a personne.
500
00:44:57,708 --> 00:44:58,867
Je ne vois rien.
501
00:45:00,146 --> 00:45:02,505
Remontez dans le camion.
En route.
502
00:45:14,216 --> 00:45:16,974
Dermot, ma jambe...
503
00:45:18,373 --> 00:45:21,531
- Je crois que c'est rouvert.
- Fais voir.
504
00:45:21,931 --> 00:45:23,530
Doucement.
505
00:45:23,650 --> 00:45:27,447
Non, le bandage est bien en place.
C'est juste une douleur.
506
00:45:30,285 --> 00:45:33,363
Il fait si froid par ici.
507
00:45:33,923 --> 00:45:36,441
Il fait froid et je suis si fatigué.
508
00:45:39,319 --> 00:45:40,798
Viens ici.
509
00:45:46,554 --> 00:45:50,311
Vas-y, repose-toi un peu.
510
00:45:52,989 --> 00:45:56,227
Dis, Dermot.
511
00:45:56,347 --> 00:45:58,705
- Chante une chanson.
- Une chanson ?
512
00:45:58,825 --> 00:46:01,063
N'importe laquelle.
513
00:46:01,183 --> 00:46:04,181
- Tu pensais à quoi ?
- Peu importe.
514
00:46:04,301 --> 00:46:06,779
Tu te rappelles celle que tu chantais
515
00:46:06,899 --> 00:46:09,218
le soir du bal
516
00:46:09,338 --> 00:46:12,655
avec les canards dans la mare ?
517
00:46:13,734 --> 00:46:14,974
Celle-là.
518
00:46:15,093 --> 00:46:18,331
Si toutes les filles étaient
des canards...
519
00:46:18,891 --> 00:46:22,688
Si toutes les filles étaient
des canards
520
00:46:23,328 --> 00:46:26,685
On verrait les types
sauter dans la mare
521
00:46:33,281 --> 00:46:37,278
Si toutes les filles étaient
des saumons qui frétillent
522
00:46:37,398 --> 00:46:41,915
Si toutes les filles étaient
des saumons qui frétillent
523
00:46:42,034 --> 00:46:46,152
On verrait le diable
manger de la viande le vendredi
524
00:46:56,864 --> 00:46:59,462
- Il n'est pas rentré.
- Dermot ?
525
00:46:59,582 --> 00:47:01,701
Il y a eu un raid
et il n'est pas revenu.
526
00:47:01,820 --> 00:47:06,297
- Tout ira bien.
- Mais ça fait 2 jours et 2 nuits.
527
00:47:06,417 --> 00:47:08,576
Il y a eu des morts,
alors qui sait ?
528
00:47:08,696 --> 00:47:11,693
Arrête de parler comme ça, Bella.
529
00:47:11,813 --> 00:47:14,132
Dermot O'Neil est un homme.
530
00:47:14,252 --> 00:47:17,090
Il sait s'occuper de lui.
531
00:47:17,210 --> 00:47:20,607
Et n'oublie pas
qu'il fait ce qu'il veut.
532
00:47:20,727 --> 00:47:23,245
Même si tu le voulais,
tu ne l'arrêterais pas.
533
00:47:23,365 --> 00:47:26,483
Dermot n'en fait toujours
qu'à sa tête.
534
00:47:26,603 --> 00:47:28,602
Viens, Bella.
535
00:47:41,193 --> 00:47:42,552
Excusez-moi.
536
00:47:42,672 --> 00:47:46,069
Je n'ai jamais d'aussi charmante
visite à l'aube.
537
00:47:46,229 --> 00:47:49,387
Où est Dermot ?
Bella est morte d'inquiétude.
538
00:47:49,547 --> 00:47:52,944
Si vous ne pouvez pas le tenir,
comment saurais-je où il est ?
539
00:47:53,064 --> 00:47:56,622
- Je veux une réponse, McGinnis.
- J'ignore de quoi vous parlez.
540
00:47:56,742 --> 00:47:59,979
On sait que l'IRA est active
à Duncrana.
541
00:48:00,419 --> 00:48:02,058
L'IRA ?
542
00:48:02,618 --> 00:48:04,896
Et Dermot en fait partie ?
543
00:48:05,056 --> 00:48:09,733
Ça doit être merveilleux
de pouvoir servir la cause.
544
00:48:09,852 --> 00:48:12,251
Mais il n'y a rien
que je puisse faire.
545
00:48:12,371 --> 00:48:14,809
Vous pourriez en envoyer
d'autres au casse-pipe.
546
00:48:14,929 --> 00:48:19,046
Vous croyez que ça me plaît de
les voir récolter toute la gloire ?
547
00:48:20,445 --> 00:48:21,924
Je vais vous dire.
548
00:48:22,044 --> 00:48:25,761
Je me porte volontaire
pour toutes les missions dangereuses.
549
00:48:25,921 --> 00:48:29,559
- Où est Dermot ?
- Je n'en sais rien, pour l'instant.
550
00:48:32,197 --> 00:48:35,514
Bella, je jure
que j'aimerais être avec eux.
551
00:48:35,634 --> 00:48:39,032
Ne fais pas comme si
tu avais peur de moi.
552
00:48:39,911 --> 00:48:43,709
Écoute
Depuis que tu es devenue une femme,
553
00:48:43,828 --> 00:48:48,985
je te vois regarder tous les hommes
du village sauf moi.
554
00:48:49,105 --> 00:48:51,343
Alors, écoute bien.
555
00:48:51,463 --> 00:48:55,220
Je ne suis pas un commerçant,
mais un commandant de l'IRA.
556
00:48:55,900 --> 00:48:58,178
Tu m'as fait des marques.
557
00:49:00,137 --> 00:49:01,136
Désolé, Bella.
558
00:49:04,734 --> 00:49:07,851
Mais j'aime aussi l'Irlande.
559
00:49:07,971 --> 00:49:10,330
Et voyez les marques
que je lui ai faites.
560
00:49:23,001 --> 00:49:25,519
Que se passe-t-il ?
Pose-moi.
561
00:49:25,639 --> 00:49:28,317
Pose-moi, je ne suis pas un bébé.
562
00:49:33,833 --> 00:49:38,270
Pourquoi tu me portes sur ton dos
comme un bébé ?
563
00:49:38,870 --> 00:49:40,109
Le beau héros.
564
00:49:40,229 --> 00:49:44,745
Et tu vas raconter au village
que tu m'as porté sur des kilomètres.
565
00:49:45,465 --> 00:49:48,982
Pense à tout ce chemin
que tu n'as pas dû marcher.
566
00:49:49,102 --> 00:49:50,781
- Un simple malaise.
- Tu t'es évanoui.
567
00:49:50,901 --> 00:49:54,459
Je ne me suis pas évanoui.
Et quoi encore ?
568
00:49:56,017 --> 00:49:58,016
Dermot.
569
00:49:59,215 --> 00:50:00,694
J'ai le cul trempé.
570
00:50:02,093 --> 00:50:04,132
Ton vieux cul pourri.
571
00:50:04,252 --> 00:50:07,130
Tu parles de héros.
572
00:50:07,649 --> 00:50:10,487
"En pleine campagne,
j'avais le cul tout mouillé."
573
00:50:16,763 --> 00:50:18,921
Depuis quand nous suivent-ils ?
574
00:50:19,041 --> 00:50:21,000
J'en sais rien.
575
00:50:21,120 --> 00:50:23,358
Je ne pensais qu'à marcher.
576
00:50:25,277 --> 00:50:26,836
Ils se rapprochent.
577
00:50:26,956 --> 00:50:29,234
Ils ont dû appeler la relève.
578
00:50:29,354 --> 00:50:30,553
Viens.
579
00:50:33,111 --> 00:50:36,269
Plus le temps de les semer.
Enlève ta ceinture.
580
00:50:37,108 --> 00:50:38,667
Il n'y a que 2 ou 3 chiens.
581
00:50:40,826 --> 00:50:43,464
- J'ai jamais frappé un animal.
- Ni abattu un homme.
582
00:50:50,499 --> 00:50:51,778
J'ai peur.
583
00:50:58,533 --> 00:51:00,772
Du calme.
Ce ne sont pas des limiers.
584
00:51:00,932 --> 00:51:03,010
- Où sommes-nous ?
- L'état libre d'Irlande.
585
00:51:03,130 --> 00:51:05,608
A environ 1 km de la frontière.
586
00:51:06,887 --> 00:51:09,885
Remets ta ceinture,
tu perds ton pantalon.
587
00:51:16,681 --> 00:51:19,039
Tout va bien, Sean.
588
00:51:23,396 --> 00:51:25,834
- Alors, c'est fini ?
- Et bien fini.
589
00:51:28,192 --> 00:51:31,750
- Des nouvelles des Allemands ?
- Non.
590
00:51:32,190 --> 00:51:36,107
J'ai écouté la radio.
L'invasion n'a pas eu lieu.
591
00:51:40,224 --> 00:51:43,062
Au moins, on a fait un peu
trembler le lion.
592
00:51:43,182 --> 00:51:44,661
Exact.
593
00:51:45,700 --> 00:51:50,017
Sean, je pars pour le Nord,
aujourd'hui.
594
00:51:51,456 --> 00:51:53,095
- Tu rentres ?
- Ouais.
595
00:51:57,891 --> 00:51:59,770
- Seul ?
- Ouais.
596
00:51:59,930 --> 00:52:02,208
Mais...
597
00:52:02,328 --> 00:52:04,447
- C'est sans danger ?
- Ai-je l'air idiot ?
598
00:52:05,886 --> 00:52:09,044
Pour notre amitié,
je ne répondrai pas.
599
00:52:10,323 --> 00:52:12,001
J'aimerais rentrer.
600
00:52:13,241 --> 00:52:15,999
- Dis-leur que je vais bien.
- D'accord.
601
00:52:18,197 --> 00:52:20,476
Hé, Dermot.
602
00:52:22,714 --> 00:52:24,393
Tu ne m'as pas abandonné.
603
00:52:25,192 --> 00:52:28,630
C'est le seul point positif
dans toute cette histoire.
604
00:52:32,467 --> 00:52:34,306
J'ai déjà le mal du pays.
605
00:52:35,825 --> 00:52:38,823
- Vive les rebelles.
- Vive les rebelles.
606
00:52:52,773 --> 00:52:57,170
Ces Allemands sont fortiches,
ils vont se payer les Anglais...
607
00:53:03,925 --> 00:53:05,883
Tu as pris le thé ?
608
00:53:06,923 --> 00:53:08,881
Je mangerais bien un morceau.
609
00:53:09,001 --> 00:53:10,600
Tu as fait bon voyage ?
610
00:53:11,040 --> 00:53:12,159
Où étais-tu ?
611
00:53:12,279 --> 00:53:16,556
Si on vous le demande,
j'étais chez tante Josie à Donegal.
612
00:53:16,676 --> 00:53:18,315
Le sergent te cherchait.
613
00:53:18,475 --> 00:53:21,672
On a dit qu'on ignorait
où tu étais parti samedi matin.
614
00:53:22,712 --> 00:53:26,389
- Le sergent n'est pas dupe.
- Ça suffit. Assieds-toi, Bella.
615
00:53:26,749 --> 00:53:27,948
Ecoute-moi.
616
00:53:28,987 --> 00:53:32,225
J'ai prié toute ma vie
pour que tu sois heureux.
617
00:53:32,345 --> 00:53:34,743
Mais je vais prier pour autre chose.
618
00:53:34,863 --> 00:53:37,541
Je préfère te savoir en prison à vie
619
00:53:37,661 --> 00:53:41,498
plutôt que de me dire
que tu as tué quelqu'un.
620
00:54:04,562 --> 00:54:07,520
Pourquoi ne quittes-tu pas l'IRA ?
621
00:54:09,838 --> 00:54:12,237
Pour Neeve. Bella dit que...
622
00:54:12,357 --> 00:54:15,195
Tu crois que c'est si facile ?
623
00:54:15,314 --> 00:54:18,832
- Emmène Neeve en Angleterre.
- Avec quoi ?
624
00:54:18,952 --> 00:54:23,029
Tu peux avoir tout ce que j'ai.
Vous tiendrez un moment.
625
00:54:23,149 --> 00:54:25,547
- Elle reviendra.
- Pourquoi ne pars-tu pas ?
626
00:54:26,626 --> 00:54:28,905
La raison change chaque année.
627
00:54:29,025 --> 00:54:32,103
Trop de pertes, trop peu à espérer.
628
00:54:32,222 --> 00:54:35,300
Non, Dermot,
c'est trop tard pour moi.
629
00:54:35,420 --> 00:54:38,578
Mais toi, c'est différent.
Vous êtes en vie.
630
00:54:39,577 --> 00:54:44,094
Bon, je vais aller m'asseoir
près d'une tombe
631
00:54:44,214 --> 00:54:46,412
et faire comme si c'était ma femme.
632
00:55:09,356 --> 00:55:12,314
Alors, tu as fait
une belle et longue balade ?
633
00:55:12,434 --> 00:55:13,993
Assez longue.
634
00:55:14,233 --> 00:55:18,230
Il y en a un
qui ne partira plus en balade.
635
00:55:18,870 --> 00:55:22,027
- On a retrouvé le corps de Corrigan.
- Arrête ça.
636
00:55:22,507 --> 00:55:26,664
Tu te crois très fort
avec un flingue à la main.
637
00:55:27,663 --> 00:55:29,982
Je croyais que c'était juste, Jimmy.
638
00:55:31,461 --> 00:55:33,179
Je laisserais tomber à ta place.
639
00:55:33,979 --> 00:55:36,857
Tout cela ne sert plus à rien.
640
00:55:46,370 --> 00:55:48,009
Allô ?
641
00:55:58,242 --> 00:56:01,719
Sean a tenté de passer la frontière,
ils le ramènent pour le juger.
642
00:56:04,118 --> 00:56:06,436
Il disait qu'il avait le mal du pays.
643
00:56:07,915 --> 00:56:09,674
Merci, Jimmy Hannafin.
644
00:56:29,380 --> 00:56:31,658
Garde ton calme, l'ami.
645
00:56:31,778 --> 00:56:34,776
Je croyais qu'on ne portait une arme
qu'en mission.
646
00:56:35,495 --> 00:56:38,533
La police a fouillé 8 maisons
après la centrale.
647
00:56:38,653 --> 00:56:41,052
Si Sean revient,
ils ne laisseront pas tomber.
648
00:56:41,171 --> 00:56:44,809
- Mais s'ils viennent ici...
- Que fait-on pour Sean ?
649
00:56:45,528 --> 00:56:47,047
Comment ?
650
00:56:47,167 --> 00:56:51,604
Si on le laisse se faire juger,
il va écoper d'années de prison.
651
00:56:52,404 --> 00:56:55,202
Il connaissait les risques
en prêtant serment.
652
00:56:55,321 --> 00:56:56,720
On parle de Sean Reilly,
653
00:56:56,840 --> 00:57:00,358
pas d'une simple main levée
en guise de serment.
654
00:57:00,478 --> 00:57:03,955
Un ami qui ramperait sur des braises
pour aider un camarade.
655
00:57:04,075 --> 00:57:07,033
On ne peut pas mettre
la cause en péril pour un homme.
656
00:57:07,153 --> 00:57:08,832
Au diable, la cause.
657
00:57:10,031 --> 00:57:13,109
Ils vont l'amener par camion
ou par chemin de fer ?
658
00:57:13,229 --> 00:57:16,507
On le libérera avant qu'il n'arrive
à Duncrana.
659
00:57:16,626 --> 00:57:20,264
On ne fera rien. Chacun doit faire
son propre sacrifice.
660
00:57:20,384 --> 00:57:24,301
Quelle cause laisserait les siens
pourrir en prison ?
661
00:57:25,860 --> 00:57:29,098
- Je n'ai aucun pouvoir.
- Au moins, sois un ami loyal.
662
00:57:29,218 --> 00:57:31,256
Tu es le leader
et il est un des nôtres.
663
00:57:31,376 --> 00:57:34,254
Tu attendais de prendre les armes.
664
00:57:34,374 --> 00:57:37,292
Tu pleurais pour aller combattre.
Alors, sois un chef.
665
00:57:37,412 --> 00:57:39,011
Je suis le chef
666
00:57:39,890 --> 00:57:41,809
et je dis que nous ne ferons rien.
667
00:58:26,857 --> 00:58:30,774
Dégagez le passage.
Allez, ouste. Bougez-vous.
668
00:58:32,493 --> 00:58:35,411
Allez, poussez-vous.
669
00:59:04,990 --> 00:59:06,949
Je suis irlandais !
670
00:59:07,788 --> 00:59:10,866
Je suis irlandais
et je ne reconnais pas ce tribunal.
671
01:00:02,349 --> 01:00:05,787
Ils l'ont condamné
à 10 ans de prison.
672
01:00:23,375 --> 01:00:26,572
Dermot, je t'en prie.
L'heure de fermeture est passée.
673
01:00:26,692 --> 01:00:29,970
La police va me retirer
ma licence.
674
01:00:57,790 --> 01:00:59,509
Sean.
675
01:01:01,188 --> 01:01:03,266
Sean Reilly !
676
01:01:04,306 --> 01:01:08,463
Je ne te laisserai pas moisir
dans une prison anglaise.
677
01:01:09,702 --> 01:01:11,661
Tu m'entends, Sean ?
678
01:01:11,780 --> 01:01:14,778
Tu es dingue ?
Tu veux qu'ils appellent la police ?
679
01:01:14,898 --> 01:01:17,616
Je dois lui dire
qu'il n'est pas seul.
680
01:01:17,736 --> 01:01:19,695
Sean !
Je le les laisserai pas l'enfermer.
681
01:01:19,815 --> 01:01:22,213
Ne sommes-nous pas tous
un peu responsables ?
682
01:01:22,333 --> 01:01:25,211
Je dois lui dire, Jimmy.
Sean !
683
01:01:25,331 --> 01:01:28,529
Il est parti. Ils l'ont emmené
à la prison de Belfast.
684
01:01:28,649 --> 01:01:30,967
Allez, Dermot. On rentre.
Sois sage.
685
01:01:32,686 --> 01:01:34,484
Bon sang, Dermot.
686
01:01:48,315 --> 01:01:49,594
Neeve.
687
01:01:53,311 --> 01:01:54,830
Il faut que je te parle.
688
01:01:56,149 --> 01:01:57,868
Laisse-moi entrer.
689
01:02:00,306 --> 01:02:03,384
C'est Dermot O'Neil
devant chez Neeve Donnelly.
690
01:02:05,143 --> 01:02:07,541
Dermot, rentre chez toi.
691
01:02:07,901 --> 01:02:12,578
Non, je veux te voir
et je te verrai.
692
01:02:15,895 --> 01:02:19,213
Tu es ivre.
Tu veux me déshonorer ?
693
01:02:19,333 --> 01:02:23,850
Il est condamné à 10 ans de prison.
C'est long dans la vie d'un homme.
694
01:02:24,929 --> 01:02:26,128
- J'ai besoin...
- Non.
695
01:02:26,248 --> 01:02:30,125
Je ne vais pas te consoler
juste parce que tu as un chagrin.
696
01:02:30,245 --> 01:02:34,642
Tu viens comme un gamin qui
pleurniche et je devrais te moucher.
697
01:02:34,762 --> 01:02:39,239
Rince-toi le visage, recoiffe-toi
et repars jouer au soldat.
698
01:02:39,558 --> 01:02:40,957
Tu n'es pas mon enfant.
699
01:02:42,356 --> 01:02:43,596
Tu es mon amour.
700
01:02:44,995 --> 01:02:48,312
On s'est tout dit.
Rentre chez toi.
701
01:03:01,903 --> 01:03:05,500
Dermot, tu es chargé.
On t'entend dans tout le village.
702
01:03:05,620 --> 01:03:08,618
- McGinnis veut te voir.
- Ce bon vieux Don.
703
01:03:08,738 --> 01:03:11,256
Je savais qu'il y viendrait.
Allez.
704
01:03:14,654 --> 01:03:18,971
Tu nous mets en danger
depuis ton cirque devant la prison.
705
01:03:19,770 --> 01:03:22,848
Mais Sean a pris 10 ans.
706
01:03:22,968 --> 01:03:25,086
On devrait tous être avec lui.
707
01:03:25,206 --> 01:03:27,924
Si nous sommes libres,
il devrait l'être aussi.
708
01:03:28,044 --> 01:03:33,400
Je suis d'accord, c'est horrible,
et on ne peut rien y faire.
709
01:03:33,520 --> 01:03:37,637
Mais ils vont payer pour ça.
Je vais bientôt attaquer la police.
710
01:03:37,757 --> 01:03:40,236
Je leur apprendrai
à malmener mes hommes.
711
01:03:40,356 --> 01:03:44,513
Mais les flics sont irlandais.
Ce n'est pas l'armée anglaise.
712
01:03:44,633 --> 01:03:48,590
Alors, ils trahissent leur pays
et ils méritent de mourir.
713
01:03:49,429 --> 01:03:52,667
- D'abord, la caserne de Trillaran.
- Attends.
714
01:03:52,787 --> 01:03:56,624
La famille de Rooney dort là
en attendant qu'il trouve une maison.
715
01:03:56,744 --> 01:03:59,022
Je ne tirerai jamais
sur une femme et des enfants.
716
01:03:59,142 --> 01:04:02,020
Les Rooney sont à l'étage.
Nous ne monterons pas.
717
01:04:02,780 --> 01:04:05,058
Et ils seront en sécurité
quand ça tirera ?
718
01:04:05,178 --> 01:04:07,856
Tu as déjà entendu
les balles siffler ?
719
01:04:07,976 --> 01:04:09,855
Sois maudit !
720
01:04:12,213 --> 01:04:14,971
- J'en serai, cette fois.
- Pas moi.
721
01:04:15,091 --> 01:04:16,610
Pas avec des innocents.
722
01:04:16,730 --> 01:04:20,247
Tu suivras les ordres.
Je commande et tu obéis.
723
01:04:20,727 --> 01:04:23,125
Ça a chauffé à Belfast
et en attendant,
724
01:04:23,245 --> 01:04:28,282
- la loi, c'est moi.
- Eh bien, ça ne me concerne pas.
725
01:04:28,402 --> 01:04:31,080
Je quitte l'IRA.
726
01:04:34,677 --> 01:04:37,675
Personne ne quitte l'IRA.
727
01:04:39,514 --> 01:04:41,273
Vraiment ?
728
01:04:41,912 --> 01:04:44,190
Et personne ne menace un O'Neil.
729
01:04:44,310 --> 01:04:47,468
Ni le roi, ni la police, ni l'IRA.
730
01:04:47,588 --> 01:04:49,587
Et ni toi, ni personne.
731
01:04:50,386 --> 01:04:51,985
Et je vais te dire.
732
01:04:52,105 --> 01:04:55,383
Si tu lances cette attaque,
j'irai voir la police.
733
01:04:55,502 --> 01:04:59,899
Je ne donnerai aucun nom,
mais je les préviendrai.
734
01:05:02,058 --> 01:05:05,336
Un indic. Je vais le faire
passer en Cour martiale.
735
01:05:05,455 --> 01:05:07,414
Ramenez-le.
736
01:05:20,925 --> 01:05:23,723
C'est pas une requête.
Je te dis de t'écarter.
737
01:05:28,719 --> 01:05:30,318
Ecoute-moi bien.
738
01:05:30,438 --> 01:05:33,196
On t'arrête pour insubordination
devant témoins.
739
01:05:33,316 --> 01:05:36,274
Tu nous suis
ou il faut t'emmener ?
740
01:05:54,980 --> 01:05:57,019
Tu frappes comme une fille, Quinn.
741
01:05:57,858 --> 01:05:59,777
Indic.
742
01:05:59,897 --> 01:06:01,696
Indic.
743
01:06:02,255 --> 01:06:04,054
Indic.
744
01:06:29,716 --> 01:06:31,435
Vous en avez assez ?
745
01:06:32,674 --> 01:06:36,311
Mais je jure
que je vous chercherai un par un.
746
01:06:40,229 --> 01:06:43,027
Dermot. Que s'est-il passé ?
747
01:06:46,144 --> 01:06:49,022
J'ai glissé sur une bouteille
et je me suis cogné.
748
01:06:56,937 --> 01:06:59,295
Encore une nuit dehors.
749
01:06:59,415 --> 01:07:01,773
- Tu veux un ?uf ?
- Oui, deux.
750
01:07:01,893 --> 01:07:05,011
Le playboy de l'Ouest
ne mange rien, ce matin.
751
01:07:06,890 --> 01:07:08,728
Bonne soirée, hier, Ned ?
752
01:07:09,888 --> 01:07:12,166
Tu es sûr
que tu ne veux pas un ?uf ?
753
01:07:14,924 --> 01:07:17,043
- Qui t'a... ?
- Des amis.
754
01:07:17,682 --> 01:07:19,721
On va leur rendre une petite visite.
755
01:07:20,480 --> 01:07:24,957
Non, Ned. Je pars bientôt.
Mieux vaut ne pas t'en mêler.
756
01:07:25,357 --> 01:07:27,955
Tu pars ? Dermot.
757
01:07:29,314 --> 01:07:32,112
Quand vas-tu dire aux parents
que tu pars ?
758
01:07:32,232 --> 01:07:36,829
Juste avant de partir.
Je refuse qu'ils me voient ainsi.
759
01:07:36,949 --> 01:07:40,026
Mais je pars demain. Ils se
demanderaient pourquoi cette hâte.
760
01:07:40,146 --> 01:07:42,385
Tu as de gros ennuis
pour nous quitter ?
761
01:07:42,505 --> 01:07:46,142
Reste tranquille
et laisse-moi fermer ce bouton.
762
01:07:46,822 --> 01:07:50,579
J'ai changé d'avis pour les ?ufs
A plus tard.
763
01:08:05,928 --> 01:08:07,767
Rentre chez toi, O'Neil.
764
01:08:07,887 --> 01:08:09,845
- Tu annules l'attaque ?
- Non.
765
01:08:11,444 --> 01:08:14,402
Si vos coups ne m'arrêtent pas,
que peuvent tes paroles ?
766
01:08:14,522 --> 01:08:17,600
Tu devras croiser Malone
pour entrer au commissariat.
767
01:08:20,038 --> 01:08:21,717
J'ai hâte.
768
01:08:21,837 --> 01:08:25,035
- Il ne m'arrêtera pas non plus.
- Mais son flingue, si.
769
01:08:25,714 --> 01:08:28,992
Un flingue.
Pourquoi ne pas me buter toi-même ?
770
01:08:29,112 --> 01:08:33,389
Si tu entres là-dedans, c'est ce
qui t'arrivera. Réfléchis bien.
771
01:08:57,212 --> 01:08:59,290
- J'ai des infos pour vous.
- Très bien.
772
01:08:59,410 --> 01:09:02,728
Sergent, ce voyou a lancé
une pomme de terre dans...
773
01:09:02,848 --> 01:09:04,527
- Plus tard.
- Mais...
774
01:09:04,647 --> 01:09:06,565
Ce sera tout.
775
01:09:06,725 --> 01:09:08,764
Fermez la porte en sortant.
776
01:09:12,561 --> 01:09:16,079
L'IRA attaquera la caserne
de Trillaran, lundi prochain.
777
01:09:16,198 --> 01:09:18,677
- Continuez.
- C'est tout.
778
01:09:18,797 --> 01:09:21,035
Non, ce n'est pas tout.
779
01:09:23,353 --> 01:09:25,792
- Qui y participera ?
- Je ne peux pas le dire.
780
01:09:25,912 --> 01:09:29,069
Quelqu'un pourra bien
vous tirer les vers du nez.
781
01:09:29,189 --> 01:09:31,747
J'ai la tête dure, sergent.
782
01:09:32,987 --> 01:09:35,505
En effet.
Pourquoi me dire tout ça ?
783
01:09:35,625 --> 01:09:38,703
La femme et les enfants de Rooney
vivent dans la caserne.
784
01:09:38,822 --> 01:09:40,142
- Vos amis le savent ?
- Oui.
785
01:09:40,901 --> 01:09:45,298
Sachez que j'ai dissuadé l'inspecteur
général d'emmener 5 personnes.
786
01:09:45,418 --> 01:09:47,376
Juste après l'attaque d'Applebridge.
787
01:09:47,496 --> 01:09:51,733
Il s'avère qu'au moins 2, Corrigan
et Reilly, y ont participé.
788
01:09:51,853 --> 01:09:55,091
McGinnis, O'Neil, Malone,
Corrigan et Sean Reilly.
789
01:09:55,771 --> 01:09:58,529
Si ça ne tenait qu'à moi,
vous seriez tous en prison
790
01:09:58,648 --> 01:10:00,727
et Corrigan serait toujours en vie.
791
01:10:02,126 --> 01:10:03,925
Ç'aurait peut-être été mieux ainsi.
792
01:10:04,045 --> 01:10:07,962
- Qu'est-ce que l'IRA vous réserve ?
- Je les ai plaqués.
793
01:10:08,082 --> 01:10:11,599
Et ils vous ont dit au revoir
avec une batte de criquet.
794
01:10:12,319 --> 01:10:15,876
Si vous permettez, je vais sortir
par derrière
795
01:10:15,996 --> 01:10:18,315
en attendant qu'ils se calment.
796
01:10:27,068 --> 01:10:29,667
Je vois que tu as quitté
ta bande d'amis.
797
01:10:29,786 --> 01:10:34,303
Je suppose que ce sont
des décorations pour services rendus.
798
01:10:35,702 --> 01:10:38,620
Mais les cicatrices te vont bien.
799
01:10:40,019 --> 01:10:43,817
Ils vont attaquer une caserne
où il y a une femme et des enfants.
800
01:10:43,937 --> 01:10:46,974
J'ai dit que j'irais à la police
et ils voulaient m'en dissuader.
801
01:10:47,094 --> 01:10:50,852
- Et tu n'as rien dit.
- Si, et ils le savent.
802
01:10:54,969 --> 01:10:58,766
Alors, c'est fait.
803
01:10:58,886 --> 01:11:02,324
Je pars en Angleterre
pour m'éviter une balle dans la tête.
804
01:11:02,443 --> 01:11:03,922
Écoute
805
01:11:04,042 --> 01:11:07,200
Je sais qu'ils se réunissent
dans les granges de Corry et Bally,
806
01:11:07,320 --> 01:11:10,198
chez McRaffety et McGinnis.
807
01:11:10,318 --> 01:11:12,197
Nulle part ailleurs ?
808
01:11:12,316 --> 01:11:14,915
Parfois, ils se réunissent
809
01:11:15,035 --> 01:11:18,832
dans l'abri des chemins de fer
près du pont, c'est tout.
810
01:11:18,952 --> 01:11:20,191
Je vois.
811
01:11:24,308 --> 01:11:27,346
Je suppose que tu verras Neeve
avant de partir.
812
01:11:27,546 --> 01:11:31,423
Non, j'ai enterré tout espoir,
hier soir.
813
01:11:33,701 --> 01:11:36,579
- On reste en contact, alors.
- Promis, Jimmy.
814
01:11:36,699 --> 01:11:41,216
Tu te rappelles quand je te disais
qu'il y avait un autre moyen ?
815
01:11:42,095 --> 01:11:44,973
On veut te voir rentrer au pays,
pour que certains
816
01:11:45,093 --> 01:11:47,691
rassemblent notre pays
au lieu de le saccager.
817
01:11:47,811 --> 01:11:51,968
- Alors, prends soin de toi.
- Promis aussi.
818
01:11:54,007 --> 01:11:56,405
C'est triste quand on y pense.
819
01:11:56,525 --> 01:11:59,923
Toutes ses belles disputes
qu'on aurait pu avoir.
820
01:12:00,043 --> 01:12:03,800
Surtout depuis que tu as atteint
l'âge de raison.
821
01:12:18,190 --> 01:12:20,308
Tu ne ferais pas ça.
822
01:12:20,588 --> 01:12:22,067
Et pourtant...
823
01:12:29,342 --> 01:12:31,660
Vous allez encore me tabasser ?
824
01:12:31,780 --> 01:12:35,298
Tu es arrêté pour être jugé,
comme indicateur.
825
01:12:35,418 --> 01:12:38,735
Je leur ai parlé de l'attaque,
mais sans citer de noms.
826
01:12:39,575 --> 01:12:41,973
Tu expliqueras ça au juge.
827
01:12:43,012 --> 01:12:44,531
C'est toi ?
828
01:12:44,651 --> 01:12:47,090
Si c'était moi,
tu serais déjà mort sur le trottoir.
829
01:12:47,209 --> 01:12:51,566
La Brigade enverra quelques hommes
vers minuit.
830
01:13:04,397 --> 01:13:07,355
Tous en uniforme réglementaire,
même le petit Quinn.
831
01:13:07,475 --> 01:13:08,315
Entre.
832
01:13:08,434 --> 01:13:12,951
En fait, l'IRA a été créée
par un fabricant de gabardines.
833
01:13:31,938 --> 01:13:36,495
Fais tes prières, O'Neil.
Tu vas tout droit en enfer.
834
01:13:36,615 --> 01:13:38,094
D'accord.
835
01:13:38,973 --> 01:13:41,171
L'enfer ne m'attire pas trop.
836
01:13:41,291 --> 01:13:45,688
L'idée de vous fréquenter
pour l'éternité me terrifie.
837
01:13:51,164 --> 01:13:53,603
Tu as la mort collée au visage,
McGinnis.
838
01:13:53,723 --> 01:13:55,721
Regarde-toi dans une glace.
839
01:14:01,357 --> 01:14:02,916
A l'aide !
840
01:14:06,354 --> 01:14:07,713
A l'aide !
841
01:14:08,432 --> 01:14:10,551
Continue et je te bâillonne.
842
01:14:11,550 --> 01:14:14,388
On ne prend aucun risque, hein ?
843
01:14:14,508 --> 01:14:17,346
J'ai des cigarettes dans la poche.
844
01:14:30,177 --> 01:14:31,656
Merci.
845
01:14:36,972 --> 01:14:38,451
Merci.
846
01:14:44,367 --> 01:14:46,565
Là où tu vas,
tu n'en auras pas besoin.
847
01:14:53,440 --> 01:14:55,159
Dans 2 h, je serai remplacé.
848
01:14:55,279 --> 01:14:58,837
En attendant, tiens-toi tranquille.
849
01:15:06,551 --> 01:15:10,069
- Où peut-il bien être ?
- Il est assez grand.
850
01:15:10,188 --> 01:15:13,465
- Ned doit être chez Devlin.
- C'est presque sûr.
851
01:15:13,585 --> 01:15:15,264
J'ai deux fils merveilleux.
852
01:15:15,384 --> 01:15:18,702
L'un boit jusqu'à nous ruiner
et l'autre...
853
01:15:19,341 --> 01:15:20,780
Il est peut-être chez Neeve.
854
01:15:20,900 --> 01:15:23,378
Il ne manque jamais
un repas dominical sauf si...
855
01:15:23,498 --> 01:15:25,377
J'irai le chercher
après la vaisselle.
856
01:15:25,497 --> 01:15:28,535
Oublie la vaisselle, vas-y.
857
01:15:28,655 --> 01:15:31,572
Prends son imper,
il va pleuvoir.
858
01:15:53,877 --> 01:15:56,155
- Bella, entre.
- Dermot est là ?
859
01:15:56,275 --> 01:15:59,713
- Non. Il n'est pas rentré ?
- Si, mais il est reparti.
860
01:16:00,912 --> 01:16:03,870
Peut-être que Jimmy Hannafin
est au courant.
861
01:16:06,148 --> 01:16:07,387
Viens.
862
01:16:10,265 --> 01:16:13,063
Je croyais que c'était fini
entre Dermot et toi.
863
01:16:13,183 --> 01:16:14,662
Dermot a des ennuis.
864
01:16:14,782 --> 01:16:16,421
Jimmy Hannafin.
865
01:16:17,900 --> 01:16:18,939
Jimmy Hannafin.
866
01:16:19,978 --> 01:16:23,176
Qui ça peut bien être
à cette heure tardive ?
867
01:16:28,572 --> 01:16:30,451
- Entrez.
- Dermot est ici ?
868
01:16:30,571 --> 01:16:32,250
Dermot ?
869
01:16:33,769 --> 01:16:35,247
Oh, non.
870
01:16:35,367 --> 01:16:37,566
Il est parti il y a quelques heures.
871
01:16:37,686 --> 01:16:39,644
Peg, sers-leur une tasse de thé.
872
01:16:40,564 --> 01:16:44,481
- Je vais vous le retrouver.
- Je veux le voir autant que vous.
873
01:16:44,601 --> 01:16:46,679
- Vraiment ?
- Je viens aussi.
874
01:16:46,799 --> 01:16:49,158
Non, on ne va pas faire un défilé.
875
01:16:49,278 --> 01:16:52,036
Vas-y, Neeve.
Il sera heureux de te voir.
876
01:16:52,156 --> 01:16:56,632
Bella, ça risque d'être long.
Dans ce cas, rentre auprès de ta mère
877
01:16:56,752 --> 01:16:58,471
et rassure-la.
878
01:16:58,871 --> 01:17:03,627
Dis-lui que Dermot et moi
taillons le bout de gras.
879
01:17:03,747 --> 01:17:05,226
Venez, Neeve.
880
01:17:06,825 --> 01:17:10,263
Allez chez O'Ryan et Connolly
pour voir si Ned est là.
881
01:17:10,782 --> 01:17:13,021
- Qu'y a-t-il ?
- Il a quitté l'IRA.
882
01:17:13,141 --> 01:17:14,900
Ils lui en veulent, c'est un indic.
883
01:17:15,019 --> 01:17:19,017
Trouvez Ned et envoyez-le
chez Devlin le plus vite possible.
884
01:17:25,452 --> 01:17:27,011
- Qui est là ?
- Seamus Hannafin.
885
01:17:29,129 --> 01:17:30,728
- Entre vite.
- Merci.
886
01:17:33,406 --> 01:17:36,284
Tout ce cirque avec l'IRA
contrarie la police.
887
01:17:36,724 --> 01:17:38,843
Viens.
Qu'est-ce que je te sers ?
888
01:17:38,963 --> 01:17:40,721
Comme d'habitude.
Un whisky.
889
01:17:40,841 --> 01:17:44,239
Est-ce que Ned O'Neil est
dans le bar ?
890
01:17:44,359 --> 01:17:47,477
- Qui le cherche ?
- Le roi du Portugal, bien sûr.
891
01:17:47,596 --> 01:17:50,874
- Dis-lui que je veux le voir.
- Je vais voir s'il est là.
892
01:17:57,629 --> 01:18:00,907
- Hé, Jimmy en personne.
- Lui-même.
893
01:18:01,027 --> 01:18:03,625
On va chanter une chanson irlandaise.
894
01:18:03,745 --> 01:18:05,864
Oublie ta chanson.
895
01:18:05,983 --> 01:18:08,781
- Ton frère a des ennuis.
- Je pensais que c'était fini.
896
01:18:08,901 --> 01:18:12,259
Si on ne le trouve pas ce soir,
on pourra prier pour son âme.
897
01:18:12,419 --> 01:18:14,338
- L'IRA lui en veut.
- Où est-il ?
898
01:18:14,457 --> 01:18:16,496
Je connais quelques endroits.
899
01:18:16,616 --> 01:18:19,414
Mais je cherche quelqu'un
qui sait se battre.
900
01:18:19,534 --> 01:18:21,253
Tu comprends ?
901
01:18:21,772 --> 01:18:23,571
- Merci.
- Qui est-ce encore ?
902
01:18:23,691 --> 01:18:25,650
- Alors, tu me suis ?
- Bien sûr.
903
01:18:25,769 --> 01:18:27,528
Laisse, c'est pour moi.
904
01:18:29,687 --> 01:18:31,366
- Qui est là ?
- Jimmy est là ?
905
01:18:31,485 --> 01:18:33,044
- Attends.
- Laisse-moi voir.
906
01:18:33,164 --> 01:18:36,002
On m'a braquée déjà deux fois,
ce mois-ci.
907
01:18:36,122 --> 01:18:38,720
- Jimmy.
- C'est Neeve. En route.
908
01:18:39,400 --> 01:18:43,597
S'ils touchent à mon frère, je vais
leur montrer la colère d'un O'Neil.
909
01:18:46,475 --> 01:18:48,873
- Il n'est pas là ?
- Il n'y est même pas passé.
910
01:18:48,993 --> 01:18:51,431
Allons voir l'abri
derrière le temple.
911
01:18:54,669 --> 01:18:57,427
- Que fais-tu là, Jimmy ?
- Je cherche Dermot.
912
01:18:57,987 --> 01:18:59,506
Il reste ici.
913
01:19:00,185 --> 01:19:03,743
Rentre chez toi.
Le comité n'aime pas les fouineurs.
914
01:19:04,862 --> 01:19:07,060
Je te préviens, n'approche pas.
915
01:19:07,620 --> 01:19:10,138
Je vais tirer, Ned. Je vais tirer !
916
01:19:10,658 --> 01:19:12,576
Tu ne vas pas tuer Dermot, hein ?
917
01:19:12,696 --> 01:19:15,454
Eux, ils vont le faire.
Il nous a donnés.
918
01:19:15,814 --> 01:19:17,613
Arrête, ce n'est qu'un gamin.
919
01:19:17,733 --> 01:19:19,092
Il y a un cadenas.
920
01:19:19,212 --> 01:19:21,330
Donne la clé.
On n'a pas le temps.
921
01:19:21,450 --> 01:19:23,129
Pas besoin de clé.
922
01:19:35,800 --> 01:19:38,398
Neeve, tu es venue.
923
01:19:39,437 --> 01:19:42,395
Tu as besoin de quelqu'un
pour s'occuper de toi.
924
01:19:42,515 --> 01:19:45,953
Arrête de le secouer.
Tu veux lui arracher les bras ?
925
01:19:46,073 --> 01:19:47,512
Allez, debout.
926
01:19:49,830 --> 01:19:51,869
Cette ville part en vrille.
927
01:19:51,989 --> 01:19:56,106
On ne peut pas courtiser sans
se faire déranger par des curieux.
928
01:19:56,226 --> 01:19:58,184
Tu m'en allumes une, Ned ?
929
01:19:58,304 --> 01:19:59,663
Et toi.
930
01:20:01,382 --> 01:20:03,900
En fait, c'est pas de ta faute.
931
01:20:04,020 --> 01:20:05,939
Ils se relaient
toutes les deux heures.
932
01:20:06,059 --> 01:20:08,177
Quand arrive ton remplaçant ?
933
01:20:08,337 --> 01:20:10,735
- 22 h 30.
- Ça nous laisse du temps.
934
01:20:10,855 --> 01:20:13,893
Mieux vaut le laisser ici.
Avec quoi va-t-on l'attacher ?
935
01:20:14,013 --> 01:20:17,690
Quelques mèches de cheveux de Neeve
feraient l'affaire.
936
01:20:17,810 --> 01:20:19,849
Ned, viens voir.
937
01:20:31,401 --> 01:20:34,159
- Viens, on va dire au revoir.
- Ne va pas chez toi.
938
01:20:34,279 --> 01:20:37,916
Quittez Duncrana ce soir,
car quand ils verront que tu as filé,
939
01:20:38,036 --> 01:20:39,955
mieux vaut être loin d'ici.
940
01:20:40,075 --> 01:20:42,993
Alors, écoute.
Passe par les jardins
941
01:20:43,113 --> 01:20:45,431
et suis les rails
jusqu'au pont du forgeron.
942
01:20:45,551 --> 01:20:48,669
Au pont, traverse la route
et marche jusque Rathgiven.
943
01:20:48,789 --> 01:20:50,587
Attends près de la place.
944
01:20:50,707 --> 01:20:54,225
Red O'Connor part pour Belfast
avant l'aube avec son camion.
945
01:20:54,345 --> 01:20:57,422
Je vais l'appeler
pour qu'il t'emmène avec lui.
946
01:20:57,542 --> 01:20:59,941
- Tu as besoin d'argent ?
- Oui.
947
01:21:01,460 --> 01:21:03,738
- Ça ira ?
- Merci, Ned.
948
01:21:04,697 --> 01:21:06,176
Allez...
949
01:21:14,690 --> 01:21:18,128
Dermot, encore une dernière chose.
950
01:21:18,248 --> 01:21:22,365
Je dirai à Red de rester loin
des docks jusqu'au départ du bateau.
951
01:21:23,164 --> 01:21:25,043
- Dermot.
- Frangin.
952
01:21:26,722 --> 01:21:29,120
J'en bois un à votre santé
avant de rentrer.
953
01:21:29,240 --> 01:21:32,078
Je vais attendre un peu plus loin
pour ramener Neeve.
954
01:21:32,198 --> 01:21:34,996
- Merci, je trouverai mon chemin.
- Dans ce cas.
955
01:21:35,835 --> 01:21:39,673
- Au revoir et que Dieu te garde.
- Toi aussi, Jimmy.
956
01:21:42,191 --> 01:21:44,030
- Mon amour...
- Pas encore.
957
01:21:44,149 --> 01:21:46,588
Laisse-moi t'accompagner
jusqu'au pont.
958
01:21:46,708 --> 01:21:51,025
- C'est loin pour une jeune fille.
- Je suis forte et tu le sais.
959
01:22:06,534 --> 01:22:08,013
Quinn.
960
01:22:08,412 --> 01:22:09,971
Quinn !
961
01:22:10,251 --> 01:22:11,770
Je suis là.
962
01:22:27,079 --> 01:22:30,757
Hannafin, Ned et Neeve sont venus.
J'avais peur de blesser la fille.
963
01:22:30,876 --> 01:22:33,395
Menteur, tu avais peur tout court.
964
01:22:33,515 --> 01:22:37,472
Même s'il n'a pas donné de noms,
il va nous dénoncer maintenant.
965
01:22:37,592 --> 01:22:39,550
Tu vas moisir des années
en prison ?
966
01:22:39,670 --> 01:22:41,549
Tu tireras, cette fois ?
967
01:22:44,107 --> 01:22:44,947
Oui.
968
01:22:45,066 --> 01:22:47,944
Surveille le commissariat,
il peut y aller.
969
01:22:48,064 --> 01:22:49,184
Malone.
970
01:22:49,303 --> 01:22:52,501
Va à la gare et vérifie
le train de 23 h pour Applebridge.
971
01:22:55,379 --> 01:22:56,978
Je vais voir chez lui.
972
01:22:57,098 --> 01:23:00,296
Il n'a pas peur de nous. Il ira
peut-être chercher des affaires.
973
01:23:08,010 --> 01:23:10,728
Je viens à Rathgiven,
je rentrerai en bus.
974
01:23:10,848 --> 01:23:12,047
Ta mère va s'inquiéter.
975
01:23:12,167 --> 01:23:15,285
Hannafin pourra lui dire
que je ne rentre pas, ce soir.
976
01:23:20,361 --> 01:23:23,359
Tu ne comptes pas me suivre
jusque Belfast ?
977
01:23:23,479 --> 01:23:26,357
Si, tu te perdrais
dans ta propre ville.
978
01:23:26,477 --> 01:23:28,915
Tu ne trouverais pas
le chemin jusque Belfast.
979
01:23:29,035 --> 01:23:31,074
Tu me le paieras, un jour.
980
01:24:28,354 --> 01:24:30,352
Sale indic.
981
01:25:28,631 --> 01:25:29,710
Merci, Red.
982
01:25:39,943 --> 01:25:41,662
Regarde, Dermot.
983
01:25:41,782 --> 01:25:44,540
Nous laissons notre belle Irlande
derrière nous.
984
01:25:44,660 --> 01:25:48,497
Chut, chérie.
La nuit fut assez rude.
73103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.