All language subtitles for 11 - The Night Of The Avaricious Actuary (12.06.1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:04,890 2 00:00:21,400 --> 00:00:22,910 The devil?! 3 00:00:22,910 --> 00:00:24,910 No, sir, Secret Service. 4 00:00:24,910 --> 00:00:27,910 We're here on urgent business, Mr. Taney. 5 00:00:27,910 --> 00:00:30,410 All right, Sloane. 6 00:00:30,410 --> 00:00:31,920 Now, mister...? 7 00:00:31,920 --> 00:00:34,420 Mr. West and Mr. Gordon. Do exactly as we say. 8 00:00:34,420 --> 00:00:35,420 Order everyone out of this house. 9 00:00:35,420 --> 00:00:38,920 10 Immediately. 11 00:00:40,920 --> 00:00:42,430 I'll be hanged if I do. Why should I? 12 00:00:45,930 --> 00:00:48,930 Now that I have your undivided attention, gentlemen, 13 00:00:48,930 --> 00:00:50,930 just what is this all about? 14 00:00:50,930 --> 00:00:51,940 Mr. Taney-- 15 00:00:51,940 --> 00:00:54,440 16 00:00:54,440 --> 00:00:56,940 17 00:01:01,440 --> 00:01:02,450 What is it? An earthquake? 18 00:01:02,450 --> 00:01:03,950 You might call it that. 19 00:01:03,950 --> 00:01:07,450 Only a very special kind. 20 00:01:07,450 --> 00:01:08,450 21 00:01:18,460 --> 00:01:19,960 22 00:01:19,960 --> 00:01:20,960 Jim! 23 00:01:22,470 --> 00:01:24,970 24 00:01:32,480 --> 00:01:34,480 Let's get out. Right. 25 00:01:34,480 --> 00:01:37,980 Get everyone out, Taney! I'll take care of this. 26 00:01:37,980 --> 00:01:39,980 27 28 00:01:56,000 --> 00:01:57,500 29 00:02:22,160 --> 00:02:23,660 30 00:03:14,440 --> 00:03:16,250 > 31 00:03:54,780 --> 00:03:56,790 I liked it better the other way, Artie. 32 00:03:56,790 --> 00:04:00,290 I knew a pretty face would bring you around. 33 00:04:00,290 --> 00:04:01,790 How about an introduction? 34 00:04:01,790 --> 00:04:04,290 Of course. This is Arden Masterson, 35 00:04:04,290 --> 00:04:06,800 Colonel Richmond's new assistant. 36 00:04:06,800 --> 00:04:07,800 How do you do, Arden, and welcome. 37 00:04:07,800 --> 00:04:09,800 Thank you. We were all pretty worried about you. 38 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Are you all right now? 39 00:04:10,800 --> 00:04:12,800 I'm fine. My head's just a little fuzzy, 40 00:04:12,800 --> 00:04:14,800 but aside from that I'm-- I'm fine. 41 00:04:14,800 --> 00:04:17,310 Uh, uh, that's General Caswell over here. 42 00:04:17,310 --> 00:04:18,810 General Caswell is head 43 00:04:18,810 --> 00:04:20,310 of army ordnance development. 44 00:04:20,310 --> 00:04:22,310 This is my associate, Mr. James West. 45 00:04:22,310 --> 00:04:23,310 How do you do, general? 46 00:04:23,310 --> 00:04:24,310 Mr. West. 47 00:04:24,310 --> 00:04:26,320 WEST: Artie, what about the wagon? 48 00:04:26,320 --> 00:04:27,820 Oh, I'm sorry, Jim, but that house 49 00:04:27,820 --> 00:04:29,820 was disintegrating around me so fast, 50 00:04:29,820 --> 00:04:30,820 by the time I herded everyone out, 51 00:04:30,820 --> 00:04:32,820 the wagon was gone. 52 00:04:32,820 --> 00:04:34,820 And the thugs that I tangled with? 53 00:04:34,820 --> 00:04:36,830 Now, gentlemen, let's get down to cases. 54 00:04:36,830 --> 00:04:38,330 Now, I'm an artilleryman. 55 00:04:38,330 --> 00:04:39,830 My business is demolishing things. 56 00:04:39,830 --> 00:04:41,830 And your particular interest 57 00:04:41,830 --> 00:04:44,330 is in how the Taney house was demolished, right, sir? 58 00:04:44,330 --> 00:04:46,840 Yes, the Bergin house, the Coughlin house. 59 00:04:46,840 --> 00:04:48,840 I understand you got within spitting distance 60 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 of that wagon. 61 00:04:49,840 --> 00:04:50,840 Yes, sir, I did. 62 00:04:50,840 --> 00:04:51,840 What sort of infernal machine 63 00:04:51,840 --> 00:04:52,840 did they have aboard? 64 00:04:52,840 --> 00:04:54,840 Well, I think I can answer that, general, 65 00:04:54,840 --> 00:04:56,350 if you'd just be good enough to follow me. 66 00:05:05,350 --> 00:05:08,360 Come on in, general. Uh, disregard the equipment. 67 00:05:13,860 --> 00:05:17,370 68 00:05:17,370 --> 00:05:20,370 I think it's a tuning fork device. 69 00:05:20,370 --> 00:05:21,870 That demolishes houses? 70 00:05:21,870 --> 00:05:23,870 Keep going, Artie. 71 00:05:23,870 --> 00:05:28,380 Back in 1711, John Shore invented the tuning fork. 72 00:05:28,380 --> 00:05:30,380 Ever since then, many scientists, 73 00:05:30,380 --> 00:05:33,380 including Kovacs, Helmholtz, and others, 74 00:05:33,380 --> 00:05:36,390 speculated on the possibility that it could be used to send 75 00:05:36,390 --> 00:05:39,890 appreciable amounts of energy over considerable distances. 76 00:05:39,890 --> 00:05:43,390 Whoever destroyed Taney's house and the other houses 77 00:05:43,390 --> 00:05:47,400 simply succeeded in achieving it at last. 78 00:05:47,400 --> 00:05:49,900 Gentlemen, I think I've wasted enough of your time. 79 00:05:49,900 --> 00:05:50,900 Uh, general... 80 00:05:52,400 --> 00:05:54,400 81 00:06:02,910 --> 00:06:04,910 Interesting demonstration. 82 00:06:09,920 --> 00:06:12,420 Tuning fork, huh? 83 00:06:12,420 --> 00:06:14,420 It would be a much larger one, of course. 84 00:06:14,420 --> 00:06:17,930 And a good deal more deadly, sir. 85 00:06:17,930 --> 00:06:21,930 Gentlemen, in the interest of national security 86 00:06:21,930 --> 00:06:23,930 I think we'd better round that thing up. 87 00:06:23,930 --> 00:06:25,440 That's what we intend to do, sir. 88 00:06:25,430 --> 00:06:26,940 I'll place a regiment at your disposal. 89 00:06:26,940 --> 00:06:27,940 Two, if you like. 90 00:06:27,940 --> 00:06:30,440 Uh, thank you very much, general, but no thanks. 91 00:06:30,440 --> 00:06:32,940 What we want to do is coax that little black wagon 92 00:06:32,940 --> 00:06:34,440 out again, not frighten it off. 93 00:06:34,440 --> 00:06:35,950 Then what? Then, sir, 94 00:06:35,950 --> 00:06:37,950 we're gonna try and find out who it is behind all this. 95 00:06:37,950 --> 00:06:43,950 Oh. How's this for openers, Jim? 96 00:06:43,950 --> 00:06:45,960 I didn't get a chance to show that to you before. 97 00:06:45,960 --> 00:06:48,460 I found it in the rubble of what used to be Taney's home. 98 00:06:48,460 --> 00:06:49,960 What is it? It's a letter 99 00:06:49,960 --> 00:06:52,460 from the Cyclops Insurance Company to Taney. 100 00:06:52,460 --> 00:06:54,460 Suggesting that Mr. Taney might be interested 101 00:06:54,460 --> 00:06:56,470 in taking out some of their household insurance. 102 00:06:56,470 --> 00:06:58,970 Well, I fail to see the importance 103 00:06:58,970 --> 00:07:00,470 of a letter from an insurance company. 104 00:07:01,970 --> 00:07:02,470 Arden. 105 00:07:04,970 --> 00:07:07,980 The company is no more than one month old. 106 00:07:07,980 --> 00:07:09,480 There is no record of anyone 107 00:07:09,480 --> 00:07:11,480 buying an insurance policy from the company. 108 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 And I fail to see the importance of that. 109 00:07:13,480 --> 00:07:16,990 There's a fine fishy smell about this company, general. 110 00:07:16,990 --> 00:07:18,490 Extremely high premiums. 111 00:07:18,490 --> 00:07:20,490 Johnny-come-lately status. 112 00:07:20,490 --> 00:07:21,990 And now that I know the name of the company, 113 00:07:21,990 --> 00:07:23,490 I think I'll drop by and pay it a visit. 114 00:07:23,490 --> 00:07:24,990 Good. While you're doing that, 115 00:07:24,990 --> 00:07:27,000 I'll rub shoulders with the wealthy set. 116 00:07:27,000 --> 00:07:28,500 GORDON: See whether any of the others 117 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 have been approached as well. 118 00:07:29,500 --> 00:07:32,000 And how do you go about rubbing shoulders with the wealthy? 119 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Well, I'll talk my way into the Midas Club, 120 00:07:35,000 --> 00:07:38,510 where only tycoons of long standing are permitted. 121 00:07:39,510 --> 00:07:40,510 General? 122 00:07:40,510 --> 00:07:42,510 I don't know, gentlemen. 123 00:07:42,510 --> 00:07:45,510 I don't know whether to play it your way, 124 00:07:45,510 --> 00:07:47,020 or to blanket the area with troops 125 00:07:47,020 --> 00:07:48,020 and make a house-to-house search. 126 00:07:48,020 --> 00:07:50,520 127 00:07:53,020 --> 00:07:55,020 All right, gentlemen, we'll play it your way. 128 00:07:55,020 --> 00:07:57,030 129 00:08:30,560 --> 00:08:32,060 Mr. Gordon? 130 00:08:32,060 --> 00:08:33,560 Yes, sir. 131 00:08:33,560 --> 00:08:36,570 Is there something I can do for the Secret Service? 132 00:08:36,570 --> 00:08:38,070 Yes, sir, there's a little insurance matter 133 00:08:38,070 --> 00:08:39,570 I'd like to discuss with you. 134 00:08:41,070 --> 00:08:43,070 Well, it's comforting to know that the Secret Service 135 00:08:43,070 --> 00:08:46,580 now handles insurance, but I have all I need. 136 00:08:46,580 --> 00:08:48,580 I'm delighted to hear that. 137 00:08:48,580 --> 00:08:51,580 This involves the Cyclops Insurance Corporation. 138 00:08:53,080 --> 00:08:55,590 Mr. Gordon, I think you'd better come up. 139 00:09:11,100 --> 00:09:13,600 Gentlemen, we have a development. 140 00:09:13,600 --> 00:09:16,110 We certainly have. 141 00:09:16,110 --> 00:09:18,610 Morton has just raised you 500. 142 00:09:18,610 --> 00:09:20,110 Are you in or out? 143 00:09:20,110 --> 00:09:21,610 I was referring to our visitor 144 00:09:21,610 --> 00:09:24,610 from the Secret Service, Mr. Gordon. 145 00:09:24,610 --> 00:09:25,610 Gentlemen. 146 00:09:25,610 --> 00:09:27,120 I'll call the raise. 147 00:09:27,120 --> 00:09:28,120 And these gentlemen are-- 148 00:09:28,120 --> 00:09:32,120 I know, sir. Mr. Shilling, Mr. Nay, 149 00:09:32,120 --> 00:09:36,130 Mr. Crandle, Mr. Decamp, 150 00:09:36,130 --> 00:09:37,130 Mr. Freitag-- 151 00:09:37,130 --> 00:09:38,630 I'll call your 500. 152 00:09:38,630 --> 00:09:41,630 --and, of course, Mr. Taney. 153 00:09:41,630 --> 00:09:43,630 Well, gentlemen, it seems as though 154 00:09:43,630 --> 00:09:45,630 our little group is not entirely unknown. 155 00:09:45,630 --> 00:09:47,140 Not at all, sir. 156 00:09:47,140 --> 00:09:49,140 It would be interesting to know just how many boards 157 00:09:49,140 --> 00:09:51,140 of major corporations in this country 158 00:09:51,140 --> 00:09:53,640 are controlled by the little group assembled here. 159 00:09:53,640 --> 00:09:55,140 Quite a few, I should imagine. 160 00:09:55,140 --> 00:09:59,150 You came up here all this way just to tell us that, huh? 161 00:09:59,150 --> 00:10:00,650 Not at all, sir. 162 00:10:00,650 --> 00:10:05,150 I came all this way simply to ask a question. 163 00:10:05,150 --> 00:10:06,660 Have any other of you gentlemen been approached 164 00:10:06,660 --> 00:10:09,160 by the Cyclops Insurance Corporation? 165 00:10:09,160 --> 00:10:12,160 We all have. What about it? 166 00:10:12,160 --> 00:10:14,160 I hope you decided to ignore 167 00:10:14,160 --> 00:10:16,170 their offer of insurance. 168 00:10:16,170 --> 00:10:18,170 Oh, sure. 169 00:10:18,170 --> 00:10:19,670 That's what I did, 170 00:10:19,670 --> 00:10:21,670 and so did Bergin and Coughlin. 171 00:10:21,670 --> 00:10:23,170 Look what happened to us. 172 00:10:23,170 --> 00:10:24,670 Gentlemen, we know a good deal more 173 00:10:24,670 --> 00:10:26,180 about what we're facing now. 174 00:10:26,180 --> 00:10:27,680 If you don't subscribe, 175 00:10:27,680 --> 00:10:30,180 it will give us time to investigate. 176 00:10:30,180 --> 00:10:32,680 We'll be ready and waiting for any reprisals. 177 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 I can guarantee that. 178 00:10:33,680 --> 00:10:35,680 Can you guarantee when it's all over 179 00:10:35,680 --> 00:10:37,690 that their houses will still be standing? 180 00:10:39,190 --> 00:10:42,190 No, sir, I can't guarantee that. 181 00:10:42,190 --> 00:10:45,700 But I can guarantee you this, gentlemen, 182 00:10:45,690 --> 00:10:47,200 if you do subscribe 183 00:10:47,200 --> 00:10:51,200 to the Cyclops Insurance Company's policy, 184 00:10:51,200 --> 00:10:54,200 you won't be buying any insurance. 185 00:10:54,200 --> 00:10:55,710 You'll be knuckling under to extortion 186 00:10:55,700 --> 00:10:57,210 at an ever-increasing price. 187 00:10:57,210 --> 00:10:59,210 188 00:11:08,720 --> 00:11:12,220 Young man, as you've been talking, 189 00:11:12,220 --> 00:11:14,720 I have just made more money than you will probably make 190 00:11:14,720 --> 00:11:15,720 in your whole lifetime. 191 00:11:18,230 --> 00:11:19,730 Congratulations. 192 00:11:19,730 --> 00:11:23,730 So you see, as high as they are, 193 00:11:23,730 --> 00:11:27,240 I can afford to pay the Cyclops Insurance Premiums. 194 00:11:28,740 --> 00:11:31,240 I was hoping you'd feel you could afford not to. 195 00:11:31,240 --> 00:11:33,240 I open. 196 00:11:33,240 --> 00:11:37,250 Besides, if you should happen to nab the extortionists, 197 00:11:37,250 --> 00:11:38,750 we could always pull out, don't you see? 198 00:11:38,750 --> 00:11:42,250 Could you? I wonder. 199 00:11:46,260 --> 00:11:48,260 Good afternoon, gentlemen. 200 00:11:48,260 --> 00:11:50,760 Two cards. 201 00:11:51,260 --> 00:11:53,260 Three. 202 00:11:53,260 --> 00:11:54,760 One. 203 00:11:54,760 --> 00:11:56,770 Get me a drink, will you? 204 00:11:56,770 --> 00:11:59,770 You know... 205 00:11:59,770 --> 00:12:02,770 you gentlemen are all like the young lady from Niger 206 00:12:02,770 --> 00:12:05,770 who smiled as she rode on a tiger. 207 00:12:05,770 --> 00:12:07,780 What kind of nonsense is that? 208 00:12:07,780 --> 00:12:12,280 They returned from the ride with the lady inside 209 00:12:12,280 --> 00:12:15,280 and the smile on the face of the tiger. 210 00:12:16,790 --> 00:12:20,290 Have a pleasant ride, gentlemen. 211 00:12:20,290 --> 00:12:21,790 212 00:12:46,820 --> 00:12:48,820 213 00:12:49,820 --> 00:12:51,820 Excuse me. 214 00:12:51,820 --> 00:12:53,320 Oh. 215 00:12:53,320 --> 00:12:54,320 My name's James West. 216 00:12:54,320 --> 00:12:55,830 I'd like to see Mr. Singleton. 217 00:12:55,820 --> 00:12:57,330 I'm sorry, sir. 218 00:12:57,330 --> 00:12:58,830 What are you sorry about? 219 00:12:58,830 --> 00:13:00,830 About your wanting to see Mr. Singleton. 220 00:13:00,830 --> 00:13:03,330 He gave strict orders he was not to be disturbed. 221 00:13:03,330 --> 00:13:05,330 Well, why don't you try and disturb him? 222 00:13:05,330 --> 00:13:06,840 I couldn't do that. 223 00:13:06,840 --> 00:13:08,840 You see, I've come a long, long way 224 00:13:08,840 --> 00:13:10,340 to see Mr. Singleton. 225 00:13:10,340 --> 00:13:12,340 Why don't you tell him that for me, please? 226 00:13:12,840 --> 00:13:15,840 227 00:13:15,840 --> 00:13:16,850 Excuse me, Mr. Singleton, 228 00:13:16,850 --> 00:13:18,850 but there's a gentleman here by the name of-- 229 00:13:18,850 --> 00:13:20,350 Miss Lister, I distinctly told you 230 00:13:20,350 --> 00:13:23,350 I was not to be disturbed. 231 00:13:23,350 --> 00:13:25,350 See what I mean? 232 00:13:25,350 --> 00:13:27,360 It was a nice try, Miss Lister, 233 00:13:27,360 --> 00:13:28,860 but seeing as how Mr. Singleton 234 00:13:28,860 --> 00:13:30,860 won't come out here to see me, 235 00:13:30,860 --> 00:13:31,860 I'll just wander in to see him. 236 00:13:39,870 --> 00:13:42,370 It wasn't such a good idea after all, Miss Lister. 237 00:13:42,370 --> 00:13:43,870 Goodbye. 238 00:13:43,870 --> 00:13:45,870 239 00:14:46,440 --> 00:14:48,440 240 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 241 00:16:01,010 --> 00:16:03,010 Miss Lister, I dis-- 242 00:16:03,010 --> 00:16:05,010 243 00:16:33,040 --> 00:16:34,040 244 00:16:34,040 --> 00:16:36,040 245 00:16:58,400 --> 00:17:00,240 246 00:17:04,240 --> 00:17:05,240 247 00:17:05,240 --> 00:17:06,240 Get him! 248 00:17:06,240 --> 00:17:08,240 249 00:17:47,280 --> 00:17:49,790 Miss Lister, I distinctly told you 250 00:17:49,790 --> 00:17:51,790 I was not to be dist-- 251 00:17:52,790 --> 00:17:55,290 It's him. 252 00:17:55,290 --> 00:17:57,290 It's got to be him. 253 00:17:57,290 --> 00:17:59,290 Got to be who, Artie? 254 00:17:59,290 --> 00:18:00,300 Hey, isn't anyone gonna eat? 255 00:18:00,300 --> 00:18:02,800 No, thank you. Yeah. Uh... 256 00:18:02,800 --> 00:18:04,300 According to my theory, 257 00:18:04,300 --> 00:18:06,800 a certain Dr. Tyborg Kovacs, that's who. 258 00:18:06,800 --> 00:18:08,800 Oh, that's the scientist that was jailed 259 00:18:08,800 --> 00:18:10,310 for selling classified information. 260 00:18:10,310 --> 00:18:12,310 I remember. Right, right. 261 00:18:12,310 --> 00:18:14,310 Look, whoever is behind all this destruction 262 00:18:14,310 --> 00:18:16,310 would, of necessity, have to be an expert 263 00:18:16,310 --> 00:18:17,810 on tuning forks, wouldn't he? 264 00:18:17,810 --> 00:18:18,810 Mm-hm. 265 00:18:18,810 --> 00:18:20,820 How many of Kovacs' scientific papers 266 00:18:20,820 --> 00:18:22,820 did you dig up, Arden? 267 00:18:22,820 --> 00:18:25,320 Over two dozen. 268 00:18:25,320 --> 00:18:26,820 Covering such phases 269 00:18:26,820 --> 00:18:28,320 as propagation of acoustic waves, 270 00:18:28,320 --> 00:18:31,830 augmented resonance, energy transmission, et cetera. 271 00:18:31,830 --> 00:18:33,830 All part of his basic research on tuning forks. 272 00:18:33,830 --> 00:18:34,830 See what I mean? 273 00:18:34,830 --> 00:18:37,830 Yeah, he had tuning forks on his mind. 274 00:18:37,830 --> 00:18:40,340 I assume the doctor's out of jail by now? 275 00:18:40,340 --> 00:18:42,840 Oh, he's been out for over a year. 276 00:18:42,840 --> 00:18:45,340 You know, the one thing really lacking... 277 00:18:45,340 --> 00:18:47,340 is a solid clue. 278 00:18:47,340 --> 00:18:52,350 One really solid lead that links Kovacs to this case. 279 00:18:52,350 --> 00:18:54,350 Artie, do you have any idea what he weighs? 280 00:18:54,350 --> 00:18:55,850 You got that in your files, Arden? 281 00:18:55,850 --> 00:18:57,850 Hmm. 282 00:18:57,850 --> 00:19:01,360 According to the prison record, 284 pounds. 283 00:19:02,860 --> 00:19:04,860 284 pounds. 284 00:19:04,860 --> 00:19:08,860 Artie, here's that nice link you wanted. 285 00:19:08,860 --> 00:19:13,370 Two-hundred eighty four and a half, 284, 286 00:19:13,370 --> 00:19:15,870 283. 287 00:19:15,870 --> 00:19:17,370 They're weight and fortune cards. 288 00:19:17,370 --> 00:19:18,370 Where'd you find these? 289 00:19:18,370 --> 00:19:19,880 There's a collection of those. 290 00:19:19,880 --> 00:19:21,880 Cyclops Insurance office. 291 00:19:21,880 --> 00:19:24,880 Excuse me, I understand what you're getting at-- 292 00:19:24,880 --> 00:19:27,880 Singleton is really Dr. Kovacs. 293 00:19:27,880 --> 00:19:28,880 --but why would he go out of his way 294 00:19:28,880 --> 00:19:30,390 to accumulate all those cards? 295 00:19:30,390 --> 00:19:33,390 Oh, it's just a fat man's habit is all. 296 00:19:33,390 --> 00:19:35,390 Every morning he gets up, weighs himself on the scale, 297 00:19:35,390 --> 00:19:36,890 takes the card back to the office, 298 00:19:36,890 --> 00:19:40,400 compares it with what he weighed the week before. 299 00:19:40,400 --> 00:19:43,400 Or, uh, what he weighed the week before that, 300 00:19:43,400 --> 00:19:46,400 or what he weighed the month before. 301 00:19:46,400 --> 00:19:48,900 Fat men have a habit of-- 302 00:19:48,900 --> 00:19:49,910 303 00:19:49,910 --> 00:19:51,410 Where are you going, Jim? 304 00:19:51,410 --> 00:19:53,410 It's an unusual weight and fortune card, 305 00:19:53,410 --> 00:19:54,410 wouldn't you say, Artie? 306 00:19:54,410 --> 00:19:56,410 Yeah, I never saw anything like it before. 307 00:19:56,410 --> 00:19:57,910 Artie, it occurs to me if I find the machine 308 00:19:57,910 --> 00:19:59,420 those cards came out of, 309 00:19:59,410 --> 00:20:01,420 I'm gonna be very close to the man himself. 310 00:20:01,420 --> 00:20:02,920 Goodbye. 311 00:20:04,920 --> 00:20:07,420 He's absolutely right. 312 00:20:07,420 --> 00:20:09,420 The cardinal rule in all crime detection. 313 00:20:09,420 --> 00:20:12,430 Cherchez la weight disk. 314 00:20:12,430 --> 00:20:14,430 We won't need this anymore. 315 00:20:16,430 --> 00:20:18,430 What's this? 316 00:20:19,940 --> 00:20:21,440 Moelleux Chablis, 317 00:20:21,440 --> 00:20:23,940 consommé royale avec cerises a belle grandé, 318 00:20:23,940 --> 00:20:24,940 saumon glacé. 319 00:20:24,940 --> 00:20:26,440 It's just a menu, isn't it? 320 00:20:26,440 --> 00:20:29,440 Just a menu? 321 00:20:29,440 --> 00:20:31,450 It's a gourmet's delight, 322 00:20:31,450 --> 00:20:33,450 a le culinaire repast, an epicurean-- 323 00:20:36,450 --> 00:20:37,450 Arden, my lovely, 324 00:20:37,450 --> 00:20:38,950 I think we're really onto something. 325 00:20:38,950 --> 00:20:39,960 What is it? 326 00:20:39,960 --> 00:20:42,960 The weight disks of a very fat man 327 00:20:42,960 --> 00:20:44,960 and a gourmet's menu. 328 00:20:44,960 --> 00:20:47,460 They go together just fine, wouldn't you say? 329 00:20:49,460 --> 00:20:51,970 Oh, a moelleux Chablis! 330 00:20:51,970 --> 00:20:53,470 331 00:20:53,470 --> 00:20:57,470 Consommé royale avec cerises a belle grandé. 332 00:20:57,470 --> 00:20:59,470 Parfait! I quite agree. 333 00:20:59,470 --> 00:21:01,480 Now, if you could tell me what restaurant serves-- 334 00:21:01,480 --> 00:21:04,480 Saumon glacé à la Chambord. 335 00:21:04,480 --> 00:21:06,480 avec Sauternes. 336 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 Très bien. Formidable! 337 00:21:07,480 --> 00:21:09,990 You're quite right. Now, where would I be likely to find-- 338 00:21:09,990 --> 00:21:12,990 Boudin blanc à la-- Marcel, Marcel, Marcel! 339 00:21:12,990 --> 00:21:14,490 Monsieur? 340 00:21:14,490 --> 00:21:17,990 Please, I beg of you, this is of the utmost importance. 341 00:21:17,990 --> 00:21:20,000 What restaurant would be likely to serve 342 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 a menu like this? 343 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Ah, Monsieur Gordon, if I knew that, 344 00:21:23,500 --> 00:21:26,500 I would consume every meal there. 345 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 You mean, you don't know? 346 00:21:28,000 --> 00:21:30,010 Well, in, uh-- In, uh-- 347 00:21:30,010 --> 00:21:34,510 In Paris, in Lyons, in the Provence-- Huh? 348 00:21:34,510 --> 00:21:36,510 Oh, merci, non. --mais oui. 349 00:21:36,510 --> 00:21:38,510 But in America... 350 00:21:38,510 --> 00:21:39,510 I see. 351 00:21:39,510 --> 00:21:41,520 Well, thank you very much, Marcel. Au revoir. 352 00:21:41,520 --> 00:21:43,020 I'm sorry, monsieur. 353 00:21:43,020 --> 00:21:47,020 Of course, there is the Epicurean Society. 354 00:21:48,520 --> 00:21:51,530 The Epicurean Society serves a menu like this? 355 00:21:51,530 --> 00:21:54,530 Well, I-- I have heard it said 356 00:21:54,530 --> 00:21:57,030 that the most renowned gourmets 357 00:21:57,030 --> 00:21:59,030 gather from every part of the globe 358 00:21:59,030 --> 00:22:01,540 to savor their cuisine. 359 00:22:01,540 --> 00:22:02,540 C'est merveilleux. 360 00:22:02,540 --> 00:22:03,540 Now, if you'd just be good enough 361 00:22:03,540 --> 00:22:06,040 to tell me where it is, we'll drop by and, uh, visit-- 362 00:22:06,040 --> 00:22:08,540 Oh, impossible. 363 00:22:08,540 --> 00:22:11,050 You mean, non? 364 00:22:11,050 --> 00:22:12,550 Definitely non, monsieur. 365 00:22:12,550 --> 00:22:15,050 You see, the Epicurean Society admits no one 366 00:22:15,050 --> 00:22:16,050 who is not a member, 367 00:22:16,050 --> 00:22:18,550 and one cannot apply for membership. 368 00:22:18,550 --> 00:22:22,560 One is selected by secret ballot only, 369 00:22:22,560 --> 00:22:23,560 and then told. 370 00:22:23,560 --> 00:22:26,060 So you see, for an outsider to attend, 371 00:22:26,060 --> 00:22:30,070 impossible-- Oh, pardon. --impossible. 372 00:22:30,070 --> 00:22:32,070 373 00:22:32,070 --> 00:22:36,070 And now, will you care to excuse me? 374 00:22:36,070 --> 00:22:38,570 375 00:22:38,570 --> 00:22:41,080 Oui. Oui. 376 00:22:41,080 --> 00:22:43,080 Au revoir, Marcel. Vous êtes bien gentil. Merci. 377 00:22:43,080 --> 00:22:46,080 Uh, pardon, monsieur. Uh... 378 00:22:46,080 --> 00:22:48,580 Oh. Oh, merci, enchanté, monsieur. 379 00:22:48,580 --> 00:22:50,090 Au revoir. Au revoir. 380 00:22:50,090 --> 00:22:53,090 Au revoir, Marcel. Merci bien. 381 00:22:53,090 --> 00:22:55,090 A total loss. 382 00:22:55,090 --> 00:22:56,090 Well, not completely. 383 00:22:56,090 --> 00:23:00,100 The artichoke hearts were delicious. 384 00:23:00,100 --> 00:23:02,100 I mean, look, even if you could 385 00:23:02,100 --> 00:23:03,600 get into the Epicurean Society, 386 00:23:03,600 --> 00:23:07,100 how would you recognize Dr. Kovacs? 387 00:23:07,100 --> 00:23:09,100 Do you know what he looks like? 388 00:23:09,100 --> 00:23:10,610 No, but I think it would be very difficult 389 00:23:10,610 --> 00:23:14,610 to overlook a man who weighs 284 pounds. 390 00:23:14,610 --> 00:23:16,610 > 391 00:23:18,610 --> 00:23:20,120 May I help you, ma'am? 392 00:23:22,620 --> 00:23:24,120 There you are. 393 00:23:28,120 --> 00:23:30,630 Hmm. Bye. 394 00:23:59,650 --> 00:24:01,660 Would you like me to help you with that, son? 395 00:24:01,660 --> 00:24:03,160 Mm-hm. Thank you. 396 00:24:03,160 --> 00:24:05,660 Pleasure. Go ahead. 397 00:24:09,160 --> 00:24:10,670 That's very good. What's your name? 398 00:24:10,670 --> 00:24:11,670 Joseph. 399 00:24:11,670 --> 00:24:15,170 Mine's Jim. Just a suggestion, Joseph. 400 00:24:15,170 --> 00:24:17,170 Shorten up your punch. Don't pull it back. 401 00:24:17,170 --> 00:24:19,170 Fire from there. 402 00:24:19,170 --> 00:24:21,180 Here. 403 00:24:21,180 --> 00:24:23,180 You're welcome. 404 00:24:31,190 --> 00:24:32,690 Hi. 405 00:24:32,690 --> 00:24:35,190 All pennies, please. 406 00:24:35,190 --> 00:24:37,190 That's what I like, a big spender. 407 00:24:37,190 --> 00:24:39,700 408 00:24:39,690 --> 00:24:42,200 Thank you. 409 00:25:43,260 --> 00:25:45,760 I hate to ask silly questions, but... 410 00:25:45,760 --> 00:25:48,760 Oh-- Oh, you mean-- It's-- It's a hobby of mine. 411 00:25:48,760 --> 00:25:49,760 A hobby? 412 00:25:49,760 --> 00:25:52,770 Oh, yeah, it's a hobby like people who collect sea shells 413 00:25:52,770 --> 00:25:55,270 and stamps and bath towels from hotels. 414 00:25:55,270 --> 00:25:58,270 Mine's-- Mine's weighing myself. 415 00:25:58,270 --> 00:26:01,280 Seems like kind of a waste of pennies, ain't it? 416 00:26:01,280 --> 00:26:04,280 I mean, you seem like you're in pretty good shape to me. 417 00:26:04,280 --> 00:26:06,780 Oh, it's not my shape that's important. 418 00:26:06,780 --> 00:26:09,780 It's the shape of the cards. 419 00:26:09,780 --> 00:26:10,790 Yeah, like what, for instance? 420 00:26:13,290 --> 00:26:14,790 A shape like this, for instance. 421 00:26:15,790 --> 00:26:18,290 I never saw anything like it. 422 00:26:18,290 --> 00:26:20,300 What's so important about it anyway? 423 00:26:21,800 --> 00:26:24,300 It's my collection. It's very important to me. 424 00:26:24,300 --> 00:26:26,300 Thank you anyway. 425 00:26:26,300 --> 00:26:30,810 Hey, there's a warehouse on Maritime Street. 426 00:26:30,810 --> 00:26:32,310 The Arcade Supply Company. 427 00:26:32,310 --> 00:26:34,310 They service all our machines. 428 00:26:34,310 --> 00:26:36,310 Oh, please, don't stop. What's the address? 429 00:26:36,310 --> 00:26:38,310 I think it's in the 700 block. 430 00:26:38,310 --> 00:26:40,320 If anybody would have what you're looking for, 431 00:26:40,320 --> 00:26:41,320 they would. 432 00:26:41,320 --> 00:26:42,320 Thank you very much. 433 00:26:42,320 --> 00:26:44,320 If I can ever return the favor... 434 00:26:44,320 --> 00:26:47,320 Yeah, I'll do that. 435 00:26:55,830 --> 00:26:57,830 436 00:27:13,850 --> 00:27:15,680 437 00:27:21,690 --> 00:27:24,190 438 00:27:47,720 --> 00:27:49,220 Lovely. 439 00:27:49,220 --> 00:27:51,220 Beautiful, Salvatore. 440 00:27:51,220 --> 00:27:53,220 Gràzie, signóre. 441 00:27:53,220 --> 00:27:54,720 They will soon be here. 442 00:27:54,720 --> 00:27:56,720 Everything is in readiness, I hope? 443 00:27:56,720 --> 00:28:00,230 Sí, signóre. Down to the last detail. 444 00:28:00,230 --> 00:28:02,230 But... 445 00:28:02,230 --> 00:28:03,230 But? 446 00:28:03,230 --> 00:28:06,230 There is one small problem. 447 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 The soufflé Bellevue has fallen? 448 00:28:09,240 --> 00:28:10,740 Oh, no, no, no, no, maestro. 449 00:28:10,740 --> 00:28:14,240 The soufflé remains erect with pride. 450 00:28:14,240 --> 00:28:16,240 It is about your distinguished guests. 451 00:28:16,240 --> 00:28:17,250 Oh? 452 00:28:17,250 --> 00:28:18,750 Should I not know the names 453 00:28:18,750 --> 00:28:20,250 so that I may greet them with appropriate-- 454 00:28:20,250 --> 00:28:21,750 Silence! 455 00:28:21,750 --> 00:28:25,750 You are a waiter, not a greeter. 456 00:28:27,260 --> 00:28:31,260 Signóre, in Roma I was both. 457 00:28:34,260 --> 00:28:37,270 Let me tell you something, Salvatore. 458 00:28:37,270 --> 00:28:40,270 The members of the Epicurean Society 459 00:28:40,270 --> 00:28:43,770 give themselves up completely to the savoring of food. 460 00:28:43,770 --> 00:28:47,780 They have no desire to be greeted by waiters or-- 461 00:28:47,780 --> 00:28:49,280 462 00:28:49,280 --> 00:28:51,280 They are here. 463 00:28:51,280 --> 00:28:53,780 I must see to the côtelettes. 464 00:30:38,890 --> 00:30:40,390 465 00:30:45,390 --> 00:30:46,900 466 00:30:54,400 --> 00:30:56,910 This wine is superb. 467 00:30:56,900 --> 00:30:58,410 Definitely. 468 00:30:58,410 --> 00:31:01,410 The selection committee has outdone itself this time. 469 00:31:07,420 --> 00:31:08,920 Eh! 470 00:31:12,920 --> 00:31:14,920 471 00:31:24,930 --> 00:31:27,940 MAN 1: The soufflé is delicious. 472 00:31:27,940 --> 00:31:29,440 MAN 2: Definitely. 473 00:31:29,440 --> 00:31:31,440 WOMAN: The best I've had since Maxim's. 474 00:31:31,440 --> 00:31:33,440 Oh! 475 00:31:35,940 --> 00:31:38,950 I disagree, signorína. 476 00:31:38,950 --> 00:31:41,950 Scusa, that I tell you so free. 477 00:31:41,950 --> 00:31:44,450 I forget myself for a minute. 478 00:31:44,450 --> 00:31:45,950 Indeed? Why do you disagree? 479 00:31:45,950 --> 00:31:47,960 MAN: Why bother, Miss Lightfoot? 480 00:31:47,960 --> 00:31:49,460 The man's only a waiter. 481 00:31:49,460 --> 00:31:51,960 Because there are sermons in stones, 482 00:31:51,960 --> 00:31:55,460 as dear Master Shakespeare reminds us. Go on. 483 00:31:55,460 --> 00:31:57,970 Well, signorína, forgive me, 484 00:31:57,970 --> 00:32:02,470 but the white sauce one can give big applause. 485 00:32:02,470 --> 00:32:06,980 It is pure heaven, but the soufflé... 486 00:32:06,970 --> 00:32:11,480 If it had a pinch less oregano, oh... 487 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 488 00:32:32,000 --> 00:32:33,500 489 00:32:37,510 --> 00:32:39,510 Hey, so I'm a little late. 490 00:32:39,510 --> 00:32:41,510 Well, come on, what's the big deal? 491 00:32:41,510 --> 00:32:44,010 Hey, Pasquale! Well, what are you waiting for? 492 00:32:44,010 --> 00:32:46,010 Come on, serve the grub, huh. 493 00:32:46,010 --> 00:32:48,020 Sí, signóre. Prèsto. Well, come on. 494 00:32:48,020 --> 00:32:51,020 What have we got here? 495 00:32:51,020 --> 00:32:53,020 Little wine, huh? 496 00:32:55,520 --> 00:32:57,030 Boy, it's weak. 497 00:32:57,020 --> 00:32:59,030 Hey, you people look hungry. 498 00:32:59,030 --> 00:33:01,530 Well, come on, eat, eat! We'll talk later. 499 00:33:04,030 --> 00:33:05,030 Hey, Pasquale, 500 00:33:05,030 --> 00:33:06,030 what kind of a joint do you run here? 501 00:33:06,030 --> 00:33:08,040 Where's the ketchup? 502 00:33:08,040 --> 00:33:09,040 Ketchup? Ketchup. 503 00:33:09,040 --> 00:33:11,540 I mean, ketchup. 504 00:33:11,540 --> 00:33:13,040 Well, come on, come on! 505 00:33:13,040 --> 00:33:16,040 Sí, signóre, ketchup. 506 00:33:18,050 --> 00:33:19,550 507 00:33:19,550 --> 00:33:21,550 The help nowadays. 508 00:33:24,050 --> 00:33:25,550 Come on with the ketchup! 509 00:33:25,550 --> 00:33:27,560 Sí, si, signóre. 510 00:33:36,060 --> 00:33:37,570 Mm, good. 511 00:33:39,570 --> 00:33:41,570 Very good. 512 00:33:47,070 --> 00:33:50,080 How do you explain this, maestro? 513 00:33:50,080 --> 00:33:53,080 According to the bylaws of the society, 514 00:33:53,080 --> 00:33:57,080 a regular member may send a guest in his place. 515 00:33:57,080 --> 00:34:02,090 That, Salvatore, is the guest. 516 00:34:02,090 --> 00:34:04,590 One cannot help but wonder 517 00:34:04,590 --> 00:34:08,600 who the regular member would be. 518 00:34:08,600 --> 00:34:10,600 519 00:35:03,650 --> 00:35:07,660 No penny necessary. This one is on the house. 520 00:35:12,660 --> 00:35:14,160 521 00:35:29,680 --> 00:35:33,680 The fortune is the best part of this card. 522 00:35:33,680 --> 00:35:36,180 Why don't you read it? 523 00:35:36,180 --> 00:35:39,690 "Today, a special point should be made... 524 00:35:43,190 --> 00:35:46,690 to beware of unfriendly Cyclops." 525 00:35:56,200 --> 00:35:58,210 526 00:36:04,210 --> 00:36:05,210 527 00:36:11,720 --> 00:36:14,220 528 00:37:00,770 --> 00:37:02,270 So help me, Salvatore, 529 00:37:02,270 --> 00:37:03,770 I think I'm going to be sick. 530 00:37:03,770 --> 00:37:06,770 Look at the way he's wiping the plate with-- 531 00:37:06,770 --> 00:37:08,780 What are you doing?! 532 00:37:08,780 --> 00:37:12,280 Scúsa, signóre, but do you have toothpicks 533 00:37:12,280 --> 00:37:13,780 for your honored guest? 534 00:37:13,780 --> 00:37:17,290 Toothpick?! Here? 535 00:37:17,280 --> 00:37:21,790 Every hash house should have toothpicks. 536 00:37:21,790 --> 00:37:24,790 Well, in case anybody here is interested-- 537 00:37:24,790 --> 00:37:26,290 As one gourmet to another, 538 00:37:26,290 --> 00:37:28,300 how did you enjoy the cuisine? 539 00:37:28,300 --> 00:37:31,800 Well, I ain't had any of that, uh, cuisine, lady, 540 00:37:31,800 --> 00:37:33,800 but I'll tell you one thing, 541 00:37:33,800 --> 00:37:36,800 the ketchup in this joint is okay, see? 542 00:37:36,800 --> 00:37:39,310 Hey, Pasquale, you got a lot to learn 543 00:37:39,310 --> 00:37:41,310 about running a restaurant. 544 00:37:41,310 --> 00:37:42,810 Where do you keep the toothpicks? 545 00:37:51,320 --> 00:37:53,320 I give this joint one month. 546 00:37:53,320 --> 00:37:55,820 Out of business. 547 00:37:55,820 --> 00:37:59,830 548 00:37:59,830 --> 00:38:01,330 Where are you going? 549 00:38:02,330 --> 00:38:03,830 I quit. 550 00:38:03,830 --> 00:38:06,830 I am not working in no hash house. 551 00:38:10,340 --> 00:38:12,340 552 00:38:50,380 --> 00:38:53,880 Well, you finally decided to join us? 553 00:38:57,380 --> 00:38:59,890 I hope I didn't keep you waiting, doctor. 554 00:38:59,890 --> 00:39:02,390 Doctor? I? 555 00:39:02,390 --> 00:39:05,390 Dr. Kovacs. 556 00:39:05,390 --> 00:39:06,890 Although I must compliment you 557 00:39:06,890 --> 00:39:08,900 on the fine job of playing Taney. 558 00:39:10,400 --> 00:39:14,400 You hear that, boys? I'm finally unmasked. 559 00:39:14,400 --> 00:39:17,400 Nothing like pulling down some time in prison 560 00:39:17,400 --> 00:39:19,410 to get rid of excess weight. 561 00:39:19,410 --> 00:39:22,410 All my life I've indulged my taste 562 00:39:22,410 --> 00:39:24,910 for exquisitely prepared foods. 563 00:39:24,910 --> 00:39:27,420 Can you imagine what that prison menu did to me? 564 00:39:27,410 --> 00:39:32,420 I would imagine about 115 pounds. 565 00:39:32,420 --> 00:39:34,420 120 to be precise. 566 00:39:34,420 --> 00:39:36,420 The rest was easy. 567 00:39:36,420 --> 00:39:37,930 You assumed a new name 568 00:39:37,930 --> 00:39:40,430 and passed yourself off as a wealthy financier. 569 00:39:40,430 --> 00:39:42,430 570 00:39:47,940 --> 00:39:49,940 You don't mind my assistants trying out 571 00:39:49,940 --> 00:39:52,440 their freshly refurbished shooting gallery, I hope. 572 00:39:52,440 --> 00:39:54,940 Under the circumstances, not at all. 573 00:39:54,940 --> 00:39:57,450 You see, repairing and refurbishing 574 00:39:57,440 --> 00:40:00,450 penny arcade machines and amusements is my business. 575 00:40:00,450 --> 00:40:02,950 You mean your front. 576 00:40:02,950 --> 00:40:06,450 You also tinker with tuning forks that demolish houses. 577 00:40:06,450 --> 00:40:09,960 Not houses, Mr. West, mansions. 578 00:40:09,960 --> 00:40:13,460 Mansions of the very, very rich, remember? 579 00:40:13,460 --> 00:40:14,460 Why? 580 00:40:26,470 --> 00:40:28,980 So little tuning fork's going to have 581 00:40:28,980 --> 00:40:30,480 an enormous big brother? 582 00:40:30,480 --> 00:40:33,980 That's right, and can you possibly imagine 583 00:40:33,980 --> 00:40:37,990 what an appetite for money big brother has had? 584 00:40:37,990 --> 00:40:40,990 All those expensive months of designing, computing, 585 00:40:42,490 --> 00:40:43,490 and then the ordeals and trials 586 00:40:43,490 --> 00:40:46,990 of casting, forging, machining, and assembling, 587 00:40:46,990 --> 00:40:48,500 and the testing yet to come? 588 00:40:48,500 --> 00:40:52,000 But, for what real purpose, doctor? 589 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 Well, it seems that a government, 590 00:40:54,500 --> 00:40:56,000 not our own government, 591 00:40:56,000 --> 00:40:59,010 is very interested in my little device, 592 00:40:59,010 --> 00:41:01,510 and prepared to pay quite generously, of course. 593 00:41:01,510 --> 00:41:05,010 A government whose military knows that a device like this 594 00:41:05,010 --> 00:41:07,520 can disintegrate ships, cannon, fortifications-- 595 00:41:07,510 --> 00:41:10,020 Even our own, perhaps? 596 00:41:10,020 --> 00:41:13,520 Quite possibly. Yes, as a matter of fact. 597 00:41:13,520 --> 00:41:17,020 598 00:41:17,020 --> 00:41:18,530 599 00:41:18,530 --> 00:41:21,530 Someone approaching, Mr. West. 600 00:41:21,530 --> 00:41:24,030 Deliverance for you, perhaps? 601 00:41:32,540 --> 00:41:37,040 Well... Well, how was it? 602 00:41:37,040 --> 00:41:38,550 Okay, I guess. 603 00:41:38,550 --> 00:41:40,550 You were privileged to draw up a chair 604 00:41:40,550 --> 00:41:42,050 at the Epicurean Society table, 605 00:41:42,050 --> 00:41:45,550 and you tell me it was "Okay, I guess"? 606 00:41:45,550 --> 00:41:46,550 What do you want me to say? 607 00:41:46,550 --> 00:41:51,060 Well, say that for a brief, golden moment, 608 00:41:51,060 --> 00:41:53,560 you were suspended between heaven and hell. 609 00:41:53,560 --> 00:41:57,560 Say that for a brief, brief moment, 610 00:41:57,560 --> 00:42:00,070 the wings of a pure, unalloyed rapture 611 00:42:00,070 --> 00:42:01,570 brushed against you. 612 00:42:01,570 --> 00:42:04,570 That your earthbound grossness fell away from you. That-- 613 00:42:07,570 --> 00:42:14,080 Durkin, the saumon glacé au feu à la Chambord-- 614 00:42:14,080 --> 00:42:15,080 How was that? 615 00:42:17,080 --> 00:42:19,090 You mean the fish? 616 00:42:19,090 --> 00:42:21,590 Oh, it was okay, if you like fish, 617 00:42:21,590 --> 00:42:23,090 which I don't. 618 00:42:23,090 --> 00:42:27,600 Did you hear that? Did you hear that? 619 00:42:27,590 --> 00:42:30,600 He doesn't like saumon glacé au feu à la Chambord. 620 00:42:30,600 --> 00:42:31,600 621 00:42:31,600 --> 00:42:34,600 Pearls before swine. 622 00:42:34,600 --> 00:42:37,100 And I suppose the boudin blanc à la Richelieu 623 00:42:37,100 --> 00:42:38,610 gives you boils, huh? 624 00:42:38,610 --> 00:42:40,610 And the consommé royale avec cerises belle 625 00:42:40,610 --> 00:42:42,610 gives you dyspepsia, is that right? 626 00:42:42,610 --> 00:42:45,610 Why, you swinish lout! 627 00:42:45,610 --> 00:42:49,620 Here, do the one thing you can do well. 628 00:42:49,620 --> 00:42:51,120 Get rid of him. 629 00:43:13,140 --> 00:43:15,640 630 00:43:26,150 --> 00:43:29,660 Where in blue blazes did all you folks come from? 631 00:43:29,660 --> 00:43:31,660 632 00:43:43,700 --> 00:43:45,510 633 00:43:46,510 --> 00:43:47,510 Wait! 634 00:43:47,510 --> 00:43:49,010 Did I hear you say something 635 00:43:49,010 --> 00:43:50,510 or are you one of them mumblers? 636 00:43:50,510 --> 00:43:52,010 Who are you? 637 00:43:52,010 --> 00:43:54,520 Well, I ain't Little Lord Fauntleroy, bub. 638 00:43:54,520 --> 00:43:56,520 I'm the city gas inspector. 639 00:43:56,520 --> 00:43:59,020 All right, what do you want, old-timer? 640 00:43:59,020 --> 00:44:02,020 First thing you can do is change that tune of yours, sonny. 641 00:44:02,020 --> 00:44:04,020 "Old man," is it? 642 00:44:04,020 --> 00:44:07,530 I'll Indian-wrestle you! Three falls out of three! 643 00:44:07,530 --> 00:44:09,030 644 00:44:09,030 --> 00:44:10,530 Get out of here. 645 00:44:10,530 --> 00:44:13,530 Get-- Is that-- 646 00:44:13,530 --> 00:44:16,540 All right, fatso, then I'll Indian-wrestle you. 647 00:44:16,540 --> 00:44:20,540 Three falls out of three and the loser... 648 00:44:20,540 --> 00:44:23,040 649 00:44:25,550 --> 00:44:27,050 Well? Well, then, how about you? 650 00:44:27,050 --> 00:44:28,050 I'll Indian-wrestle you 651 00:44:28,050 --> 00:44:30,550 with one hand tied behind my back. 652 00:44:30,550 --> 00:44:32,050 And that's not-- 653 00:44:32,050 --> 00:44:35,060 Well. 654 00:44:35,060 --> 00:44:37,060 Hey, that's something. 655 00:44:37,060 --> 00:44:40,560 656 00:44:42,560 --> 00:44:44,570 A shooting gallery! 657 00:44:44,570 --> 00:44:46,570 Oh, let me have a shot at that, eh, bub? 658 00:44:46,570 --> 00:44:49,070 Look, what are you doing here anyway? 659 00:44:49,070 --> 00:44:53,070 Well, if you must know, I am responding to a complaint 660 00:44:53,070 --> 00:44:55,080 about a gas leak on the premises. 661 00:44:55,080 --> 00:44:56,580 Let me have a shot, huh, sonny? 662 00:44:56,580 --> 00:44:58,580 You're wrong. There's no gas leak here. 663 00:44:58,580 --> 00:45:02,080 Don't you tell me nothing about no gas leaks. 664 00:45:02,080 --> 00:45:04,590 I may not be able to see so good, 665 00:45:04,590 --> 00:45:06,590 but I can sure smell up a storm. 666 00:45:06,590 --> 00:45:10,090 And what I can't smell, Myrtle here can, see? 667 00:45:10,090 --> 00:45:13,090 One whiff of gas and she topples over, see? 668 00:45:13,090 --> 00:45:17,100 Come on now! Come on now! Let me have a shot, huh? 669 00:45:17,100 --> 00:45:18,600 670 00:45:18,600 --> 00:45:22,100 I bet you I can shoot the eye right off of that dummy. 671 00:45:22,100 --> 00:45:24,100 672 00:45:28,610 --> 00:45:31,110 All right, old-timer. 673 00:45:31,110 --> 00:45:33,110 Why not? 674 00:45:47,630 --> 00:45:50,130 Artie, the control panel! 675 00:45:50,130 --> 00:45:52,130 676 00:45:57,140 --> 00:45:58,640 No, no, don't! 677 00:46:16,660 --> 00:46:18,160 678 00:46:18,160 --> 00:46:20,160 679 00:46:20,160 --> 00:46:22,660 680 00:46:42,680 --> 00:46:44,190 Gentlemen. 681 00:46:50,190 --> 00:46:52,690 Away from the door, please. 682 00:46:52,690 --> 00:46:55,700 I owe both of you so much. 683 00:46:55,700 --> 00:46:58,200 I owe you both lingering deaths 684 00:46:58,200 --> 00:46:59,200 with all the lingering awareness 685 00:46:59,200 --> 00:47:01,700 of the indescribable pain you're suffering, 686 00:47:01,700 --> 00:47:05,710 but I haven't got time for that, so-- 687 00:47:22,220 --> 00:47:23,720 688 00:47:23,720 --> 00:47:27,230 Think Dr. Kovacs believes in these fortunes, Jim? 689 00:47:27,230 --> 00:47:29,230 I don't know, Artie. What does it say? 690 00:47:29,230 --> 00:47:33,230 "You're about to start on a long, long journey." 691 00:47:33,230 --> 00:47:35,740 He better believe in that one. 692 00:47:35,740 --> 00:47:37,240 > 693 00:47:41,240 --> 00:47:44,240 Ladies, this is Artie's special retreat 694 00:47:44,240 --> 00:47:46,750 where he often tinkers. 695 00:47:46,750 --> 00:47:50,750 Oh, would you look at this, Dee? 696 00:47:50,750 --> 00:47:52,250 Yeah, I'm looking. 697 00:47:52,250 --> 00:47:55,260 I've never seen anything so fascinating. 698 00:47:55,260 --> 00:47:56,760 Well, now that we've had the grand tour, 699 00:47:56,760 --> 00:47:58,260 shall we get started? 700 00:47:58,260 --> 00:48:00,260 GORDON: I've got a table waiting for dinner. 701 00:48:00,260 --> 00:48:01,260 Oh, yes. 702 00:48:01,260 --> 00:48:02,760 Artie does a marvelous trick, girls. 703 00:48:02,760 --> 00:48:03,760 Would you like to see it? Yeah. 704 00:48:03,760 --> 00:48:05,770 The girls wouldn't want to see that. 705 00:48:05,770 --> 00:48:07,770 Yeah, we would. We wouldn't miss it. 706 00:48:07,770 --> 00:48:09,270 Artie, we have plenty of time. 707 00:48:09,270 --> 00:48:11,270 Here, hold that. 708 00:48:11,270 --> 00:48:13,270 Are you sure this would be interesting for you? 709 00:48:13, Mm-hm. 710 00:48:14,780 --> 00:48:16,280 Well, all right. 711 00:48:16,280 --> 00:48:18,280 Uh, hold that glass away from you 712 00:48:18,280 --> 00:48:20,780 so you don't get hurt when it gets shattered, huh. 713 00:48:20,780 --> 00:48:22,780 Now, the whole principle of this 714 00:48:22,780 --> 00:48:25,290 is to set up a resonating vibration 715 00:48:25,290 --> 00:48:29,290 which, when aimed at the glass-- 716 00:48:29,290 --> 00:48:31,790 Um... 717 00:48:31,790 --> 00:48:35,800 --sets up a sympathetic vibration in the glass that... 718 00:48:38,300 --> 00:48:39,800 719 00:48:39,800 --> 00:48:41,800 Some days a guy can't even make a chime. 720 00:48:41,800 --> 00:48:45,810 No, i-it'll work. Artie, may I please? 721 00:48:45,810 --> 00:48:47,810 Sure, be my guest. 722 00:48:47,810 --> 00:48:49,310 I'll be very careful. 723 00:48:49,310 --> 00:48:50,310 Ready? 724 00:48:50,310 --> 00:48:51,810 Mm-hm. 725 00:48:55,320 --> 00:48:56,820 726 00:48:56,820 --> 00:48:59,320 It's, uh, one of those bad tuning forks. 727 00:48:59,320 --> 00:49:00,820 This may be one of our bad nights. 728 00:49:00,820 --> 00:49:01,820 Shall we get started, ladies? 729 00:49:09,330 --> 00:49:12,830 A tuning fork? Really, Mr. West. 730 00:49:12,830 --> 00:49:14,840 731 00:49:25,850 --> 00:49:28,350 I'm very sorry. 732 00:49:28,350 --> 00:49:30,350 Well, now that we've had our little demonstration, 733 00:49:30,350 --> 00:49:32,850 ladies, please. 734 00:49:32,850 --> 00:49:33,850 Artie, she got it to work. 735 00:49:33,850 --> 00:49:34,860 Yeah. 736 00:49:34,860 --> 00:49:36,860 737 00:49:37,360 --> 00:49:39,360 738 00:49:40,360 --> 00:49:42,360 739 00:49:55,130 --> 00:50:07,100 50694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.