All language subtitles for 1000000000001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,440 --> 00:02:13,277 New Yorks gater syder av begeistring. Atlantas fans er dypt skuffet. 2 00:02:13,600 --> 00:02:20,870 Det skulle ha vĂŠrt en lett seier. Straffen til The Hawks gir mulighet... 3 00:02:21,080 --> 00:02:27,349 -...men kan Knicks utnytte den? - Svaret er nei, Marv. 4 00:02:27,680 --> 00:02:33,676 - Med en god trener ville de lede nĂ„. - Patton skyter... opp i luften! 5 00:02:34,200 --> 00:02:39,195 - Dere stinker, Knicks! - Patton spiller bare for galleriet. 6 00:02:39,640 --> 00:02:47,640 Duncan fĂ„r ballen, Patton til Hastings. Ja! Knicks leder med to poeng. 7 00:02:49,040 --> 00:02:54,877 Bedre kan det ikke bli. Et Ăžyeblikk, tekniske problemer. 8 00:02:57,840 --> 00:03:03,552 Mike's Limo. Er det deg, Achmed? Kom og hent limousinen... 9 00:03:03,880 --> 00:03:08,351 Webb skyter og scorer 3. Bra! - Kom og hent den hvite limousinen. 10 00:03:08,720 --> 00:03:14,272 Trener Bailey fĂ„r time-out med 12 lange sekunder igjen. 11 00:03:14,680 --> 00:03:22,076 Etter Plaza snur du og kjĂžrer om FDR til Long Island-motorveien. 12 00:03:23,120 --> 00:03:27,512 - Vi er tilbake igjen. - Mischa! - Ikke mer basketball. 13 00:03:27,760 --> 00:03:33,438 - Vil du kjĂžre limousinen? - Spark meg, men ikke Ăždelegg spillet. 14 00:03:34,880 --> 00:03:38,510 - Flytt hĂ„nden din! - Nei! Nei, nei, nei. 15 00:03:38,760 --> 00:03:42,549 Jeg betaler deg for arbeidet, ikke for fjernsyn. Nei, nei. 16 00:03:43,680 --> 00:03:49,631 - Spud Webb til Rivers, tilbake og ja...> - Vel, sportsfans... 17 00:03:52,640 --> 00:03:57,714 Trener Bailey er rasende, fordi hans stjerne gir ledelsen til Hawks... 18 00:03:57,920 --> 00:04:04,189 - Kom nĂ„, Hastings, spill til Duncan! - Hastings i hoppeskudd til Duncan. 19 00:04:04,400 --> 00:04:09,349 Patton stĂžter sammen med Duncan. Kampen blĂ„ses av. Hawks vinner. 20 00:04:09,960 --> 00:04:12,713 De Ăždela det! 21 00:04:16,000 --> 00:04:18,310 Du er sjĂ„fĂžr i morgen! 22 00:04:20,200 --> 00:04:26,196 Sports Radio 66, The Fan, W.F.A.N. New York. 23 00:04:27,600 --> 00:04:32,515 Hei, Walt Frazier Ăžnsker velkommen til W.F.A.N., Fan Radio. 24 00:04:32,880 --> 00:04:36,589 Det er igjen rykter om salg. Knicks, som har vunnet 14 av 39 kamper- 25 00:04:36,880 --> 00:04:42,990 - har innkalt til pressekonferanse om en time, sĂ„ spenningen er stor. 26 00:04:43,560 --> 00:04:48,760 Jeg kan prisen. Jeg er likeglad, jeg vil ha dem. NĂ„ kommer sjĂ„fĂžren. 27 00:04:49,320 --> 00:04:56,078 - Til Plaza? Trafikken var fryktelig. - Jeg skal nok klare den. 28 00:04:56,280 --> 00:05:00,035 - Den er veldig tung. - Jeg har den. Sett Dem inn. 29 00:05:06,760 --> 00:05:11,994 - Jeg har en avtale i New York. - Sett Dem inn, sĂ„ gĂ„r det fortere. 30 00:05:21,760 --> 00:05:26,994 - Det er hjul under, vennen. - Takk, og ikke kall meg "vennen". 31 00:05:29,520 --> 00:05:33,354 Sportstasjonen E.S.P.N. 32 00:05:34,000 --> 00:05:36,435 Chris Berman live pĂ„ E.S.P.N. 33 00:05:37,240 --> 00:05:43,350 Husker dere dem som ga oss alle de "betal per utsendelse"- 34 00:05:43,640 --> 00:05:50,080 -som "Kampen under lampen "? SportsentreprenĂžren Bill Burgess. 35 00:05:50,360 --> 00:05:57,517 Den nye eier av Knicks. Trener Bailey rullet ikke ut den rĂžde lĂžperen. 36 00:05:57,800 --> 00:06:04,558 Vi skal nok komme overens, hvis jeg fĂ„r trene dem pĂ„ min mĂ„te. 37 00:06:05,720 --> 00:06:11,716 Og her er Wild Bill Burgess. - Gratulerer, Bill. 38 00:06:12,040 --> 00:06:19,276 - Hvordan vil du redde dette laget? - Show, marketing og heiagjeng. 39 00:06:19,480 --> 00:06:25,158 - De har ikke engang en maskot! - Noen endringer i oppstillingen? 40 00:06:25,680 --> 00:06:31,073 - La meg snakke med den gjĂžken. - Eddie fra Manhattan pĂ„ linje 4. 41 00:06:31,280 --> 00:06:35,194 Eddie fra Manhattan, du har Bill Burgess pĂ„ linjen. 42 00:06:35,560 --> 00:06:42,512 Hvis du vil ha en maskot, Billy, sĂ„ sal pĂ„ Bailey og ri en tur. 43 00:06:43,280 --> 00:06:49,799 - Hvis det selger, sĂ„ OK, vennen. - Fint, og ikke kall meg "vennen". 44 00:06:51,080 --> 00:06:55,517 Er du der fremdeles, Wild Bill? - Eddie, er du der? 45 00:06:57,040 --> 00:07:00,590 Steve fra Hartford, du er pĂ„ E.S.P.N. Radio. 46 00:07:07,040 --> 00:07:13,116 De er flinke. Et supert lag, men de mangler en leder. 47 00:07:16,480 --> 00:07:22,271 Russeren vil bare skyte, sĂ„ Ivan kan ikke forsvarsspill. 48 00:07:22,520 --> 00:07:28,277 Du har gode fĂžrsteĂ„rsspillere og Patton, som vet han er god. 49 00:07:28,520 --> 00:07:34,072 Men han vil ikke sentre. Det er et rot. Er det noe annet du vil vite? 50 00:07:34,360 --> 00:07:40,072 En masse, men jeg har det travelt. Takk for rĂ„det. VĂŠr sĂ„ god. 51 00:07:40,320 --> 00:07:45,190 Man sier newyorkere er uvennlige. Det gjelder ikke deg. 52 00:07:45,360 --> 00:07:48,751 Det er lenge siden jeg har sett en av disse. Takk. 53 00:07:54,840 --> 00:08:02,031 Det er lett i dag: NBA fĂžrsteĂ„rsspiller i 1968, Earl Monroes kjĂŠlenavn? 54 00:08:02,520 --> 00:08:07,799 Det er meg, Eddie. Ta den. Eddie? 55 00:08:08,000 --> 00:08:13,200 Har du merket at menn gĂ„r pĂ„ basketballkamper? Ta pĂ„ noe sexy. 56 00:08:13,560 --> 00:08:19,511 Bra, det er et lett spĂžrsmĂ„l. Jeg har gitt nummeret ditt til en sĂžt type. 57 00:08:19,760 --> 00:08:21,831 Hallo? 58 00:08:23,240 --> 00:08:27,279 Pokker! Jeg skulle Ăžnske du ikke ga folk telefonnummeret mitt. 59 00:08:30,280 --> 00:08:34,990 Dagens spĂžrsmĂ„l: Hvor mange kamper pĂ„ rad spilte Dolph Schayes- 60 00:08:35,360 --> 00:08:40,594 -for Syracuse Nats? Svar riktig. og mirakler kan skje. 61 00:08:53,000 --> 00:08:57,119 Hva i all verden skal en ha pĂ„ seg? Monroe! 62 00:09:00,160 --> 00:09:03,915 Hva er det du gjĂžr? Det tar meg to timer Ă„ se sĂ„ praktfull ut. 63 00:09:04,120 --> 00:09:10,913 - PĂ„ 10 sek. ligner du en uteligger. -I motsetning til en billig hore? 64 00:09:11,120 --> 00:09:13,714 Ærlig talt, Eddie! I det minste en dyr hore. 65 00:09:16,160 --> 00:09:20,996 - Hei, Odell. Varmer de opp? - Ja, de siste fem sesongene. 66 00:09:21,360 --> 00:09:26,230 - Du er ondskapsfull, mann. - La ham vĂŠre. 67 00:09:26,440 --> 00:09:29,592 - Han er da sĂžt. - Du synes alle er sĂžte. 68 00:09:29,800 --> 00:09:33,236 Hvorfor er du alltid kledt sĂ„nn til kampene? 69 00:09:33,560 --> 00:09:38,191 La oss se om Knicks og deres nye eier, som er her i kveld- 70 00:09:38,440 --> 00:09:41,990 -kan slĂ„ Lakers, som har vunnet seks kamper pĂ„ rad. 71 00:09:42,880 --> 00:09:45,872 - Hva med Van Exel? - Dekk ham. Men Vlade er viktig. 72 00:09:46,120 --> 00:09:52,230 Nei, dekk opp Van Exel og bruk Vlade og Ivan eller Ijvan... 73 00:09:52,440 --> 00:09:58,834 - Kan vi snakke sammen? - Naturligvis, det er Deres lag. 74 00:09:59,040 --> 00:10:05,230 Nei, det er vĂ„rt lag. Jeg sĂ„ kampen pĂ„ tv i gĂ„r. 75 00:10:05,560 --> 00:10:10,953 De er litt langsomme. Sett litt futt i dem, gi tilskuerne et show. 76 00:10:13,200 --> 00:10:15,430 - Mr Burgess... - Kall meg bare Bill. 77 00:10:15,640 --> 00:10:20,396 Mr Burgess, jeg er trener for Knicks. 78 00:10:20,760 --> 00:10:26,597 Hvis De vil ha en heiagjeng, er det dem med de korte skjĂžrtene. 79 00:10:33,280 --> 00:10:37,592 Se, det er Bailey. - Bailey! 80 00:10:41,480 --> 00:10:45,155 Vil du prĂžve noe nytt i kveld, som f.eks. Ă„ vĂŠre trener? 81 00:10:45,800 --> 00:10:51,193 Det er NBA, "Null Bomser, Avsted", men du kommer tilbake hele tiden. 82 00:10:51,800 --> 00:10:54,633 Men du tar deg bra ut, vennen. 83 00:10:55,040 --> 00:10:59,955 Det skiltet der med "Johannes, 3:16" er ikke et bibelsitat. 84 00:11:00,320 --> 00:11:04,473 Det er din elendige score pĂ„ bortebane, for du er antitrener. 85 00:11:05,040 --> 00:11:09,113 GjĂžr det dere er ansatt for. FĂ„ henne ut herfra. 86 00:11:09,440 --> 00:11:14,389 - Vel, mine damer, av gĂ„rde. - Ha det! 87 00:11:14,920 --> 00:11:19,198 - Kom tilbake nĂ„r du har rĂ„d til det. - Ja, nĂ„r du vinner! 88 00:11:19,600 --> 00:11:23,673 Zimmer, fĂ„ deg et liv, en ansikts- lĂžftning, noe nye klĂŠr. Du stinker. 89 00:11:24,600 --> 00:11:31,119 Startoppstillingen for L.A. Lakers: Forward Anthony "Svin" Miller. 90 00:11:33,160 --> 00:11:36,676 - Hvorfor kaller de ham "svin"? - Fordi han ikke er muslim. 91 00:11:40,760 --> 00:11:44,276 - Begynn nĂ„ ikke med puppene mine. - De fikk oss kastet ut. 92 00:11:44,440 --> 00:11:48,957 - Nei, det var munnen din. - Vet du hva som gjĂžr meg gal? 93 00:11:49,200 --> 00:11:54,957 De som kjĂžper de dyre plassene, og bare kommer nĂ„r vi vinner. 94 00:11:56,520 --> 00:12:02,311 2,13 hĂžy, fra Georgia Ivan Radovadovitch. 95 00:12:03,160 --> 00:12:11,160 Forward, 2,07 hĂžy, er Stacy Patton. 96 00:12:16,200 --> 00:12:21,274 - Er noe i veien? - Fint. Trapper er bra for lĂ„rene. 97 00:12:21,760 --> 00:12:26,994 - Knicks mangler bare Ă©n mann. - Ja, Clark Kent. 98 00:12:27,200 --> 00:12:35,200 Har du Ăžvd deg pĂ„ den? Du kunne ikke vĂŠre morsom, selv om du prĂžvde. 99 00:12:35,840 --> 00:12:38,275 Gi deg. Opp med deg. 100 00:12:39,080 --> 00:12:43,677 Mine damer og herrer, ta vel imot de nye Knicks City Dancers. 101 00:12:53,160 --> 00:12:57,040 - Vil du ha en pĂžlse? - Jeg vil heller dĂž. 102 00:12:57,240 --> 00:13:00,915 - Pen kjole du nesten har pĂ„. - Hei, Eric og Keith. 103 00:13:01,200 --> 00:13:04,397 - Vi mente det ville hjelpe. - Det skader i hvert fall ikke. 104 00:13:15,320 --> 00:13:20,394 Det er en ny sheriff i New York. Si velkommen til Wild Bill Burgess. 105 00:13:30,280 --> 00:13:32,112 Sjekk skoene! 106 00:13:37,560 --> 00:13:43,078 - Howdy! - Howdy?! Herregud! 107 00:13:47,600 --> 00:13:53,755 Dere skal vite at dere fĂ„r et stort NBA-show hver eneste kveld. 108 00:13:59,440 --> 00:14:04,514 La oss skyte Wild Bill-ĂŠraen inn med et ordentlig brak. 109 00:14:20,480 --> 00:14:24,110 - Det var Fraziers trĂžye! - Det er Walt Fraziers trĂžye. 110 00:14:24,760 --> 00:14:27,149 Nei, det er trĂžya mi! 111 00:14:30,360 --> 00:14:37,073 Og vi har enda flere overraskelser. Glem ikke ĂŠrestrener-konkurransen. 112 00:14:37,320 --> 00:14:39,277 La spillet begynne! 113 00:14:44,840 --> 00:14:51,155 Vink adjĂž til tradisjonene. Burgess har brent Fraziers trĂžye. 114 00:14:54,320 --> 00:14:59,076 For et sirkus. Han vil gjĂžre det om til et sirkus. 115 00:14:59,400 --> 00:15:05,749 Kom igjen, vi har en kamp Ă„ vinne. Hvor er Taylor? Rop pĂ„ ham. 116 00:15:08,120 --> 00:15:14,116 VĂ„kn opp, Hastings! Hvis du er fri, ta et hoppskudd. Ellers er det Ivan. 117 00:15:16,040 --> 00:15:21,069 - Ivan scorer! - Patten spiller kun om han fĂ„r skyte. 118 00:15:21,400 --> 00:15:26,759 - Snakk ikke om deg selv i 3. person! - Pass dine egne saker, gammern. 119 00:15:27,240 --> 00:15:30,631 - Jeg advarer deg... - Ivan scorer! 120 00:15:31,160 --> 00:15:36,109 - Hold et Ăžye med Jamal. - Hva glor du pĂ„, logo-hue? 121 00:15:36,720 --> 00:15:40,270 - Skilsmisseadvokaten fikk billettene! - Vis litt interesse. 122 00:15:42,760 --> 00:15:45,229 Vel gutter, sĂ„ setter vi i gang! 123 00:15:52,880 --> 00:15:56,510 - Kom igjen, Knicks! - Det er dette som er basket! 124 00:15:56,960 --> 00:16:01,272 Han angriper! StĂ„ ikke bare der og glo! 125 00:16:01,840 --> 00:16:06,710 Kom inn, mr Burgess. Det er eier-boksen. 126 00:16:08,920 --> 00:16:12,914 Den kan selvfĂžlgelig innredes etter Deres Ăžnske. 127 00:16:17,000 --> 00:16:18,479 Det er fint inntil videre. 128 00:16:34,160 --> 00:16:38,597 - Hva med forsvaret, Patton? - Kom igjen, for svarte! 129 00:16:39,080 --> 00:16:45,713 - Ikke med fire forsvarsspillere! - Kom igjen, stopp ham! 130 00:16:47,000 --> 00:16:52,791 - Kveldens tilskuerantall, mr Burgess. - Jeg behĂžver ikke tallene. 131 00:16:53,160 --> 00:16:56,073 Jeg vet hvordan tomt ser ut. 132 00:16:56,560 --> 00:17:02,556 Jamal Duncan ved straffekastlinjen. Han har sko-logoen i hĂ„ret! 133 00:17:03,080 --> 00:17:07,677 Han har bare 55% godkjente frikast. La oss se om det hjelper. 134 00:17:14,080 --> 00:17:20,554 Hva feiler det deg, Bailey? Opp med Ăžynene, Bailey. 135 00:17:21,240 --> 00:17:26,235 Hvis Duncan ikke kan ta frikast og ikke vil sentre, sĂ„ ta ham ut! 136 00:17:29,720 --> 00:17:32,951 Hun blir mer og mer hĂžyrĂžstet. 137 00:17:35,720 --> 00:17:38,951 La oss stokke kortene litt. 138 00:17:43,520 --> 00:17:47,275 FĂžrste omgang er heldigvis over for Baileys Knicks. 139 00:17:47,520 --> 00:17:53,471 Hvis han ikke kan fĂ„ Patton til Ă„ samarbeide, ser det mĂžrkt ut. 140 00:17:53,960 --> 00:17:58,113 Her er kveldens liste over ĂŠrestrenere. 141 00:17:59,560 --> 00:18:05,909 Kveldens vinnere er seksjon 109, rad 8, nummer 3- 142 00:18:06,200 --> 00:18:13,960 -seksjon 21, rad 4, nummer 9 og seksjon 221, rad R, nummer 15. 143 00:18:14,240 --> 00:18:18,279 Jeg vant! Vent, vent! 144 00:18:25,080 --> 00:18:27,720 Herregud! Jeg vant! Jeg vant! 145 00:18:28,160 --> 00:18:32,358 Den som klarer frikastet, blir ĂŠrestrener i annen omgang. 146 00:18:32,680 --> 00:18:34,956 Vent pĂ„ meg! Jeg kommer! 147 00:18:49,520 --> 00:18:53,991 FĂžrste skytter er 13-Ă„rige Tracy Hogan fra Flatbush. 148 00:18:54,480 --> 00:18:58,997 Jeg kom helt oppe fra... Jeg har billetten. 149 00:19:01,280 --> 00:19:03,396 StĂ„ der og skyt. 150 00:19:08,840 --> 00:19:11,514 Bedre lykke neste gang. En applaus for Tracy. 151 00:19:14,160 --> 00:19:18,631 Neste skytter er 31 -Ă„rige Sheldon Leonard fra Astoria. 152 00:19:24,720 --> 00:19:30,352 - En hard motstander, folkens. - Det er ikke et show. Skyt! 153 00:19:36,080 --> 00:19:42,873 Litt utenfor! SĂ„ er det Edwina Franklin, i 30-Ă„rene. 154 00:19:46,280 --> 00:19:48,920 Jada, jada, jeg vet det. - Hei! 155 00:19:51,720 --> 00:19:55,918 Eddie, Eddie, Eddie... 156 00:19:57,800 --> 00:20:05,116 - Hun har sin egen heiagjeng der oppe. - Det blir bare ikke bedre enn dette! 157 00:20:06,400 --> 00:20:09,040 Vi er klare. 158 00:20:11,520 --> 00:20:13,989 Blir det i kveld? 159 00:20:24,720 --> 00:20:30,432 Og den gĂ„r inn! Her er vinneren! Her er kveldens ĂŠrestrener! 160 00:20:32,920 --> 00:20:36,276 Kom med den! Ærestrener! 161 00:20:36,480 --> 00:20:39,359 Ja, jeg tror jeg har den, for det vet jeg at jeg har! 162 00:20:39,720 --> 00:20:42,519 Ærestrener Edwina Franklin. 163 00:21:00,640 --> 00:21:06,192 - Hvordan gĂ„r det? - Nei, nei. FĂ„ henne ut! 164 00:21:09,280 --> 00:21:11,396 Se her, baby. 165 00:21:16,560 --> 00:21:18,870 Sett deg ned og hold kjeft. 166 00:21:29,280 --> 00:21:33,399 GĂ„ og sett deg. Sett deg! 167 00:22:04,640 --> 00:22:09,760 Du der med den billige tupeen, flytt deg. Vekk! 168 00:22:12,680 --> 00:22:14,398 Å, unnskyld... 169 00:22:18,000 --> 00:22:20,992 - Det blir ikke bedre enn dette. - Nettopp. 170 00:22:35,120 --> 00:22:38,795 Bort med deg, mann! Se, hvordan de roter! 171 00:22:45,200 --> 00:22:48,875 GĂ„ selv, Ivan. StĂ„ stille, stĂ„ stille. 172 00:22:52,920 --> 00:22:58,836 - Er du Helen Keller? Er du blind? - Hvit, straffepoeng, 00. 173 00:22:59,440 --> 00:23:03,434 Dommerfeil. Verre enn dine bukser, sĂ„ dĂ„rlig var det. 174 00:23:03,640 --> 00:23:07,952 - Teknisk feil. Overtramp! - Hun er bare en fan! 175 00:23:08,160 --> 00:23:15,191 - Enten tier hun, ellers er det ut. - Med glede. Denne veien, frue. 176 00:23:15,400 --> 00:23:19,075 Det kan han ikke! 177 00:23:24,680 --> 00:23:30,995 - Hva fanken gjĂžr Bailey? - Se, fansen elsker henne. 178 00:23:32,160 --> 00:23:36,870 Tilskuerne gĂ„r amok, da trener Bailey fĂ„r ĂŠrestrener Eddie Franklin- 179 00:23:37,160 --> 00:23:39,356 -kastet ut av stadion. 180 00:23:44,960 --> 00:23:47,190 - Vi ses i morgen, Eddie. - Ja. 181 00:23:47,880 --> 00:23:51,271 Sikt etter ham som er fri, mann. Hvorfor hĂžrer du ikke etter? 182 00:23:51,720 --> 00:23:53,836 Sikt etter den frie spilleren. 183 00:24:00,840 --> 00:24:03,150 Bra, kom igjen! 184 00:24:06,000 --> 00:24:08,753 Den veien, der er kurven! 185 00:24:12,480 --> 00:24:16,314 Hvor skal du hen? Du skal vĂŠre her borte. 186 00:24:17,040 --> 00:24:20,476 De fĂ„r ikke engang fatt i ballen. La meg spille. 187 00:24:31,240 --> 00:24:37,714 - Hvorfor sitter sĂžnnen min pĂ„ benken? - Unnskyld oss et Ăžyeblikk. 188 00:24:38,480 --> 00:24:45,716 - GjĂžr aldri det igjen overfor barna. - Men han har sittet der hele kampen. 189 00:24:45,960 --> 00:24:52,718 Han fikk Ng i engelsk. Hvorfor bekymrer du deg ikke om det? 190 00:24:53,760 --> 00:24:59,199 FĂ„ ham til Ă„ passe skolen, ellers vil han sitte pĂ„ benken i en rettssal. 191 00:25:00,160 --> 00:25:02,151 - Sier du det? - Ja. 192 00:25:02,680 --> 00:25:06,150 - Jeg forstĂ„r hva du mener. - Fint. 193 00:25:12,720 --> 00:25:18,113 Jeg vil ikke gjĂžre rent etter deg eller stĂ„ i skyggen av sirkuset ditt. 194 00:25:19,000 --> 00:25:23,358 - Det er underholdningens pris. - Kanskje for deg. For meg er det NBA. 195 00:25:23,560 --> 00:25:27,633 - Mitt lag mĂ„ ikke gjĂžres til latter. - Jeg trodde det var mitt lag. 196 00:25:29,760 --> 00:25:36,439 Du har rett, det er ditt lag. Og jeg er lagets trener. 197 00:25:36,640 --> 00:25:41,999 Med en meget stor kontrakt. Hvis det blir mer av dette, gĂ„r jeg. 198 00:25:42,600 --> 00:25:47,754 Har du sett avisene? BĂ„de fansen og pressen elsker henne. 199 00:25:48,400 --> 00:25:54,316 HĂžr her, Wild Bill, Buffalo Bill eller hva du kaller deg... 200 00:25:54,760 --> 00:25:58,037 Det imponerer ikke meg, og det gjĂžr ikke du heller. 201 00:25:59,560 --> 00:26:05,909 Det som imponerer meg er at avisene ikke nevner deg. 202 00:26:13,960 --> 00:26:17,191 Smart type. Han gikk rett fĂžr jeg sparket ham. 203 00:26:17,680 --> 00:26:22,072 Da skal han ha 1,2 millioner dollar i tre Ă„r. 204 00:26:22,800 --> 00:26:25,110 Au! 205 00:26:31,440 --> 00:26:34,319 Hva vil det koste, hvis han sier opp selv? 206 00:26:36,160 --> 00:26:40,279 Mine damer og herrer, jeg har en kunngjĂžring til dere. 207 00:26:41,000 --> 00:26:47,315 - Miss Edwina Franklin, kom ned! - Du har fĂ„tt et telefonnummer! 208 00:26:59,760 --> 00:27:06,200 - Jeg kan gĂ„ min vei med en gang. - Ikke fĂ„ dĂžren i nakken. 209 00:27:07,400 --> 00:27:11,189 Fjern deg, bonde. 210 00:27:14,600 --> 00:27:17,877 - Skal vi spille for henne? - Slik kan jeg ikke arbeide. 211 00:27:18,160 --> 00:27:22,472 - Jeg er lei for Ă„ miste Dem. - Jamen, jeg mente ikke... bare... 212 00:27:24,240 --> 00:27:30,634 - Patton spiller ikke for en kvinne. - Hva fĂ„r Stacy Patton per kamp? 213 00:27:31,040 --> 00:27:38,595 - 43.000. - 43.000?! Andre, som ikke spiller? 214 00:27:39,840 --> 00:27:43,799 - Ivan scorer. - Da tjener Ivan penger. 215 00:27:44,080 --> 00:27:52,080 Da er vi enige. Zimmer er trener, og dama hopper rundt og gleder folk. 216 00:27:52,520 --> 00:27:59,313 Konsentrer dere nĂ„. Gi meg en seier. Vinn kampen til ĂŠre for The Gipper. 217 00:28:01,720 --> 00:28:05,679 43.000 dollar! FĂ„r du en dollar per skudd? 218 00:28:05,880 --> 00:28:08,918 - Hvem er The Gipper? - Hvor dum gĂ„r det an Ă„ bli? 219 00:28:10,960 --> 00:28:14,430 - Hvordan stĂ„r det til, Eddie? - Er jeg ĂŠrestrener igjen? 220 00:28:14,680 --> 00:28:17,433 Her er hun, mine damer og herrer. 221 00:28:21,200 --> 00:28:26,559 Jeg har en kunngjĂžring til: John Bailey har sagt opp. 222 00:28:26,800 --> 00:28:32,432 Ja! Ja! - Vi ses! 223 00:28:32,920 --> 00:28:38,472 La meg presentere kveldens trener: Miss Eddie Franklin. 224 00:28:41,000 --> 00:28:44,834 Det er det beste som har skjedd meg, og det skjedde ikke engang meg. 225 00:28:45,200 --> 00:28:49,558 - Du kan jo legge inn protest. - Det gjĂžr jeg ogsĂ„. 226 00:28:50,720 --> 00:28:53,360 SĂ„ er de dine, trener. 227 00:28:55,080 --> 00:29:00,109 Knicks! Dere er virkelig... jeg har vĂŠrt fan i... sett hauger av kamper. 228 00:29:00,440 --> 00:29:05,230 Jeg har fulgt dere siden skoletiden. Min far var fan av dere- 229 00:29:05,480 --> 00:29:09,997 -og min mann, som jeg mĂžtte der oppe i deres trĂžye. 230 00:29:10,400 --> 00:29:17,318 Selv da han lĂ„ pĂ„ sykehuset ville han bare se dere. Utrolig. 231 00:29:20,600 --> 00:29:26,391 - Det blir skrevet historie i kveld... - Okay, la oss sĂ„ spille... 232 00:29:27,520 --> 00:29:31,559 Hva nĂ„, kamerat? Sett det her. Kom igjen! 233 00:29:32,480 --> 00:29:38,158 Aldri har jeg sett noe lignende. En fan som overtar ledelsen- 234 00:29:38,400 --> 00:29:41,791 -av et NBA-lag. En helt utrolig utvikling. 235 00:29:48,480 --> 00:29:52,269 - Hva i allverden var det? - Si det til ham selv. 236 00:29:56,600 --> 00:29:58,750 Kanskje litt hĂžyere neste gang. 237 00:30:05,840 --> 00:30:09,151 - Hei, er det din mor? - Nei, det er treneren vĂ„r. 238 00:30:23,680 --> 00:30:26,354 Hva er det, trener? Har du blitt stum? 239 00:30:28,200 --> 00:30:30,510 Og han likte jeg sĂ„ godt! 240 00:30:31,120 --> 00:30:35,910 - Du har ham! Forsvarsspill! - Jeg er fri! 241 00:30:38,600 --> 00:30:41,672 - Sentrer du aldri? - Det var et godt skudd. 242 00:30:46,320 --> 00:30:49,995 Kom nĂ„, angrip. Dere angriper ikke! 243 00:31:00,080 --> 00:31:06,838 Forsvar! Forsvar! Forsvar! Forsvar! 244 00:31:08,760 --> 00:31:12,549 - Forsvar! - Forsvar! 245 00:31:14,360 --> 00:31:17,876 Enda et nederlag nĂŠrmer seg for The Knicks- 246 00:31:18,200 --> 00:31:22,990 -som ikke lytter mer til den nye treneren enn de gjorde den gamle. 247 00:31:23,760 --> 00:31:28,550 - Hva synes du om kampen, Stacy? - Patton lar seg ikke intervjue. 248 00:31:33,240 --> 00:31:40,431 - Samspillet var ikke sĂ„ godt? -8 scoringer ut av 38 forsĂžk. 249 00:31:40,640 --> 00:31:46,352 Ikke rart treneren sluttet. Og rastadama som tror hun er trener! 250 00:31:46,640 --> 00:31:54,195 - Hei, folkens. Jeg har med en gave. - Eddie, gir du et intervju? 251 00:31:56,120 --> 00:32:01,069 - Hva er din erfaring som trener? - Hvordan reagerte spillerne? 252 00:32:01,280 --> 00:32:04,636 - Kan jeg fĂ„ snakke med Dem? - SelvfĂžlgelig. 253 00:32:06,800 --> 00:32:12,034 - Alle disse er ledige trenere. - Det var fĂ„. Er det fĂždselsnumrene? 254 00:32:12,400 --> 00:32:16,951 Nei, det er lĂžnnen deres i fjor. 255 00:32:18,880 --> 00:32:22,953 - Hva er neste skritt? - Hvordan fĂžles det Ă„ vĂŠre kvinne? 256 00:32:25,840 --> 00:32:31,040 NĂ„ er det nok. La dama fĂ„ litt fred. Hun er litt sjenert. 257 00:32:40,360 --> 00:32:44,035 Stopp! Hold opp med det maset og skubbingen. 258 00:32:44,440 --> 00:32:50,072 Hjemme sier vi at ingen plan kan erstatte hell; jeg har vĂŠrt heldig. 259 00:32:51,200 --> 00:32:53,999 - Jeg har funnet en trener. - Hvem er det? 260 00:32:54,320 --> 00:32:58,109 - Eddie! - Eddie hvem? 261 00:33:04,200 --> 00:33:08,751 Jeg kan da ikke ta med et NBA-lag pĂ„ bortekamper? 262 00:33:09,040 --> 00:33:13,910 - Vet NBA det her? - Tror du ennĂ„ at Knicks kan vinne? 263 00:33:14,240 --> 00:33:19,792 - Ja, men de trenger en trener. - Og det er du i ditt hjerte. 264 00:33:20,040 --> 00:33:24,796 Hvorfor skulle jeg ellers betale deg 50.000 dollar? 265 00:33:25,920 --> 00:33:31,074 Derfor gĂ„r du opp, skriver ned navn og gir dem inn. 266 00:33:35,280 --> 00:33:40,070 Jeg tror pĂ„ deg. Du har bruk for Knicks, og de har bruk for deg. 267 00:33:52,160 --> 00:33:54,549 Hei! 268 00:33:54,920 --> 00:34:00,074 Dere skal bare vite sĂ„ spent jeg er. Dette er det beste som har hendt meg. 269 00:34:00,480 --> 00:34:03,120 Jeg kan ikke finne ord, jeg er bare helt gal. 270 00:34:03,520 --> 00:34:08,390 NĂ„r jeg ser pĂ„ dere, ser jeg et praktfullt lag. 271 00:34:08,720 --> 00:34:11,758 Jeg forstĂ„r bare ikke, hvorfor dere ligger pĂ„ bunn. 272 00:34:12,920 --> 00:34:17,517 Mr Patton, hvis du ville sentre ballen litt oftere- 273 00:34:17,760 --> 00:34:23,950 -ville det bli mer lagspill. Se pĂ„ deg som en del av en helhet. 274 00:34:26,480 --> 00:34:32,396 Og du, Preacher, jeg har sett dine langskudd. De skal du satse pĂ„. 275 00:34:32,680 --> 00:34:37,834 Det kan du godt. Det er bare min mening. 276 00:34:38,600 --> 00:34:45,518 Mr Duncan, du ville vĂŠre den beste hvis du frigjĂžr dine frikast. 277 00:34:46,480 --> 00:34:50,189 Det var litt basketball-humor. 278 00:34:51,600 --> 00:34:56,231 Hei, mr Hastings. Du er virkelig en fantastisk spiller. 279 00:34:56,560 --> 00:35:02,238 Bare du ville konsentrere deg om spillet. - Hei, Nate. 280 00:35:02,560 --> 00:35:07,316 Jeg kan bare si at du er den stĂžrste spilleren noensinne. 281 00:35:07,640 --> 00:35:12,919 Hvis vi kunne klone deg, kunne klonene lĂŠre laget en masse. 282 00:35:19,920 --> 00:35:24,198 - Hei, Ijvan... - Ivan! 283 00:35:25,280 --> 00:35:30,400 - Vet du hva forsvar betyr? - Ivan scorer! 284 00:35:31,200 --> 00:35:36,991 Okay, vi arbeider pĂ„ det med forsvaret. 285 00:35:37,400 --> 00:35:43,669 Jeg vil bare si at nĂ„r vi kommer frem- 286 00:35:43,920 --> 00:35:49,757 -gir vi dem en omgang. Det er bortebane, vi slapper av- 287 00:35:50,080 --> 00:35:55,871 -og vi kan gjĂžre det. Ikke sant? Jo! 288 00:35:58,600 --> 00:36:03,197 - Er hun "The Gipper"? - Jammen er du hvit. 289 00:36:03,440 --> 00:36:05,795 Jeg kan ikke noe for det. 290 00:36:13,200 --> 00:36:19,594 Her er mitt vĂŠrelse. Dere mĂ„ se alle premiene mine. Bare stig pĂ„. 291 00:36:28,480 --> 00:36:33,475 Husk hva jeg har sagt, Ivan. F-E-T-T. 292 00:36:34,160 --> 00:36:39,394 Se, hvordan en superstjerne dunker i en to-mot-en situasjon. 293 00:36:42,080 --> 00:36:47,917 - Kanskje det ikke er noen god idĂ©? - Jo, kjĂŠre, det er ok. 294 00:36:48,120 --> 00:36:52,159 - Ditt villdyr! - Kult! 295 00:36:57,880 --> 00:37:00,474 SPURS MOT KNICKS I KVELD 296 00:37:05,280 --> 00:37:11,117 "Skilsmisse..." Det vil jeg ikke ha. Jeg har vĂŠrt gift for lenge. 297 00:37:13,200 --> 00:37:16,909 - Hvor god var hun, Ivan? - God! 298 00:37:22,320 --> 00:37:26,200 Jeg er trett. Kan vi skynde oss litt? 299 00:37:29,440 --> 00:37:33,274 - Er det ikke trening? - Jo. 300 00:37:33,600 --> 00:37:39,118 - Hvorfor trener de ikke? - Jamal lager omslag til et album... 301 00:37:39,360 --> 00:37:44,833 ...Hastings er hos advokaten og Patton... sover. 302 00:37:45,120 --> 00:37:48,431 Det gjĂžr han alltid fĂžr en kamp. 303 00:37:48,800 --> 00:37:54,159 Intet under at han er sĂ„ langsom i opptrekket. Hva skal vi gjĂžre? 304 00:37:54,360 --> 00:38:00,675 Hold meg utenfor. De er stjerner og gjĂžr hva som passer dem. 305 00:38:01,000 --> 00:38:07,349 - Jeg vil ikke lage bĂžlger. - Da skjer det heller ikke noe. 306 00:38:07,680 --> 00:38:13,198 Vil du forsĂžke Ă„ fĂ„ de store egoene til Ă„ trene, sĂ„ gjerne for meg. 307 00:38:14,160 --> 00:38:16,595 Fint! 308 00:38:21,760 --> 00:38:28,200 - Lat som om det er en kamp. - Javel, sĂ„ se her. 309 00:38:38,200 --> 00:38:41,830 - NĂ„ er du en klovn. - Jeg lot som om det var en kamp. 310 00:38:42,160 --> 00:38:48,759 - Hvordan gĂ„r det med knĂŠrne? - De er gamle, 138 NBA-Ă„r gamle. 311 00:38:49,960 --> 00:38:55,911 Hvor mye er det i hundeĂ„r? - La oss komme i gang, jenter. 312 00:39:11,400 --> 00:39:15,837 Sentre! Sentre! 313 00:39:18,720 --> 00:39:22,190 Kom igjen, Patton, konsentrer deg om spillet! 314 00:39:27,800 --> 00:39:32,920 - Dette er reklame, du er ikke trener. - Og du er ingen spiller. 315 00:39:39,920 --> 00:39:43,550 Var det din feil, Redman? Ja, det var visst det. 316 00:39:43,800 --> 00:39:49,000 - Dere spiller dĂ„rlig, grusom trener... -...grusomt hĂ„r! 317 00:39:49,680 --> 00:39:54,709 - I det minste ser jeg bra ut. - For Ăžyeblikket. Hva med Ăžreringer? 318 00:39:57,840 --> 00:40:01,515 Kom igjen, kom igjen, fĂ„ opp farten! 319 00:40:07,600 --> 00:40:13,118 Mr Patton, dekk opp den lille, den gresshoppa der. 320 00:40:13,320 --> 00:40:16,995 Hvis du vil snakke med Patton, sĂ„ ring til hans agent. 321 00:40:18,600 --> 00:40:22,355 - De skulle hatt med en trener. - De spilte like dĂ„rlig med Ă©n. 322 00:40:27,200 --> 00:40:32,639 Hvis dere hadde hĂžrt etter, ville dere ikke ha blitt slaktet. 323 00:40:32,920 --> 00:40:37,391 Dere vil verken trene eller spille, Dere vil ingenting. 324 00:40:46,560 --> 00:40:49,837 KrĂžp den i vannet? 325 00:40:50,760 --> 00:40:57,359 Jeg trodde den ville vĂŠre mye stĂžrre. Den ligner en liten kvise. 326 00:40:58,920 --> 00:41:05,075 Knicks slo sin egen rekord i gĂ„r. De tapte den 19. kampen pĂ„ rad! 327 00:41:05,360 --> 00:41:07,590 Det er latterlig. 328 00:41:07,960 --> 00:41:14,070 - Hva mener du om Eddie Franklin? - Det er pinlig. En kvinnelig trener? 329 00:41:14,280 --> 00:41:18,239 - Jeg gir billetten til kona. - Hun har altsĂ„ feil kjĂžnn? 330 00:41:19,680 --> 00:41:26,313 - Reaksjon pĂ„ treneren, borgermester? - Et gjennombrudd for likestillingen. 331 00:41:26,680 --> 00:41:30,036 - Kan hun hjelpe laget? - Det kan ikke bli verre. 332 00:41:30,560 --> 00:41:32,949 Da jeg var borgermester, vant The Knicks. 333 00:41:41,680 --> 00:41:45,196 KNICKS NÅR BUNN 334 00:41:47,360 --> 00:41:53,675 Du er veldig fotogen. Og du fĂ„r ikke lov Ă„ slutte. 335 00:41:54,200 --> 00:41:59,832 - Jeg er ikke bedre enn Bailey. - Tull, billettsalget er pĂ„ vei opp. 336 00:42:00,080 --> 00:42:04,392 - Fansen elsker deg. - Men avisene hater meg. 337 00:42:05,560 --> 00:42:09,952 - Og vi taper. - HĂžr her, Eddie. 338 00:42:10,320 --> 00:42:15,713 Det tar tid Ă„ snu utviklingen. Jeg har tillit til deg. 339 00:42:16,080 --> 00:42:20,358 - Det har ikke jeg. - NĂ„ skal jeg fortelle deg noe. 340 00:42:21,720 --> 00:42:28,831 Jeg vokste opp pĂ„ en liten flekk i Texas. Vi var fattige, men stolte. 341 00:42:29,040 --> 00:42:34,274 Hvis jeg kan, kan du ogsĂ„. Som vi sier hjemme: 342 00:42:34,600 --> 00:42:40,312 "Den som vil ha frukten, mĂ„ klatre opp i treet." Jeg spĂžr deg: 343 00:42:41,080 --> 00:42:43,640 Vil du svikte meg? 344 00:42:46,040 --> 00:42:50,432 Nei, jeg svikter deg ikke. Det blir kanskje bedre pĂ„ hjemmebane. 345 00:42:50,680 --> 00:42:53,593 SĂ„nn skal det vĂŠre. Jeg fĂžlger deg ut. 346 00:42:58,160 --> 00:43:01,630 - Kom igjen, mann. - Hei, ikke lĂžp! 347 00:43:07,360 --> 00:43:12,753 Ta det med ro! - Jeg har styr pĂ„ dem. - De er lekre. 348 00:43:13,000 --> 00:43:18,996 Spillerne gjĂžr seg klare, sĂ„ dere blir med pĂ„ mitt kontor. 349 00:43:19,200 --> 00:43:24,195 OppfĂžr dere som gentlemen. Vi later som om vi har stil. 350 00:43:32,920 --> 00:43:34,957 Kulepennen min. 351 00:43:38,000 --> 00:43:42,437 - Kan vi fĂ„ en autograf? - Ikke nĂ„, jeg har det travelt. 352 00:43:43,120 --> 00:43:50,675 Vi skal ta opp en rap-video hjemme hos meg. Deg, meg, boblebadet... 353 00:43:51,000 --> 00:43:56,837 - Terry, kan vi fĂ„ din autograf? - 35.000 i hustrubidrag er tyveri... 354 00:43:57,240 --> 00:44:01,632 - Kan vi fĂ„ en autograf, mr Patton? - Stacy gir ikke autografer. 355 00:44:04,480 --> 00:44:11,273 Vent pĂ„ meg utenfor, ok? Jeg fĂžlger dere ned pĂ„ plassene. 356 00:44:12,840 --> 00:44:19,030 Unnskyld, advokater, agenter, modeller, pseudo-modeller, rappere- 357 00:44:19,360 --> 00:44:25,515 -hvis dere ikke har Knicks-trĂžyer pĂ„, sĂ„ forsvinn herfra nĂ„. 358 00:44:39,760 --> 00:44:43,549 Hvem faen tror dere at dere er? 359 00:44:45,400 --> 00:44:49,473 Jeg mener det. Hvem faen tror dere at dere er? 360 00:44:50,440 --> 00:44:56,755 Jeg trodde det var et basketball-lag, men det er fullt av rappere, selgere- 361 00:44:57,080 --> 00:45:02,917 -rompeslikkere og halliker. Og drittsekker. 362 00:45:03,120 --> 00:45:07,114 - Ærlig talt, Eddie. - Nei! Ærlig talt, Knicks! 363 00:45:08,080 --> 00:45:15,476 Folk betaler 2.000 dollar for sesong- billetter helt oppe under loftet- 364 00:45:15,680 --> 00:45:20,436 -fordi de synes dere er gode. Og hva med barna- 365 00:45:20,640 --> 00:45:24,952 -som synes dere er helter? Hvor dum gĂ„r det an Ă„ bli? 366 00:45:41,680 --> 00:45:46,470 2.000 dollar for en sesongbillett? Det er tankevekkende. 367 00:45:46,680 --> 00:45:49,832 Og sĂ„ hadde hun dĂ„rlige plasser. 368 00:45:52,400 --> 00:45:58,351 Hva gjĂžr du? Kom igjen, kast! Bakover, bakover! 369 00:45:58,960 --> 00:46:02,078 Jeg kan ikke huske et Knicks-lag som har spilt sĂ„ dĂ„rlig. 370 00:46:02,560 --> 00:46:06,076 Er det noe hĂ„p i vente? 371 00:46:19,120 --> 00:46:21,430 BĂž! 372 00:46:21,760 --> 00:46:25,993 Du fikk nesten karate-sparket. Jeg ventet pĂ„ deg. 373 00:46:26,720 --> 00:46:31,749 - Hva kan jeg gjĂžre for deg? - Jeg vil stille deg et spĂžrsmĂ„l. 374 00:46:32,320 --> 00:46:37,918 - Var det min skyld at vi tapte? - "Spillere vinner, trenere taper." 375 00:46:38,160 --> 00:46:45,078 Syv kamper? Jeg har prĂžvd alt, vĂŠrt flink, snakket med dem. Hva mer? 376 00:46:45,760 --> 00:46:51,790 - Vi er inne i en dĂ„rlig periode. - Men dere er profesjonelle. 377 00:46:52,120 --> 00:46:59,516 Kan vi ikke ha dĂ„rlige perioder? Kan de ikke ogsĂ„ ha problemer? 378 00:46:59,800 --> 00:47:07,800 Hastings liv gĂ„r i stykker, og Ivan kan ikke sprĂ„ket. 379 00:47:09,440 --> 00:47:14,276 Hvis du er likeglad, fortsetter de bare for Ă„ vĂŠre vanskelige. 380 00:47:14,520 --> 00:47:20,072 Det var Baileys problem, og nĂ„ er det ditt. Vi ses pĂ„ trening i morgen. 381 00:47:20,560 --> 00:47:22,676 Takk. 382 00:47:33,720 --> 00:47:40,672 Ivan! I gĂ„r gjorde du fire forsvarsfeil i fĂžrste omgang. 383 00:47:41,000 --> 00:47:45,710 - Ivan forsvarer. - Ja, men du mĂ„ ikke bevege fĂžttene. 384 00:47:45,960 --> 00:47:50,989 StĂ„ stille. Hvis han rammer deg, blir det ham som fĂ„r feilen. 385 00:47:51,320 --> 00:47:56,872 - Ivan angriper. - Her skal du forsvare pĂ„ amerikansk. 386 00:48:05,000 --> 00:48:07,833 Se pĂ„ fĂžttene mine. 387 00:48:11,960 --> 00:48:15,555 Nei, lat som om det er en kamp. 388 00:48:26,800 --> 00:48:32,478 - Er det en som kan angripe? - Stacy Patton vil gjerne. 389 00:48:37,920 --> 00:48:40,480 Vil du spille med de store gutta? 390 00:48:45,520 --> 00:48:47,431 Herregud! 391 00:48:54,160 --> 00:48:59,997 Kan du se hva jeg gjorde, Ivan? Jeg stod stille med fĂžttene. 392 00:49:00,200 --> 00:49:03,397 Det heter Ă„ ta angrepet. 393 00:49:07,760 --> 00:49:11,151 - Bra forsĂžk, mr Patton. - PrĂžv pĂ„ meg i stedet, idiot. 394 00:49:11,400 --> 00:49:14,518 Kom nĂ„, jenter, i gang. 395 00:49:14,760 --> 00:49:17,229 Bra nok! 396 00:49:19,520 --> 00:49:24,276 - Jeg trodde ikke du ville reise deg. - Det trodde ikke jeg heller. 397 00:49:26,960 --> 00:49:31,272 - God redning, trener. - Takk. Det var hardt. 398 00:49:33,480 --> 00:49:37,189 Var det ikke bra med en skikkelig trening? 399 00:49:38,120 --> 00:49:41,351 Jo, nĂ„r du sier det. 400 00:49:42,520 --> 00:49:49,790 - Det er visst hardt for deg ogsĂ„. - Nei, det er sĂ„nn hver dag. 401 00:49:50,040 --> 00:49:55,479 Det er ikke det jeg mener. - Vil du unnskylde oss, Bret? 402 00:49:57,520 --> 00:50:00,638 - Hva snakker du om? - Om ditt liv. 403 00:50:02,640 --> 00:50:08,318 Jeg vil ikke snoke, men jeg gjĂžr det likevel. Elsker du henne ennĂ„? 404 00:50:11,080 --> 00:50:14,755 Vi skal jo skilles, sĂ„... 405 00:50:15,480 --> 00:50:19,394 Ja, men elsker du henne? 406 00:50:21,280 --> 00:50:27,037 Bare nikk, du mener jo ja. Hva skjedde? 407 00:50:27,360 --> 00:50:34,596 Jeg hadde noen pĂ„ en tur i fjor. Jeg bedro henne. 408 00:50:35,840 --> 00:50:40,630 SĂ„ nĂ„ tror hun at jeg ikke gjĂžr annet nĂ„r vi er ute. 409 00:50:41,000 --> 00:50:47,440 Hun tror ikke at du elsker henne. SĂ„ du mĂ„ fĂžrst si unnskyld. 410 00:50:47,720 --> 00:50:54,513 Si unnskyld, unnskyld, unnskyld, til hun ber deg stoppe. 411 00:50:55,080 --> 00:50:59,790 - SĂ„ unnskylder du unnskyldningene. - Det er jo Ă„ tigge. 412 00:51:00,040 --> 00:51:07,834 Ja. Tigge... det hĂžres bra ut. Tigge. Og sĂ„ gir du henne blomster. 413 00:51:08,840 --> 00:51:15,439 - Vil hun tilgi meg da? - Nei, men det er en begynnelse. 414 00:51:33,400 --> 00:51:40,670 Ivan! Hva var det jeg sa? Njet, njet. Beveg ikke fĂžttene! 415 00:51:41,480 --> 00:51:42,356 - Sparks gjĂžr deg klar. - Til hva? Å ja. 416 00:51:42,560 --> 00:51:49,512 Han kan umulig vĂŠre sĂ„ dum. 417 00:51:50,760 --> 00:51:53,798 Hva har jeg fortalt deg? Gjentatt dag etter dag? 418 00:51:54,000 --> 00:51:57,470 - Sett deg! - Mor! 419 00:51:58,640 --> 00:52:02,793 Og hos Knicks avlĂžser Joe Sparks Ivan Radovadovitch. 420 00:52:09,840 --> 00:52:12,229 Hva er det du gjĂžr? 421 00:52:13,400 --> 00:52:17,314 - Han er tilbakestĂ„ende. - Han er en parodi. 422 00:52:18,560 --> 00:52:24,431 - Kast! Er du det svarte hull i basket? - Lar du henne kalle deg det? 423 00:52:24,760 --> 00:52:28,469 Hva er det? 424 00:52:29,920 --> 00:52:35,996 Et teoretisk objekt i rommet, sĂ„ kompakt at stoff nedbrytes- 425 00:52:36,240 --> 00:52:40,029 -og at selv ikke lys kan trenge igjennom. 426 00:52:43,960 --> 00:52:46,110 Det visste jeg jo. 427 00:52:47,680 --> 00:52:52,800 Med Ivan ute, hviler det et enda stĂžrre ansvar pĂ„ Patton. 428 00:52:58,200 --> 00:53:00,157 NĂ„ kjĂžrer vi! 429 00:53:01,440 --> 00:53:03,477 Kast! 430 00:53:05,960 --> 00:53:09,351 - Over til skytteren, Stacy. - Kast! 431 00:53:10,000 --> 00:53:12,389 Stacy, hva pokker... 432 00:53:28,440 --> 00:53:30,636 Pass til kutteren. 433 00:53:33,640 --> 00:53:37,679 - Preacher, 20. - 20 sekunder time-out, hvit. 434 00:53:37,880 --> 00:53:42,909 Kom her, mr Patton. - Finnes det noe igjen i knĂŠrne? 435 00:53:43,280 --> 00:53:46,113 - Du gĂ„r pĂ„ banen. - Hva gjĂžr du? 436 00:53:46,760 --> 00:53:52,039 - Lager bĂžlger. - Hva sier du til Stacy Patton? 437 00:53:52,360 --> 00:53:58,231 Sier at han skal fĂ„ rĂŠva si ut av banen. Du er ute av spillet. 438 00:54:00,720 --> 00:54:05,351 Det var pĂ„ tide! - Sett deg, klovn. 439 00:54:07,200 --> 00:54:10,591 Vis oss veien, venn, vis oss veien. 440 00:54:12,200 --> 00:54:18,310 For fĂžrste gang i Ă„r sitter Patton pĂ„ benken, og han er ikke glad. 441 00:54:20,280 --> 00:54:24,990 For Knicks avlĂžser nummer 6, Nate Wilson, Stacy Patton. 442 00:54:43,640 --> 00:54:46,473 Rolig nĂ„! Snakk med hverandre! 443 00:54:53,240 --> 00:54:59,031 Nate Wilson har vekket de sovende Knicks, og det ser bra ut. 444 00:55:35,560 --> 00:55:40,555 En fantastisk seier for The Knicks og deres nye trener, Eddie Franklin- 445 00:55:40,760 --> 00:55:47,154 -som modig erstattet superstjernen Stacy Patton med veteranen Wilson. 446 00:55:48,600 --> 00:55:51,240 - Takk, trener. - De knĂŠrne fortjente det. 447 00:55:53,080 --> 00:55:57,358 - Her, gutt. - Takk. Jeg fikk ballen! 448 00:55:59,640 --> 00:56:01,711 Det er bare Ă©n seier, Zim. 449 00:56:02,040 --> 00:56:07,069 Kom igjen, i gang. Ut med 10 og 17. 450 00:56:09,640 --> 00:56:13,679 15 er ute. Videre 2, 3 og 4. 451 00:56:14,880 --> 00:56:18,430 Fort. Kom nĂ„, Nate. Ja, ja! 452 00:56:32,960 --> 00:56:34,951 Det er bare to seierer, Zim. 453 00:56:40,160 --> 00:56:42,549 6, ut! 454 00:56:47,880 --> 00:56:54,149 Ham er det. Se bare der! Hvor bevegelig han er. 455 00:56:54,680 --> 00:56:58,799 Beveg bakdelen opp pĂ„ rommet mitt etterpĂ„, skatt. 456 00:56:59,000 --> 00:57:00,513 UTSOLGT! KNICKS MOT SUNS 457 00:57:06,440 --> 00:57:10,149 Forsvar! Kom igjen... Forsvar! 458 00:57:11,080 --> 00:57:14,436 Forsvar! Forsvar! 459 00:57:18,960 --> 00:57:23,397 - Opp med dere! - Forsvar! Forsvar! 460 00:57:26,600 --> 00:57:32,437 Kylling Chow Mein, takk. Og sĂ„ lĂžper han med... 461 00:57:34,920 --> 00:57:37,639 NĂ„ er det tre seierer pĂ„ rad. 462 00:57:39,400 --> 00:57:47,034 Hei! Jeg elsker menn i uniform. Bra, du er sjefen. 463 00:57:48,040 --> 00:57:53,399 Gode Gud. Er det ikke litt i overkant for et stadium? 464 00:57:57,360 --> 00:58:00,273 - Hva? - Nei, det er flott. 465 00:58:06,840 --> 00:58:09,832 Kommer jeg for sent? 466 00:58:10,960 --> 00:58:14,635 - Ikke glo, det er Armani. - Å ja! 467 00:58:20,080 --> 00:58:21,912 Bra, Preacher. 468 00:58:22,400 --> 00:58:25,756 Kom igjen, kom igjen, kom igjen... 469 00:58:32,160 --> 00:58:35,949 - Kan vi sparke ham ut? - God bruk av hodet! 470 00:59:32,040 --> 00:59:36,477 - Den manĂžveren ble brukt 10 Ă„r siden. - Forsvar, forsvar! 471 00:59:37,600 --> 00:59:43,118 - Hva? Det var ikke en feil. - PĂ„ armen, hvit, 6. 472 01:00:05,000 --> 01:00:08,311 - Hva er det? - En levevei. 473 01:00:08,720 --> 01:00:12,350 To av New Yorks handlende elsker Eddie. 474 01:00:12,600 --> 01:00:16,309 - Det beste som har hendt New York... - ...siden David Letterman. 475 01:00:16,640 --> 01:00:21,077 Hun er veldig sĂžt. En t-skjorte koster 18 dollar. 476 01:00:21,360 --> 01:00:24,432 Hvordan sier man "bondefangeri" pĂ„ deres sprĂ„k? 477 01:00:24,680 --> 01:00:29,754 - Hva mener du nĂ„ om Eddie? - Gid kona ga meg billettene tilbake. 478 01:00:30,080 --> 01:00:33,311 Det var faktisk min idĂ© Ă„ ansette Eddie. 479 01:00:42,440 --> 01:00:48,914 Det sier jeg for ham. - Bailey er blitt trener for Charlotte Hornets. 480 01:00:49,720 --> 01:00:51,870 Bailey? 481 01:00:54,040 --> 01:00:58,989 - Hva er galt? - Jeg hadde sĂžkt den jobben. 482 01:00:59,960 --> 01:01:07,640 - Virkelig? Ville du gjerne hatt den? - Jeg trodde de var interesserte... 483 01:01:08,560 --> 01:01:14,431 - Men sĂ„ ville du ikke ha meg. - Jeg skulle akkurat til Ă„ si det. 484 01:01:14,640 --> 01:01:16,313 Jeg spanderer en Ăžl. 485 01:01:17,080 --> 01:01:21,392 Los Angeles sier velkommen til Laker-jentene. 486 01:01:23,520 --> 01:01:27,639 - Lykke til. - Kan jeg fĂ„ en autograf? 487 01:01:27,920 --> 01:01:32,039 Ikke din, Nicholsons, ditt fjols. Nei, jeg gjĂžr det selv. 488 01:01:33,360 --> 01:01:37,558 - Hvordan gikk det i gĂ„r? - Ivan scorte. 489 01:01:42,800 --> 01:01:48,955 Hun er nok her kl 21. Det var vanskelig Ă„ overtale henne. 490 01:01:49,320 --> 01:01:55,157 Legg dem her. Jeg setter dem i vase, mens du henter resten. 491 01:01:55,400 --> 01:02:00,429 - Jeg kan fĂ„ brĂ„k for Ă„ lukke deg inn. - Nei, for jeg er treneren. 492 01:02:01,560 --> 01:02:06,430 - Jeg kan virkelig ikke... - Hva er det... Leonard. Hva er det? 493 01:02:06,640 --> 01:02:10,599 Er det noe galt med hĂ„ndleddet, eller vil du ha penger? 494 01:02:10,800 --> 01:02:15,556 Jeg gjĂžr dette for kjĂŠrlighet, og det setter du pris pĂ„. 495 01:02:17,160 --> 01:02:19,549 Du dunker den bare... 496 01:02:22,680 --> 01:02:28,232 - Gjem deg under senga! - Jeg skal ikke under noens seng... 497 01:02:32,960 --> 01:02:35,190 Liker du det? 498 01:02:37,600 --> 01:02:41,594 - Jeg sjekker bare minibaren. - PĂ„ dette tidspunktet? 499 01:02:42,440 --> 01:02:45,114 Flott service. 500 01:02:47,640 --> 01:02:53,079 - Blir du ofte med fremmede menn? - Bare hvis laget vinner. 501 01:02:54,320 --> 01:02:59,076 Vi vinner, og det er mitt lag. 502 01:03:00,480 --> 01:03:04,155 Du er deilig. Kom her. 503 01:03:07,000 --> 01:03:10,550 - Hva er det? - Det er treneren, kjĂŠre. 504 01:03:11,960 --> 01:03:15,112 Hei, trener. 505 01:03:16,720 --> 01:03:23,160 FĂ„ treneren tilbake i buksene! Utrolig, at jeg falt for det. 506 01:03:25,240 --> 01:03:31,555 Hvem er du? Nei, det er et retorisk spĂžrsmĂ„l. Ikke svar pĂ„ det. 507 01:03:31,920 --> 01:03:37,279 Vet du at han har en kone? - La meg vĂŠre. - Han er gift. 508 01:03:38,240 --> 01:03:43,189 Ta bort hendene. Jeg snakker til den basketball... tingen. 509 01:03:43,520 --> 01:03:48,879 Hva om mannen din, hvis du kunne fĂ„ en sĂ„nn, fant deg med en annen. 510 01:03:49,200 --> 01:03:56,311 "Å, kona mi, jeg elsker henne sĂ„ hĂžyt jeg kan ikke leve uten henne." 511 01:03:56,520 --> 01:04:02,630 Og hva finner jeg? Deg i seng med hun... hun... 512 01:04:07,200 --> 01:04:10,238 ...din kone. 513 01:04:10,640 --> 01:04:15,953 NĂ„ kaster jeg tunga mi over skulderen og lister meg ut. Unnskyld. 514 01:04:16,480 --> 01:04:19,677 - Beth Hastings. Jeg prĂžvde Ă„ ringe. - Naturligvis. 515 01:04:21,560 --> 01:04:25,758 - Unnskyld, jeg er en idiot. - Takk for det du gjorde for meg. 516 01:04:26,120 --> 01:04:29,875 GjĂžr meg en tjeneste. Ikke kall meg trener. 517 01:04:31,200 --> 01:04:36,559 Grunnen til at Eddie Franklin fĂ„r The Knicks til Ă„ spille sĂ„ godt er... 518 01:04:36,760 --> 01:04:39,991 Fellesdusj for begge kjĂžnn. 519 01:04:48,320 --> 01:04:52,951 Kom igjen, smil. Gi dem et smil. 520 01:05:03,480 --> 01:05:07,474 FAN-TASTISK Knicks stĂžrste fan er stĂžrste trener 521 01:05:07,720 --> 01:05:10,917 EN BRAGD AV EN KAMP 522 01:05:12,360 --> 01:05:15,876 DUNKENDE DUNCAN 523 01:05:16,680 --> 01:05:20,992 The Knicks er bare Ă©n kamp fra semifinalen. 524 01:05:21,480 --> 01:05:27,351 De kan nĂ„ helt til topps. Og bare Eddie kan forklare det. 525 01:05:27,800 --> 01:05:35,309 Ivan lĂŠrer viktige ord som "gjenforhandling", "lĂžnn"- 526 01:05:35,560 --> 01:05:38,439 -"fagforening" og "lock-out". 527 01:05:38,760 --> 01:05:43,231 Derfor gĂ„r jeg pĂ„ Phonics sprĂ„kskole. 528 01:06:21,360 --> 01:06:25,638 Hvilken vei kjĂžrer du, Stacy Patton? Dette er ikke veien til trening. 529 01:06:26,040 --> 01:06:29,396 - Det er en snarvei. - Det er det ikke! 530 01:06:32,960 --> 01:06:38,797 - Du skal spille forsvarsspill. Hvorfor? Du kan jo ikke score! 531 01:06:45,000 --> 01:06:47,913 - Hvem sin bane er det? - Det er min. 532 01:06:49,320 --> 01:06:51,470 Hva gjĂžr den limoen der ute? 533 01:06:56,360 --> 01:07:01,992 - Hva skjer? - Motoren er dĂžd. Jeg ringer etter ny. 534 01:07:03,440 --> 01:07:05,909 Hvem tror du sitter i bilen? Donald Trump? 535 01:07:09,640 --> 01:07:16,273 - Stacy Patton. - NĂ„, vil du spille sammen med oss? 536 01:07:16,600 --> 01:07:22,755 - Stacy Patton vil gi deg bank. - Ikke fra baksetet i en limo. 537 01:07:23,560 --> 01:07:26,632 - Ut av bilen og ta deg sammen. - La oss komme i gang. 538 01:07:27,000 --> 01:07:29,594 Ta av deg jakka. 539 01:07:37,200 --> 01:07:40,113 Michigan, semifinalen, for fire Ă„r siden. 540 01:07:46,160 --> 01:07:49,994 - NBA All-Star, fĂžrste runde. - Du tror du er noe, gjĂžr du ikke? 541 01:08:13,400 --> 01:08:16,119 - Fram pĂ„ banen. - Neste poeng vinner. 542 01:08:20,480 --> 01:08:26,317 - Ikke dĂ„rlig. Du presset Stacy. - Herr HĂžy-pĂ„-pĂŠra har glemt... 543 01:08:26,560 --> 01:08:33,318 ...at andre brĂždre kan score. Det gĂ„r deg ille hvis du ikke husker det. 544 01:08:33,560 --> 01:08:38,919 - Han hĂžrer ikke pĂ„ den slags tĂžys. - Snakk ordentlig til moren min. 545 01:08:40,280 --> 01:08:43,033 Unnskyld, frue. 546 01:08:46,200 --> 01:08:51,593 Begynn nĂ„ Ă„ kaste ballen, slik at jeg ikke mĂ„ komme hit igjen. 547 01:08:51,880 --> 01:08:57,796 - SĂ„ fikk vi visst det pĂ„ plass? - Vi? Jeg har ikke begynt pĂ„ deg. 548 01:08:58,120 --> 01:09:03,479 Min gutt er din beste spiller, og han hĂžrer ikke hjemme pĂ„ benken. 549 01:09:03,800 --> 01:09:10,115 Jeg fikk ham inn i N.B.A., og det var ikke for at du skulle komme- 550 01:09:10,320 --> 01:09:14,678 -og gi ham hĂ„ndkleet over hodet. Hvor er limousinen min? 551 01:09:23,520 --> 01:09:28,071 - Tenk at du ringte til min mor! - Hva hadde du ventet? 552 01:09:32,760 --> 01:09:35,718 Takk, Frank, det var alt. 553 01:09:38,920 --> 01:09:44,199 En dag skal du lĂŠre Ă„ spise annet enn poteter, mais og kjĂžttpudding. 554 01:09:44,520 --> 01:09:48,195 Jeg er en ukomplisert jente, som liker enkel mat. 555 01:09:49,760 --> 01:09:52,673 - Hva er det i esken? - En gave. 556 01:09:52,920 --> 01:09:58,120 - Til meg? Jeg elsker gaver. - Det regnet jeg med. 557 01:10:05,000 --> 01:10:10,757 Det er nĂžkkelen til dĂžra og denne er til din egen Penthouse-leilighet... 558 01:10:11,000 --> 01:10:16,029 - ...som er passende for din status. - Jeg har ikke rĂ„d til det. 559 01:10:16,400 --> 01:10:22,555 Jo, med den millionen du tjener de tre neste Ă„rene. 560 01:10:24,440 --> 01:10:31,198 En million og et Penthouse... Hva er ulempen? 561 01:10:31,680 --> 01:10:37,870 Der er ingen. Hvis vi kommer til finalen, er det din fortjeneste. 562 01:10:38,080 --> 01:10:42,358 - St. Louis betaler med glede. - Hvem er det? 563 01:10:42,720 --> 01:10:49,274 Tre menn som vil kjĂžpe Knicks hvis vi vinner. Jeg fikk gode vilkĂ„r for deg. 564 01:10:49,560 --> 01:10:52,439 Jeg visste du ville bli glad. 565 01:10:52,760 --> 01:10:56,435 - Du kan da ikke flytte The Knicks! - Jo, jeg eier dem. 566 01:10:57,880 --> 01:11:04,354 Nei, du kan ikke. Vent nĂ„ litt, Bill. Du eier nok en masse ting- 567 01:11:04,640 --> 01:11:09,874 -men ikke The Knicks, New York eier dem. 568 01:11:10,280 --> 01:11:17,152 Du tar feil, Eddie. Jeg kan gjĂžre hva jeg vil. De er mine... 569 01:11:17,360 --> 01:11:25,360 - ...og det er du ogsĂ„. - Niks, jeg tilhĂžrer ikke deg. 570 01:11:25,680 --> 01:11:33,680 - Jeg arbeider for deg. - Du vil fremdeles ha laget og fansen. 571 01:11:34,440 --> 01:11:38,832 Siden jeg var barn har det vĂŠrt The Knicks og Madison Square Garden. 572 01:11:39,080 --> 01:11:46,077 Det forstĂ„r du nok ikke. Du bare kjĂžper og selger ting. 573 01:11:46,480 --> 01:11:52,874 Det hele er overfladisk. Du kommer ridende inn pĂ„ hesten og sier "hei". 574 01:11:53,120 --> 01:11:57,910 - Hvorfor kjĂžpte du laget? - Spillerne for det de kunne... 575 01:11:58,240 --> 01:12:04,555 ...heiagjengen for puppene, Bailey for hans erfaring og deg... 576 01:12:04,920 --> 01:12:10,836 - Nei, fortsett. Hva med meg? - For moro skyld. 577 01:12:11,080 --> 01:12:17,838 Jeg kjĂžpte deg for moro skyld. Jeg har et sirkus, og du er klovnen. 578 01:12:18,040 --> 01:12:24,639 Du har ingen virkelig kunnskaper eller talent. Du er hĂžyrĂžstet, morsom- 579 01:12:24,840 --> 01:12:29,755 -men du er en amatĂžr. Du er bare hatten uten kveget. 580 01:12:29,960 --> 01:12:36,400 Mens du spiller med, er du som hesten min. Hvis den ikke kan bĂŠre meg- 581 01:12:36,880 --> 01:12:42,273 -er det ut. Det samme skjer med deg. Som vi sier der hjemme... 582 01:12:42,640 --> 01:12:47,999 Nei, som vi sier her hjemme: Du og hesten din kan kysse meg bak. 583 01:13:29,640 --> 01:13:36,159 Se hvor du gĂ„r. Pass opp. Vent, den veien. 584 01:13:38,040 --> 01:13:42,477 - Se hva du gjĂžr. - Du har en her. Foran! 585 01:13:42,880 --> 01:13:46,999 Kom tilbake, tilbake. VĂŠr forsiktig. 586 01:13:47,440 --> 01:13:50,671 - Ja! - Han scorer! 587 01:13:53,480 --> 01:13:59,829 Kom hit, alle sammen. Politiet ga oss tillatelse til Ă„ starte et lag. 588 01:14:01,920 --> 01:14:07,871 De har gjort jobben sin, nĂ„ skal vi gjĂžre vĂ„r. Rydd pent opp her. 589 01:14:08,480 --> 01:14:13,270 Folk skal gĂ„ forbi og si "Det minner meg om Madison Square Garden." 590 01:14:13,640 --> 01:14:19,158 Det er Knicks hjem, dette er vĂ„rt. Kom med hendene og lov meg noe: 591 01:14:19,520 --> 01:14:25,198 Å arbeide hardt, vĂŠre stolte og aldri svikte laget. 592 01:14:25,440 --> 01:14:27,511 - Er vi et lag ? - Ja! 593 01:14:34,400 --> 01:14:39,918 - Det blir ikke bedre enn dette. - Gi deg! 594 01:14:43,800 --> 01:14:46,997 I kveld er det en styrkeprĂžve pĂ„ Manhattan. 595 01:14:47,360 --> 01:14:51,797 Hei, jeg er Marv Albert. Vi er fĂ„ sekunder fra Knicks og Hornets- 596 01:14:52,040 --> 01:14:59,197 -kamp om finaleplass. Knicks hjelpe- trener Zimmer som ble forbigĂ„tt- 597 01:14:59,400 --> 01:15:05,635 -kan fĂ„ sjansen i dag. Det virker ikke som Eddie Franklin er her- 598 01:15:06,360 --> 01:15:08,078 -for denne viktige kampen. 599 01:15:10,680 --> 01:15:15,436 - Pudrer treneren nesen ennĂ„? - Jeg vet ikke hvor hun er. 600 01:15:16,280 --> 01:15:22,754 Du skal fylle et par meget store sko, selv om de har hĂžye hĂŠler. 601 01:15:23,920 --> 01:15:28,073 Jeg har vĂŠrt med lenge og har lĂŠrt av de beste. 602 01:15:28,480 --> 01:15:32,838 - Pent av deg Ă„ si det. - Jeg snakket ikke om deg. 603 01:15:34,720 --> 01:15:36,836 Klovn. - Kom igjen, sett i gang. 604 01:15:37,360 --> 01:15:42,275 Kom inn i min ringe bolig. Det blir bedre i St. Louis. 605 01:15:42,640 --> 01:15:50,593 Rebecca? Pass godt pĂ„ herrene. Som vi sier hjemme... Unnskyld meg. 606 01:15:51,440 --> 01:15:58,039 - Ingen har sett henne. - Be mr Zimmer holde seg klar. 607 01:15:58,360 --> 01:16:03,309 Det mĂ„ vĂŠre trafikken, men hun kommer nok. 608 01:16:03,800 --> 01:16:07,794 Forward er Larry Johnson. 609 01:16:08,760 --> 01:16:13,038 Trener for The Hornets: John Bailey. 610 01:16:13,880 --> 01:16:19,080 Og startoppstillingen for The New York Knicks: 611 01:16:19,920 --> 01:16:27,600 Senter: Ivan Radovadovitch. Forsvarer: Jamal Duncan. 612 01:16:28,440 --> 01:16:32,911 Forsvarer: Preacher Man Taylor. 613 01:16:34,160 --> 01:16:38,119 Forward: Terry Hastings. 614 01:16:39,080 --> 01:16:42,755 Forward: Nate Wilson. 615 01:16:43,120 --> 01:16:48,035 - Hjelpetrener Carl Zimmer. - Eddie er her. 616 01:16:49,480 --> 01:16:54,839 Og The New York Knicks trener: Eddie Franklin. 617 01:17:00,920 --> 01:17:06,757 Godt du kom, trener. Jeg liker ikke Ă„ slĂ„ assistentene. 618 01:17:07,120 --> 01:17:11,398 Kyss meg bak. - Mugsy! - Hei, skatt. 619 01:17:11,640 --> 01:17:15,554 Du ser sĂ„ god ut at du er til Ă„ spise opp. 620 01:17:23,960 --> 01:17:27,590 Eddie! Eddie! 621 01:17:28,200 --> 01:17:31,556 - Jeg har hĂžrt et rykte... - Tro ikke pĂ„ alt. 622 01:17:31,880 --> 01:17:35,794 De hadde rett som vanlig, mr Burgess. 623 01:17:43,160 --> 01:17:48,234 Jeg kjenner jenta mi. Hun vil vinne. 624 01:18:04,800 --> 01:18:07,440 FĂžlg med, Ivan. 625 01:18:08,720 --> 01:18:11,280 Pass pĂ„ ballen, baby. 626 01:18:20,120 --> 01:18:23,750 SĂ„ du det?! JĂžss, sĂ„ flott!! 627 01:18:29,560 --> 01:18:33,394 - Det der gjorde jeg for 10 Ă„r siden. - Den gangen hadde man ikke tv! 628 01:18:55,000 --> 01:18:59,233 Hva skjer? Nate Wilson tar knekken pĂ„ oss! 629 01:18:59,480 --> 01:19:06,238 Han mĂ„ stoppes. Gi ham alt du har. ForstĂ„tt? 630 01:19:11,880 --> 01:19:14,110 For et fantastisk lag. 631 01:19:14,440 --> 01:19:19,037 Kom igjen! 44-rĂždt til Wilson. La oss komme i gang. 632 01:19:29,480 --> 01:19:32,359 Flott takling, flott takling. 633 01:19:34,880 --> 01:19:37,793 Han burde kastes ut. 634 01:19:46,040 --> 01:19:50,113 Nate Wilson tar frikastet. 635 01:20:07,360 --> 01:20:11,069 The Hornets leder med to poeng. Trener Baileys Hornets- 636 01:20:11,400 --> 01:20:14,711 -utnytter alle svakheter hos hans tidligere lag. 637 01:20:15,000 --> 01:20:19,836 Men Knicks kjemper hardt, anfĂžrt av Nate Wilson som har begynt Ă„ halte. 638 01:20:23,120 --> 01:20:27,478 - Jeg tviler pĂ„ de knĂŠrne. - Det gĂ„r fint. Hvem ellers har vi? 639 01:20:27,760 --> 01:20:31,754 Jeg vet ikke, men... Se, det gjĂžr vondt. 640 01:20:32,160 --> 01:20:34,117 Det gĂ„r nok. 641 01:20:38,160 --> 01:20:45,237 HĂžr her, jenter. Hva skal vi gjĂžre med 84-millioner-mannen? 642 01:20:45,920 --> 01:20:49,595 - FĂ„ ham til Ă„ fortjene dem. - Dekk ham opp med to. 643 01:21:16,200 --> 01:21:21,036 - Hvordan gĂ„r det? - Å, Gud. 644 01:21:23,840 --> 01:21:27,674 - Hvor ille er det? - Det er slutt. 645 01:21:28,000 --> 01:21:32,597 FĂ„ ham opp. 646 01:21:38,960 --> 01:21:44,797 Mr Patton, har vi lĂžst problemene, eller skal jeg ringe til din mor? 647 01:21:45,200 --> 01:21:50,513 Stacy Patton er klar. Jeg er klar til Ă„ spille... trener. 648 01:21:50,800 --> 01:21:55,556 - Inn med deg. - GjĂžr det for min skyld, unge mann. 649 01:21:56,440 --> 01:22:01,389 Jeg har det. Du er The Gipper! Å, unnskyld. 650 01:22:08,200 --> 01:22:13,912 - Bytte. - Stacy Patton erstatter Nat Wilson. 651 01:22:15,840 --> 01:22:19,595 Vi spiller sammen. Det er slik vi vinner. 652 01:22:22,120 --> 01:22:25,715 New York Knicks! 653 01:23:02,680 --> 01:23:05,399 Det er greit. Videre! 654 01:23:07,800 --> 01:23:12,510 - Preach, her! - For liten! Drep ham! 655 01:23:47,760 --> 01:23:53,233 - Time-out! Time-out! - Time-out, New York. 656 01:23:54,560 --> 01:23:59,157 SĂ„ nĂŠrmer vi oss, gutter. Showtime! 657 01:24:00,480 --> 01:24:06,396 Det ser bra ut. FĂ„ den inn til Jamal. Stacy, du gĂ„r opp foran. 658 01:24:06,760 --> 01:24:12,915 Det er visst omvendt. Inn til Stacy med den. Bailey omringer deg. 659 01:24:13,160 --> 01:24:17,836 Han tror du vil skyte, sĂ„ den frie spilleren er Jamal. Slik er spillet. 660 01:24:18,120 --> 01:24:21,909 - Bra, Zim. - Jeg har gĂ„tt i lĂŠre hos den beste. 661 01:24:22,280 --> 01:24:25,033 Ok, er vi inne? 662 01:24:29,560 --> 01:24:30,880 Kom igjen! 663 01:24:53,320 --> 01:24:55,357 Time-out! 664 01:25:06,040 --> 01:25:10,477 - Jeg trodde du ville skyte. - Ikke nĂ„r min mor ser pĂ„! 665 01:25:11,200 --> 01:25:13,555 Ti sekunder, trener. 666 01:25:18,000 --> 01:25:20,674 Trener? Eddie? 667 01:25:24,400 --> 01:25:27,677 Trener? Trener? 668 01:25:33,440 --> 01:25:35,829 Er den pĂ„? 669 01:25:36,840 --> 01:25:39,593 - Stopp henne, Zimmer. - Trener?! 670 01:25:53,520 --> 01:25:59,994 Full av overraskelser! Et stort pluss. God til Ă„ opptre. 671 01:26:01,400 --> 01:26:03,914 Jeg vet... 672 01:26:05,200 --> 01:26:10,513 ...det er merkelig at jeg stĂ„r her med 10 sekunder igjen. 673 01:26:11,040 --> 01:26:16,114 Jeg fĂžlte bare trang til Ă„ hylle denne mannen. 674 01:26:16,440 --> 01:26:20,877 Dere vet hvem jeg mener. Wild Bill. - Howdy, Wild Bill. 675 01:26:21,680 --> 01:26:27,198 Han er noe for seg selv. Han tar sjanser. 676 01:26:28,080 --> 01:26:35,157 Han tok en sjanse ved Ă„ gjĂžre meg til trener for et lag som tapte. 677 01:26:35,760 --> 01:26:40,516 Han tar en sjanse hver gang han rir ut pĂ„ den tĂ„pelige hesten- 678 01:26:40,800 --> 01:26:45,351 -med fare for at han blir slĂ„tt ned av en pĂžlse. 679 01:26:46,480 --> 01:26:50,269 Hun er en gullgruve, den jenta. 680 01:26:50,600 --> 01:26:54,275 Han er forretningsmann og eier en masse. 681 01:26:54,560 --> 01:26:59,873 Han eier dette laget, hvilket betyr at han kan selge det, hvis han vil. 682 01:27:00,680 --> 01:27:06,232 Og det vil du, ikke sant, Bill? Hvis vi vinner i kveld. 683 01:27:06,560 --> 01:27:12,272 Hvis vi vinner, selger han laget og flytter det til St. Louis. 684 01:27:27,200 --> 01:27:32,070 - Ta en drink, gutter. - Bli her, jeg ringer etter vakten. 685 01:27:37,840 --> 01:27:42,914 Du flytter ikke The Knicks. Du kan dra til St. Louis selv. 686 01:27:43,520 --> 01:27:48,310 HĂžrer du den lyden, Bill? Det er lyden av fansen. 687 01:27:48,960 --> 01:27:53,158 Du har kjĂžpt laget, men ikke fansen. 688 01:27:53,480 --> 01:27:58,395 De er merket med noe du ikke forstĂ„r. "Ikke til salgs" stĂ„r det. 689 01:27:58,600 --> 01:28:01,274 Ikke noe salg, cowboy. 690 01:28:01,680 --> 01:28:08,154 Hva ender det med? Ingen fans, intet show. Intet show, ingen forretning. 691 01:28:08,640 --> 01:28:13,396 Vi forsvant ikke da det gikk dĂ„rlig, sĂ„ vi forsvinner ikke nĂ„ heller. 692 01:28:13,720 --> 01:28:17,509 Du fĂ„r ikke laget, Bill. 693 01:28:18,560 --> 01:28:22,315 Du mĂ„ slepe meg ut herfra. 694 01:28:22,840 --> 01:28:27,311 - Hun koster oss kampen. - Nettopp. 695 01:28:39,600 --> 01:28:44,310 Gutten min er ikke blitt en Knicks for Ă„ bli sendt til St. Louis. 696 01:28:51,160 --> 01:28:56,109 - Dra tilbake til Texas, idiot. - GjĂžr De noe med dette? 697 01:28:56,560 --> 01:28:59,552 Bli med meg. 698 01:29:18,840 --> 01:29:23,914 Hvis banen ikke er tom om 2 minutter, har Knicks tapt kampen. 699 01:29:24,480 --> 01:29:28,394 Tapt? Har vi kommet den lange veien for det? 700 01:29:43,360 --> 01:29:45,749 Hva vil du gjĂžre med det? 701 01:29:54,800 --> 01:29:57,440 Kan jeg fĂ„ den? 702 01:30:02,120 --> 01:30:06,830 Jeg vet ikke hvordan dama fikk den ideen i hodet- 703 01:30:07,120 --> 01:30:11,159 -at jeg ville flytte laget fra New York. 704 01:30:11,520 --> 01:30:15,753 Jeg vil fĂ„ mye mer igjen ved Ă„ bli. 705 01:30:18,680 --> 01:30:24,198 Vent, han spĂžker. Jeg er sikker pĂ„... interessert i hockey? 706 01:30:26,240 --> 01:30:31,838 Vil dere New York Knickerbockers vĂŠre sĂ„ snille Ă„ fjerne dere- 707 01:30:32,040 --> 01:30:34,680 -sĂ„ vi kan vinne kampen? 708 01:30:36,880 --> 01:30:42,114 - En bisarr utvikling i Bill-showet. - Du vinner. 709 01:30:42,960 --> 01:30:47,511 Ikke ennĂ„. Kampen er ikke ferdig. Skaff Bill en pĂžlse. 710 01:30:47,720 --> 01:30:53,398 Ivan, kom her. Nei, kom her. 711 01:30:56,240 --> 01:30:58,470 Bra, nĂ„ kan du gĂ„. 712 01:30:58,960 --> 01:31:05,514 HĂžr her, gĂ„ etter russeren Ivan. Han stĂ„r aldri stille med fĂžttene. 713 01:31:08,600 --> 01:31:10,159 Ivan forsvarer. 714 01:31:11,280 --> 01:31:17,674 Knicks og Hornets er pĂ„ banen igjen. 10 sekunder igjen av siste omgang. 715 01:31:18,000 --> 01:31:20,640 Hornets er ett poeng etter. 716 01:31:46,200 --> 01:31:50,637 Ikke godkjent! Knicks vinner! 717 01:31:54,080 --> 01:31:55,798 Ivan tar angrepet! 718 01:31:57,960 --> 01:32:00,520 Du har kostet oss seieren! 719 01:32:01,520 --> 01:32:06,117 Mitt barn skal ikke til St. Louis. Howdy, Bill! 720 01:32:08,240 --> 01:32:11,710 Spillet er ute. Hvordan vĂ„ger du Ă„ prĂžve Ă„ fjerne min sĂžnn. 721 01:32:15,000 --> 01:32:21,758 Knicks har vunnet. De er i finalen. For en seier for trener Franklin. 722 01:32:22,280 --> 01:32:24,840 For en kveld! 723 01:32:25,520 --> 01:32:28,239 Du klarte det, trener. Du klarte det! 64685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.