Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,064 --> 00:01:50,442
Goedemorgen. Fijn dat jullie er weer zijn.
2
00:01:50,859 --> 00:01:54,404
We kregen vorige week een heftige schok.
3
00:01:54,488 --> 00:01:57,741
Maar vandaag is een bijzondere dag,
4
00:01:57,824 --> 00:02:00,619
door deze meid hier naast me.
5
00:02:02,496 --> 00:02:07,626
Wat nu? Waar is ze? Bradley?
6
00:02:08,459 --> 00:02:09,878
Stuur haar naar binnen.
7
00:02:09,962 --> 00:02:11,362
Gaan, snel.
8
00:02:14,132 --> 00:02:16,510
Camera één, volg haar.
9
00:02:17,594 --> 00:02:19,596
En je krijgt geen hartaanval.
10
00:02:19,680 --> 00:02:21,265
Ik voel me zo sterk. Kom ik zo over?
11
00:02:21,348 --> 00:02:22,516
Nou en of.
12
00:02:22,599 --> 00:02:24,768
Hallo, Bradley.
13
00:02:26,353 --> 00:02:31,316
Geef me de kalmte om te accepteren
wat ik niet kan veranderen.
14
00:02:31,400 --> 00:02:34,611
Jeetje, zeg.
- Kom op je troon zitten.
15
00:02:36,488 --> 00:02:37,656
Wat is dit geweldig.
16
00:02:37,739 --> 00:02:41,201
Door Kelly voel ik dat ik alles kan.
17
00:02:41,285 --> 00:02:43,537
Ik hoor haar ook graag.
18
00:02:43,620 --> 00:02:47,040
Maar laten we het even over jou hebben.
19
00:02:47,124 --> 00:02:49,793
Je bent er. Welkom.
20
00:02:49,876 --> 00:02:51,253
Dank je wel.
21
00:02:51,336 --> 00:02:53,463
Ik vind het zo vreselijk spannend...
22
00:02:53,547 --> 00:02:57,676
...dat ik in deze prachtige studio
naast jou zit.
23
00:02:58,260 --> 00:02:59,720
Dromen komen uit.
24
00:02:59,803 --> 00:03:02,723
Daar ben ik het bewijs van.
25
00:03:03,140 --> 00:03:05,934
Ik keek hier al naar
toen ik een kleuter was.
26
00:03:07,102 --> 00:03:10,897
Ik kan het niet geloven
dat ik naast je zit.
27
00:03:10,981 --> 00:03:13,692
Ik denk er ook zo over.
28
00:03:14,067 --> 00:03:17,779
Het klikte meteen tussen ons, vorige week.
29
00:03:17,863 --> 00:03:18,864
Kutwijf.
30
00:03:18,947 --> 00:03:21,158
Dat vond ik ook.
31
00:03:21,241 --> 00:03:23,243
Het was journalistieke kismet.
32
00:03:23,327 --> 00:03:24,453
Ja, precies.
33
00:03:24,536 --> 00:03:27,205
Net als een eerste afspraakje.
34
00:03:27,289 --> 00:03:30,083
Is dat niet heel saai gelul?
35
00:03:30,167 --> 00:03:33,295
Zoals altijd in de show.
36
00:03:33,879 --> 00:03:34,922
Ik ben single.
37
00:03:35,005 --> 00:03:36,924
Dat duurt niet lang meer.
38
00:03:37,007 --> 00:03:38,842
Wat is dit nou?
39
00:03:38,926 --> 00:03:41,178
Is dit ons tweede afspraakje?
40
00:03:41,261 --> 00:03:44,932
Niet schrikken, maar we wonen al samen.
41
00:03:45,015 --> 00:03:47,059
Nou, dat was snel.
42
00:03:50,103 --> 00:03:52,814
Ga maar naar de slaapkamer.
43
00:03:53,607 --> 00:03:56,068
We hebben een verrassing voor je.
44
00:03:56,151 --> 00:03:57,569
O, ja?
45
00:03:57,653 --> 00:03:59,696
Staan jullie klaar?
- Ja.
46
00:03:59,780 --> 00:04:00,781
En voor de kijkers:
47
00:04:00,864 --> 00:04:04,201
we hebben Bradleys moeder
uit West-Virginia aan de lijn.
48
00:04:05,369 --> 00:04:07,162
Sandy, ben je daar?
49
00:04:08,330 --> 00:04:09,831
Dag, allemaal.
50
00:04:09,915 --> 00:04:11,166
Dag, Sandy.
51
00:04:11,250 --> 00:04:14,086
Hoi. Ik zit op The Morning Show.
52
00:04:14,544 --> 00:04:15,944
Ik ben zo trots.
53
00:04:16,337 --> 00:04:18,214
En terecht.
54
00:04:18,298 --> 00:04:20,133
Bradley is geweldig.
55
00:04:20,217 --> 00:04:23,428
Hoe vond je het om haar te zien opgroeien?
56
00:04:23,845 --> 00:04:25,514
Dat was echt geweldig.
57
00:04:25,597 --> 00:04:30,560
Ze was heel slim en een grote durfal.
Het was zo gezellig altijd.
58
00:04:30,644 --> 00:04:34,606
Het was een prachtige tijd,
vol liefde en geluk.
59
00:04:34,690 --> 00:04:37,985
We wisten dat Bradley bijzonder was.
60
00:04:38,527 --> 00:04:40,279
Je was een geweldige moeder.
61
00:04:41,363 --> 00:04:45,993
Wanneer had je door
dat Bradley het ver kon schoppen?
62
00:04:46,076 --> 00:04:47,911
Heel vroeg al.
63
00:04:47,995 --> 00:04:52,666
Ze was de beste van haar klas
en werkte altijd heel hard.
64
00:04:52,749 --> 00:04:56,128
Ze schreef in de schoolkrant
en won prijzen.
65
00:04:56,211 --> 00:05:00,716
Ze hielp de daklozen
en stond altijd klaar om me te helpen.
66
00:05:00,799 --> 00:05:03,343
We kookten elke avond samen.
67
00:05:05,596 --> 00:05:08,140
We waren zo gelukkig vroeger.
68
00:05:08,223 --> 00:05:09,891
Je kunt maar beter normaal doen...
69
00:05:09,975 --> 00:05:12,144
anders zuig je straks mannen
onder de brug af.
70
00:05:12,728 --> 00:05:15,772
Familie is alles, nietwaar, Sandy?
71
00:05:15,856 --> 00:05:18,358
Familie betekent heel veel dingen.
72
00:05:18,942 --> 00:05:21,570
Had je nou een clip van Bradley...
73
00:05:21,653 --> 00:05:23,947
van vroeger voor ons gemaakt?
74
00:05:24,031 --> 00:05:27,034
Ja, die heb ik gisteravond
laat in elkaar gezet.
75
00:05:27,117 --> 00:05:28,577
Zullen we hem laten zien?
76
00:05:28,660 --> 00:05:29,911
Ja, graag.
77
00:05:29,995 --> 00:05:31,413
Vooruit dan maar.
78
00:05:41,298 --> 00:05:43,342
Het lijkt mijn wake wel.
79
00:05:43,884 --> 00:05:45,886
Dat is een mooi filmpje.
80
00:05:45,969 --> 00:05:47,763
De tekst is veranderd.
81
00:05:48,180 --> 00:05:49,181
O ja?
82
00:05:49,264 --> 00:05:51,642
Het was realistischer.
83
00:05:51,725 --> 00:05:53,310
Maar dit is een sprookje.
84
00:05:53,393 --> 00:05:54,793
Het was te slap.
85
00:05:55,062 --> 00:05:57,022
Daar zijn we weer.
86
00:05:57,105 --> 00:05:59,107
Vijf, vier...
- Het went wel.
87
00:05:59,191 --> 00:06:01,234
Drie, twee...
88
00:06:02,569 --> 00:06:08,367
Wat een geweldige vrouw.
En wat een mooie plek om op te groeien.
89
00:06:08,450 --> 00:06:10,619
Dat is West-Virginia wel.
90
00:06:11,161 --> 00:06:13,830
Maar niet alles wat even perfect.
91
00:06:16,083 --> 00:06:17,483
Ze improviseert.
92
00:06:17,918 --> 00:06:21,046
Dat vindt Amerika zo mooi aan je.
93
00:06:21,630 --> 00:06:23,030
Je bent echt.
94
00:06:23,882 --> 00:06:25,509
En om het echt te houden:
95
00:06:25,592 --> 00:06:28,428
ik wil niet dat jonge vrouwen denken...
96
00:06:28,512 --> 00:06:31,390
...dat je het niet redt
zonder een perfecte jeugd.
97
00:06:31,473 --> 00:06:32,473
Juist.
98
00:06:32,516 --> 00:06:34,601
Ik heb ook domme dingen gedaan.
99
00:06:34,685 --> 00:06:37,020
Wie niet?
100
00:06:37,104 --> 00:06:39,147
En dan bedoel ik niet...
101
00:06:39,231 --> 00:06:42,901
dat ik van het dak
af durfde te springen.
102
00:06:42,985 --> 00:06:45,737
Ik werd vaak geschorst.
103
00:06:45,821 --> 00:06:48,949
Mijn schoolteam
verloor het kampioenschap...
104
00:06:49,032 --> 00:06:50,617
omdat ik alcohol bij me had.
105
00:06:50,701 --> 00:06:53,954
Ik heb op mijn 15e een abortus gehad.
106
00:06:57,040 --> 00:06:59,293
Zei ze dat echt?
- O, nee.
107
00:07:01,837 --> 00:07:03,672
Godver.
108
00:07:05,132 --> 00:07:07,301
Wat zegt ze nou?
109
00:07:07,384 --> 00:07:08,784
Jezus.
110
00:07:11,597 --> 00:07:14,766
Dat is zwaar als je zo jong bent.
111
00:07:14,850 --> 00:07:18,854
Dat was ook zo. En dat bedoel ik net.
112
00:07:18,937 --> 00:07:22,316
Het leven is hard
en je maakt nare dingen mee.
113
00:07:22,399 --> 00:07:24,318
We gaan over naar het weer.
114
00:07:24,401 --> 00:07:26,778
Haal Yanko, nu meteen.
115
00:07:26,862 --> 00:07:28,488
Niet alles gaat goed.
116
00:07:28,572 --> 00:07:30,657
Bel Cory en Charlie Black.
117
00:07:30,741 --> 00:07:32,141
Maar je groeit door.
118
00:07:32,743 --> 00:07:35,412
Twitter draait door.
- Onderbreken maar?
119
00:07:35,495 --> 00:07:37,748
Dan maken de vrouwengroepen ons af.
120
00:07:37,831 --> 00:07:39,231
Wat doen we?
121
00:07:39,958 --> 00:07:40,959
Laat het erin.
122
00:07:41,043 --> 00:07:42,085
Over naar Yanko.
123
00:07:42,169 --> 00:07:45,088
Mijn kijk op de wereld is erdoor gevormd.
124
00:07:45,172 --> 00:07:48,467
Vandaag stel ik mezelf voor aan Amerika.
125
00:07:48,550 --> 00:07:49,551
Ja.
126
00:07:49,635 --> 00:07:52,679
Ik vond dat ik
het eerlijk moest vertellen.
127
00:07:53,305 --> 00:07:55,515
Dat heb je dan ook gedaan.
128
00:07:55,599 --> 00:07:58,644
Ik vind het heel mooi van je.
129
00:07:59,645 --> 00:08:01,438
Yanko, gaan. Over naar Yanko.
130
00:08:01,521 --> 00:08:04,483
Goed, dan nu het weer. Yanko?
131
00:08:04,566 --> 00:08:05,901
Wat voor weer wordt het?
132
00:08:05,984 --> 00:08:07,194
Geweldig.
133
00:08:07,277 --> 00:08:10,280
Ga lekker met de kinderen naar het park,
het wordt een mooie dag.
134
00:08:10,364 --> 00:08:13,617
Maar bescherm je baby tegen de zon.
135
00:08:13,700 --> 00:08:14,952
Met zonnebrandolie.
136
00:08:15,035 --> 00:08:17,412
Factor 30, vooral voor de kleintjes.
137
00:08:17,496 --> 00:08:19,873
Laat hem ophouden over kinderen.
138
00:08:19,957 --> 00:08:21,124
Het hele weekend.
139
00:08:21,208 --> 00:08:24,962
Maar ook zonder kinderen
moet je zonnebrandolie gebruiken.
140
00:08:25,045 --> 00:08:27,714
Vul dat op met iets anders.
141
00:08:27,798 --> 00:08:31,218
Met dat kooksegment, dat Alex doet...
142
00:08:31,301 --> 00:08:33,512
en bewerk dat maar.
143
00:08:33,595 --> 00:08:34,805
Hou het luchtig.
144
00:08:34,888 --> 00:08:36,681
Ze deed het vast per ongeluk.
145
00:08:36,765 --> 00:08:38,642
Daar geloof ik niets van.
146
00:08:38,725 --> 00:08:41,103
Hou haar er zo veel mogelijk buiten.
147
00:08:41,186 --> 00:08:44,690
Zorg dat ze de rest van de uitzending...
148
00:08:44,773 --> 00:08:47,067
niets meer live kan zeggen.
149
00:08:48,318 --> 00:08:50,195
Ik heb Fred aan de lijn.
150
00:08:50,279 --> 00:08:51,905
Die kan oprotten.
151
00:08:51,989 --> 00:08:53,490
Wat jullie wel weten.
152
00:08:53,573 --> 00:08:57,202
Dit jaar regent het niet
tijdens het festival.
153
00:08:57,286 --> 00:08:59,830
En als je gaat zeilen in Norfolk...
154
00:08:59,913 --> 00:09:03,375
zorg dan dat je je boot goed beschermt.
155
00:09:03,458 --> 00:09:04,918
In het zuiden...
156
00:09:05,002 --> 00:09:07,546
wordt het dit weekend
juist heel bewolkt.
157
00:09:07,629 --> 00:09:11,133
De zon komt daar dinsdag pas weer terug.
158
00:09:11,216 --> 00:09:12,968
Zo ziet er hier uit.
159
00:09:13,051 --> 00:09:15,095
Nu kijken we hoe het is bij jullie.
160
00:09:16,555 --> 00:09:17,955
Dat was het.
161
00:09:18,557 --> 00:09:21,393
Deed je het per ongeluk of met opzet?
162
00:09:23,854 --> 00:09:25,355
Ik weet het niet echt.
163
00:09:32,863 --> 00:09:34,781
Wat een wervelstorm.
164
00:09:34,865 --> 00:09:36,617
Ik vind haar geweldig.
165
00:10:16,657 --> 00:10:18,742
Ik kom zo even met je praten.
166
00:10:23,705 --> 00:10:25,999
Twee adverteerders hebben zich...
167
00:10:26,083 --> 00:10:27,376
al teruggetrokken.
168
00:10:27,459 --> 00:10:28,794
Ik weet het.
169
00:10:28,877 --> 00:10:30,837
Daar moeten we nog iets op verzinnen.
170
00:10:30,921 --> 00:10:33,548
Nee, dat moet jij doen.
171
00:10:33,632 --> 00:10:37,261
Dit is jouw probleem.
Dit experiment is mislukt.
172
00:10:37,344 --> 00:10:38,345
Ik zei al...
173
00:10:38,428 --> 00:10:41,974
dat ze onvoorspelbaar was,
en ik had gelijk.
174
00:10:42,057 --> 00:10:43,767
Ze vertelt meteen...
175
00:10:43,850 --> 00:10:47,229
dat ze als tiener
een abortus heeft gepleegd.
176
00:10:48,355 --> 00:10:51,024
Bradley Jackson
heeft met haar onthulling...
177
00:10:51,108 --> 00:10:53,235
heel veel stof doen opwaaien.
178
00:10:53,318 --> 00:10:56,363
De antiabortusbeweging
heeft fel gereageerd...
179
00:10:56,446 --> 00:10:59,157
en anderen hebben getweet dat...
180
00:10:59,241 --> 00:11:01,827
Zet dat even af.
- Goed.
181
00:11:04,329 --> 00:11:08,125
Wat een ellende.
182
00:11:08,208 --> 00:11:11,503
Godsamme, wat een puinzooi.
183
00:11:18,218 --> 00:11:19,970
Maar het is wel zo.
184
00:11:20,053 --> 00:11:22,639
Was je pas 15?
185
00:11:22,723 --> 00:11:24,683
Verzon je het soms ter plekke?
186
00:11:24,766 --> 00:11:27,227
Nee, natuurlijk niet.
187
00:11:27,311 --> 00:11:28,562
Had het gezegd.
188
00:11:28,645 --> 00:11:31,607
Dan had ik een kleinkind kunnen opvoeden.
189
00:11:31,690 --> 00:11:34,818
Heb je ons twee dan zo goed opgevoed?
190
00:11:34,901 --> 00:11:37,779
Denk je dat ik een kind
in ons huis had achtergelaten?
191
00:11:37,863 --> 00:11:40,115
Denk je dat echt?
192
00:11:40,198 --> 00:11:41,598
Ben je gek?
193
00:12:21,990 --> 00:12:24,117
DINSDAG
194
00:12:24,201 --> 00:12:25,601
O, help.
195
00:12:35,545 --> 00:12:37,589
BRADLEY'S KIND HAD GEEN KEUS
196
00:12:39,633 --> 00:12:41,218
ZE BESPREKEN ABORTUS
197
00:12:41,301 --> 00:12:42,701
ALS JE BRADLEY JACKSON HOORT
198
00:12:43,470 --> 00:12:44,870
BABYMOORDENARES
199
00:13:08,662 --> 00:13:10,062
Goedemorgen.
200
00:13:10,956 --> 00:13:12,356
Stap in.
201
00:13:21,675 --> 00:13:24,928
Ga je me nu ergens doodschieten?
202
00:13:25,012 --> 00:13:26,412
Erger nog.
203
00:13:27,431 --> 00:13:29,391
We gaan naar de studio.
204
00:13:29,474 --> 00:13:31,184
Je gaat aan het werk en doet de show...
205
00:13:31,268 --> 00:13:34,479
alsof er gisteren niets gebeurd is.
206
00:13:34,563 --> 00:13:36,440
Dit werk is zo verknipt.
207
00:13:36,523 --> 00:13:38,650
Dat geldt voor elk werk.
208
00:13:39,192 --> 00:13:41,486
Je doet soms nare dingen...
209
00:13:41,570 --> 00:13:45,240
voor je werk,
waar je niet aan onderdoor mag gaan.
210
00:13:45,324 --> 00:13:47,159
Dat je nog tegen me praat.
211
00:13:47,242 --> 00:13:51,330
Dat doe ik omdat ik moet zorgen
dat het werkt.
212
00:13:52,331 --> 00:13:55,626
Ik heb je gekozen
en mijn carrière staat op het spel.
213
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
Dit mag me niet kapotmaken.
214
00:13:57,711 --> 00:14:00,005
Bedoel je mijn mond?
215
00:14:00,088 --> 00:14:02,341
Dat wat ik precies ben?
216
00:14:02,424 --> 00:14:03,926
Dat?
- Ja.
217
00:14:04,009 --> 00:14:07,220
Als je het zo wilt uitdrukken,
dan kan dat.
218
00:14:07,304 --> 00:14:09,681
Maar we gaan winnen.
219
00:14:10,849 --> 00:14:12,434
Jij kunt nog weg.
220
00:14:12,517 --> 00:14:14,811
We mensen weten niet
dat jij me hebt gekozen.
221
00:14:14,895 --> 00:14:16,897
Die kunnen de omroep de schuld geven.
222
00:14:16,980 --> 00:14:19,691
Maar de bazen weten het.
223
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Zoals Chip, Cory Ellison en Fred Micklen.
224
00:14:23,153 --> 00:14:24,553
Die klootzakken.
225
00:14:25,113 --> 00:14:26,513
Echte klojo's.
226
00:14:27,532 --> 00:14:31,370
En ik wil niet dat ze denken
dat ze gelijk hadden.
227
00:14:31,954 --> 00:14:34,915
Dat gebeurt alleen over mijn lijk.
228
00:14:42,714 --> 00:14:44,114
Ik begrijp het.
229
00:14:46,176 --> 00:14:47,594
Ik probeer het.
230
00:14:49,429 --> 00:14:51,723
Mooi. Bedankt.
231
00:14:58,063 --> 00:15:00,774
Voordat we beginnen...
232
00:15:00,857 --> 00:15:03,902
...wil Bradley Amerika graag iets zeggen.
233
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
Ja. Dank je.
- Tuurlijk.
234
00:15:06,613 --> 00:15:09,324
Veel mensen zijn geschokt...
235
00:15:09,408 --> 00:15:11,952
...dat ik vroeger
een abortus heb gepleegd.
236
00:15:12,452 --> 00:15:15,372
Ik heb geen spijt van mijn keuzes.
237
00:15:15,455 --> 00:15:17,958
Maar wel dat ik zo'n persoonlijke
kwestie...
238
00:15:18,041 --> 00:15:20,627
...zo luchtig heb aangekaart.
239
00:15:21,086 --> 00:15:24,006
Ik ben net begonnen met deze baan...
240
00:15:24,631 --> 00:15:27,551
en wil graag jullie vergiffenis...
241
00:15:27,634 --> 00:15:30,095
en vertrouwen en steun verdienen.
242
00:15:30,846 --> 00:15:32,246
Bedankt.
243
00:15:32,598 --> 00:15:35,267
Dank je wel. Wat mooi gezegd.
244
00:15:35,350 --> 00:15:37,436
Het komt uit mijn hart.
245
00:15:41,189 --> 00:15:42,816
Goed, twee minuten pauze.
246
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
Ze interviewt dat slachtoffer niet.
247
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Ik vind dat overdreven.
248
00:15:50,907 --> 00:15:54,411
Ze is heel goed bezig.
De kijkcijfers lagen maandag...
249
00:15:54,494 --> 00:15:57,372
We hebben het vreselijk gepromoot.
250
00:15:57,456 --> 00:15:59,917
Maar ze heeft het gisteren verknald.
251
00:16:00,000 --> 00:16:02,836
Maar niemand heeft het nog over Mitch.
252
00:16:02,920 --> 00:16:04,171
Gaat het daar om?
253
00:16:04,254 --> 00:16:07,049
Het ene schandaal verdringt het andere?
254
00:16:07,466 --> 00:16:09,885
Bradley heeft
onze integriteit aangetast...
255
00:16:09,968 --> 00:16:13,680
maar heel anders dan Mitch.
256
00:16:13,764 --> 00:16:17,726
De UBA staat bekend als een eerlijke
en onpartijdige nieuwsomroep.
257
00:16:17,809 --> 00:16:20,812
En nu heeft ze ons gepolitiseerd.
258
00:16:20,896 --> 00:16:23,732
Bradley interviewt vrijdag Ashley Brown.
259
00:16:24,816 --> 00:16:27,235
Wat zeg je?
- Het is al gepromoot.
260
00:16:27,319 --> 00:16:31,365
Als de klapper op het eind van de week.
De mensen kijken ernaar uit.
261
00:16:32,032 --> 00:16:35,661
Het wordt een authentiek
en transparant interview...
262
00:16:35,744 --> 00:16:37,871
precies wat we nodig hebben.
263
00:16:38,330 --> 00:16:41,333
We kunnen niet opeens
van mening veranderen.
264
00:16:41,875 --> 00:16:44,544
We moeten dapper zijn.
265
00:16:46,755 --> 00:16:50,092
We kunnen als reactie
het interview afzeggen.
266
00:16:50,884 --> 00:16:52,844
Dan doet er iemand tenminste wat.
267
00:16:52,928 --> 00:16:54,304
Fred, luister.
268
00:16:54,388 --> 00:16:56,932
Je haat haar of je houdt van haar.
269
00:16:57,015 --> 00:16:59,476
Als je dat interview afzegt...
270
00:16:59,559 --> 00:17:02,896
krijg je de linkse blogs...
271
00:17:02,980 --> 00:17:05,565
met hun politiek
correct gelul over je heen.
272
00:17:05,649 --> 00:17:08,986
Dan worden wij alles
waar zij zich tegen verzetten.
273
00:17:09,068 --> 00:17:12,572
Het machtige patriarchaat
snoert haar de mond.
274
00:17:12,655 --> 00:17:16,742
En Woke Twitter vergeeft ons dat niet.
275
00:17:19,496 --> 00:17:21,539
Je klinkt als een grote lul.
276
00:17:22,164 --> 00:17:24,459
Weet je dat?
- Ja, ik hoorde het.
277
00:17:24,543 --> 00:17:26,670
We hebben de wonden gestelpt.
278
00:17:26,753 --> 00:17:29,047
Geef het toch een kans.
279
00:17:29,131 --> 00:17:30,799
We verliezen adverteerders.
280
00:17:30,882 --> 00:17:33,343
Die komen terug bij goede kijkcijfers.
281
00:17:33,427 --> 00:17:35,387
Zo werkt het kapitalisme.
282
00:17:35,470 --> 00:17:37,097
In één dag...
283
00:17:37,180 --> 00:17:41,852
heeft ze het ochtendnieuws
persoonlijker en spannender gemaakt.
284
00:17:41,935 --> 00:17:44,187
Je zult haar nog wel bedanken.
285
00:17:44,271 --> 00:17:48,400
Dus kom even tot rust
en laat je dan meevoeren.
286
00:17:48,483 --> 00:17:53,030
Het komt goed.
Bradley Jackson gaat ons redden.
287
00:17:54,072 --> 00:17:55,472
Daarom wilde ik haar.
288
00:17:59,119 --> 00:18:00,519
Graag gedaan.
289
00:18:00,787 --> 00:18:02,539
Exclusief op vrijdag.
290
00:18:02,623 --> 00:18:06,627
Ashley Brown bespreekt
met Bradley Jackson...
291
00:18:06,710 --> 00:18:09,463
...de beschuldigingen tegen Mitch Kessler.
292
00:18:09,546 --> 00:18:12,633
Een eerlijk interview
dat je niet mag missen.
293
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
Alleen op The Morning Show.
294
00:18:14,551 --> 00:18:15,951
Mia.
295
00:18:19,348 --> 00:18:23,644
Bradley doet het interview,
maar laten we een noodplan opstellen.
296
00:18:23,727 --> 00:18:25,979
Fred staat op springen.
297
00:18:27,314 --> 00:18:28,714
Ja?
- Ze is er.
298
00:18:29,608 --> 00:18:31,568
Dat is mooi.
- Wie dan?
299
00:18:31,652 --> 00:18:34,071
De onderzoeker die zou komen.
300
00:18:34,154 --> 00:18:36,615
Kan dat echt niet wachten?
301
00:18:36,698 --> 00:18:39,117
Nee, maar dat komt echt wel goed.
302
00:18:40,285 --> 00:18:42,037
Maar wees voorzichtig.
303
00:18:42,120 --> 00:18:45,082
Er komt nog meer aan het licht over Mitch.
304
00:18:45,666 --> 00:18:49,294
Als we elkaar dekken...
305
00:18:49,378 --> 00:18:50,605
overleven we het verder wel.
306
00:18:50,629 --> 00:18:53,632
We moeten hem beschermen.
307
00:18:54,800 --> 00:18:56,301
De show.
308
00:18:56,385 --> 00:18:59,680
We moeten de show beschermen, inderdaad.
309
00:19:03,725 --> 00:19:05,519
Ik heet Vicki Manderly.
310
00:19:05,602 --> 00:19:07,020
Ik kom van Stern and Young.
311
00:19:07,104 --> 00:19:10,399
Ik leid het onderzoek naar Mitch Kessler.
312
00:19:11,817 --> 00:19:15,237
Ik ga jullie allemaal
afzonderlijk ondervragen.
313
00:19:16,113 --> 00:19:19,241
Wees niet bang of gespannen.
314
00:19:19,324 --> 00:19:24,121
We praten alleen.
Alles wat je zegt, is vertrouwelijk.
315
00:19:24,579 --> 00:19:28,125
Ik probeer te ontdekken hoe het kan...
316
00:19:28,208 --> 00:19:32,087
dat zijn ongepast gedrag
niet opgemerkt werd.
317
00:19:32,838 --> 00:19:34,965
Waar zitten de blinde vlekken?
318
00:19:35,048 --> 00:19:36,401
Zodat we er samen voor iedereen...
319
00:19:36,425 --> 00:19:40,345
een veilige werkplaats
van kunnen maken.
320
00:19:40,804 --> 00:19:43,307
Jullie medewerking...
321
00:19:43,390 --> 00:19:45,142
wordt bijzonder op prijs gesteld.
322
00:19:45,225 --> 00:19:49,062
Dat is goed, hoor. We helpen je graag.
323
00:19:53,108 --> 00:19:56,445
Dat hij met mensen
in de show naar bed ging?
324
00:19:56,528 --> 00:19:58,864
Dat werd gefluisterd...
325
00:19:58,947 --> 00:20:01,700
maar ik dacht niet dat dat waar was.
326
00:20:03,201 --> 00:20:05,370
En nu, nu Mitch weg is?
327
00:20:05,454 --> 00:20:09,333
Worden seksueel wangedrag
en ongepaste seksuele relaties...
328
00:20:09,416 --> 00:20:11,293
door de vinger gezien?
329
00:20:11,376 --> 00:20:13,337
Weet je of het bezig is?
330
00:20:13,420 --> 00:20:15,923
O nee, helemaal niet.
331
00:20:20,969 --> 00:20:24,431
Ze hebben een rechtse ingehuurd.
332
00:20:24,514 --> 00:20:27,309
Maar dat doen ze voor zichzelf.
333
00:20:27,392 --> 00:20:29,269
En die abortus dan?
334
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
Ze laten zien dat organisaties...
335
00:20:31,229 --> 00:20:33,649
...die de regering steunt...
336
00:20:33,732 --> 00:20:37,819
Ze snappen niet
dat ze niet links of rechts is.
337
00:20:37,903 --> 00:20:40,614
Nee. Ze voert een spektakel op.
338
00:20:40,697 --> 00:20:44,117
Ze steekt elke ochtend
de Amerikaanse vlag in brand.
339
00:20:44,201 --> 00:20:46,078
Maar niet zozeer politiek.
340
00:20:46,161 --> 00:20:48,038
Ja, is dat niet geweldig?
341
00:20:50,624 --> 00:20:54,753
Wel als je het leuk vindt
om een ster te zien ontploffen...
342
00:20:54,836 --> 00:20:56,838
en een zwart gat maken.
343
00:20:57,422 --> 00:20:59,007
Dat vind ik leuk.
- Dacht ik al.
344
00:20:59,841 --> 00:21:02,344
Het is gaaf dat je dat snapt.
345
00:21:15,274 --> 00:21:16,400
Claire, wacht.
346
00:21:16,483 --> 00:21:20,654
Wat is er?
- Heb ik die dingen bij jou gedaan?
347
00:21:21,238 --> 00:21:22,638
Wat bedoel je?
348
00:21:23,448 --> 00:21:27,327
Wat Mitch heeft gedaan.
Heb ik dat bij jou gedaan?
349
00:21:28,537 --> 00:21:33,542
Omdat je ouder bent
en in feite mijn baas bent, denk jij...
350
00:21:33,625 --> 00:21:37,337
dat ik niet gewoon
met je naar bed kan willen?
351
00:21:37,838 --> 00:21:39,881
Jij bent de grote sterke weerman...
352
00:21:39,965 --> 00:21:41,925
dus ben ik weerloos.
353
00:21:42,009 --> 00:21:43,409
Weet ik niet.
354
00:21:45,762 --> 00:21:49,850
Ik weet wat ik voel
als we gezellig samen zijn.
355
00:21:49,933 --> 00:21:53,312
En als we met z'n tweeën zijn.
356
00:21:55,355 --> 00:21:58,567
Dan heb ik verder niets nodig.
357
00:21:58,650 --> 00:22:00,944
Beantwoord je je eigen vraag?
358
00:22:01,028 --> 00:22:04,156
Ze had het maar over machtsmisbruik...
359
00:22:04,239 --> 00:22:05,949
en ongelijke seksuele dynamiek.
360
00:22:06,033 --> 00:22:07,868
Over ons, dus.
- Lieverd.
361
00:22:08,660 --> 00:22:13,332
Mijn familie kan jou
en je hele stamboom...
362
00:22:13,415 --> 00:22:15,208
wel tien keer opkopen.
363
00:22:15,292 --> 00:22:17,294
Mijn vader...
364
00:22:17,377 --> 00:22:19,796
kan je met één telefoontje
laten ontslaan.
365
00:22:20,714 --> 00:22:22,549
Als het machtsevenwicht hier zoek is...
366
00:22:22,633 --> 00:22:25,594
komt dat omdat ik macht heb over jou.
367
00:22:33,185 --> 00:22:36,229
Ik blijf je voorlopig nog misbruiken...
368
00:22:36,313 --> 00:22:40,442
dus ga die onzin maar
tegen iemand anders uitkramen.
369
00:22:43,695 --> 00:22:45,322
Het gaat me alleen om jou.
370
00:22:52,454 --> 00:22:54,331
WOENSDAG
371
00:22:59,253 --> 00:23:00,587
Na de reclame...
372
00:23:00,671 --> 00:23:06,051
bespreekt Delilah Frye,
hoofd accessoires bij W Magazine...
373
00:23:06,134 --> 00:23:08,595
de nieuwe trends voor de zomer.
374
00:23:08,679 --> 00:23:12,140
Toen ik verhuisde,
ben ik mijn zonnebril vergeten.
375
00:23:12,224 --> 00:23:14,059
Hoe kan dat nou?
- Weet ik het.
376
00:23:14,142 --> 00:23:16,436
Delilah weet daar raad mee.
377
00:23:16,520 --> 00:23:17,604
Gelukkig maar.
378
00:23:17,688 --> 00:23:20,857
Straks ontvangen Alison en ik de auteur...
379
00:23:20,941 --> 00:23:22,776
...van de nieuwste ja-sensatie.
380
00:23:22,859 --> 00:23:26,571
ALLEGRA JAMESON
BESPREEKT HAAR BOEK SOULMATES
381
00:23:26,655 --> 00:23:30,409
Ik wilde natuurlijk Y-A-sensatie zeggen.
382
00:23:31,576 --> 00:23:32,744
Gaat ie?
383
00:23:32,828 --> 00:23:34,997
En dat ben ik nog wel zelf.
384
00:23:35,080 --> 00:23:38,584
Maar ik ben zo moe dat ik mijn ogen...
385
00:23:38,667 --> 00:23:39,876
nauwelijks kan openhouden.
386
00:23:39,960 --> 00:23:41,169
We vallen om.
387
00:23:41,253 --> 00:23:44,506
We moeten naar bed
voor Kelly Clarkson morgen.
388
00:23:44,590 --> 00:23:46,800
Komt Kelly morgen?
389
00:23:46,883 --> 00:23:49,344
What Doesn't Kill You Makes You Stronger.
390
00:23:49,428 --> 00:23:51,597
Ik ben dol op haar.
- Weet ik.
391
00:23:51,680 --> 00:23:54,266
Ik doe geen oog dicht.
- Jawel.
392
00:23:54,349 --> 00:23:57,144
We zetten wel een zonnebril...
393
00:23:57,227 --> 00:23:58,437
over die slaapogen van je.
394
00:23:58,520 --> 00:24:00,439
Zij is de volgende gast.
395
00:24:00,522 --> 00:24:04,568
Daarna spreek ik Allegra Jameson
over haar nieuwe boek.
396
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
Ga dus niet weg.
397
00:24:06,778 --> 00:24:09,740
Mijn lichaam, mijn keus.
- Abortus stopt een kloppend hart.
398
00:24:09,823 --> 00:24:12,117
Dit waait niet zomaar over.
399
00:24:12,200 --> 00:24:16,330
Ze zijn twee keer in het nieuws geweest.
De maanlanding één keer.
400
00:24:16,705 --> 00:24:18,999
Ze kost Alex en Chip hun baan nog.
401
00:24:19,082 --> 00:24:20,918
Over mijn lijk.
402
00:24:21,001 --> 00:24:23,295
Ze zouden mijn lijk niet eens zien.
403
00:24:23,378 --> 00:24:26,757
Ze zouden er gewoon overheen stappen.
404
00:24:26,840 --> 00:24:29,843
We worden hier allemaal opgeofferd.
405
00:24:33,972 --> 00:24:38,727
Nee, ik heb nooit iets gezien of gehoord.
406
00:24:40,270 --> 00:24:42,439
Zei iemand soms van wel?
407
00:24:42,522 --> 00:24:45,484
Ik ben nooit met hem naar bed geweest.
408
00:24:45,567 --> 00:24:50,447
Mitch flirtte graag.
Ik ook, eerlijk gezegd. Alex ook.
409
00:24:50,530 --> 00:24:53,116
Ik werk hier nu anderhalf jaar.
410
00:24:53,200 --> 00:24:55,369
Dus ik weet nog niet al te veel af...
411
00:24:55,452 --> 00:24:57,454
van de werkcultuur.
412
00:24:57,537 --> 00:25:01,083
Maar ik heb niets onfatsoenlijks gezien.
413
00:25:01,166 --> 00:25:04,753
Eerlijk gezegd mocht ik hem wel.
Ik mis hem.
414
00:25:06,171 --> 00:25:09,383
Nu volgt een verslag uit Mississippi...
415
00:25:09,466 --> 00:25:11,551
waar leerlingen vandaag spijbelen...
416
00:25:11,635 --> 00:25:15,639
uit solidariteit aan Bradley Jackson
van The Morning Show.
417
00:25:15,722 --> 00:25:17,933
De gouverneur wilde een wet aannemen...
418
00:25:18,016 --> 00:25:20,185
...die abortus na zes weken verbiedt.
419
00:25:20,269 --> 00:25:23,814
Ze doen dit omdat hij eerder deze week...
420
00:25:23,897 --> 00:25:27,734
...Bradley Jackson
een gevaar voor Amerika noemde.
421
00:25:27,818 --> 00:25:31,029
Mississippi heeft
heel strenge abortuswetten.
422
00:25:31,113 --> 00:25:34,700
In het zuiden duren de acties al zes uur.
423
00:25:34,783 --> 00:25:36,827
Zo lang duurt het ook...
424
00:25:36,910 --> 00:25:39,496
om de enige abortuskliniek te bereiken.
425
00:25:39,579 --> 00:25:41,290
Wat een beelden.
426
00:25:41,373 --> 00:25:43,208
Dat doen social media nou.
427
00:25:43,292 --> 00:25:45,127
Anders Bradley Jackson wel.
428
00:25:45,210 --> 00:25:48,714
Zij heeft het debat
weer fel laten opwaaien.
429
00:25:48,797 --> 00:25:52,467
De gouverneur had haar hier beter...
430
00:25:52,551 --> 00:25:54,136
niet bij kunnen betrekken.
431
00:25:54,219 --> 00:25:55,220
Vind ik ook.
432
00:25:55,304 --> 00:25:59,057
En het gaat hier niet alleen om abortus.
433
00:25:59,141 --> 00:26:01,935
Deze mensen vereenzelvigden zich
met Bradley...
434
00:26:02,019 --> 00:26:03,061
toen ze het hoorden.
435
00:26:03,145 --> 00:26:06,648
Ze willen kunnen kiezen, net als zij.
436
00:26:06,732 --> 00:26:09,234
We horen net dat er maar liefst...
437
00:26:09,318 --> 00:26:11,278
in 37 scholen...
438
00:26:13,864 --> 00:26:16,491
DONDERDAG
439
00:26:23,332 --> 00:26:24,833
Camera drie.
440
00:26:43,685 --> 00:26:45,479
Bradley, kom hier.
441
00:26:45,562 --> 00:26:48,398
Ik?
- Ga dan.
442
00:26:48,482 --> 00:26:50,442
Ik kom eraan.
443
00:26:51,360 --> 00:26:54,237
Nou meid, wat een week is dit, hè?
444
00:26:54,321 --> 00:26:55,739
Zeg dat wel.
445
00:26:55,822 --> 00:26:58,700
Maar jij zegt de waarheid.
446
00:26:58,784 --> 00:27:01,578
Ik vind je geweldig en ik steun je.
447
00:27:01,662 --> 00:27:03,538
En nu gaan we dansen.
448
00:27:17,761 --> 00:27:19,763
We groeien de hele week...
449
00:27:19,846 --> 00:27:21,723
vooral tussen de 18 en 34.
450
00:27:21,807 --> 00:27:24,351
Die cijfers zijn jaren
niet zo hoog geweest.
451
00:27:37,656 --> 00:27:39,241
Jongens, Kelly Jackson.
452
00:27:40,284 --> 00:27:43,745
Wat geweldig dat je er was. Dank je wel.
453
00:27:44,579 --> 00:27:46,456
Dat was het voor vandaag.
454
00:27:46,540 --> 00:27:48,292
Straks komt The Twist.
455
00:27:48,917 --> 00:27:50,335
De werkcultuur is prima.
456
00:27:50,794 --> 00:27:53,380
En iedereen was dol op Mitch.
457
00:27:54,298 --> 00:27:57,843
Hij zorgde altijd
voor een geweldige sfeer.
458
00:27:58,176 --> 00:28:01,388
Ik heb niet veel te zeggen over Mitch.
459
00:28:02,347 --> 00:28:04,641
Hij wist wat hij waard was.
460
00:28:05,058 --> 00:28:10,397
Ik zag hoe hij praatte,
hoe hij vrouwen omhelsde bij het groeten.
461
00:28:10,480 --> 00:28:12,691
Hij dacht dat hij ongenaakbaar was.
462
00:28:18,947 --> 00:28:22,659
Daar heb je de vrouw die de waarheid zegt.
463
00:28:23,744 --> 00:28:26,997
Niet te geloven, hè. Wat doe je hier?
464
00:28:27,331 --> 00:28:30,792
Ik moet naar Fred,
maar kwam even hallo zeggen.
465
00:28:31,960 --> 00:28:35,047
Kom jij ook zeggen
dat ik me moet gedragen?
466
00:28:35,505 --> 00:28:36,905
Ken je me wel?
467
00:28:38,175 --> 00:28:39,718
Jawel.
468
00:28:39,801 --> 00:28:41,803
Je doet dit heel goed.
469
00:28:41,887 --> 00:28:43,287
Is dat zo?
470
00:28:43,764 --> 00:28:45,164
Ik weet het niet.
471
00:28:46,058 --> 00:28:49,102
Ik ben met het interview van morgen bezig.
472
00:28:53,190 --> 00:28:56,026
Is het vreemd
om in zijn oude kamer te zijn?
473
00:28:56,568 --> 00:29:00,948
Ik ben er nog nauwelijks geweest,
maar het is wel een beetje vreemd.
474
00:29:02,366 --> 00:29:04,785
Ik vraag me wat er hier gebeurde.
475
00:29:07,079 --> 00:29:09,414
Ik ook wel.
476
00:29:11,708 --> 00:29:16,296
Ik vraag me ook weleens af wie het wisten.
477
00:29:21,635 --> 00:29:23,637
Goed, ik ga maar.
478
00:29:38,318 --> 00:29:39,718
Binnen.
479
00:29:42,281 --> 00:29:44,533
Heb je even?
480
00:29:44,992 --> 00:29:46,392
Natuurlijk.
481
00:29:47,286 --> 00:29:51,248
Ik wil even zeggen...
- Hoeft niet hoor.
482
00:29:51,790 --> 00:29:53,208
Dat is niet nodig.
483
00:29:53,292 --> 00:29:55,460
Ik heb nog niets gedaan.
484
00:29:56,378 --> 00:29:58,297
We kennen elkaar al lang genoeg.
485
00:29:58,714 --> 00:30:00,114
Jij kent me.
486
00:30:00,966 --> 00:30:03,510
Kelly Clarkson vindt Bradley leuker.
487
00:30:03,594 --> 00:30:04,994
Dat overleef ik wel.
488
00:30:06,805 --> 00:30:10,434
Ze is nieuw
en heeft veel aandacht getrokken.
489
00:30:10,517 --> 00:30:13,645
Dat is zo weer over.
- Maar dat willen we niet.
490
00:30:13,729 --> 00:30:15,129
Het is geweldig.
491
00:30:17,065 --> 00:30:20,402
Ik heb haar zelf gemaakt.
492
00:30:21,737 --> 00:30:25,574
Ik ben haar dr. Frankenstein,
zij is mijn monster.
493
00:30:26,366 --> 00:30:30,537
Eerlijk gezegd
overtreft ze mijn verwachtingen.
494
00:30:30,621 --> 00:30:33,373
Wil ik ervoor bedankt worden?
495
00:30:34,333 --> 00:30:35,334
Best wel.
496
00:30:35,751 --> 00:30:38,170
Maar dat gebeurt natuurlijk niet...
497
00:30:38,253 --> 00:30:41,006
en ik had niet anders verwacht.
498
00:30:43,425 --> 00:30:46,720
Nou, ik ben heel trots op je.
499
00:30:46,803 --> 00:30:49,473
Hou toch op.
500
00:30:49,556 --> 00:30:51,767
Waarom?
- Ik vind het schrijnend.
501
00:30:51,850 --> 00:30:54,770
Je bent niet goed
in het tonen van echte emoties.
502
00:30:54,853 --> 00:30:57,064
Ja, dat weet ik wel.
503
00:30:58,398 --> 00:30:59,798
Maar ik ben...
504
00:31:01,234 --> 00:31:02,634
trots op je.
505
00:31:05,739 --> 00:31:07,139
Dank je wel.
506
00:31:09,534 --> 00:31:12,454
Ik wil iets met je doornemen.
507
00:31:13,455 --> 00:31:14,456
Zeg maar.
508
00:31:14,539 --> 00:31:15,999
New York Magazine heeft gebeld.
509
00:31:16,708 --> 00:31:20,504
Maggie Brener wil Bradley interviewen.
510
00:31:24,049 --> 00:31:25,449
Maggie Brener.
511
00:31:29,846 --> 00:31:32,891
Dat is nogal wat, zeg.
512
00:31:35,936 --> 00:31:38,772
Dan wordt er niet meer over Mitch gepraat.
513
00:31:40,983 --> 00:31:42,401
Dat is waar.
514
00:31:49,533 --> 00:31:50,933
Nou, goed.
515
00:32:07,593 --> 00:32:08,993
Heeft hij je verleid?
516
00:32:09,511 --> 00:32:11,597
Zo heb ik dat toen niet ervaren.
517
00:32:13,765 --> 00:32:16,184
In onze samenwerking...
518
00:32:16,268 --> 00:32:18,186
voelden we elkaar zo goed aan.
519
00:32:18,270 --> 00:32:19,730
Hij las mijn gedachten.
520
00:32:21,690 --> 00:32:23,900
Dat was heel spannend.
521
00:32:25,694 --> 00:32:28,363
Hij praatte over zijn huwelijk.
522
00:32:29,072 --> 00:32:32,492
Ze hadden vaak ruzie,
en dan de kinderen nog.
523
00:32:32,576 --> 00:32:34,411
Ze hadden geen seks.
524
00:32:35,704 --> 00:32:37,581
Mitch was heel eenzaam.
525
00:32:38,624 --> 00:32:40,024
En ik ook.
526
00:32:41,126 --> 00:32:43,420
Alles draaide om ons werk.
527
00:32:46,757 --> 00:32:48,157
Hij nam me op.
528
00:32:49,676 --> 00:32:54,556
Hij schiep een intimiteit
waarin ik bestond.
529
00:32:56,642 --> 00:33:01,188
Ik voelde me gerespecteerd.
Ik aanbad hem en dat wist hij.
530
00:33:02,189 --> 00:33:03,815
En of hij het wist.
531
00:33:06,568 --> 00:33:10,614
De seks begon net voor de verkiezingen.
532
00:33:12,991 --> 00:33:14,284
Hoelang heeft het geduurd?
533
00:33:14,368 --> 00:33:16,745
Ongeveer een jaar.
534
00:33:18,372 --> 00:33:21,291
En wie...
- Ik heb er een eind aan gemaakt.
535
00:33:22,376 --> 00:33:23,776
Waarom?
536
00:33:24,544 --> 00:33:26,004
Het werd te ingewikkeld.
537
00:33:27,589 --> 00:33:29,174
Wat gebeurde er daarna?
538
00:33:29,675 --> 00:33:32,219
Waarna?
- Toen je het had uitgemaakt.
539
00:33:32,719 --> 00:33:36,890
Deed hij toen anders?
Had het nog gevolgen?
540
00:33:36,974 --> 00:33:39,935
Nee, dat ging allemaal heel professioneel.
541
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Dat is zwaar.
542
00:33:43,814 --> 00:33:45,857
Ik snap dat je het de Times hebt verteld.
543
00:33:46,483 --> 00:33:47,883
Wat?
544
00:33:48,277 --> 00:33:50,237
Nee, ik heb het niet laten uitlekken.
545
00:33:50,320 --> 00:33:54,157
O, nee? Neem me niet kwalijk, ik dacht...
546
00:33:54,700 --> 00:33:57,828
Jij hebt die klacht ingediend
een week voor zijn ontslag.
547
00:33:57,911 --> 00:33:59,871
Daarom dacht ik...
548
00:33:59,955 --> 00:34:03,292
Ja, omdat hij het nieuws
over MeToo bleef vertellen...
549
00:34:03,375 --> 00:34:06,211
met zo'n zachte, vaderlijke glimlach
op zijn gezicht.
550
00:34:06,295 --> 00:34:07,838
Dat moest stoppen.
551
00:34:08,505 --> 00:34:12,092
Maar ik wilde hem niet laten ontslaan.
552
00:34:14,094 --> 00:34:18,098
Ik ga er hier niet dieper op in
maar je bent nog veilig.
553
00:34:18,181 --> 00:34:20,391
Niemand is over de omroep begonnen.
554
00:34:20,474 --> 00:34:21,476
Alleen Mitch is genoemd.
555
00:34:21,560 --> 00:34:23,936
Mooi. Wat doen we nu?
556
00:34:24,021 --> 00:34:26,023
Ik blijf kijken waar je kwetsbaar bent.
557
00:34:26,106 --> 00:34:29,108
Het gevaar is nog niet voorbij.
558
00:34:29,192 --> 00:34:31,194
Hou me op de hoogte.
559
00:34:37,743 --> 00:34:42,831
Morgen spreekt Bradley Jackson
met voormalig staflid Ashley Brown.
560
00:34:42,914 --> 00:34:46,043
De waarheid
over de onbekende Mitch Kessler.
561
00:34:46,126 --> 00:34:48,295
Het interview waar iedereen over praat...
562
00:34:48,378 --> 00:34:49,778
op The Morning Show.
563
00:34:50,589 --> 00:34:53,842
Daar zit iets ongepasts aan.
564
00:34:53,926 --> 00:34:55,302
Hoezo?
565
00:34:55,385 --> 00:34:57,554
Hoe het gebracht wordt.
566
00:34:58,305 --> 00:35:01,016
Nee, zo werkt marketing gewoon.
567
00:35:01,099 --> 00:35:03,310
Als we maar niet tegenvallen.
568
00:35:03,393 --> 00:35:04,895
Het kan tegen ons werken.
569
00:35:04,978 --> 00:35:07,564
Dit wordt goed. Ashley is er klaar voor...
570
00:35:07,648 --> 00:35:09,483
wat vorige week nog niet zo was.
571
00:35:09,566 --> 00:35:11,026
We hebben het goed gedaan.
572
00:35:11,109 --> 00:35:12,569
Dat zal wel.
573
00:35:12,653 --> 00:35:16,281
Maar ik vind het een beetje te veilig.
574
00:35:16,365 --> 00:35:18,283
Veilig? Dat is het niet, hoor.
575
00:35:18,367 --> 00:35:20,535
Jawel, veilig. Zacht.
576
00:35:20,619 --> 00:35:23,705
Ashly en Mitch flirten met elkaar.
577
00:35:24,164 --> 00:35:25,874
Mitch overdrijft daarin.
578
00:35:25,958 --> 00:35:27,960
Het gaat niet te ver...
579
00:35:28,043 --> 00:35:30,837
maar Ashley
kan het niet aan en neemt ontslag.
580
00:35:30,921 --> 00:35:33,298
Nou en?
- Dat is niet niets.
581
00:35:33,382 --> 00:35:35,384
Nee, het is heel naar.
582
00:35:35,467 --> 00:35:39,054
En het is heel knap
dat ze erover komt praten.
583
00:35:39,137 --> 00:35:42,933
Maar het is alsof hier
iets heel anders achter zit.
584
00:35:43,016 --> 00:35:46,687
Je laat Ashley haar verhaal doen.
Haar waarheid.
585
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
Een versie.
586
00:35:48,563 --> 00:35:51,483
Het is van alle kanten
bekeken en goedgekeurd...
587
00:35:51,566 --> 00:35:55,779
door advocaten en directeuren
en crisisspecialisten.
588
00:35:55,862 --> 00:35:58,657
Om de schade aan de omroep te beperken.
589
00:35:58,740 --> 00:36:02,202
De UBA riskeert hier heel weinig.
590
00:36:02,286 --> 00:36:04,913
Anders zouden ze dit interview niet doen.
591
00:36:06,081 --> 00:36:08,959
Het lijkt transparant,
maar zonder risico's.
592
00:36:09,042 --> 00:36:11,795
Dat klopt. Dit is een bedrijf.
593
00:36:11,878 --> 00:36:14,172
Ze gaan echt
hun eigen ruiten niet ingooien.
594
00:36:15,340 --> 00:36:17,884
Maar het blijft een belangrijk interview.
595
00:36:17,968 --> 00:36:19,636
Dit komt zo vaak voor.
596
00:36:19,720 --> 00:36:24,600
Dit seksueel wangedrag komt helaas
dagelijks voor...
597
00:36:24,683 --> 00:36:26,083
dus moeten we het doen.
598
00:36:26,602 --> 00:36:30,022
Het publiek zal zich
erin kunnen herkennen.
599
00:36:33,775 --> 00:36:36,695
Ik hoop dat je gelijk hebt.
- Dat heb ik.
600
00:36:37,112 --> 00:36:40,324
Het is een lange, lastige week geweest.
601
00:36:41,450 --> 00:36:46,038
Maar je hebt het zo goed gedaan
dus hou dat nou vast.
602
00:36:46,121 --> 00:36:47,789
Doe dit goed.
603
00:36:49,583 --> 00:36:50,983
Doe ik.
604
00:37:03,013 --> 00:37:05,849
VRIJDAG
605
00:37:13,023 --> 00:37:14,524
Ga naar camera twee.
606
00:37:15,067 --> 00:37:17,110
Dus geen gyp.
607
00:37:17,527 --> 00:37:19,404
Prima.
- Dag, jongens.
608
00:37:19,488 --> 00:37:22,783
Gelukkig is het vrijdag. Wat een week.
609
00:37:22,866 --> 00:37:24,451
Nee maar, Cory is er.
610
00:37:24,534 --> 00:37:27,204
Ja, ik wilde de show live zien.
611
00:37:27,287 --> 00:37:29,164
Hoe gaat ie?
- Uitstekend.
612
00:37:29,247 --> 00:37:30,647
Bedankt.
613
00:37:32,209 --> 00:37:33,502
Wist je dat hij kwam?
614
00:37:33,585 --> 00:37:34,985
Helemaal niet.
615
00:37:36,463 --> 00:37:39,758
Na de reclame spreek ik Ashley Brown.
616
00:37:39,841 --> 00:37:43,262
Ze komt over haar ervaringen...
617
00:37:43,345 --> 00:37:46,265
...met ex-collega Mitch Kessler praten.
618
00:37:46,348 --> 00:37:47,748
Blijf kijken.
619
00:37:48,684 --> 00:37:51,103
Dat was het. Twee minuten pauze.
620
00:37:52,145 --> 00:37:53,897
Goed, nu komt het dan.
621
00:37:53,981 --> 00:37:57,943
Je kunt dit heus wel.
Je bent er klaar voor.
622
00:37:58,360 --> 00:38:00,445
Hou je aan het script.
623
00:38:00,529 --> 00:38:03,115
En onthou dat ik bij je ben.
624
00:38:04,574 --> 00:38:06,076
Bedankt.
625
00:38:12,916 --> 00:38:14,316
Nog 30 seconden.
626
00:38:27,639 --> 00:38:29,039
Hoi, Ashley.
627
00:38:29,600 --> 00:38:31,935
Bradley, wat fijn om je te zien.
628
00:38:32,019 --> 00:38:34,438
Ik ben zo vreselijk zenuwachtig.
629
00:38:34,521 --> 00:38:36,857
Rustig maar, ik help je wel. Goed?
630
00:38:38,358 --> 00:38:39,860
Ga maar zitten.
631
00:38:41,403 --> 00:38:46,658
Nog vier, drie, twee...
632
00:38:47,075 --> 00:38:48,475
Cue naar haar.
633
00:38:51,330 --> 00:38:53,916
Toen werkte je bij de afdeling geluid.
634
00:38:53,999 --> 00:38:57,836
Ja. Ik maakte de microfoons
vast aan iedereen.
635
00:38:57,920 --> 00:39:00,047
Een snel maar intiem werkje.
636
00:39:00,589 --> 00:39:02,966
Ik zag Mitch dus elke dag.
637
00:39:03,050 --> 00:39:07,888
Hij plaagde altijd als ik
de microfoon in zijn overhemd vastmaakte.
638
00:39:08,555 --> 00:39:10,307
Hij flirtte een beetje.
639
00:39:10,390 --> 00:39:14,102
Ik vond dat wel leuk.
640
00:39:15,187 --> 00:39:18,315
Hij was tenslotte de ster van de show.
641
00:39:18,982 --> 00:39:20,627
Ik flirtte ook terug, eerlijk gezegd.
642
00:39:21,902 --> 00:39:25,614
Maar wat erop volgde,
had ik niet verwacht.
643
00:39:26,406 --> 00:39:27,824
Wanneer gebeurde dat?
644
00:39:29,368 --> 00:39:31,662
Sorry, ik ben een beetje...
645
00:39:31,745 --> 00:39:34,122
Dat geeft niet. Rustig aan.
646
00:39:38,377 --> 00:39:42,798
Het was bij een grote vergadering,
in 2009.
647
00:39:42,881 --> 00:39:44,281
Iedereen was erbij.
648
00:39:45,008 --> 00:39:49,137
Ik kwam naast Mitch te zitten,
daar had hij voor gezorgd.
649
00:39:49,638 --> 00:39:51,306
Hij kwam naast me zitten.
650
00:39:52,140 --> 00:39:54,017
Tijdens de vergadering...
651
00:39:54,101 --> 00:39:58,438
voelde ik opeens
een hand op mijn dijbeen.
652
00:39:59,898 --> 00:40:01,298
Dat was hij.
653
00:40:01,858 --> 00:40:03,485
Zijn hand bleef liggen.
654
00:40:04,569 --> 00:40:08,156
Hij kneep in mijn been
op een manier die...
655
00:40:09,741 --> 00:40:12,411
vol bijbedoelingen was.
656
00:40:12,953 --> 00:40:15,664
Wat ging er toen door je heen?
657
00:40:17,165 --> 00:40:21,253
Als ik heel eerlijk ben, was het spannend.
658
00:40:22,462 --> 00:40:23,862
Heel spannend.
659
00:40:25,048 --> 00:40:29,928
Maar ik was er ook geschokt
en overweldigd door.
660
00:40:30,721 --> 00:40:32,121
Het verwarde me.
661
00:40:32,723 --> 00:40:34,600
Hoe reageerde je erop?
662
00:40:35,267 --> 00:40:37,978
Ik reageerde niet, maar dat was fout.
663
00:40:39,062 --> 00:40:43,108
Maar het ging zo snel allemaal,
en iedereen zat erbij.
664
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
Ik had geen tijd om na te denken
en ik deed niets.
665
00:40:48,447 --> 00:40:50,115
Dat leidde tot meer.
666
00:40:50,490 --> 00:40:56,538
En daarna nam dat geflirt tussen ons toe.
667
00:40:57,164 --> 00:41:02,794
Heel veel zelfs.
Ik ging er zo in op.
668
00:41:03,837 --> 00:41:06,673
Wat bedoel je daarmee?
669
00:41:08,008 --> 00:41:10,010
Mijn baan leed eronder.
670
00:41:10,677 --> 00:41:16,558
Ik vroeg me steeds af wat voor seksuele
toespelingen er nog meer zouden komen.
671
00:41:16,642 --> 00:41:20,854
En ik wist wat hij wilde.
672
00:41:21,813 --> 00:41:28,028
Ik vroeg me steeds af
of ik het moest doen of niet.
673
00:41:28,570 --> 00:41:30,781
En zo niet, wat er dan gebeurde?
674
00:41:31,198 --> 00:41:33,992
Ja, dat speelde ook.
675
00:41:34,993 --> 00:41:38,497
Ik deed het niet, maar ik was toch bang.
676
00:41:38,580 --> 00:41:45,212
Het leek alsof mijn hele carrière
in de handen van die ene man lag.
677
00:41:46,296 --> 00:41:51,343
Ik vond het zo verwarrend.
Ik wist niet meer goed wat ik voelde.
678
00:41:52,302 --> 00:41:56,473
Uiteindelijk werd het gewoon te veel.
679
00:41:57,641 --> 00:41:59,226
Toen ging ik weg.
680
00:42:02,271 --> 00:42:06,984
Heb je nooit tegen iemand gezegd
wat er allemaal gaande was?
681
00:42:09,820 --> 00:42:11,220
Nee, nooit.
682
00:42:12,531 --> 00:42:14,157
Ben je naar de HR gegaan?
683
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Over Mitch? Nee.
684
00:42:20,122 --> 00:42:21,522
Waarom niet?
685
00:42:23,750 --> 00:42:27,546
Ik vond het gewoon zo gênant.
686
00:42:30,465 --> 00:42:33,051
Ik wilde niet dat hij ervan hoorde.
687
00:42:36,555 --> 00:42:40,475
Dacht je dat het hem ter ore zou komen?
688
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
Nee, ik...
689
00:42:48,358 --> 00:42:50,319
Die vraag was er uitgehaald.
690
00:42:51,528 --> 00:42:53,030
Ik denk dat...
691
00:42:54,031 --> 00:42:56,825
Waar wil je heen, Bradley?
- Het geeft niet.
692
00:42:57,909 --> 00:43:01,663
Het is vast moeilijk
om hier weer te zijn...
693
00:43:01,747 --> 00:43:03,373
met alle ex-collega's en zo...
694
00:43:04,041 --> 00:43:05,918
Wat ik in feite vraag, is:
695
00:43:06,001 --> 00:43:11,006
was er iets in de werkcultuur
van deze omroep, in deze show...
696
00:43:11,089 --> 00:43:14,051
waardoor je dacht
dat je het niet kon zeggen?
697
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Nee.
698
00:43:16,511 --> 00:43:17,911
Wat doet ze nou?
699
00:43:20,182 --> 00:43:21,582
Nee, ik zei niets...
700
00:43:22,059 --> 00:43:26,605
omdat ik niet wilde
dat iemand het wist.
701
00:43:28,565 --> 00:43:29,965
Maar wat precies?
702
00:43:33,612 --> 00:43:35,656
Ze wisten dat hij met je flirtte.
703
00:43:35,739 --> 00:43:37,366
Dat deed hij openlijk.
704
00:43:43,580 --> 00:43:47,834
Daar heb ik het niet over.
Ik bedoel wat er echt gebeurd is.
705
00:43:51,088 --> 00:43:52,589
Had ze dit gezegd?
706
00:43:52,673 --> 00:43:55,092
Helemaal niet.
- Laat haar ophouden.
707
00:43:55,175 --> 00:43:58,971
Bradley...
- Mia. Laat haar doorgaan.
708
00:44:04,351 --> 00:44:05,751
Ik ben er voor je.
709
00:44:06,603 --> 00:44:07,604
Je bent veilig.
710
00:44:07,688 --> 00:44:10,774
Je hoeft niets te zeggen
waar je je ongemakkelijk onder voelt.
711
00:44:13,402 --> 00:44:15,320
Maar de waarheid is belangrijk.
712
00:44:15,404 --> 00:44:16,488
Hou hiermee op.
713
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Soms is het het enige wapen...
714
00:44:19,449 --> 00:44:21,910
tegen mannen met macht
die ons de mond willen snoeren.
715
00:44:21,994 --> 00:44:24,454
Ophouden, nu meteen.
716
00:44:24,538 --> 00:44:29,501
Jouw echte verhaal
kan heel veel andere vrouwen helpen.
717
00:44:31,378 --> 00:44:32,778
Fred is aan de lijn.
718
00:44:44,266 --> 00:44:48,186
Mitch en ik zijn wel te ver gegaan.
719
00:44:50,439 --> 00:44:51,839
Een paar keer.
720
00:44:53,859 --> 00:44:55,444
In zijn kleedkamer.
721
00:44:59,281 --> 00:45:02,993
Hij liet me komen.
Dan begonnen we te zoenen.
722
00:45:04,411 --> 00:45:06,204
En gaf ik hem orale seks.
723
00:45:15,964 --> 00:45:19,092
Hij heeft me er nooit toe gedwongen.
724
00:45:20,677 --> 00:45:22,077
Maar ik denk dat...
725
00:45:23,805 --> 00:45:25,205
Ik wist...
726
00:45:27,267 --> 00:45:31,480
gewoon niet hoe ik er
een eind aan kon maken.
727
00:45:34,316 --> 00:45:36,985
Ik heb het niemand verteld, maar...
728
00:45:38,528 --> 00:45:39,928
iedereen wist het.
729
00:45:40,989 --> 00:45:42,389
Hij neemt niet op.
730
00:45:43,784 --> 00:45:45,202
Ik voelde het.
731
00:45:46,244 --> 00:45:47,644
Ik voelde...
732
00:45:49,247 --> 00:45:55,128
dat de mensen die ik respecteerde,
anders naar me keken.
733
00:45:56,588 --> 00:45:58,006
Zonder respect.
734
00:45:59,007 --> 00:46:00,801
Dat was vast heel moeilijk.
735
00:46:01,218 --> 00:46:02,618
Ja.
736
00:46:06,556 --> 00:46:11,728
Het was net alsof ik
vanaf een afstand naar mezelf keek.
737
00:46:13,105 --> 00:46:16,566
Ik zag mezelf zoals de rest me zag.
738
00:46:16,650 --> 00:46:22,322
Die slet die met Mitch
naar bed ging, voor haar carrière.
739
00:46:23,949 --> 00:46:27,369
Ik wist niet wie die vrouw was.
740
00:46:28,370 --> 00:46:33,166
Ik herkende me er niet in.
En dat heeft hij me aangedaan.
741
00:46:33,917 --> 00:46:35,377
Hij heeft me gebrandmerkt...
742
00:46:35,836 --> 00:46:39,715
en me mijn zelfvertrouwen
en eigenwaarde afgenomen.
743
00:46:41,967 --> 00:46:44,136
Ik had het gevoel dat ik verdronk...
744
00:46:44,219 --> 00:46:46,930
en niemand stak me
een helpende hand toe.
745
00:46:47,014 --> 00:46:48,414
Niemand.
746
00:46:50,642 --> 00:46:54,021
Ik stond er alleen voor. Zo alleen.
747
00:46:55,897 --> 00:46:58,233
Ik was omgeven door mensen, maar...
748
00:46:58,900 --> 00:47:00,527
Geïsoleerd.
749
00:47:06,366 --> 00:47:10,704
Dank je wel dat je ons
jouw waarheid hebt verteld.
750
00:47:11,455 --> 00:47:13,707
Wat vreselijk dapper van je.
751
00:47:18,420 --> 00:47:19,838
We zijn zo terug.
752
00:47:23,717 --> 00:47:25,117
Dat was het.
753
00:47:29,306 --> 00:47:31,725
Dank je. Mag ik je omhelzen?
754
00:47:38,065 --> 00:47:39,566
Wil je een tissue?
755
00:47:40,150 --> 00:47:41,550
Ik kom zo terug.
756
00:47:48,075 --> 00:47:49,826
Wat stelde dat voor?
757
00:47:51,787 --> 00:47:54,081
Ik heb je binnengehaald.
758
00:47:54,164 --> 00:47:55,874
Ik heb je vanuit het niets...
759
00:47:55,958 --> 00:47:59,169
de kans van je leven gegeven.
760
00:48:00,254 --> 00:48:02,214
Je bent zo roekeloos.
761
00:48:02,881 --> 00:48:05,342
Nu loopt de hele show gevaar.
762
00:48:05,425 --> 00:48:06,969
Wist jij het?
763
00:48:12,266 --> 00:48:13,433
Pardon?
764
00:48:13,517 --> 00:48:14,917
Over Mitch?
765
00:48:15,686 --> 00:48:18,105
Wat hij deed in zijn kleedkamer?
766
00:48:19,231 --> 00:48:20,631
Wist je het?
767
00:48:21,775 --> 00:48:23,175
Hoe durf je?
768
00:48:35,247 --> 00:48:39,459
Wat een geweldig interview.
Nu de rest van de show nog.
769
00:48:39,543 --> 00:48:42,623
Ik ga even thee halen.
770
00:49:52,991 --> 00:49:54,618
Vertaling: Marc de Jongh
54077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.