All language subtitles for poytsa.S03E08.720p.WEB.h264-TBS[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:03,392 --> 00:01:04,352 Ol�, crian�as! 3 00:01:05,592 --> 00:01:07,792 Agora � quando come�a a parte porn�. 4 00:01:07,992 --> 00:01:09,072 Prontos? 5 00:01:10,072 --> 00:01:11,072 Caramba... 6 00:01:13,152 --> 00:01:15,112 N�o imaginei que fosse ser assim. 7 00:01:15,752 --> 00:01:17,272 E como voc� imaginou? 8 00:01:18,112 --> 00:01:22,032 Um porn� mais... bobinho, sabe? 9 00:01:22,272 --> 00:01:24,912 Pessoas transando em len��is limpos, 10 00:01:24,952 --> 00:01:27,512 por nenhuma raz�o. Uma coisa mais feliz e tal. 11 00:01:27,992 --> 00:01:29,432 Esse n�o vai ser assim. 12 00:01:29,472 --> 00:01:31,952 Por que n�o fazemos a cena e cortamos o sexo? 13 00:01:32,552 --> 00:01:33,912 O sexo de verdade. 14 00:01:35,112 --> 00:01:36,072 S� fingimos. 15 00:01:36,112 --> 00:01:38,672 O filme � porn�. Eu sou uma porn�grafa. 16 00:01:39,152 --> 00:01:41,672 Eu investi um pouco do meu dinheiro no filme, 17 00:01:42,312 --> 00:01:44,672 mas a verdade � que os patrocinadores 18 00:01:44,712 --> 00:01:47,072 querem ver gente trepando de verdade na tela. 19 00:01:49,272 --> 00:01:50,512 Voc� est� bem? 20 00:01:54,512 --> 00:01:55,992 Pode falar, Jamie. 21 00:01:58,072 --> 00:02:01,432 Quando aceitei o papel, achei que n�o teria problema 22 00:02:01,472 --> 00:02:03,112 em fazer um porn�. 23 00:02:04,032 --> 00:02:08,632 Mas como Bryan disse, pensei que fosse ser um sexo divertido. 24 00:02:08,672 --> 00:02:11,952 N�o achei que o roteiro fosse ficar t�o pesado. 25 00:02:12,232 --> 00:02:14,672 - � uma trag�dia. - � mesmo. 26 00:02:16,152 --> 00:02:18,232 N�o h� muita trag�dia nos filmes porn�. 27 00:02:23,432 --> 00:02:24,992 Voc�s gostam um do outro? 28 00:02:27,232 --> 00:02:28,272 Como? 29 00:02:29,112 --> 00:02:32,112 Voc�s se gostam como atores, como pessoas? Se d�o bem? 30 00:02:32,152 --> 00:02:34,152 - O Bryan � �timo. - Sim, claro. 31 00:02:34,272 --> 00:02:38,672 O que acontece na frente das c�meras � uma atua��o. 32 00:02:38,832 --> 00:02:41,752 E pode at� ser uma �tima atua��o se voc�s conseguirem. 33 00:02:43,112 --> 00:02:46,072 Ou podemos acabar com tudo e ir pra casa. 34 00:02:51,152 --> 00:02:52,192 Desculpem. 35 00:02:52,912 --> 00:02:54,272 N�o aguento 36 00:02:55,312 --> 00:03:00,832 mais tentar convencer as pessoas a fazerem o que n�o querem. 37 00:03:01,072 --> 00:03:04,151 Algumas pessoas aceitam tudo, outras n�o. 38 00:03:04,152 --> 00:03:05,312 Eu... 39 00:03:07,392 --> 00:03:10,232 Algumas acham que aceitam, mas est�o se enganando. 40 00:03:13,192 --> 00:03:16,992 Por que n�o param um pouco para pensar no assunto? 41 00:03:21,152 --> 00:03:23,872 Vou aceitar o que voc�s decidirem. 42 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 FOLLOW US! TT | IG | YT | @loschulosteam 43 00:05:39,432 --> 00:05:41,112 Como est� se sentindo? 44 00:05:42,072 --> 00:05:43,312 Cansado. 45 00:05:45,952 --> 00:05:48,152 - Como foi no trabalho? - Estou aprendendo. 46 00:05:48,192 --> 00:05:50,672 Aturando as mudan�as de humor do diretor 47 00:05:50,912 --> 00:05:52,392 e do chefe do departamento. 48 00:05:52,432 --> 00:05:56,672 Este pessoal mais criativo tem muitas personalidades mesmo. 49 00:05:58,792 --> 00:05:59,992 Vem aqui. 50 00:06:04,512 --> 00:06:05,552 Eu... 51 00:06:07,512 --> 00:06:09,632 quero falar sobre uma coisa com voc�. 52 00:06:11,512 --> 00:06:13,992 N�o � o seu assunto predileto, 53 00:06:14,112 --> 00:06:16,832 mas precisamos falar sobre os meus preparativos, 54 00:06:16,872 --> 00:06:19,112 caso eu comece a perder a minha cabe�a. 55 00:06:21,232 --> 00:06:22,072 Tudo bem. 56 00:06:23,552 --> 00:06:29,352 Uns cinco anos atr�s, um menino lindo bateu na minha porta 57 00:06:30,072 --> 00:06:31,552 vendendo seguro. 58 00:06:32,472 --> 00:06:35,512 N�o me importo de contar pra voc� que comprei a ap�lice 59 00:06:35,632 --> 00:06:38,592 porque gostei da cal�a apertada dele. 60 00:06:41,432 --> 00:06:43,912 S� me custa nove d�lares por m�s. 61 00:06:44,072 --> 00:06:48,232 O bom � que a indeniza��o � de $15 mil, 62 00:06:49,072 --> 00:06:50,872 pagos depois que eu morrer. 63 00:06:51,152 --> 00:06:53,752 Quero colocar voc� como a benefici�ria. 64 00:06:54,632 --> 00:06:57,872 Quero que use o dinheiro pra me dar um enterro decente. 65 00:06:59,072 --> 00:07:03,352 Nada de cemit�rio de pobre com uma l�pide barata. 66 00:07:04,872 --> 00:07:06,952 Um lugar com sol. 67 00:07:11,272 --> 00:07:14,592 - Tudo bem. - O que sobrar � seu. 68 00:07:15,072 --> 00:07:16,632 Pode ajudar um pouco. 69 00:07:16,792 --> 00:07:20,152 Vou colocar voc� no aluguel aqui pra voc� n�o precisar se mudar. 70 00:07:23,152 --> 00:07:24,472 Eu tenho uma ideia. 71 00:07:28,112 --> 00:07:30,952 - Qual? - Vamos nos casar. 72 00:07:31,072 --> 00:07:33,072 - Nem brinque... - � s�rio. 73 00:07:34,632 --> 00:07:36,232 Case comigo, Reg! 74 00:07:36,992 --> 00:07:39,072 Eu amo voc�, e voc� me ama, n�o ama? 75 00:07:39,912 --> 00:07:41,072 Sim. 76 00:07:42,272 --> 00:07:43,672 Sim. 77 00:07:45,312 --> 00:07:46,912 Ent�o, est� decidido. 78 00:07:48,112 --> 00:07:51,512 - Vou come�ar a ver tudo. - Com certeza. 79 00:07:51,672 --> 00:07:53,952 Quero estar vivo para a nossa festa. 80 00:07:55,072 --> 00:07:56,512 E onde � que vai ser? 81 00:07:57,832 --> 00:07:59,392 Ali atr�s, no quintal. 82 00:07:59,592 --> 00:08:01,232 Com aquele matagal? 83 00:08:01,672 --> 00:08:04,152 A gente vai limpar e vai ficar bonito. Prometo. 84 00:08:11,272 --> 00:08:12,712 Que diferente! 85 00:08:23,432 --> 00:08:26,352 Ele saiu do carro e falou: 86 00:08:27,192 --> 00:08:28,312 "Sou o Tommy!" 87 00:08:29,792 --> 00:08:31,552 Sei l�, cara. Sei l�! 88 00:08:38,152 --> 00:08:39,632 Voc� � t�o sensual. 89 00:08:44,832 --> 00:08:45,952 Voc� n�o... 90 00:08:46,712 --> 00:08:49,632 Stephen, voc� n�o quer entrar? 91 00:08:50,672 --> 00:08:51,832 A saideira. 92 00:08:52,752 --> 00:08:53,872 A saideira? 93 00:09:07,152 --> 00:09:08,832 Podemos ir pra outro lugar. 94 00:09:08,872 --> 00:09:10,152 - Evie! - Sim? 95 00:09:11,232 --> 00:09:12,592 Evie! 96 00:09:17,272 --> 00:09:18,592 Vai me aquecendo. 97 00:09:19,112 --> 00:09:20,792 - Aqui mesmo? - Sim. 98 00:09:34,192 --> 00:09:35,432 Anda! 99 00:09:53,872 --> 00:09:55,032 Mike? 100 00:10:02,552 --> 00:10:03,672 Deus do c�u... 101 00:10:44,232 --> 00:10:47,632 O prefeito n�o quer mandar esta mensagem ao p�blico gay. 102 00:10:47,712 --> 00:10:50,632 Por que n�o? Isso � uma crise de sa�de p�blica ou n�o? 103 00:10:50,672 --> 00:10:52,632 � uma crise grave, 104 00:10:52,872 --> 00:10:56,552 mas fechar as casas de banho e os bares n�o vai resolver nada. 105 00:10:56,992 --> 00:10:59,952 S� iremos espalhar a transmiss�o do v�rus para lugares 106 00:10:59,992 --> 00:11:02,992 onde n�o poderemos intervir e educar. 107 00:11:03,072 --> 00:11:05,272 E o prefeito n�o se importa de concorrer 108 00:11:05,312 --> 00:11:07,112 sem fazer nada contra a AIDS? 109 00:11:07,152 --> 00:11:10,752 A ideia � n�o fazer algo s� para dizer que fizemos. 110 00:11:10,872 --> 00:11:14,112 - Claro que n�o. - A ideia � fazer o correto. 111 00:11:15,632 --> 00:11:17,872 - Pod�amos... - Fechar tudo n�o indicaria 112 00:11:17,912 --> 00:11:20,912 que � uma crise de sa�de p�blica pelo menos? 113 00:11:21,072 --> 00:11:22,672 Mas j� n�o sabemos isso? 114 00:11:24,112 --> 00:11:25,592 E na minha �rea? 115 00:11:25,712 --> 00:11:29,152 Podem dizer que v�o educar e intervir nos bares 116 00:11:29,192 --> 00:11:32,672 e nas casas de banho da Village, mas ningu�m est� fazendo isso 117 00:11:33,192 --> 00:11:35,432 nas cabines e nos bord�is em Midtown. 118 00:11:35,472 --> 00:11:38,152 - Parece que est� tudo normal. - Porque est�. 119 00:11:38,312 --> 00:11:40,552 - Como �? - Gene, sei que a revista Life 120 00:11:40,592 --> 00:11:42,992 nos disse que todos podemos pegar AIDS, 121 00:11:43,032 --> 00:11:46,072 mas j� estamos vendo casos secund�rios e terci�rios 122 00:11:46,272 --> 00:11:49,231 e est� claro para os pesquisadores que ela n�o � 123 00:11:49,232 --> 00:11:53,472 transmitida efetivamente entre h�teros. N�o � verdade. 124 00:11:53,632 --> 00:11:56,392 Ver�amos muito mais casos nesse grupo se fosse. 125 00:11:56,472 --> 00:11:59,472 N�o h� uma epidemia entre h�teros na cidade. 126 00:11:59,512 --> 00:12:01,712 - Bom saber. - N�o h� nenhum caso? 127 00:12:02,152 --> 00:12:04,632 Ouvi falar de v�rios casos em prostitutas. 128 00:12:05,592 --> 00:12:06,552 Certo. 129 00:12:06,592 --> 00:12:09,392 Tem v�rios homens dizendo que pegaram de prostitutas, 130 00:12:09,472 --> 00:12:11,992 mas quando o departamento examina os casos, 131 00:12:12,032 --> 00:12:14,152 - adivinha o que descobrimos? - � verdade? 132 00:12:14,192 --> 00:12:17,072 O fato � que o prefeito est� disposto a agir de acordo 133 00:12:17,112 --> 00:12:20,032 com a orienta��o dos profissionais da sa�de, 134 00:12:20,432 --> 00:12:22,712 e o que eles est�o dizendo no momento 135 00:12:22,752 --> 00:12:26,232 � que fechar as casas de banho n�o ajudaria. 136 00:12:27,552 --> 00:12:30,152 E se as putas que me mandou n�o derem certo? 137 00:12:30,192 --> 00:12:32,832 Se n�o gostar, � s� falar. Eu tenho outras. 138 00:12:33,512 --> 00:12:36,112 - Quanto � a parte delas? - Ficam com as gorjetas. 139 00:12:36,512 --> 00:12:37,712 S� isso? 140 00:12:39,032 --> 00:12:41,632 - Elas n�o v�o gostar. - Foda-se se n�o gostarem! 141 00:12:42,712 --> 00:12:46,752 Elas n�o v�o fugir, certo? Voltarem de barco pra R�ssia? 142 00:12:48,472 --> 00:12:50,152 � por isso que ela n�o fogem. 143 00:12:54,512 --> 00:12:56,272 Vamos dar uma outra olhada. 144 00:13:03,992 --> 00:13:05,752 Este grupo � o do primeiro turno. 145 00:13:05,792 --> 00:13:07,672 Tenho mais cinco para hoje � noite. 146 00:13:08,072 --> 00:13:09,472 Voc� manda o motorista? 147 00:13:09,512 --> 00:13:12,592 Claro. O Black Frankie pode pegar todas elas. 148 00:13:13,512 --> 00:13:14,712 Vasily, 149 00:13:15,872 --> 00:13:17,872 voc� n�o tem nenhuma loira n�o? 150 00:13:17,952 --> 00:13:20,072 Alguns dos meus clientes t�m prefer�ncias. 151 00:13:20,952 --> 00:13:22,792 Tinja o cabelo. N�o estou nem a�. 152 00:13:23,512 --> 00:13:26,552 Escutou, Bernice? Voc� vai supervisionar isso. 153 00:13:26,592 --> 00:13:29,072 Sim. Claro... Deixa comigo. 154 00:13:29,472 --> 00:13:31,272 Ent�o... S�cios? 155 00:13:37,152 --> 00:13:38,312 Ent�o, Bill, 156 00:13:38,512 --> 00:13:41,192 n�o acredito que ouvi o vice-prefeito de Nova York 157 00:13:41,232 --> 00:13:43,152 dizer na frente de testemunhas 158 00:13:43,232 --> 00:13:46,072 que a ideia de uma decis�o pol�tica � fazer o correto. 159 00:13:46,672 --> 00:13:49,192 Como se todos ali tivessem nascido ontem. 160 00:13:49,752 --> 00:13:53,232 E o que seria o correto ali? Quem decide? 161 00:13:53,832 --> 00:13:56,072 Seja l� o que for, Ed Koch n�o quer isso. 162 00:13:56,392 --> 00:13:59,472 Se ele fechar as casas de banho, ele perde metade dos gays. 163 00:13:59,672 --> 00:14:04,072 Ele seria exposto rapidamente, j� que ele � um solteir�o. 164 00:14:04,112 --> 00:14:06,832 E se ele n�o fechar, o resto de Nova York vai ver 165 00:14:06,872 --> 00:14:09,752 que ele tem medo de agir em meio a uma praga. 166 00:14:10,792 --> 00:14:12,152 E o que voc� faria? 167 00:14:12,792 --> 00:14:17,512 Se estivesse no arm�rio como todos acham que Ed Koch est�? 168 00:14:17,952 --> 00:14:19,072 Eu? 169 00:14:20,952 --> 00:14:23,072 Eu faria o que � correto, claro. 170 00:14:30,752 --> 00:14:31,832 Obrigada. 171 00:14:49,272 --> 00:14:50,912 Voc� veio! Eu sabia! 172 00:14:51,072 --> 00:14:54,072 - Vim na correria... - Mas est� aqui agora. 173 00:15:00,792 --> 00:15:03,512 - Quer uma bebida? - Sim. Eu pego. 174 00:15:03,952 --> 00:15:06,952 Parece que voc� j� est� com as m�os cheias a�. 175 00:15:10,152 --> 00:15:13,272 - Como foi a filmagem? - Dif�cil. 176 00:15:13,992 --> 00:15:15,152 Mas est� feliz? 177 00:15:16,592 --> 00:15:17,632 Sabe, 178 00:15:18,232 --> 00:15:21,232 quando se faz filmes, voc� come�a 179 00:15:22,312 --> 00:15:25,232 imaginando 100% do que voc� quer dizer. 180 00:15:25,352 --> 00:15:28,832 A� voc� faz o roteiro, contrata os atores, 181 00:15:28,872 --> 00:15:30,192 monta a sua equipe 182 00:15:30,232 --> 00:15:32,712 e tenta preservar o m�ximo, 183 00:15:32,872 --> 00:15:35,672 tipo 90 ou 80 por cento, 184 00:15:35,872 --> 00:15:40,552 e hoje algu�m teve uma ideia e a cena se tornou 185 00:15:40,592 --> 00:15:42,792 maior do que eu poderia ter imaginado. 186 00:15:43,712 --> 00:15:46,232 Ent�o, o processo 187 00:15:47,352 --> 00:15:50,192 � dizer adeus ao que voc� tinha imaginado 188 00:15:50,232 --> 00:15:53,232 e conhecer o que voc� descobriu. 189 00:15:53,952 --> 00:15:55,912 Parece que voc� est� se conformando. 190 00:15:56,552 --> 00:15:57,632 Nunca. 191 00:16:07,232 --> 00:16:10,192 Black Frankie, qual � o nome daquele rem�dio do cora��o? 192 00:16:10,312 --> 00:16:15,792 Lomitra, mas se voc� quer o s�mbolo da a��o, � A-L-A-B. 193 00:16:16,312 --> 00:16:19,272 Abner Labs � a companhia que a produz. 194 00:16:20,232 --> 00:16:22,072 Voc� tamb�m vende por fora? 195 00:16:22,792 --> 00:16:26,472 Eu n�o jogo, mas se jogasse, n�o entraria pra perder. 196 00:16:26,872 --> 00:16:27,952 Aqui est�. 197 00:16:29,152 --> 00:16:31,992 Ela baixou 50 centavos ontem. Viu s�? 198 00:16:32,512 --> 00:16:34,512 Voc� precisa entrar nessa mamata. 199 00:16:34,992 --> 00:16:36,672 Eu fico com o meu dinheiro. 200 00:16:47,072 --> 00:16:48,512 Querida, me faz um favor. 201 00:16:49,112 --> 00:16:51,152 Beije esta parte do jornal, bem aqui... 202 00:16:51,312 --> 00:16:53,552 - Pra me dar sorte. - Claro. 203 00:16:57,312 --> 00:16:59,152 Voc� fica bem de cabelo loiro. 204 00:16:59,552 --> 00:17:01,472 Muito obrigada. 205 00:17:02,112 --> 00:17:04,632 Voc� deve ficar linda com um casaco de pele. 206 00:17:04,792 --> 00:17:06,152 E sem ele tamb�m. 207 00:17:07,832 --> 00:17:10,072 Compre um casaco de pele pra sua mulher. 208 00:17:10,712 --> 00:17:13,992 J� comprei, mas ela n�o gostou muito. 209 00:17:15,152 --> 00:17:17,712 A verdade � que a minha mulher n�o me entende. 210 00:17:18,832 --> 00:17:22,112 Talvez ela entenda voc� muito bem. 211 00:17:26,552 --> 00:17:28,312 Anda, vamos ali atr�s. 212 00:17:30,112 --> 00:17:31,432 Nyet. 213 00:17:42,672 --> 00:17:44,152 N�o � o que eu penso, 214 00:17:44,232 --> 00:17:47,592 nem uma moralidade burguesa que voc� acha que eu tenha, 215 00:17:47,632 --> 00:17:48,632 n�o � isso. 216 00:17:48,912 --> 00:17:51,752 Fui convidado para um cargo interno. 217 00:17:52,072 --> 00:17:54,552 Vice-presidente Executivo. Da Lehman Brothers. 218 00:17:54,592 --> 00:17:56,832 Supervisionando aquisi��es e fus�es. 219 00:17:56,872 --> 00:17:58,432 Acho que vou aceitar. 220 00:17:59,752 --> 00:18:04,072 Os neg�cios que vou conseguir com uma empresa grande assim... 221 00:18:06,792 --> 00:18:10,392 Mas h� toda uma estrutura social 222 00:18:10,472 --> 00:18:12,392 que vem com a posi��o, 223 00:18:13,432 --> 00:18:14,832 um certo decoro. 224 00:18:14,952 --> 00:18:16,912 - Decoro? - � palha�ada pra mim, 225 00:18:17,832 --> 00:18:18,992 mas... 226 00:18:20,072 --> 00:18:22,512 Voc� precisa de uma mulher com mais classe. 227 00:18:22,552 --> 00:18:25,552 N�o! Eu preciso de voc�. Eu quero voc�! 228 00:18:26,872 --> 00:18:30,112 Eu estava disposto a enfrentar a fofoca que viria 229 00:18:30,152 --> 00:18:34,872 com uma criadora de filmes er�ticos de vanguarda. 230 00:18:34,912 --> 00:18:37,752 Eles que se fodam se n�o aceitam isso. Eu aceito. 231 00:18:37,872 --> 00:18:39,552 Mas e eu trepando nos filmes? 232 00:18:40,192 --> 00:18:41,992 � t�o dif�cil de entender? 233 00:18:44,192 --> 00:18:47,712 Posso pedir aos outros pra treparem pras c�meras, 234 00:18:47,752 --> 00:18:49,312 mas se for eu trepando... 235 00:18:49,832 --> 00:18:51,712 Achei que voc� tivesse parado. 236 00:18:51,872 --> 00:18:54,072 Hank, eles me pagaram. Me pagaram bem. 237 00:18:54,792 --> 00:18:57,072 Eu gastei a maior parte no meu filme, 238 00:18:57,112 --> 00:18:59,112 e agora preciso fazer o trabalho. 239 00:19:00,032 --> 00:19:01,432 Por favor, n�o fa�a isso. 240 00:19:04,752 --> 00:19:06,592 S�o s� umas trepadas. 241 00:19:07,152 --> 00:19:09,752 Eu sempre digo: � s� um trabalho. 242 00:19:09,792 --> 00:19:12,152 - Pra mim, n�o �. - Hank. 243 00:19:14,072 --> 00:19:15,032 Por favor! 244 00:19:15,112 --> 00:19:17,552 Podemos pagar o dinheiro de volta. Por favor. 245 00:19:17,592 --> 00:19:19,232 - N�o fa�a isso! - � s� dinheiro! 246 00:19:19,272 --> 00:19:22,072 - Eu j� disse! - Me deixe devolver o dinheiro. 247 00:19:22,112 --> 00:19:24,472 Me deixe pagar a porra do seu filme! 248 00:19:41,672 --> 00:19:43,832 Voc� n�o precisa fazer isso, Vincent. 249 00:19:45,992 --> 00:19:47,392 Aqui � grande demais. 250 00:19:48,752 --> 00:19:51,352 E tudo o que vejo aqui me lembra de n�s dois. 251 00:19:52,352 --> 00:19:55,512 E voc� gosta deste apartamento bem mais do que eu. 252 00:19:57,592 --> 00:19:58,992 Pra onde voc� vai? 253 00:20:00,032 --> 00:20:02,872 Tem um lugar na Rua 47, entre a Oitava e a Nona. 254 00:20:04,232 --> 00:20:05,832 Tem um monte de atores 255 00:20:06,112 --> 00:20:09,232 e gente dos teatros morando l�. 256 00:20:10,072 --> 00:20:11,672 Acho que voc� gostaria. 257 00:20:12,232 --> 00:20:13,072 � tipo... 258 00:20:14,272 --> 00:20:15,592 Como se diz? 259 00:20:16,152 --> 00:20:17,232 "Bor�mio?" 260 00:20:21,312 --> 00:20:22,552 Bo�mio. 261 00:20:23,032 --> 00:20:24,072 Isso a�! 262 00:20:27,992 --> 00:20:29,632 Anda. Aqui! 263 00:20:40,232 --> 00:20:41,792 Est� com saudades? 264 00:20:43,632 --> 00:20:44,912 � gostoso. 265 00:20:45,152 --> 00:20:46,352 Tem outra coisa. 266 00:20:49,192 --> 00:20:51,152 Vou conversar com o Tommy Longo. 267 00:20:53,072 --> 00:20:57,832 Quero negociar com ele pra eu assumir o Hi-Hat. 268 00:20:58,712 --> 00:21:01,432 A� n�o preciso mais pagar pra ele ou pra m�fia. 269 00:21:01,592 --> 00:21:04,232 Ent�o voc� e eu ainda trabalharemos juntos. 270 00:21:04,632 --> 00:21:06,232 Voc� n�o entendeu. 271 00:21:08,472 --> 00:21:10,952 Quando eu acertar a papelada, 272 00:21:11,912 --> 00:21:15,152 vou vender o Hi-Hat para voc�, passar tudo pra voc�. 273 00:21:17,072 --> 00:21:19,152 - Vincent... - Ele � seu, Abby. 274 00:21:20,512 --> 00:21:22,592 Voc� que manda l�, eu n�o quero... 275 00:21:22,792 --> 00:21:24,352 E se eu tamb�m n�o quiser? 276 00:21:25,432 --> 00:21:28,752 Tudo bem. Fa�a o que quiser com ele. 277 00:21:32,072 --> 00:21:33,632 E o que voc� vai fazer? 278 00:21:33,912 --> 00:21:36,272 Eu ia tirar um tempo pra resolver umas coisas. 279 00:21:38,032 --> 00:21:42,752 Todos estes anos, eu s� ralei e ralei... 280 00:21:43,672 --> 00:21:45,712 Ficou tudo pra tr�s muito r�pido. 281 00:21:46,832 --> 00:21:48,152 Eu era o rei de tudo, 282 00:21:49,392 --> 00:21:51,312 e acabou que n�o deu em nada. 283 00:21:59,552 --> 00:22:01,232 N�s precis�vamos terminar. 284 00:22:02,632 --> 00:22:05,552 - Voc� entende, n�o �? - Eu vejo diferente. 285 00:22:08,712 --> 00:22:11,112 O que me surpreende � o tempo que durou. 286 00:22:14,472 --> 00:22:15,632 Abby... 287 00:22:19,192 --> 00:22:22,152 - Mas foi muito bom. - Foi... 288 00:22:24,592 --> 00:22:26,192 Foi muito bom mesmo, Vince. 289 00:22:39,272 --> 00:22:42,112 N�o entendo como o dinheiro, por t�o pouco que seja, 290 00:22:42,152 --> 00:22:44,231 possa importar mais do que n�s dois. 291 00:22:44,232 --> 00:22:45,392 Ou � orgulho? 292 00:22:46,632 --> 00:22:48,352 O que h� de errado com orgulho? 293 00:22:48,392 --> 00:22:50,712 Orgulho � a coisa mais in�til que existe. 294 00:22:58,112 --> 00:23:00,152 Se voc� vive sem orgulho por muito tempo, 295 00:23:00,192 --> 00:23:02,392 voc� acaba usando o pouco que consegue. 296 00:23:04,072 --> 00:23:06,392 Nossa! Chegamos a este ponto mesmo? 297 00:23:06,672 --> 00:23:09,552 N�o posso achar mesmo que isso � voc� querendo sabotar 298 00:23:09,592 --> 00:23:12,072 qualquer chance de poder ser amada, Eileen? 299 00:23:14,232 --> 00:23:16,192 Ou de poder retribuir o amor de algu�m? 300 00:23:40,152 --> 00:23:41,632 Eu estive pensando... 301 00:23:42,752 --> 00:23:46,151 - N�o, n�o. N�o fa�a isso! - N�o! Vem aqui... 302 00:23:46,152 --> 00:23:47,752 � s�rio. Me escuta. 303 00:23:49,712 --> 00:23:51,552 Acho que somos um bom casal. 304 00:23:53,632 --> 00:23:55,992 N�o �? Voc� n�o acha? 305 00:23:58,152 --> 00:23:59,512 Pra falar a verdade, 306 00:24:00,632 --> 00:24:02,192 eu gosto de tudo em voc�. 307 00:24:02,352 --> 00:24:04,032 Quando eu saio do trabalho, 308 00:24:04,232 --> 00:24:06,832 eu n�o quero voltar pra um apartamento vazio. 309 00:24:08,392 --> 00:24:09,872 Eu quero ver voc�. 310 00:24:11,272 --> 00:24:14,392 Pensei em juntarmos os nossos recursos 311 00:24:15,072 --> 00:24:17,152 e nos mudarmos para um mesmo lugar. 312 00:24:17,232 --> 00:24:18,192 Que tal? 313 00:24:19,552 --> 00:24:20,992 Gostei. 314 00:24:23,432 --> 00:24:24,632 Mas n�o... 315 00:24:28,552 --> 00:24:29,632 Por que n�o? 316 00:24:36,472 --> 00:24:38,472 Morei com uma pessoa por muito tempo 317 00:24:38,512 --> 00:24:40,192 e n�o quero isso agora. 318 00:24:42,392 --> 00:24:45,952 Desculpe, mas n�o sei se vou querer isso de novo. 319 00:24:48,872 --> 00:24:51,832 Eu quero voc� pela amizade, pelo companheirismo 320 00:24:51,872 --> 00:24:53,632 e pela parte f�sica, 321 00:24:53,672 --> 00:24:56,072 mas n�o preciso de um homem de tempo integral. 322 00:24:58,392 --> 00:25:00,072 Estou bem como estou. 323 00:25:20,272 --> 00:25:22,152 Mas a parte f�sica 324 00:25:24,792 --> 00:25:26,712 � muito boa, n�o �? 325 00:25:28,432 --> 00:25:29,872 Obrigado, querida, 326 00:25:30,272 --> 00:25:31,312 mas... 327 00:25:32,992 --> 00:25:34,352 eu n�o vou desistir. 328 00:25:36,672 --> 00:25:38,832 Voc� sabe que vou continuar pedindo. 329 00:25:39,872 --> 00:25:41,072 - Eu sei. - N�o �? 330 00:25:46,592 --> 00:25:48,432 Kennedy? Qual terminal, senhora? 331 00:25:48,872 --> 00:25:51,072 O que for o da Continental. Obrigada. 332 00:26:03,352 --> 00:26:06,632 Ser� no pr�ximo fim de semana. Soube que voc� trouxe um clipe. 333 00:26:06,672 --> 00:26:09,832 - Por que n�o fala um pouco dele? - Sou casada com o Bash... 334 00:26:09,872 --> 00:26:13,392 Voc� abre a caixa e tem aquele momento "diamante"... 335 00:26:13,432 --> 00:26:16,072 O Perfect Pancake � leve, cabe s� em uma m�o, 336 00:26:16,112 --> 00:26:19,752 e faz panquecas perfeitas todas as vezes. 337 00:26:20,072 --> 00:26:22,192 Que permitir� inspetores da cidade fechar 338 00:26:22,232 --> 00:26:25,072 qualquer local do tipo por perturbar a ordem p�blica. 339 00:26:25,232 --> 00:26:28,872 Em resposta � decis�o do estado, o prefeito Koch vai reconsiderar 340 00:26:28,912 --> 00:26:32,272 a decis�o anterior que mantinha as casas de banho abertas, 341 00:26:32,712 --> 00:26:35,792 - dizendo ao New York Times... - N�o acredito! 342 00:26:36,112 --> 00:26:39,032 Oficiais do estado v�o apoiar os esfor�os locais, 343 00:26:39,072 --> 00:26:42,672 incluindo inspe��es regulares nas casas de banho... 344 00:26:42,712 --> 00:26:45,032 APROVADO O FECHAMENTO DE CASAS DE BANHO 345 00:26:45,072 --> 00:26:46,232 Acabou para o Paul! 346 00:26:48,072 --> 00:26:49,832 Vou ligar para o coitado. 347 00:26:51,592 --> 00:26:55,272 S� n�o entendo quem continua indo naquelas casas de banho, 348 00:26:55,992 --> 00:26:58,552 a n�o ser que voc� se enrole com papel celofane. 349 00:27:02,152 --> 00:27:04,672 Isso nem importa. Pegaram o seu amigo. 350 00:27:05,392 --> 00:27:06,632 Ele n�o � meu amigo. 351 00:27:07,072 --> 00:27:09,592 O Castellano � o passado, 352 00:27:09,792 --> 00:27:12,072 e o Tommy Longo est� com os olhos no futuro. 353 00:27:13,552 --> 00:27:15,232 Eu aposto nos caras certos. 354 00:27:17,392 --> 00:27:20,392 Fique comigo, Vincent. Voc� vai ganhar tanto dinheiro, 355 00:27:21,432 --> 00:27:24,192 que a sua namorada vai usar calcinhas de chinchila. 356 00:27:26,672 --> 00:27:28,232 Sou solteiro, Tommy. 357 00:27:31,112 --> 00:27:32,072 Verdade. 358 00:27:32,392 --> 00:27:34,632 Eu soube. D� no mesmo. 359 00:27:35,832 --> 00:27:38,592 A Abby � bonita, 360 00:27:39,192 --> 00:27:41,312 mas tem muita mulher bonita por a�. 361 00:27:41,352 --> 00:27:43,312 Espero que tenha aprendido a li��o. 362 00:27:43,352 --> 00:27:45,232 Voc� fez tudo errado com ela. 363 00:27:46,832 --> 00:27:48,272 Eu pedi algum conselho? 364 00:27:48,792 --> 00:27:50,992 N�o, mas eu vou dar de qualquer jeito. 365 00:27:52,112 --> 00:27:54,072 Trate uma puta como princesa, 366 00:27:54,112 --> 00:27:56,192 e uma princesa como puta. 367 00:27:58,072 --> 00:27:59,912 A Abby era inteligente demais. 368 00:27:59,952 --> 00:28:02,232 Voc� deveria ter posto a Abby no lugar! 369 00:28:02,712 --> 00:28:04,232 � como se segura uma mulher. 370 00:28:04,272 --> 00:28:07,432 - Voc� j� foi casado, Tommy? - Tenho cara de imbecil? 371 00:28:12,312 --> 00:28:13,552 Anda... 372 00:28:14,792 --> 00:28:15,912 Vamos sair daqui. 373 00:28:17,792 --> 00:28:19,512 Ela tem um airbag deste tamanho. 374 00:28:19,552 --> 00:28:22,152 - � anivers�rio dela amanh�. - Vai dar algo especial? 375 00:28:22,192 --> 00:28:24,072 Vou dar um colar de p�rolas. 376 00:28:24,512 --> 00:28:26,432 Joseph Dwyer e Trent Crandall. 377 00:28:26,472 --> 00:28:29,071 Obrigado por estarem juntos e facilitarem tudo. 378 00:28:29,072 --> 00:28:30,072 O que � isso? 379 00:28:30,073 --> 00:28:33,152 Est�o presos por violarem o Ato de Valores Mobili�rios, 380 00:28:33,232 --> 00:28:34,952 tendo informa��es privilegiadas. 381 00:28:34,992 --> 00:28:35,952 O que � isso? 382 00:28:35,992 --> 00:28:38,712 Sr. Crandall, monitoramos as atividades do seu primo, 383 00:28:38,752 --> 00:28:40,112 l� da Abner Labs. 384 00:28:40,152 --> 00:28:42,512 Ele vendeu a descoberto muitas a��es da Abner, 385 00:28:42,552 --> 00:28:44,512 assim como voc� e o seu amigo aqui. 386 00:28:47,592 --> 00:28:50,472 Voc� nem sabe que o seu primo vendeu tudo esta semana. 387 00:28:50,512 --> 00:28:53,072 Parece que o Lomitra vai ser aprovado. 388 00:28:53,152 --> 00:28:55,392 Mentira! E os efeitos colaterais? 389 00:28:55,432 --> 00:28:57,071 Joey, cale a boca, porra! 390 00:28:57,072 --> 00:29:01,392 N�o devia ter confiado em voc� ou ouvido o tra�ra do seu primo. 391 00:29:01,432 --> 00:29:02,392 Joey! 392 00:29:02,432 --> 00:29:06,032 Ent�o, quer fechar os lugares que nem espalham a doen�a? 393 00:29:06,072 --> 00:29:08,752 - Exatamente isso! - Gene, n�s mal temos recursos 394 00:29:08,792 --> 00:29:11,952 pra interditar as casas de banho e bord�is gays... 395 00:29:11,992 --> 00:29:14,352 Em todo o problema, h� uma oportunidade. 396 00:29:15,512 --> 00:29:19,072 E como isto est� sendo chamado de uma crise da sa�de p�blica, 397 00:29:19,152 --> 00:29:22,272 h� a oportunidade de interditar os sal�es de massagem 398 00:29:22,312 --> 00:29:24,752 em Midtown, onde temos um processo pendente. 399 00:29:25,392 --> 00:29:28,152 N�o haver� recursos, pois estamos tratando 400 00:29:28,192 --> 00:29:31,312 da transmiss�o de uma doen�a contagiosa mortal. 401 00:29:31,352 --> 00:29:34,472 Com isso, o plano de reconstruir o centro de Manhattan 402 00:29:34,512 --> 00:29:37,832 d� um passo gigante e irrevers�vel para a frente. 403 00:29:37,992 --> 00:29:40,872 E damos uma cobertura pol�tica ao prefeito 404 00:29:41,432 --> 00:29:43,032 num ano de elei��o. 405 00:29:43,432 --> 00:29:44,392 Como? 406 00:29:44,992 --> 00:29:49,032 Ele ser� atacado pelo p�blico gay, que o apoiou. 407 00:29:49,232 --> 00:29:52,312 Eles v�o ficar furiosos quando as casas de banho fecharem, 408 00:29:53,152 --> 00:29:55,072 mas n�o se ele tamb�m fechar 409 00:29:55,112 --> 00:29:58,752 os sal�es de massagem h�teros em Times Square. 410 00:29:58,792 --> 00:30:02,192 Se ele fizer isto, ningu�m pode dizer que foi homof�bico. 411 00:30:02,592 --> 00:30:05,632 Foi s� uma quest�o de sa�de p�blica. 412 00:30:09,112 --> 00:30:10,632 O que voc� acha, Pete? 413 00:30:11,072 --> 00:30:12,832 Acho o que sempre acho: 414 00:30:13,352 --> 00:30:15,552 O prefeito vai fazer o que � correto. 415 00:30:38,912 --> 00:30:39,992 Nossa! 416 00:30:40,872 --> 00:30:43,072 Poder�amos ter feito muito dinheiro 417 00:30:43,112 --> 00:30:45,832 se voc� estivesse fazendo cenas nos �ltimos 10 anos! 418 00:30:46,232 --> 00:30:48,592 - Que gentileza, Larry. - Imagina. Olhe s� voc�! 419 00:30:48,632 --> 00:30:52,112 Senhores, esse roteiro � da pesada, n�o �? 420 00:30:52,592 --> 00:30:54,912 S�o duas transas com orais, 421 00:30:55,392 --> 00:30:58,032 uma cena l�sbica, uma anal... 422 00:30:59,072 --> 00:31:02,552 - Voc� disse que n�o teria anal. - Eu queria fechar o neg�cio. 423 00:31:04,672 --> 00:31:07,352 Um anal, dupla penetra��o, 424 00:31:07,392 --> 00:31:10,232 e antes de voc� me matar, 425 00:31:10,832 --> 00:31:13,952 um grupal com seis homens, onde todos os pintos 426 00:31:13,992 --> 00:31:16,231 me usam como pr�tica de alvo? � s�rio? 427 00:31:16,232 --> 00:31:18,072 Isso � padr�o hoje em dia. 428 00:31:18,112 --> 00:31:20,552 Pra uma menina de 20 anos, com nada na cabe�a. 429 00:31:21,632 --> 00:31:25,432 Me contrataram por dois dias. Aqui tem quatro dias de transas. 430 00:31:25,472 --> 00:31:29,032 Por tudo que pagamos pelo Retorno de Candy Renee? 431 00:31:29,832 --> 00:31:31,032 � s�rio! 432 00:31:34,352 --> 00:31:37,232 - Vou usar camisinha no anal. - Legal. 433 00:31:37,712 --> 00:31:39,192 Contanto que n�o apare�a. 434 00:31:39,392 --> 00:31:41,432 Voc� � uma profissional! 435 00:31:43,752 --> 00:31:45,352 � o meu trabalho, Darrell! 436 00:31:59,792 --> 00:32:01,112 O que voc�s querem? 437 00:32:01,152 --> 00:32:03,112 Por decreto da cidade de Nova York, 438 00:32:03,152 --> 00:32:05,152 vamos fechar este local imediatamente 439 00:32:05,192 --> 00:32:07,552 por perturbar a ordem p�blica. 440 00:32:08,232 --> 00:32:11,232 Peguem os seus itens pessoais, dinheiro e itens de valor, 441 00:32:11,272 --> 00:32:12,752 e deixem o local. 442 00:32:13,272 --> 00:32:17,112 Uma vez interditado, n�o poder�o entrar novamente. 443 00:32:17,592 --> 00:32:19,032 Est� de brincadeira! 444 00:32:23,232 --> 00:32:24,112 Voc� � demais! 445 00:32:24,272 --> 00:32:26,672 - Me come! - Sonhei com voc� por anos. 446 00:32:27,112 --> 00:32:29,072 Vai aguentar tudo isso, Srta. Renee? 447 00:32:31,592 --> 00:32:33,632 Vou filmar as penetra��es separadas, 448 00:32:33,672 --> 00:32:35,992 mas vou pegar a imagem aberta deles dois. 449 00:32:36,032 --> 00:32:37,632 Cala a boca e filma! 450 00:32:39,592 --> 00:32:41,592 Ela tem senso de humor. Adoro isso. 451 00:32:43,192 --> 00:32:45,392 N�o acredito que eu tenha como recorrer. 452 00:32:45,432 --> 00:32:48,112 Pode levar ao tribunal, mas at� l�... 453 00:32:48,152 --> 00:32:51,632 Vou perder toda a clientela. N�o � nada agrad�vel. 454 00:32:53,232 --> 00:32:55,472 Eles est�o fechando somente os neg�cios gays? 455 00:32:55,512 --> 00:32:56,632 Na verdade, n�o. 456 00:32:58,032 --> 00:33:00,952 Estamos interditando alguns sal�es em Midtown tamb�m. 457 00:33:00,992 --> 00:33:04,792 O Koch n�o podia dar a impress�o de que era homof�bico. 458 00:33:06,232 --> 00:33:07,512 Todo mundo vai sofrer. 459 00:33:08,072 --> 00:33:09,152 Merda! 460 00:33:10,352 --> 00:33:13,152 Sabemos que o Koch est� do lado dos gays. 461 00:33:14,112 --> 00:33:17,512 E debaixo deles, e de joelhos... 462 00:33:18,112 --> 00:33:20,592 Mas voc� sabe tudo sobre o arm�rio, Gene. 463 00:33:21,032 --> 00:33:22,112 Pode ser... 464 00:33:22,552 --> 00:33:24,832 Mas eu j� sa� de casa, se isso conta. 465 00:33:25,392 --> 00:33:26,512 N�o pra mim. 466 00:33:27,352 --> 00:33:28,792 Por que voc� est� aqui? 467 00:33:28,992 --> 00:33:31,192 - Pra dizer que sinto muito. - Vai se foder! 468 00:33:32,632 --> 00:33:34,072 Eu n�o sou hip�crita. 469 00:33:35,912 --> 00:33:39,512 J� me diverti aqui e no seu bar, e por toda a parte em Downtown. 470 00:33:40,272 --> 00:33:41,272 Sei, 471 00:33:42,232 --> 00:33:46,112 e aqui est� voc� nos fodendo! 472 00:33:48,312 --> 00:33:49,392 Pra qu�? 473 00:33:52,032 --> 00:33:53,432 Uma nova Nova York. 474 00:33:54,152 --> 00:33:55,712 E quem vai morar nela? 475 00:33:59,072 --> 00:34:00,472 Sinto muito, Paul. 476 00:34:44,112 --> 00:34:46,192 - Que lente � essa? - Quarenta. 477 00:34:47,512 --> 00:34:49,592 Pro cl�max? N�o � ampla de mais? 478 00:34:52,392 --> 00:34:53,392 Mas quem sou eu? 479 00:34:53,432 --> 00:34:57,152 S� a garota que vai ser filmada com gozo na cara toda. 480 00:35:05,912 --> 00:35:08,072 Os advogados disseram que acabou pra voc�. 481 00:35:08,272 --> 00:35:09,632 Acabou mesmo! 482 00:35:11,592 --> 00:35:15,552 A cidade tem certas liberdades durante uma emerg�ncia. 483 00:35:16,992 --> 00:35:19,232 Esperei uma semana, mas nada deu certo. 484 00:35:19,952 --> 00:35:21,352 A interdi��o continua. 485 00:35:22,512 --> 00:35:24,992 Preciso achar outra coisa pra fazer de noite. 486 00:35:27,632 --> 00:35:30,072 V� pra casa ficar com a minha irm� pra variar. 487 00:35:32,072 --> 00:35:33,312 Vai se foder! 488 00:35:35,472 --> 00:35:36,792 Falando nisso... 489 00:35:37,272 --> 00:35:38,712 Vem jantar com a gente? 490 00:35:39,552 --> 00:35:41,072 Seus pais v�o estar l�. 491 00:35:41,592 --> 00:35:43,072 Vou dar uma passada l�. 492 00:35:46,872 --> 00:35:47,992 Voc� est� bem? 493 00:35:49,712 --> 00:35:50,912 Sim, s�... 494 00:35:52,232 --> 00:35:55,752 Porra, vou virar um daqueles caras de quem eu tinha pena. 495 00:35:56,792 --> 00:35:58,912 Trabalhar de dia, ir pra casa de noite... 496 00:35:59,192 --> 00:36:01,032 O que temos pra janta, querida? 497 00:36:01,352 --> 00:36:03,072 O que voc� quer ver na TV? 498 00:36:03,992 --> 00:36:05,872 O que achou que fosse acontecer? 499 00:36:08,872 --> 00:36:10,632 Achei que fosse durar pra sempre. 500 00:36:18,792 --> 00:36:19,912 Leon! 501 00:36:20,872 --> 00:36:21,992 Vince. 502 00:36:24,072 --> 00:36:27,672 - Vou me embora, Leon. - Pode deixar comigo! 503 00:36:32,272 --> 00:36:35,232 Onde foi todo mundo? Os de sempre? 504 00:36:35,832 --> 00:36:37,832 Quando eu era crian�a l� na ro�a, 505 00:36:38,872 --> 00:36:41,072 quando algu�m que eu conhecia morria, 506 00:36:42,112 --> 00:36:45,072 eu perguntava pra minha m�e pra onde eles tinham ido. 507 00:36:45,912 --> 00:36:47,072 O que ela dizia? 508 00:36:47,872 --> 00:36:50,272 Que eles foram para os "bra�os do tempo". 509 00:36:55,232 --> 00:36:57,552 Se n�o posso pedir cerveja, o que posso pedir? 510 00:36:57,632 --> 00:36:59,432 Qualquer coisa do card�pio. 511 00:37:00,472 --> 00:37:01,792 Sendo assim, 512 00:37:03,312 --> 00:37:05,392 por que voc� n�o entra a� no card�pio? 513 00:37:13,512 --> 00:37:14,912 Muito bem! 514 00:37:15,392 --> 00:37:16,512 Obrigada! 515 00:37:19,392 --> 00:37:21,032 Como foi em Los Angeles? 516 00:37:21,632 --> 00:37:22,832 Do caralho! 517 00:37:25,192 --> 00:37:26,552 Quando voc� chegou? 518 00:37:28,112 --> 00:37:29,312 Uma semana atr�s. 519 00:37:30,632 --> 00:37:32,712 A filmagem demorou um pouco. 520 00:37:32,832 --> 00:37:34,792 Gravou mais para o seu filme? 521 00:37:34,832 --> 00:37:38,112 Gravar como? J� gastei a maioria do dinheiro, Harvey. 522 00:37:39,112 --> 00:37:42,112 Voc� me adiantou e eu gastei tudo. 523 00:37:42,552 --> 00:37:47,752 Se voc� me der um cheque de $2.500, 524 00:37:47,792 --> 00:37:49,632 a diferen�a lhe paga de volta. 525 00:37:49,792 --> 00:37:53,432 - Eu fiquei dura de novo. - Quanto ainda falta? 526 00:37:53,952 --> 00:37:56,752 Faltam 16 cenas, 527 00:37:57,552 --> 00:38:00,232 e umas imagens avulsas aqui e ali. 528 00:38:01,792 --> 00:38:02,992 Nossa! 529 00:38:04,112 --> 00:38:07,152 Eileen, se eu pudesse... Mas n�o posso! 530 00:38:07,232 --> 00:38:10,992 Os goombas est�o me esperando entregar os porn�s 531 00:38:11,232 --> 00:38:13,232 e eu preciso pagar por eles. 532 00:38:14,072 --> 00:38:15,472 Eu sei, Harv. 533 00:38:17,872 --> 00:38:18,992 Chega! 534 00:38:20,312 --> 00:38:22,112 - Como assim? - N�o vou terminar. 535 00:38:22,152 --> 00:38:24,112 Est� tudo uma bagun�a! 536 00:38:24,432 --> 00:38:26,672 N�o gostou do que j� filmou at� agora? 537 00:38:26,712 --> 00:38:29,472 Estou dentro deste filme h� tanto tempo, 538 00:38:29,512 --> 00:38:32,112 que nem sei mais o que ele �. 539 00:38:32,752 --> 00:38:34,472 Foda-se! Foda-se! 540 00:38:35,912 --> 00:38:38,352 Voc� me deixa gravar o seu pr�ximo trabalho? 541 00:38:38,392 --> 00:38:41,352 N�o importa o que seja. � s� me dar que eu fa�o. 542 00:38:41,392 --> 00:38:43,152 Preciso pagar o aluguel. 543 00:38:49,472 --> 00:38:52,231 Repita comigo: Com este anel, 544 00:38:52,232 --> 00:38:55,152 eu lhe prometo que voc� nunca andar� sozinha. 545 00:38:57,112 --> 00:38:58,232 Com este anel, 546 00:38:58,552 --> 00:39:01,552 eu lhe prometo que voc� nunca andar� sozinha. 547 00:39:01,792 --> 00:39:03,792 Que o meu cora��o seja o seu abrigo, 548 00:39:03,832 --> 00:39:05,632 e os meus bra�os, o seu lar. 549 00:39:05,672 --> 00:39:07,672 Que o meu cora��o seja o seu abrigo, 550 00:39:07,712 --> 00:39:09,472 e os meus bra�os, o seu lar. 551 00:39:09,512 --> 00:39:13,152 Eu lhe dou o meu cora��o. N�o tenho nada maior para dar. 552 00:39:13,552 --> 00:39:16,992 Eu lhe dou o meu cora��o. N�o tenho nada maior para dar. 553 00:39:17,032 --> 00:39:20,592 Serei a sua rocha por todos os dias da minha vida. 554 00:39:21,232 --> 00:39:24,952 Serei a sua rocha por todos os dias da minha vida. 555 00:39:25,832 --> 00:39:27,592 Podem trocar as alian�as. 556 00:39:30,152 --> 00:39:31,352 Ela � t�o linda! 557 00:39:31,712 --> 00:39:34,632 Eu me lembro de quando ela jogava no nosso time. 558 00:39:38,952 --> 00:39:40,992 Eu os declaro marido e mulher. 559 00:39:47,392 --> 00:39:49,072 Pra onde foram todas as russas? 560 00:39:49,392 --> 00:39:52,912 Pra algum lugar onde possam trepar por dinheiro livremente. 561 00:39:54,672 --> 00:39:56,152 O que voc� vai fazer, chefe? 562 00:39:58,512 --> 00:39:59,912 N�o sei ainda. 563 00:40:01,072 --> 00:40:02,752 Queria tirar uma folga, 564 00:40:03,112 --> 00:40:04,752 mas estou sem grana. 565 00:40:05,512 --> 00:40:07,432 Perdi tudo com aquela a��o. 566 00:40:08,992 --> 00:40:10,432 O Joey vai ficar bem? 567 00:40:12,072 --> 00:40:14,432 Se ele for pro norte, � tipo um clube country. 568 00:40:15,232 --> 00:40:16,952 Ele precisa aprender. 569 00:40:18,912 --> 00:40:22,272 Eu vou tentar conseguir o meu emprego de volta. 570 00:40:23,872 --> 00:40:25,672 Todos precisamos trabalhar. 571 00:40:28,152 --> 00:40:29,232 Bela van! 572 00:40:29,272 --> 00:40:33,312 Cheguei na cidade em uma, queria sair do mesmo jeito. 573 00:40:35,752 --> 00:40:36,992 Aonde voc� vai? 574 00:40:37,232 --> 00:40:40,872 A primeira parada � Baltimore. Tenho o meu primo Nathan l�. 575 00:40:41,112 --> 00:40:43,712 Ele mora nos apartamentos da Lexington Terrace. 576 00:40:44,112 --> 00:40:45,632 Ele precisa da minha ajuda. 577 00:40:47,552 --> 00:40:48,872 Black Frankie. 578 00:40:49,992 --> 00:40:51,152 Me chame de Frank. 579 00:40:51,232 --> 00:40:52,832 S� tem um Frank agora. 580 00:40:55,232 --> 00:40:56,392 Frank. 581 00:40:59,192 --> 00:41:00,512 Se cuida, cara! 582 00:41:09,992 --> 00:41:12,032 Ele era de Iowa! 583 00:41:12,752 --> 00:41:15,112 Era um fazendeiro. O nome dele era Clem. 584 00:41:15,552 --> 00:41:16,752 Sem brincadeira. 585 00:41:16,792 --> 00:41:18,432 J� tem um pr�ximo trabalho? 586 00:41:19,432 --> 00:41:22,592 Tem um filme do Redford que vai ser filmado na cidade. 587 00:41:22,632 --> 00:41:25,352 Com a Debra Winger tamb�m. Vou tentar entrar nele. 588 00:41:25,832 --> 00:41:28,912 Se der certo, posso indicar o seu nome... 589 00:41:37,552 --> 00:41:38,632 Ent�o, 590 00:41:38,672 --> 00:41:41,512 agora que ganhamos essa, pra onde voc� quer ir, tenente? 591 00:41:42,272 --> 00:41:43,792 - Eu? - Sim, voc�! 592 00:41:44,512 --> 00:41:48,792 Sete anos � muita lealdade. Eu posso ajud�-lo, Chris. 593 00:41:49,392 --> 00:41:50,592 Voc� merece! 594 00:41:52,232 --> 00:41:53,392 N�o estou nem a�. 595 00:41:54,152 --> 00:41:57,112 - Estou quase no fim mesmo. - Vai se aposentar? 596 00:41:58,072 --> 00:42:00,592 J� vi o suficiente pra duas vidas, Gene. 597 00:42:03,072 --> 00:42:04,312 Bem, 598 00:42:04,512 --> 00:42:06,712 ent�o pode se aposentar como um capit�o. 599 00:42:08,472 --> 00:42:10,592 Voc� est� perto do topo da lista, n�o �? 600 00:42:12,232 --> 00:42:13,392 Podemos adiantar isso. 601 00:42:15,472 --> 00:42:16,752 Eu dou um jeito. 602 00:42:23,152 --> 00:42:25,872 Bronx? Vai me levar pra jantar l�? 603 00:42:25,912 --> 00:42:27,832 PONTE DA AVENIDA WILLIS 604 00:42:28,032 --> 00:42:30,032 Depois de tudo que fizemos por voc�? 605 00:42:30,432 --> 00:42:31,872 Eu sou grato. 606 00:42:32,712 --> 00:42:34,112 N�o parece. 607 00:42:35,232 --> 00:42:37,672 Isso aqui n�o � uma firma de advocacia, 608 00:42:38,112 --> 00:42:39,872 ou a porra da General Electric. 609 00:42:39,912 --> 00:42:42,632 Voc� n�o pode liquidar suas a��es e ir embora. 610 00:42:42,832 --> 00:42:45,992 O que voc� quer que eu fa�a, Tommy? Os sal�es fecharam. 611 00:42:46,032 --> 00:42:48,192 A Three-Six-Six morreu. 612 00:42:48,392 --> 00:42:51,792 O Paul perdeu a casa de banho e o bar est� com a fita vermelha 613 00:42:51,832 --> 00:42:53,992 do Minist�rio da Sa�de. 614 00:42:54,112 --> 00:42:57,472 N�o temos mais envelopes. Acabou! 615 00:42:57,512 --> 00:43:00,632 Acabou? Acabou? Como assim, acabou? 616 00:43:01,592 --> 00:43:03,072 Acabou, Tommy! 617 00:43:03,672 --> 00:43:06,152 O que voc� vai fazer? Me dar um tiro na bunda? 618 00:43:07,952 --> 00:43:10,232 N�o vou ficar mais paranoico com voc�. 619 00:43:11,872 --> 00:43:13,232 E o Hi-Hat? 620 00:43:16,392 --> 00:43:19,352 Ainda estamos com os pap�is dos caras da Brill Building. 621 00:43:21,272 --> 00:43:22,792 Eu assumo a nota. 622 00:43:23,232 --> 00:43:24,832 Compro a parte de voc�s. 623 00:43:26,192 --> 00:43:27,272 N�o. 624 00:43:29,072 --> 00:43:30,472 N�o � o suficiente. 625 00:43:31,072 --> 00:43:33,792 Voc� vai ter de pagar um "imposto de sa�da". 626 00:43:35,352 --> 00:43:36,512 Quanto? 627 00:43:38,112 --> 00:43:39,592 Deixe-me calcular. 628 00:43:42,352 --> 00:43:46,352 Por 15 anos, voc� ganhou por debaixo dos panos. 629 00:43:47,792 --> 00:43:50,231 Os bares, os sal�es, 630 00:43:50,232 --> 00:43:52,312 ningu�m l� pagava com cart�o de cr�dito, 631 00:43:52,352 --> 00:43:53,952 pra n�o deixar rastros. 632 00:43:54,152 --> 00:43:56,352 Todo esse dinheiro por todos estes anos. 633 00:43:57,552 --> 00:43:59,192 Voc� gastou com ternos, 634 00:44:00,712 --> 00:44:02,232 cheirou uma parte, 635 00:44:04,552 --> 00:44:06,792 mas voc� n�o � um atleta negro, Vince. 636 00:44:07,832 --> 00:44:09,032 N�o �? 637 00:44:10,872 --> 00:44:12,632 Voc� guardou bastante, n�o foi? 638 00:44:16,992 --> 00:44:18,312 Quanto voc� guardou? 639 00:44:20,912 --> 00:44:22,952 Uns $400 mil? Meio milh�o? 640 00:44:25,352 --> 00:44:26,632 Voc� se deu bem. 641 00:44:28,672 --> 00:44:30,272 Ok, o Hi-Hat � seu, 642 00:44:30,672 --> 00:44:33,912 mas quero $200 mil em dinheiro. 643 00:44:34,552 --> 00:44:37,432 Voc� s� sai assim! S� se livra de mim assim! 644 00:44:45,112 --> 00:44:46,272 E o Paul Hendrickson? 645 00:44:47,792 --> 00:44:50,552 - O que tem ele? - Ele sai tamb�m. 646 00:44:53,632 --> 00:44:54,872 Por que n�o? 647 00:44:56,632 --> 00:45:00,032 Os clientes dele n�o v�o mais gastar muito mesmo. 648 00:45:00,872 --> 00:45:02,632 Est�o caindo mortos. 649 00:45:09,952 --> 00:45:11,152 Neg�cio fechado? 650 00:45:18,112 --> 00:45:19,912 Voc� sabe que � melhor assim. 651 00:45:21,392 --> 00:45:22,872 Sa�mos como amigos. 652 00:45:26,312 --> 00:45:27,312 At� mais, Vince. 653 00:45:43,432 --> 00:45:44,552 Ganhamos? 654 00:45:47,112 --> 00:45:48,552 N�o resolvemos nada, Gene. 655 00:45:49,152 --> 00:45:51,032 S� empurramos pra outro lugar. 656 00:45:51,792 --> 00:45:53,072 O que voc� queria? 657 00:45:54,432 --> 00:45:55,832 Aquela mulher do bar, 658 00:45:56,792 --> 00:45:58,872 a que acabou com voc� na reuni�o, 659 00:45:59,352 --> 00:46:00,512 estava certa. 660 00:46:01,352 --> 00:46:02,392 Ela pescou tudo! 661 00:46:03,072 --> 00:46:06,592 Nunca recuperamos ningu�m, nunca salvamos ningu�m. 662 00:46:07,512 --> 00:46:09,472 S� mandamos a merda pra outro lugar 663 00:46:09,512 --> 00:46:12,512 pra que as pessoas tenham espa�o pra construir algo novo 664 00:46:12,552 --> 00:46:13,712 e ganhar dinheiro. 665 00:46:14,992 --> 00:46:16,632 � s� isso que acontece! 666 00:46:16,832 --> 00:46:18,112 Algu�m gasta $1 667 00:46:18,672 --> 00:46:21,072 e ganha $10, $100 ou at� $1000. 668 00:46:22,272 --> 00:46:23,432 Mas o povo, 669 00:46:24,712 --> 00:46:28,472 todas aquelas almas perdidas que eu vi todos estes anos, 670 00:46:29,632 --> 00:46:31,232 eles continuam com a vida, 671 00:46:32,712 --> 00:46:34,392 a mesma coisa todos os dias, 672 00:46:34,552 --> 00:46:38,392 at� precisarmos do lugar onde eles est�o e os mudarmos de novo. 673 00:46:38,792 --> 00:46:41,712 A cidade vai melhorar ou piorar, tenente Alston? 674 00:46:44,112 --> 00:46:45,952 Estou perguntando. 675 00:46:47,792 --> 00:46:49,432 N�o sei, porra. 676 00:46:58,232 --> 00:47:00,072 Quais s�o os seus planos, Loretta? 677 00:47:00,672 --> 00:47:05,512 Vou ver o que falta de bebida. Temos que fazer o pedido amanh�. 678 00:47:06,232 --> 00:47:07,432 Depois disso. 679 00:47:08,832 --> 00:47:10,072 Os seus planos. 680 00:47:11,032 --> 00:47:13,352 Vou pegar a linha A at� Heights. 681 00:47:14,672 --> 00:47:16,552 O que estou perguntando, Loretta, �: 682 00:47:16,912 --> 00:47:21,392 - Onde voc� se v� em 10 anos? - Com a minha casinha, 683 00:47:22,832 --> 00:47:27,072 um pouco maior de onde moro agora, 684 00:47:27,832 --> 00:47:29,152 solteira ainda... 685 00:47:29,592 --> 00:47:32,232 Eu amo o Juan. Talvez eu o ame, sei l�... 686 00:47:32,752 --> 00:47:34,832 Ele � est�vel, mas � meio sem gra�a, 687 00:47:35,032 --> 00:47:36,632 mas sem gra�a me faz bem. 688 00:47:36,832 --> 00:47:40,232 E vai trabalhar onde? O que vai fazer da vida? 689 00:47:40,552 --> 00:47:43,512 Se a cidade n�o mudar muito, e ainda estivermos abertos, 690 00:47:44,752 --> 00:47:46,352 gostaria de trabalhar aqui. 691 00:47:48,912 --> 00:47:50,392 Eu estou saindo, Loretta. 692 00:47:51,552 --> 00:47:53,912 Vou voltar a estudar em janeiro. 693 00:47:55,792 --> 00:47:56,992 Se voc� quiser, 694 00:47:58,112 --> 00:48:00,792 posso passar o aluguel daqui pra voc�. 695 00:48:04,392 --> 00:48:07,472 - Pare com isso! - Voc� d� conta? 696 00:48:07,992 --> 00:48:10,152 Claro! Mas por que voc� faria isso? 697 00:48:10,272 --> 00:48:12,472 Por todos esses anos atr�s do balc�o, 698 00:48:13,192 --> 00:48:15,152 achei que estivesse mudando o mundo, 699 00:48:15,312 --> 00:48:19,872 mobilizando, protestando, doando, contribuindo... 700 00:48:22,392 --> 00:48:24,872 - Sei l�... - Abby, n�o! N�o! 701 00:48:25,072 --> 00:48:29,231 N�o duvide do que voc� fez aqui nem por um segundo. 702 00:48:29,232 --> 00:48:31,512 Este bar, neste bairro... 703 00:48:35,072 --> 00:48:37,192 Este lugar � um bem absoluto! 704 00:48:40,712 --> 00:48:41,832 Talvez... 705 00:48:42,392 --> 00:48:43,712 Quem sabe? 706 00:48:44,072 --> 00:48:45,112 Mas tudo junto, 707 00:48:46,152 --> 00:48:49,712 e adicionando outra coisa, 708 00:48:50,072 --> 00:48:53,072 algo que esteve bem na minha frente este tempo todo... 709 00:49:08,192 --> 00:49:09,152 Que foi? 710 00:49:11,072 --> 00:49:12,272 Qual � o problema? 711 00:49:12,552 --> 00:49:15,112 - Eu disse que a perdoava. - Me perdoava pelo qu�? 712 00:49:15,152 --> 00:49:17,232 N�o importa. Esque�a. 713 00:49:18,392 --> 00:49:21,792 N�o, Collin, n�o estou aqui pra ser perdoada. 714 00:49:21,992 --> 00:49:23,232 Isso n�o est� certo. 715 00:49:24,672 --> 00:49:26,752 Ouviu? Isso n�o est� certo! 716 00:49:45,392 --> 00:49:47,872 - Quer outro? - Melhor n�o. 717 00:49:48,552 --> 00:49:50,352 Por qu�? Vai abrir mais cedo hoje? 718 00:49:50,872 --> 00:49:54,192 Vou falar com um reitor da NYU, pra ver o meu hist�rico. 719 00:49:55,072 --> 00:49:56,752 Ent�o vai voltar mesmo? 720 00:50:01,232 --> 00:50:02,872 O que voc� vai estudar, Ab? 721 00:50:03,992 --> 00:50:05,072 Taxidermia. 722 00:50:08,232 --> 00:50:09,192 Sei l�, porra! 723 00:50:10,152 --> 00:50:12,832 Alguma coisa que eu nunca tenha aprendido. 724 00:50:17,352 --> 00:50:18,912 O Vince tem vindo aqui? 725 00:50:21,272 --> 00:50:23,312 Ele vem de vez em quando, 726 00:50:24,432 --> 00:50:25,432 mas... 727 00:50:26,232 --> 00:50:27,952 n�o pra pegar o envelope. 728 00:50:28,072 --> 00:50:30,512 Ele disse que eu estava quites, s� isso. 729 00:50:32,152 --> 00:50:34,792 Uma pena n�o ter dado certo com voc�s dois. 730 00:50:36,552 --> 00:50:38,872 Deu certo sim. Eu estou bem. 731 00:50:40,072 --> 00:50:42,592 Da minha cerveja, e da comanda de ontem. 732 00:50:42,632 --> 00:50:43,872 Est� pago, Andy. 733 00:50:43,992 --> 00:50:46,952 Voc� vai ao com�cio na prefeitura semana que vem? 734 00:50:46,992 --> 00:50:48,992 Claro. Vamos nos encontrar aqui antes? 735 00:50:49,032 --> 00:50:51,712 - Tudo bem. At� l�! - Ok. Obrigado, Andy! 736 00:50:55,872 --> 00:50:57,192 N�o me ofenda! 737 00:51:02,272 --> 00:51:03,552 At� mais. 738 00:51:12,312 --> 00:51:15,232 Sabe, era melhor deixar 739 00:51:15,552 --> 00:51:18,472 a c�mera s� parada no trip�. 740 00:51:18,832 --> 00:51:21,512 Se n�o formos da bunda para a boca sem cortes, 741 00:51:21,552 --> 00:51:24,192 eles se sentem enganados, como se n�o fosse oficial. 742 00:51:24,232 --> 00:51:26,312 - Vem comigo. - O que � isso? 743 00:51:26,432 --> 00:51:27,712 Vem comigo! 744 00:51:39,992 --> 00:51:41,072 Sente-se. 745 00:51:47,912 --> 00:51:51,152 Assisti a todas as imagens do seu filme estes �ltimos dias. 746 00:51:51,632 --> 00:51:53,872 - Todas as imagens! - Por qu�? 747 00:51:56,072 --> 00:51:58,592 Eu fiz faculdade de cinema, Eileen. Eu! 748 00:51:59,672 --> 00:52:01,592 O rei do porn� de Cedarhurst. 749 00:52:01,632 --> 00:52:04,432 Tenho o diploma e tudo. Eu sei o que a c�mera faz, 750 00:52:04,472 --> 00:52:06,072 sei o que � uma boa hist�ria, 751 00:52:06,112 --> 00:52:08,312 mas n�o sei fazer nada com uma c�mera. 752 00:52:08,752 --> 00:52:10,952 E n�o tenho uma hist�ria pra contar. 753 00:52:12,912 --> 00:52:15,192 Voc�, Eileen Merrell, 754 00:52:16,272 --> 00:52:17,712 � uma cineasta, 755 00:52:19,312 --> 00:52:22,952 e o que voc� est� filmando � importante. 756 00:52:23,112 --> 00:52:26,392 - � importante, porra! - Pare com isso, porra! 757 00:52:26,632 --> 00:52:28,112 � s�rio! 758 00:52:29,432 --> 00:52:32,231 - Voc� precisa terminar o filme. - Vai se foder! 759 00:52:32,232 --> 00:52:33,952 - Vai se foder! - Ok, vou sim. 760 00:52:33,992 --> 00:52:36,032 Vai se foder, voc�, se n�o terminar! 761 00:52:37,512 --> 00:52:40,231 - E tire as cenas das trepadas. - O qu�? 762 00:52:40,232 --> 00:52:42,072 Aquilo n�o � porn�, nem chega perto. 763 00:52:42,112 --> 00:52:44,792 N�o importa se convenceu os atores a treparem, 764 00:52:44,832 --> 00:52:46,712 ou se j� filmou as trepadas. 765 00:52:46,752 --> 00:52:49,512 Se voc� deixar aquilo l�, as pessoas n�o v�o perceber 766 00:52:49,552 --> 00:52:51,072 - o que voc� fez. - Que se foda! 767 00:52:51,112 --> 00:52:53,352 Elas n�o ver�o o que o filme realmente �. 768 00:52:53,392 --> 00:52:54,592 Eles que se fodam! 769 00:52:56,072 --> 00:52:58,112 Tire as cenas de foda! 770 00:52:59,952 --> 00:53:01,032 At� voc�? 771 00:53:03,072 --> 00:53:06,952 De todo mundo que pudesse ter vergonha do que n�s fazemos, 772 00:53:06,992 --> 00:53:11,231 o Harvey Wasserman � a �ltima pessoa que eu imaginaria. 773 00:53:11,232 --> 00:53:12,752 N�o tenho vergonha. 774 00:53:13,072 --> 00:53:15,712 Nunca vou ter, sou um porn�grafo. 775 00:53:16,912 --> 00:53:20,112 Conhe�o pornografia, e voc� est� contando outra hist�ria. 776 00:53:21,992 --> 00:53:23,472 Voc� precisa termin�-la. 777 00:53:24,872 --> 00:53:28,312 N�o, Harvey. Eu sou uma porn�grafa. 778 00:53:30,152 --> 00:53:32,152 E aquela porcaria que voc� assistiu 779 00:53:33,672 --> 00:53:35,112 foi um erro. 780 00:53:37,712 --> 00:53:41,072 N�o daria certo como um porn�. N�o daria certo como nada. 781 00:53:43,152 --> 00:53:44,832 Posso voltar a trabalhar? 782 00:53:44,872 --> 00:53:48,112 Tenho duas cenas l�sbicas e uma oral ainda. 783 00:53:48,152 --> 00:53:49,392 - Eileen? - N�o! 784 00:53:49,552 --> 00:53:51,232 � s�rio, Wasserman! 785 00:53:52,352 --> 00:53:53,872 Vai se foder! 786 00:53:55,872 --> 00:53:58,112 Lembro de quando aqui era o Hotel Princess. 787 00:53:59,112 --> 00:54:01,392 Ele quase foi todo queimado. 788 00:54:05,352 --> 00:54:08,472 - O que vai sair aqui? - Uma mistura. 789 00:54:09,832 --> 00:54:11,072 Mistura de qu�? 790 00:54:11,512 --> 00:54:14,392 Umas lojas, com resid�ncias em cima. 791 00:54:15,912 --> 00:54:18,152 N�o d� pra ganharmos dinheiro com isso. 792 00:54:18,872 --> 00:54:22,312 Os sal�es foram fechados, as casas noturnas, 793 00:54:22,552 --> 00:54:26,552 e agora fecharam as cabines na Rua 50, a oeste da Broadway. 794 00:54:27,352 --> 00:54:29,992 A cidade est� ficando limpa, finalmente. 795 00:54:32,072 --> 00:54:35,432 Eu tamb�m, cara. Eu tamb�m. 796 00:54:36,392 --> 00:54:38,432 Vou come�ar na Academia m�s que vem. 797 00:54:38,552 --> 00:54:41,192 Agrade�a ao seu amigo Goldman pela indica��o. 798 00:54:41,352 --> 00:54:45,192 O que voc� vai ensinar aos cadetes da Academia? 799 00:54:45,392 --> 00:54:47,552 "Procedimento Criminal" pela manh�, 800 00:54:47,912 --> 00:54:49,232 desculpa, 801 00:54:50,872 --> 00:54:53,232 "�tica e o Policiamento" de tarde. 802 00:55:09,112 --> 00:55:10,232 Vincent? 803 00:55:10,672 --> 00:55:11,992 Que fazer uma aposta? 804 00:55:12,712 --> 00:55:13,752 Eu? 805 00:55:14,712 --> 00:55:17,072 Voc� est� me confundindo com outra pessoa. 806 00:55:17,592 --> 00:55:18,872 �, pode ser. 807 00:55:19,632 --> 00:55:21,352 Ele era bem chato, �s vezes, 808 00:55:22,352 --> 00:55:24,312 mas eu gostava do filho da m�e. 809 00:55:26,352 --> 00:55:28,072 Voc� � o Capit�o Stubing, �? 810 00:55:30,352 --> 00:55:32,472 Brincadeira. Eu gostei da camisa. 811 00:55:32,872 --> 00:55:33,832 S�rio? 812 00:55:34,712 --> 00:55:37,352 Voc� devia comprar outra igual pra poder ter duas. 813 00:55:37,472 --> 00:55:38,872 Pra que eu teria duas? 814 00:55:39,152 --> 00:55:42,112 Uma pra cagar em cima, a outra pra cobrir. 815 00:56:36,352 --> 00:56:38,072 - Oi, Craig. - Paul! 816 00:56:42,832 --> 00:56:44,192 Tem outro desse a�? 817 00:56:44,512 --> 00:56:46,592 - � de menta. - Pode ser. 818 00:56:48,352 --> 00:56:49,312 Pegue. 819 00:56:53,512 --> 00:56:54,632 Obrigado. 820 00:57:04,272 --> 00:57:05,952 Amo esta �poca do ano. 821 00:57:06,152 --> 00:57:08,392 Eu n�o gostava do outono quando era crian�a. 822 00:57:09,752 --> 00:57:12,472 O fim do ver�o me dava medo, 823 00:57:12,552 --> 00:57:15,272 pois o outono significava a hora de voltar �s aulas. 824 00:57:17,232 --> 00:57:21,112 Eu tinha aquele neg�cio que via as letras embaralhadas. 825 00:57:23,912 --> 00:57:26,672 Eles deram um nome hoje, mas na �poca n�o conheciam. 826 00:57:28,112 --> 00:57:30,152 Eu tinha dificuldades de aprender. 827 00:57:37,232 --> 00:57:39,072 Amo as mudan�as de esta��es agora. 828 00:57:46,112 --> 00:57:47,352 Se cuida, cara. 829 00:58:10,152 --> 00:58:13,032 CIDADE DE NOVA YORK 830 00:58:15,192 --> 00:58:16,152 MAIO DE 2019 831 00:58:16,192 --> 00:58:19,752 Com a popula��o global estimada a chegar a 9 bilh�es at� 2075, 832 00:58:19,792 --> 00:58:22,912 os cientistas se preocupam com o aumento do volume 833 00:58:22,952 --> 00:58:24,952 de gases de estufa entrando... 834 00:58:26,712 --> 00:58:29,512 A dieta deles consiste basicamente de frutas 835 00:58:29,712 --> 00:58:32,512 como figos, laranjas e goiabas... 836 00:58:49,672 --> 00:58:52,192 ALUGUEL DE FILMES NO QUARTO 837 00:58:52,232 --> 00:58:53,832 LAN�AMENTOS, A��O, AVENTURA, 838 00:59:02,232 --> 00:59:04,152 COM�DIA, CRIME, DOCUMENT�RIO - ADULTOS. 839 00:59:05,152 --> 00:59:06,872 CHEERLEADERS ANAIS, PARTE III. 840 00:59:06,952 --> 00:59:08,072 COBRAN�A DE $12.95... 841 00:59:41,232 --> 00:59:42,632 Quer ver o card�pio? 842 00:59:42,832 --> 00:59:46,232 Me v� um Hennessy. Sem gelo. 843 00:59:48,392 --> 00:59:49,632 J� terminou? 844 00:59:50,072 --> 00:59:51,152 Sim, pode pegar. 845 00:59:51,592 --> 00:59:54,592 Deixe eu ficar com a se��o de esportes, mas pegue o resto. 846 01:00:01,912 --> 01:00:03,392 Os bicos foram manipulados? 847 01:00:05,472 --> 01:00:07,872 S� dispensam 30ml, n�o � mesmo? 848 01:00:08,712 --> 01:00:11,152 Nada mais do que isso. 849 01:00:11,672 --> 01:00:12,712 Tipo... 850 01:00:14,032 --> 01:00:16,152 Se todo o drinque � pr�-medido, 851 01:00:17,112 --> 01:00:19,512 como voc� d� um pouco mais pra um cliente fiel? 852 01:00:23,552 --> 01:00:26,192 - J� fui barman. - � mesmo. 853 01:00:29,232 --> 01:00:30,152 Aqui no Deuce. 854 01:00:31,592 --> 01:00:33,152 Ali na esquina, na 45. 855 01:00:34,312 --> 01:00:35,992 J� ouviu falar do Hi-Hat? 856 01:00:39,552 --> 01:00:42,272 - Muito obrigado. - Foi o point por muito tempo. 857 01:00:43,592 --> 01:00:45,592 Eu tamb�m tinha uma boate na 38. 858 01:00:47,712 --> 01:00:50,072 �amos at� o amanhecer quase todos os dias. 859 01:00:50,112 --> 01:00:51,152 N�o brinca! 860 01:00:51,552 --> 01:00:55,792 Hora extra! Nova York n�o dormia. 861 01:00:57,232 --> 01:00:58,712 Ainda mora em Nova York? 862 01:00:59,872 --> 01:01:01,032 Quem me dera! 863 01:01:02,352 --> 01:01:06,152 Na Fl�rida. Vim para o casamento do meu sobrinho. 864 01:01:06,752 --> 01:01:08,912 O terceiro � de vez! 865 01:01:22,912 --> 01:01:24,912 CULPADO DE UM GOLPE SEXUAL PERVERSO 866 01:01:31,872 --> 01:01:34,632 ESTRELA PORN� E DIRETORA FEMINISTA MORRE AOS 73 ANOS 867 01:01:34,952 --> 01:01:36,072 Puta merda! 868 01:01:39,712 --> 01:01:41,952 - Eu conhecia esta mulher. - S�rio? 869 01:01:44,112 --> 01:01:45,352 Faz anos... 870 01:01:46,472 --> 01:01:49,072 Ela frequentava o meu club. 871 01:01:50,032 --> 01:01:52,352 N�s �ramos meio que amigos. 872 01:01:53,072 --> 01:01:54,152 Estrela porn�? 873 01:01:55,312 --> 01:01:57,312 Diz que ela fez mais 89 filmes. 874 01:01:57,792 --> 01:01:59,072 S�o muitas trepadas. 875 01:02:01,032 --> 01:02:03,352 "E um c�lebre cl�ssico da cinematografia." 876 01:02:04,592 --> 01:02:06,552 - O qu�? - "A Pawn in Their Game," 877 01:02:06,592 --> 01:02:10,232 uma an�lise sombria da fr�gil exist�ncia de uma jovem 878 01:02:10,592 --> 01:02:13,112 no turbilh�o da Nova York dos anos 80, 879 01:02:13,152 --> 01:02:16,512 que agora � considerado um cl�ssico independente 880 01:02:16,552 --> 01:02:20,072 e foi remasterizado e relan�ado pela Criterion Collection. 881 01:02:20,992 --> 01:02:24,392 Na �poca, o filme n�o teve ampla divulga��o ou notoriedade. 882 01:02:25,952 --> 01:02:26,992 Sei l�... 883 01:02:27,312 --> 01:02:28,552 Quero ver... 884 01:02:29,792 --> 01:02:32,072 - Ela fez um filme de verdade! - N�o assistiu? 885 01:02:41,072 --> 01:02:43,232 E o que voc� sabe disso? 886 01:02:47,792 --> 01:02:48,952 Parab�ns, garota. 887 01:02:52,072 --> 01:02:53,232 Parab�ns... 888 01:04:13,112 --> 01:04:14,112 Vincent. 889 01:04:26,472 --> 01:04:27,512 Exatamente. 890 01:04:27,792 --> 01:04:28,992 Olha ele a�... 891 01:04:31,392 --> 01:04:33,632 Como eu disse, ningu�m se aposenta. 892 01:04:34,072 --> 01:04:35,872 Exceto voc�, Vincent. 893 01:04:43,552 --> 01:04:47,192 Como assim? Peguei o meu apartamento h� duas noites. 894 01:04:47,232 --> 01:04:49,632 Voc� tem de me soltar, Haddix. 895 01:04:56,312 --> 01:04:57,312 Oi, Ash. 896 01:05:03,632 --> 01:05:05,232 Como a minha menina est�? 897 01:05:07,472 --> 01:05:09,832 - N�o sei, Ash. - Ash, vamos embora! Anda! 898 01:05:10,552 --> 01:05:12,992 - Vamos! - Vamos, Ash! Pare de paquerar. 899 01:06:03,152 --> 01:06:04,152 Vincent! 900 01:06:09,192 --> 01:06:10,192 Bobby. 901 01:06:11,272 --> 01:06:13,432 - Vim para o casamento do Joey. - Eu sei. 902 01:06:14,112 --> 01:06:15,192 Legal! 903 01:06:16,232 --> 01:06:18,952 Que tal ficar pra decis�o do juiz na semana que vem? 904 01:06:19,792 --> 01:06:20,752 Eu soube. 905 01:06:21,512 --> 01:06:23,232 - Problema com a��es de novo? - �! 906 01:06:24,112 --> 01:06:25,672 Eu at� iria l� ajud�-lo, 907 01:06:28,552 --> 01:06:29,712 mas estou morto. 908 01:06:41,232 --> 01:06:46,632 COM�DIA MUSICAL REALIZA��O DE UM DESEJO 909 01:06:46,672 --> 01:06:49,152 G�NIO PURO 910 01:07:11,752 --> 01:07:14,072 - Oi, Tucker. - Oi, Vince. 911 01:07:20,312 --> 01:07:21,792 Puta merda! 912 01:07:24,632 --> 01:07:26,752 Soube que voc� fez um filme de verdade. 913 01:07:27,712 --> 01:07:31,032 - Nem tinha trepadas nele. - Eu tirei as trepadas. 914 01:07:32,992 --> 01:07:34,232 Ningu�m assistiu. 915 01:07:35,792 --> 01:07:36,952 Vai entender! 916 01:08:45,072 --> 01:08:46,232 Voc� est� �timo. 917 01:08:47,192 --> 01:08:48,632 Voc� est� uma merda! 918 01:08:51,312 --> 01:08:52,352 Pois �! 919 01:08:53,912 --> 01:08:55,112 � o tempo, sabe? 920 01:08:58,152 --> 01:08:59,152 Claro. 921 01:10:11,272 --> 01:10:13,231 Cuidado com esse tipo de coisa. 922 01:10:13,232 --> 01:10:15,272 A papelada � o que protege o cliente. 923 01:10:19,272 --> 01:10:21,672 Richard, se eles concordaram ou n�o... 924 01:10:21,673 --> 01:10:26,672 FOLLOW US! TT | IG | YT | @loschulosteam 925 01:10:27,305 --> 01:10:33,418 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 68548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.