Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:01:03,392 --> 00:01:04,352
Ol�, crian�as!
3
00:01:05,592 --> 00:01:07,792
Agora � quando come�a
a parte porn�.
4
00:01:07,992 --> 00:01:09,072
Prontos?
5
00:01:10,072 --> 00:01:11,072
Caramba...
6
00:01:13,152 --> 00:01:15,112
N�o imaginei
que fosse ser assim.
7
00:01:15,752 --> 00:01:17,272
E como voc� imaginou?
8
00:01:18,112 --> 00:01:22,032
Um porn� mais... bobinho, sabe?
9
00:01:22,272 --> 00:01:24,912
Pessoas transando
em len��is limpos,
10
00:01:24,952 --> 00:01:27,512
por nenhuma raz�o.
Uma coisa mais feliz e tal.
11
00:01:27,992 --> 00:01:29,432
Esse n�o vai ser assim.
12
00:01:29,472 --> 00:01:31,952
Por que n�o fazemos a cena
e cortamos o sexo?
13
00:01:32,552 --> 00:01:33,912
O sexo de verdade.
14
00:01:35,112 --> 00:01:36,072
S� fingimos.
15
00:01:36,112 --> 00:01:38,672
O filme � porn�.
Eu sou uma porn�grafa.
16
00:01:39,152 --> 00:01:41,672
Eu investi um pouco
do meu dinheiro no filme,
17
00:01:42,312 --> 00:01:44,672
mas a verdade
� que os patrocinadores
18
00:01:44,712 --> 00:01:47,072
querem ver gente trepando
de verdade na tela.
19
00:01:49,272 --> 00:01:50,512
Voc� est� bem?
20
00:01:54,512 --> 00:01:55,992
Pode falar, Jamie.
21
00:01:58,072 --> 00:02:01,432
Quando aceitei o papel,
achei que n�o teria problema
22
00:02:01,472 --> 00:02:03,112
em fazer um porn�.
23
00:02:04,032 --> 00:02:08,632
Mas como Bryan disse, pensei
que fosse ser um sexo divertido.
24
00:02:08,672 --> 00:02:11,952
N�o achei que o roteiro
fosse ficar t�o pesado.
25
00:02:12,232 --> 00:02:14,672
- � uma trag�dia.
- � mesmo.
26
00:02:16,152 --> 00:02:18,232
N�o h� muita trag�dia
nos filmes porn�.
27
00:02:23,432 --> 00:02:24,992
Voc�s gostam um do outro?
28
00:02:27,232 --> 00:02:28,272
Como?
29
00:02:29,112 --> 00:02:32,112
Voc�s se gostam como atores,
como pessoas? Se d�o bem?
30
00:02:32,152 --> 00:02:34,152
- O Bryan � �timo.
- Sim, claro.
31
00:02:34,272 --> 00:02:38,672
O que acontece na frente
das c�meras � uma atua��o.
32
00:02:38,832 --> 00:02:41,752
E pode at� ser uma �tima
atua��o se voc�s conseguirem.
33
00:02:43,112 --> 00:02:46,072
Ou podemos acabar com tudo
e ir pra casa.
34
00:02:51,152 --> 00:02:52,192
Desculpem.
35
00:02:52,912 --> 00:02:54,272
N�o aguento
36
00:02:55,312 --> 00:03:00,832
mais tentar convencer as pessoas
a fazerem o que n�o querem.
37
00:03:01,072 --> 00:03:04,151
Algumas pessoas aceitam tudo,
outras n�o.
38
00:03:04,152 --> 00:03:05,312
Eu...
39
00:03:07,392 --> 00:03:10,232
Algumas acham que aceitam,
mas est�o se enganando.
40
00:03:13,192 --> 00:03:16,992
Por que n�o param um pouco
para pensar no assunto?
41
00:03:21,152 --> 00:03:23,872
Vou aceitar
o que voc�s decidirem.
42
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
43
00:05:39,432 --> 00:05:41,112
Como est� se sentindo?
44
00:05:42,072 --> 00:05:43,312
Cansado.
45
00:05:45,952 --> 00:05:48,152
- Como foi no trabalho?
- Estou aprendendo.
46
00:05:48,192 --> 00:05:50,672
Aturando as mudan�as
de humor do diretor
47
00:05:50,912 --> 00:05:52,392
e do chefe do departamento.
48
00:05:52,432 --> 00:05:56,672
Este pessoal mais criativo tem
muitas personalidades mesmo.
49
00:05:58,792 --> 00:05:59,992
Vem aqui.
50
00:06:04,512 --> 00:06:05,552
Eu...
51
00:06:07,512 --> 00:06:09,632
quero falar sobre
uma coisa com voc�.
52
00:06:11,512 --> 00:06:13,992
N�o � o seu assunto predileto,
53
00:06:14,112 --> 00:06:16,832
mas precisamos falar
sobre os meus preparativos,
54
00:06:16,872 --> 00:06:19,112
caso eu comece a perder
a minha cabe�a.
55
00:06:21,232 --> 00:06:22,072
Tudo bem.
56
00:06:23,552 --> 00:06:29,352
Uns cinco anos atr�s, um menino
lindo bateu na minha porta
57
00:06:30,072 --> 00:06:31,552
vendendo seguro.
58
00:06:32,472 --> 00:06:35,512
N�o me importo de contar
pra voc� que comprei a ap�lice
59
00:06:35,632 --> 00:06:38,592
porque gostei da cal�a
apertada dele.
60
00:06:41,432 --> 00:06:43,912
S� me custa
nove d�lares por m�s.
61
00:06:44,072 --> 00:06:48,232
O bom � que a indeniza��o
� de $15 mil,
62
00:06:49,072 --> 00:06:50,872
pagos depois que eu morrer.
63
00:06:51,152 --> 00:06:53,752
Quero colocar voc�
como a benefici�ria.
64
00:06:54,632 --> 00:06:57,872
Quero que use o dinheiro
pra me dar um enterro decente.
65
00:06:59,072 --> 00:07:03,352
Nada de cemit�rio de pobre
com uma l�pide barata.
66
00:07:04,872 --> 00:07:06,952
Um lugar com sol.
67
00:07:11,272 --> 00:07:14,592
- Tudo bem.
- O que sobrar � seu.
68
00:07:15,072 --> 00:07:16,632
Pode ajudar um pouco.
69
00:07:16,792 --> 00:07:20,152
Vou colocar voc� no aluguel aqui
pra voc� n�o precisar se mudar.
70
00:07:23,152 --> 00:07:24,472
Eu tenho uma ideia.
71
00:07:28,112 --> 00:07:30,952
- Qual?
- Vamos nos casar.
72
00:07:31,072 --> 00:07:33,072
- Nem brinque...
- � s�rio.
73
00:07:34,632 --> 00:07:36,232
Case comigo, Reg!
74
00:07:36,992 --> 00:07:39,072
Eu amo voc�,
e voc� me ama, n�o ama?
75
00:07:39,912 --> 00:07:41,072
Sim.
76
00:07:42,272 --> 00:07:43,672
Sim.
77
00:07:45,312 --> 00:07:46,912
Ent�o, est� decidido.
78
00:07:48,112 --> 00:07:51,512
- Vou come�ar a ver tudo.
- Com certeza.
79
00:07:51,672 --> 00:07:53,952
Quero estar vivo
para a nossa festa.
80
00:07:55,072 --> 00:07:56,512
E onde � que vai ser?
81
00:07:57,832 --> 00:07:59,392
Ali atr�s, no quintal.
82
00:07:59,592 --> 00:08:01,232
Com aquele matagal?
83
00:08:01,672 --> 00:08:04,152
A gente vai limpar
e vai ficar bonito. Prometo.
84
00:08:11,272 --> 00:08:12,712
Que diferente!
85
00:08:23,432 --> 00:08:26,352
Ele saiu do carro e falou:
86
00:08:27,192 --> 00:08:28,312
"Sou o Tommy!"
87
00:08:29,792 --> 00:08:31,552
Sei l�, cara. Sei l�!
88
00:08:38,152 --> 00:08:39,632
Voc� � t�o sensual.
89
00:08:44,832 --> 00:08:45,952
Voc� n�o...
90
00:08:46,712 --> 00:08:49,632
Stephen, voc� n�o quer entrar?
91
00:08:50,672 --> 00:08:51,832
A saideira.
92
00:08:52,752 --> 00:08:53,872
A saideira?
93
00:09:07,152 --> 00:09:08,832
Podemos ir pra outro lugar.
94
00:09:08,872 --> 00:09:10,152
- Evie!
- Sim?
95
00:09:11,232 --> 00:09:12,592
Evie!
96
00:09:17,272 --> 00:09:18,592
Vai me aquecendo.
97
00:09:19,112 --> 00:09:20,792
- Aqui mesmo?
- Sim.
98
00:09:34,192 --> 00:09:35,432
Anda!
99
00:09:53,872 --> 00:09:55,032
Mike?
100
00:10:02,552 --> 00:10:03,672
Deus do c�u...
101
00:10:44,232 --> 00:10:47,632
O prefeito n�o quer mandar
esta mensagem ao p�blico gay.
102
00:10:47,712 --> 00:10:50,632
Por que n�o? Isso � uma crise
de sa�de p�blica ou n�o?
103
00:10:50,672 --> 00:10:52,632
� uma crise grave,
104
00:10:52,872 --> 00:10:56,552
mas fechar as casas de banho e
os bares n�o vai resolver nada.
105
00:10:56,992 --> 00:10:59,952
S� iremos espalhar a transmiss�o
do v�rus para lugares
106
00:10:59,992 --> 00:11:02,992
onde n�o poderemos
intervir e educar.
107
00:11:03,072 --> 00:11:05,272
E o prefeito n�o se importa
de concorrer
108
00:11:05,312 --> 00:11:07,112
sem fazer nada contra a AIDS?
109
00:11:07,152 --> 00:11:10,752
A ideia � n�o fazer algo s�
para dizer que fizemos.
110
00:11:10,872 --> 00:11:14,112
- Claro que n�o.
- A ideia � fazer o correto.
111
00:11:15,632 --> 00:11:17,872
- Pod�amos...
- Fechar tudo n�o indicaria
112
00:11:17,912 --> 00:11:20,912
que � uma crise de sa�de
p�blica pelo menos?
113
00:11:21,072 --> 00:11:22,672
Mas j� n�o sabemos isso?
114
00:11:24,112 --> 00:11:25,592
E na minha �rea?
115
00:11:25,712 --> 00:11:29,152
Podem dizer que v�o educar
e intervir nos bares
116
00:11:29,192 --> 00:11:32,672
e nas casas de banho da Village,
mas ningu�m est� fazendo isso
117
00:11:33,192 --> 00:11:35,432
nas cabines e nos bord�is
em Midtown.
118
00:11:35,472 --> 00:11:38,152
- Parece que est� tudo normal.
- Porque est�.
119
00:11:38,312 --> 00:11:40,552
- Como �?
- Gene, sei que a revista Life
120
00:11:40,592 --> 00:11:42,992
nos disse que todos
podemos pegar AIDS,
121
00:11:43,032 --> 00:11:46,072
mas j� estamos vendo casos
secund�rios e terci�rios
122
00:11:46,272 --> 00:11:49,231
e est� claro para
os pesquisadores que ela n�o �
123
00:11:49,232 --> 00:11:53,472
transmitida efetivamente
entre h�teros. N�o � verdade.
124
00:11:53,632 --> 00:11:56,392
Ver�amos muito mais casos
nesse grupo se fosse.
125
00:11:56,472 --> 00:11:59,472
N�o h� uma epidemia entre
h�teros na cidade.
126
00:11:59,512 --> 00:12:01,712
- Bom saber.
- N�o h� nenhum caso?
127
00:12:02,152 --> 00:12:04,632
Ouvi falar de v�rios
casos em prostitutas.
128
00:12:05,592 --> 00:12:06,552
Certo.
129
00:12:06,592 --> 00:12:09,392
Tem v�rios homens dizendo
que pegaram de prostitutas,
130
00:12:09,472 --> 00:12:11,992
mas quando o departamento
examina os casos,
131
00:12:12,032 --> 00:12:14,152
- adivinha o que descobrimos?
- � verdade?
132
00:12:14,192 --> 00:12:17,072
O fato � que o prefeito est�
disposto a agir de acordo
133
00:12:17,112 --> 00:12:20,032
com a orienta��o
dos profissionais da sa�de,
134
00:12:20,432 --> 00:12:22,712
e o que eles est�o dizendo
no momento
135
00:12:22,752 --> 00:12:26,232
� que fechar as casas de banho
n�o ajudaria.
136
00:12:27,552 --> 00:12:30,152
E se as putas que me mandou
n�o derem certo?
137
00:12:30,192 --> 00:12:32,832
Se n�o gostar, � s� falar.
Eu tenho outras.
138
00:12:33,512 --> 00:12:36,112
- Quanto � a parte delas?
- Ficam com as gorjetas.
139
00:12:36,512 --> 00:12:37,712
S� isso?
140
00:12:39,032 --> 00:12:41,632
- Elas n�o v�o gostar.
- Foda-se se n�o gostarem!
141
00:12:42,712 --> 00:12:46,752
Elas n�o v�o fugir, certo?
Voltarem de barco pra R�ssia?
142
00:12:48,472 --> 00:12:50,152
� por isso que ela n�o fogem.
143
00:12:54,512 --> 00:12:56,272
Vamos dar uma outra olhada.
144
00:13:03,992 --> 00:13:05,752
Este grupo
� o do primeiro turno.
145
00:13:05,792 --> 00:13:07,672
Tenho mais cinco
para hoje � noite.
146
00:13:08,072 --> 00:13:09,472
Voc� manda o motorista?
147
00:13:09,512 --> 00:13:12,592
Claro. O Black Frankie pode
pegar todas elas.
148
00:13:13,512 --> 00:13:14,712
Vasily,
149
00:13:15,872 --> 00:13:17,872
voc� n�o tem nenhuma loira n�o?
150
00:13:17,952 --> 00:13:20,072
Alguns dos meus clientes
t�m prefer�ncias.
151
00:13:20,952 --> 00:13:22,792
Tinja o cabelo.
N�o estou nem a�.
152
00:13:23,512 --> 00:13:26,552
Escutou, Bernice?
Voc� vai supervisionar isso.
153
00:13:26,592 --> 00:13:29,072
Sim. Claro... Deixa comigo.
154
00:13:29,472 --> 00:13:31,272
Ent�o... S�cios?
155
00:13:37,152 --> 00:13:38,312
Ent�o, Bill,
156
00:13:38,512 --> 00:13:41,192
n�o acredito que ouvi
o vice-prefeito de Nova York
157
00:13:41,232 --> 00:13:43,152
dizer na frente de testemunhas
158
00:13:43,232 --> 00:13:46,072
que a ideia de uma decis�o
pol�tica � fazer o correto.
159
00:13:46,672 --> 00:13:49,192
Como se todos ali
tivessem nascido ontem.
160
00:13:49,752 --> 00:13:53,232
E o que seria o correto ali?
Quem decide?
161
00:13:53,832 --> 00:13:56,072
Seja l� o que for,
Ed Koch n�o quer isso.
162
00:13:56,392 --> 00:13:59,472
Se ele fechar as casas de banho,
ele perde metade dos gays.
163
00:13:59,672 --> 00:14:04,072
Ele seria exposto rapidamente,
j� que ele � um solteir�o.
164
00:14:04,112 --> 00:14:06,832
E se ele n�o fechar, o resto
de Nova York vai ver
165
00:14:06,872 --> 00:14:09,752
que ele tem medo de agir
em meio a uma praga.
166
00:14:10,792 --> 00:14:12,152
E o que voc� faria?
167
00:14:12,792 --> 00:14:17,512
Se estivesse no arm�rio como
todos acham que Ed Koch est�?
168
00:14:17,952 --> 00:14:19,072
Eu?
169
00:14:20,952 --> 00:14:23,072
Eu faria o que � correto, claro.
170
00:14:30,752 --> 00:14:31,832
Obrigada.
171
00:14:49,272 --> 00:14:50,912
Voc� veio! Eu sabia!
172
00:14:51,072 --> 00:14:54,072
- Vim na correria...
- Mas est� aqui agora.
173
00:15:00,792 --> 00:15:03,512
- Quer uma bebida?
- Sim. Eu pego.
174
00:15:03,952 --> 00:15:06,952
Parece que voc� j� est�
com as m�os cheias a�.
175
00:15:10,152 --> 00:15:13,272
- Como foi a filmagem?
- Dif�cil.
176
00:15:13,992 --> 00:15:15,152
Mas est� feliz?
177
00:15:16,592 --> 00:15:17,632
Sabe,
178
00:15:18,232 --> 00:15:21,232
quando se faz filmes,
voc� come�a
179
00:15:22,312 --> 00:15:25,232
imaginando 100%
do que voc� quer dizer.
180
00:15:25,352 --> 00:15:28,832
A� voc� faz o roteiro,
contrata os atores,
181
00:15:28,872 --> 00:15:30,192
monta a sua equipe
182
00:15:30,232 --> 00:15:32,712
e tenta preservar o m�ximo,
183
00:15:32,872 --> 00:15:35,672
tipo 90 ou 80 por cento,
184
00:15:35,872 --> 00:15:40,552
e hoje algu�m teve uma ideia
e a cena se tornou
185
00:15:40,592 --> 00:15:42,792
maior do que eu poderia
ter imaginado.
186
00:15:43,712 --> 00:15:46,232
Ent�o, o processo
187
00:15:47,352 --> 00:15:50,192
� dizer adeus
ao que voc� tinha imaginado
188
00:15:50,232 --> 00:15:53,232
e conhecer o que voc� descobriu.
189
00:15:53,952 --> 00:15:55,912
Parece que voc�
est� se conformando.
190
00:15:56,552 --> 00:15:57,632
Nunca.
191
00:16:07,232 --> 00:16:10,192
Black Frankie, qual � o nome
daquele rem�dio do cora��o?
192
00:16:10,312 --> 00:16:15,792
Lomitra, mas se voc� quer
o s�mbolo da a��o, � A-L-A-B.
193
00:16:16,312 --> 00:16:19,272
Abner Labs � a companhia
que a produz.
194
00:16:20,232 --> 00:16:22,072
Voc� tamb�m vende por fora?
195
00:16:22,792 --> 00:16:26,472
Eu n�o jogo, mas se jogasse,
n�o entraria pra perder.
196
00:16:26,872 --> 00:16:27,952
Aqui est�.
197
00:16:29,152 --> 00:16:31,992
Ela baixou 50 centavos ontem.
Viu s�?
198
00:16:32,512 --> 00:16:34,512
Voc� precisa entrar
nessa mamata.
199
00:16:34,992 --> 00:16:36,672
Eu fico com o meu dinheiro.
200
00:16:47,072 --> 00:16:48,512
Querida, me faz um favor.
201
00:16:49,112 --> 00:16:51,152
Beije esta parte do jornal,
bem aqui...
202
00:16:51,312 --> 00:16:53,552
- Pra me dar sorte.
- Claro.
203
00:16:57,312 --> 00:16:59,152
Voc� fica bem de cabelo loiro.
204
00:16:59,552 --> 00:17:01,472
Muito obrigada.
205
00:17:02,112 --> 00:17:04,632
Voc� deve ficar linda
com um casaco de pele.
206
00:17:04,792 --> 00:17:06,152
E sem ele tamb�m.
207
00:17:07,832 --> 00:17:10,072
Compre um casaco de pele
pra sua mulher.
208
00:17:10,712 --> 00:17:13,992
J� comprei,
mas ela n�o gostou muito.
209
00:17:15,152 --> 00:17:17,712
A verdade � que a minha
mulher n�o me entende.
210
00:17:18,832 --> 00:17:22,112
Talvez ela entenda voc�
muito bem.
211
00:17:26,552 --> 00:17:28,312
Anda, vamos ali atr�s.
212
00:17:30,112 --> 00:17:31,432
Nyet.
213
00:17:42,672 --> 00:17:44,152
N�o � o que eu penso,
214
00:17:44,232 --> 00:17:47,592
nem uma moralidade burguesa
que voc� acha que eu tenha,
215
00:17:47,632 --> 00:17:48,632
n�o � isso.
216
00:17:48,912 --> 00:17:51,752
Fui convidado
para um cargo interno.
217
00:17:52,072 --> 00:17:54,552
Vice-presidente Executivo.
Da Lehman Brothers.
218
00:17:54,592 --> 00:17:56,832
Supervisionando
aquisi��es e fus�es.
219
00:17:56,872 --> 00:17:58,432
Acho que vou aceitar.
220
00:17:59,752 --> 00:18:04,072
Os neg�cios que vou conseguir
com uma empresa grande assim...
221
00:18:06,792 --> 00:18:10,392
Mas h� toda uma estrutura social
222
00:18:10,472 --> 00:18:12,392
que vem com a posi��o,
223
00:18:13,432 --> 00:18:14,832
um certo decoro.
224
00:18:14,952 --> 00:18:16,912
- Decoro?
- � palha�ada pra mim,
225
00:18:17,832 --> 00:18:18,992
mas...
226
00:18:20,072 --> 00:18:22,512
Voc� precisa de uma mulher
com mais classe.
227
00:18:22,552 --> 00:18:25,552
N�o! Eu preciso de voc�.
Eu quero voc�!
228
00:18:26,872 --> 00:18:30,112
Eu estava disposto a enfrentar
a fofoca que viria
229
00:18:30,152 --> 00:18:34,872
com uma criadora de filmes
er�ticos de vanguarda.
230
00:18:34,912 --> 00:18:37,752
Eles que se fodam se n�o
aceitam isso. Eu aceito.
231
00:18:37,872 --> 00:18:39,552
Mas e eu trepando nos filmes?
232
00:18:40,192 --> 00:18:41,992
� t�o dif�cil de entender?
233
00:18:44,192 --> 00:18:47,712
Posso pedir aos outros
pra treparem pras c�meras,
234
00:18:47,752 --> 00:18:49,312
mas se for eu trepando...
235
00:18:49,832 --> 00:18:51,712
Achei que voc� tivesse parado.
236
00:18:51,872 --> 00:18:54,072
Hank, eles me pagaram.
Me pagaram bem.
237
00:18:54,792 --> 00:18:57,072
Eu gastei a maior parte
no meu filme,
238
00:18:57,112 --> 00:18:59,112
e agora preciso
fazer o trabalho.
239
00:19:00,032 --> 00:19:01,432
Por favor, n�o fa�a isso.
240
00:19:04,752 --> 00:19:06,592
S�o s� umas trepadas.
241
00:19:07,152 --> 00:19:09,752
Eu sempre digo:
� s� um trabalho.
242
00:19:09,792 --> 00:19:12,152
- Pra mim, n�o �.
- Hank.
243
00:19:14,072 --> 00:19:15,032
Por favor!
244
00:19:15,112 --> 00:19:17,552
Podemos pagar o dinheiro
de volta. Por favor.
245
00:19:17,592 --> 00:19:19,232
- N�o fa�a isso!
- � s� dinheiro!
246
00:19:19,272 --> 00:19:22,072
- Eu j� disse!
- Me deixe devolver o dinheiro.
247
00:19:22,112 --> 00:19:24,472
Me deixe pagar
a porra do seu filme!
248
00:19:41,672 --> 00:19:43,832
Voc� n�o precisa fazer isso,
Vincent.
249
00:19:45,992 --> 00:19:47,392
Aqui � grande demais.
250
00:19:48,752 --> 00:19:51,352
E tudo o que vejo aqui
me lembra de n�s dois.
251
00:19:52,352 --> 00:19:55,512
E voc� gosta deste apartamento
bem mais do que eu.
252
00:19:57,592 --> 00:19:58,992
Pra onde voc� vai?
253
00:20:00,032 --> 00:20:02,872
Tem um lugar na Rua 47,
entre a Oitava e a Nona.
254
00:20:04,232 --> 00:20:05,832
Tem um monte de atores
255
00:20:06,112 --> 00:20:09,232
e gente dos teatros morando l�.
256
00:20:10,072 --> 00:20:11,672
Acho que voc� gostaria.
257
00:20:12,232 --> 00:20:13,072
� tipo...
258
00:20:14,272 --> 00:20:15,592
Como se diz?
259
00:20:16,152 --> 00:20:17,232
"Bor�mio?"
260
00:20:21,312 --> 00:20:22,552
Bo�mio.
261
00:20:23,032 --> 00:20:24,072
Isso a�!
262
00:20:27,992 --> 00:20:29,632
Anda. Aqui!
263
00:20:40,232 --> 00:20:41,792
Est� com saudades?
264
00:20:43,632 --> 00:20:44,912
� gostoso.
265
00:20:45,152 --> 00:20:46,352
Tem outra coisa.
266
00:20:49,192 --> 00:20:51,152
Vou conversar com o Tommy Longo.
267
00:20:53,072 --> 00:20:57,832
Quero negociar com ele
pra eu assumir o Hi-Hat.
268
00:20:58,712 --> 00:21:01,432
A� n�o preciso mais pagar
pra ele ou pra m�fia.
269
00:21:01,592 --> 00:21:04,232
Ent�o voc� e eu ainda
trabalharemos juntos.
270
00:21:04,632 --> 00:21:06,232
Voc� n�o entendeu.
271
00:21:08,472 --> 00:21:10,952
Quando eu acertar a papelada,
272
00:21:11,912 --> 00:21:15,152
vou vender o Hi-Hat para voc�,
passar tudo pra voc�.
273
00:21:17,072 --> 00:21:19,152
- Vincent...
- Ele � seu, Abby.
274
00:21:20,512 --> 00:21:22,592
Voc� que manda l�,
eu n�o quero...
275
00:21:22,792 --> 00:21:24,352
E se eu tamb�m n�o quiser?
276
00:21:25,432 --> 00:21:28,752
Tudo bem.
Fa�a o que quiser com ele.
277
00:21:32,072 --> 00:21:33,632
E o que voc� vai fazer?
278
00:21:33,912 --> 00:21:36,272
Eu ia tirar um tempo
pra resolver umas coisas.
279
00:21:38,032 --> 00:21:42,752
Todos estes anos,
eu s� ralei e ralei...
280
00:21:43,672 --> 00:21:45,712
Ficou tudo pra tr�s
muito r�pido.
281
00:21:46,832 --> 00:21:48,152
Eu era o rei de tudo,
282
00:21:49,392 --> 00:21:51,312
e acabou que n�o deu em nada.
283
00:21:59,552 --> 00:22:01,232
N�s precis�vamos terminar.
284
00:22:02,632 --> 00:22:05,552
- Voc� entende, n�o �?
- Eu vejo diferente.
285
00:22:08,712 --> 00:22:11,112
O que me surpreende
� o tempo que durou.
286
00:22:14,472 --> 00:22:15,632
Abby...
287
00:22:19,192 --> 00:22:22,152
- Mas foi muito bom.
- Foi...
288
00:22:24,592 --> 00:22:26,192
Foi muito bom mesmo, Vince.
289
00:22:39,272 --> 00:22:42,112
N�o entendo como o dinheiro,
por t�o pouco que seja,
290
00:22:42,152 --> 00:22:44,231
possa importar
mais do que n�s dois.
291
00:22:44,232 --> 00:22:45,392
Ou � orgulho?
292
00:22:46,632 --> 00:22:48,352
O que h� de errado com orgulho?
293
00:22:48,392 --> 00:22:50,712
Orgulho � a coisa
mais in�til que existe.
294
00:22:58,112 --> 00:23:00,152
Se voc� vive sem orgulho
por muito tempo,
295
00:23:00,192 --> 00:23:02,392
voc� acaba usando
o pouco que consegue.
296
00:23:04,072 --> 00:23:06,392
Nossa!
Chegamos a este ponto mesmo?
297
00:23:06,672 --> 00:23:09,552
N�o posso achar mesmo que isso
� voc� querendo sabotar
298
00:23:09,592 --> 00:23:12,072
qualquer chance de poder
ser amada, Eileen?
299
00:23:14,232 --> 00:23:16,192
Ou de poder retribuir
o amor de algu�m?
300
00:23:40,152 --> 00:23:41,632
Eu estive pensando...
301
00:23:42,752 --> 00:23:46,151
- N�o, n�o. N�o fa�a isso!
- N�o! Vem aqui...
302
00:23:46,152 --> 00:23:47,752
� s�rio. Me escuta.
303
00:23:49,712 --> 00:23:51,552
Acho que somos um bom casal.
304
00:23:53,632 --> 00:23:55,992
N�o �? Voc� n�o acha?
305
00:23:58,152 --> 00:23:59,512
Pra falar a verdade,
306
00:24:00,632 --> 00:24:02,192
eu gosto de tudo em voc�.
307
00:24:02,352 --> 00:24:04,032
Quando eu saio do trabalho,
308
00:24:04,232 --> 00:24:06,832
eu n�o quero voltar
pra um apartamento vazio.
309
00:24:08,392 --> 00:24:09,872
Eu quero ver voc�.
310
00:24:11,272 --> 00:24:14,392
Pensei em juntarmos
os nossos recursos
311
00:24:15,072 --> 00:24:17,152
e nos mudarmos
para um mesmo lugar.
312
00:24:17,232 --> 00:24:18,192
Que tal?
313
00:24:19,552 --> 00:24:20,992
Gostei.
314
00:24:23,432 --> 00:24:24,632
Mas n�o...
315
00:24:28,552 --> 00:24:29,632
Por que n�o?
316
00:24:36,472 --> 00:24:38,472
Morei com uma pessoa
por muito tempo
317
00:24:38,512 --> 00:24:40,192
e n�o quero isso agora.
318
00:24:42,392 --> 00:24:45,952
Desculpe, mas n�o sei se vou
querer isso de novo.
319
00:24:48,872 --> 00:24:51,832
Eu quero voc� pela amizade,
pelo companheirismo
320
00:24:51,872 --> 00:24:53,632
e pela parte f�sica,
321
00:24:53,672 --> 00:24:56,072
mas n�o preciso de um homem
de tempo integral.
322
00:24:58,392 --> 00:25:00,072
Estou bem como estou.
323
00:25:20,272 --> 00:25:22,152
Mas a parte f�sica
324
00:25:24,792 --> 00:25:26,712
� muito boa, n�o �?
325
00:25:28,432 --> 00:25:29,872
Obrigado, querida,
326
00:25:30,272 --> 00:25:31,312
mas...
327
00:25:32,992 --> 00:25:34,352
eu n�o vou desistir.
328
00:25:36,672 --> 00:25:38,832
Voc� sabe que vou
continuar pedindo.
329
00:25:39,872 --> 00:25:41,072
- Eu sei.
- N�o �?
330
00:25:46,592 --> 00:25:48,432
Kennedy?
Qual terminal, senhora?
331
00:25:48,872 --> 00:25:51,072
O que for o da Continental.
Obrigada.
332
00:26:03,352 --> 00:26:06,632
Ser� no pr�ximo fim de semana.
Soube que voc� trouxe um clipe.
333
00:26:06,672 --> 00:26:09,832
- Por que n�o fala um pouco dele?
- Sou casada com o Bash...
334
00:26:09,872 --> 00:26:13,392
Voc� abre a caixa e tem aquele
momento "diamante"...
335
00:26:13,432 --> 00:26:16,072
O Perfect Pancake � leve,
cabe s� em uma m�o,
336
00:26:16,112 --> 00:26:19,752
e faz panquecas perfeitas
todas as vezes.
337
00:26:20,072 --> 00:26:22,192
Que permitir� inspetores
da cidade fechar
338
00:26:22,232 --> 00:26:25,072
qualquer local do tipo
por perturbar a ordem p�blica.
339
00:26:25,232 --> 00:26:28,872
Em resposta � decis�o do estado,
o prefeito Koch vai reconsiderar
340
00:26:28,912 --> 00:26:32,272
a decis�o anterior que mantinha
as casas de banho abertas,
341
00:26:32,712 --> 00:26:35,792
- dizendo ao New York Times...
- N�o acredito!
342
00:26:36,112 --> 00:26:39,032
Oficiais do estado v�o apoiar
os esfor�os locais,
343
00:26:39,072 --> 00:26:42,672
incluindo inspe��es regulares
nas casas de banho...
344
00:26:42,712 --> 00:26:45,032
APROVADO O FECHAMENTO
DE CASAS DE BANHO
345
00:26:45,072 --> 00:26:46,232
Acabou para o Paul!
346
00:26:48,072 --> 00:26:49,832
Vou ligar para o coitado.
347
00:26:51,592 --> 00:26:55,272
S� n�o entendo quem continua
indo naquelas casas de banho,
348
00:26:55,992 --> 00:26:58,552
a n�o ser que voc� se enrole
com papel celofane.
349
00:27:02,152 --> 00:27:04,672
Isso nem importa.
Pegaram o seu amigo.
350
00:27:05,392 --> 00:27:06,632
Ele n�o � meu amigo.
351
00:27:07,072 --> 00:27:09,592
O Castellano � o passado,
352
00:27:09,792 --> 00:27:12,072
e o Tommy Longo
est� com os olhos no futuro.
353
00:27:13,552 --> 00:27:15,232
Eu aposto nos caras certos.
354
00:27:17,392 --> 00:27:20,392
Fique comigo, Vincent.
Voc� vai ganhar tanto dinheiro,
355
00:27:21,432 --> 00:27:24,192
que a sua namorada vai usar
calcinhas de chinchila.
356
00:27:26,672 --> 00:27:28,232
Sou solteiro, Tommy.
357
00:27:31,112 --> 00:27:32,072
Verdade.
358
00:27:32,392 --> 00:27:34,632
Eu soube. D� no mesmo.
359
00:27:35,832 --> 00:27:38,592
A Abby � bonita,
360
00:27:39,192 --> 00:27:41,312
mas tem muita mulher bonita
por a�.
361
00:27:41,352 --> 00:27:43,312
Espero que tenha
aprendido a li��o.
362
00:27:43,352 --> 00:27:45,232
Voc� fez tudo errado com ela.
363
00:27:46,832 --> 00:27:48,272
Eu pedi algum conselho?
364
00:27:48,792 --> 00:27:50,992
N�o, mas eu vou
dar de qualquer jeito.
365
00:27:52,112 --> 00:27:54,072
Trate uma puta como princesa,
366
00:27:54,112 --> 00:27:56,192
e uma princesa como puta.
367
00:27:58,072 --> 00:27:59,912
A Abby era inteligente demais.
368
00:27:59,952 --> 00:28:02,232
Voc� deveria ter posto
a Abby no lugar!
369
00:28:02,712 --> 00:28:04,232
� como se segura uma mulher.
370
00:28:04,272 --> 00:28:07,432
- Voc� j� foi casado, Tommy?
- Tenho cara de imbecil?
371
00:28:12,312 --> 00:28:13,552
Anda...
372
00:28:14,792 --> 00:28:15,912
Vamos sair daqui.
373
00:28:17,792 --> 00:28:19,512
Ela tem um airbag deste tamanho.
374
00:28:19,552 --> 00:28:22,152
- � anivers�rio dela amanh�.
- Vai dar algo especial?
375
00:28:22,192 --> 00:28:24,072
Vou dar um colar de p�rolas.
376
00:28:24,512 --> 00:28:26,432
Joseph Dwyer e Trent Crandall.
377
00:28:26,472 --> 00:28:29,071
Obrigado por estarem juntos
e facilitarem tudo.
378
00:28:29,072 --> 00:28:30,072
O que � isso?
379
00:28:30,073 --> 00:28:33,152
Est�o presos por violarem
o Ato de Valores Mobili�rios,
380
00:28:33,232 --> 00:28:34,952
tendo informa��es privilegiadas.
381
00:28:34,992 --> 00:28:35,952
O que � isso?
382
00:28:35,992 --> 00:28:38,712
Sr. Crandall, monitoramos
as atividades do seu primo,
383
00:28:38,752 --> 00:28:40,112
l� da Abner Labs.
384
00:28:40,152 --> 00:28:42,512
Ele vendeu a descoberto muitas
a��es da Abner,
385
00:28:42,552 --> 00:28:44,512
assim como voc�
e o seu amigo aqui.
386
00:28:47,592 --> 00:28:50,472
Voc� nem sabe que o seu
primo vendeu tudo esta semana.
387
00:28:50,512 --> 00:28:53,072
Parece que o Lomitra
vai ser aprovado.
388
00:28:53,152 --> 00:28:55,392
Mentira!
E os efeitos colaterais?
389
00:28:55,432 --> 00:28:57,071
Joey, cale a boca, porra!
390
00:28:57,072 --> 00:29:01,392
N�o devia ter confiado em voc�
ou ouvido o tra�ra do seu primo.
391
00:29:01,432 --> 00:29:02,392
Joey!
392
00:29:02,432 --> 00:29:06,032
Ent�o, quer fechar os lugares
que nem espalham a doen�a?
393
00:29:06,072 --> 00:29:08,752
- Exatamente isso!
- Gene, n�s mal temos recursos
394
00:29:08,792 --> 00:29:11,952
pra interditar as casas de banho
e bord�is gays...
395
00:29:11,992 --> 00:29:14,352
Em todo o problema,
h� uma oportunidade.
396
00:29:15,512 --> 00:29:19,072
E como isto est� sendo chamado
de uma crise da sa�de p�blica,
397
00:29:19,152 --> 00:29:22,272
h� a oportunidade de interditar
os sal�es de massagem
398
00:29:22,312 --> 00:29:24,752
em Midtown, onde temos
um processo pendente.
399
00:29:25,392 --> 00:29:28,152
N�o haver� recursos,
pois estamos tratando
400
00:29:28,192 --> 00:29:31,312
da transmiss�o de uma doen�a
contagiosa mortal.
401
00:29:31,352 --> 00:29:34,472
Com isso, o plano de reconstruir
o centro de Manhattan
402
00:29:34,512 --> 00:29:37,832
d� um passo gigante
e irrevers�vel para a frente.
403
00:29:37,992 --> 00:29:40,872
E damos uma cobertura pol�tica
ao prefeito
404
00:29:41,432 --> 00:29:43,032
num ano de elei��o.
405
00:29:43,432 --> 00:29:44,392
Como?
406
00:29:44,992 --> 00:29:49,032
Ele ser� atacado
pelo p�blico gay, que o apoiou.
407
00:29:49,232 --> 00:29:52,312
Eles v�o ficar furiosos quando
as casas de banho fecharem,
408
00:29:53,152 --> 00:29:55,072
mas n�o se ele tamb�m fechar
409
00:29:55,112 --> 00:29:58,752
os sal�es de massagem h�teros
em Times Square.
410
00:29:58,792 --> 00:30:02,192
Se ele fizer isto, ningu�m
pode dizer que foi homof�bico.
411
00:30:02,592 --> 00:30:05,632
Foi s� uma quest�o
de sa�de p�blica.
412
00:30:09,112 --> 00:30:10,632
O que voc� acha, Pete?
413
00:30:11,072 --> 00:30:12,832
Acho o que sempre acho:
414
00:30:13,352 --> 00:30:15,552
O prefeito vai fazer
o que � correto.
415
00:30:38,912 --> 00:30:39,992
Nossa!
416
00:30:40,872 --> 00:30:43,072
Poder�amos ter
feito muito dinheiro
417
00:30:43,112 --> 00:30:45,832
se voc� estivesse fazendo
cenas nos �ltimos 10 anos!
418
00:30:46,232 --> 00:30:48,592
- Que gentileza, Larry.
- Imagina. Olhe s� voc�!
419
00:30:48,632 --> 00:30:52,112
Senhores, esse roteiro
� da pesada, n�o �?
420
00:30:52,592 --> 00:30:54,912
S�o duas transas com orais,
421
00:30:55,392 --> 00:30:58,032
uma cena l�sbica, uma anal...
422
00:30:59,072 --> 00:31:02,552
- Voc� disse que n�o teria anal.
- Eu queria fechar o neg�cio.
423
00:31:04,672 --> 00:31:07,352
Um anal, dupla penetra��o,
424
00:31:07,392 --> 00:31:10,232
e antes de voc� me matar,
425
00:31:10,832 --> 00:31:13,952
um grupal com seis homens,
onde todos os pintos
426
00:31:13,992 --> 00:31:16,231
me usam como pr�tica de alvo?
� s�rio?
427
00:31:16,232 --> 00:31:18,072
Isso � padr�o hoje em dia.
428
00:31:18,112 --> 00:31:20,552
Pra uma menina de 20 anos,
com nada na cabe�a.
429
00:31:21,632 --> 00:31:25,432
Me contrataram por dois dias.
Aqui tem quatro dias de transas.
430
00:31:25,472 --> 00:31:29,032
Por tudo que pagamos pelo
Retorno de Candy Renee?
431
00:31:29,832 --> 00:31:31,032
� s�rio!
432
00:31:34,352 --> 00:31:37,232
- Vou usar camisinha no anal.
- Legal.
433
00:31:37,712 --> 00:31:39,192
Contanto que n�o apare�a.
434
00:31:39,392 --> 00:31:41,432
Voc� � uma profissional!
435
00:31:43,752 --> 00:31:45,352
� o meu trabalho, Darrell!
436
00:31:59,792 --> 00:32:01,112
O que voc�s querem?
437
00:32:01,152 --> 00:32:03,112
Por decreto da cidade
de Nova York,
438
00:32:03,152 --> 00:32:05,152
vamos fechar este local
imediatamente
439
00:32:05,192 --> 00:32:07,552
por perturbar a ordem p�blica.
440
00:32:08,232 --> 00:32:11,232
Peguem os seus itens pessoais,
dinheiro e itens de valor,
441
00:32:11,272 --> 00:32:12,752
e deixem o local.
442
00:32:13,272 --> 00:32:17,112
Uma vez interditado,
n�o poder�o entrar novamente.
443
00:32:17,592 --> 00:32:19,032
Est� de brincadeira!
444
00:32:23,232 --> 00:32:24,112
Voc� � demais!
445
00:32:24,272 --> 00:32:26,672
- Me come!
- Sonhei com voc� por anos.
446
00:32:27,112 --> 00:32:29,072
Vai aguentar tudo isso,
Srta. Renee?
447
00:32:31,592 --> 00:32:33,632
Vou filmar
as penetra��es separadas,
448
00:32:33,672 --> 00:32:35,992
mas vou pegar a imagem
aberta deles dois.
449
00:32:36,032 --> 00:32:37,632
Cala a boca e filma!
450
00:32:39,592 --> 00:32:41,592
Ela tem senso de humor.
Adoro isso.
451
00:32:43,192 --> 00:32:45,392
N�o acredito
que eu tenha como recorrer.
452
00:32:45,432 --> 00:32:48,112
Pode levar ao tribunal,
mas at� l�...
453
00:32:48,152 --> 00:32:51,632
Vou perder toda a clientela.
N�o � nada agrad�vel.
454
00:32:53,232 --> 00:32:55,472
Eles est�o fechando somente
os neg�cios gays?
455
00:32:55,512 --> 00:32:56,632
Na verdade, n�o.
456
00:32:58,032 --> 00:33:00,952
Estamos interditando alguns
sal�es em Midtown tamb�m.
457
00:33:00,992 --> 00:33:04,792
O Koch n�o podia dar a impress�o
de que era homof�bico.
458
00:33:06,232 --> 00:33:07,512
Todo mundo vai sofrer.
459
00:33:08,072 --> 00:33:09,152
Merda!
460
00:33:10,352 --> 00:33:13,152
Sabemos que o Koch
est� do lado dos gays.
461
00:33:14,112 --> 00:33:17,512
E debaixo deles, e de joelhos...
462
00:33:18,112 --> 00:33:20,592
Mas voc� sabe tudo sobre
o arm�rio, Gene.
463
00:33:21,032 --> 00:33:22,112
Pode ser...
464
00:33:22,552 --> 00:33:24,832
Mas eu j� sa� de casa,
se isso conta.
465
00:33:25,392 --> 00:33:26,512
N�o pra mim.
466
00:33:27,352 --> 00:33:28,792
Por que voc� est� aqui?
467
00:33:28,992 --> 00:33:31,192
- Pra dizer que sinto muito.
- Vai se foder!
468
00:33:32,632 --> 00:33:34,072
Eu n�o sou hip�crita.
469
00:33:35,912 --> 00:33:39,512
J� me diverti aqui e no seu bar,
e por toda a parte em Downtown.
470
00:33:40,272 --> 00:33:41,272
Sei,
471
00:33:42,232 --> 00:33:46,112
e aqui est� voc� nos fodendo!
472
00:33:48,312 --> 00:33:49,392
Pra qu�?
473
00:33:52,032 --> 00:33:53,432
Uma nova Nova York.
474
00:33:54,152 --> 00:33:55,712
E quem vai morar nela?
475
00:33:59,072 --> 00:34:00,472
Sinto muito, Paul.
476
00:34:44,112 --> 00:34:46,192
- Que lente � essa?
- Quarenta.
477
00:34:47,512 --> 00:34:49,592
Pro cl�max?
N�o � ampla de mais?
478
00:34:52,392 --> 00:34:53,392
Mas quem sou eu?
479
00:34:53,432 --> 00:34:57,152
S� a garota que vai ser filmada
com gozo na cara toda.
480
00:35:05,912 --> 00:35:08,072
Os advogados disseram
que acabou pra voc�.
481
00:35:08,272 --> 00:35:09,632
Acabou mesmo!
482
00:35:11,592 --> 00:35:15,552
A cidade tem certas liberdades
durante uma emerg�ncia.
483
00:35:16,992 --> 00:35:19,232
Esperei uma semana,
mas nada deu certo.
484
00:35:19,952 --> 00:35:21,352
A interdi��o continua.
485
00:35:22,512 --> 00:35:24,992
Preciso achar outra coisa
pra fazer de noite.
486
00:35:27,632 --> 00:35:30,072
V� pra casa ficar
com a minha irm� pra variar.
487
00:35:32,072 --> 00:35:33,312
Vai se foder!
488
00:35:35,472 --> 00:35:36,792
Falando nisso...
489
00:35:37,272 --> 00:35:38,712
Vem jantar com a gente?
490
00:35:39,552 --> 00:35:41,072
Seus pais v�o estar l�.
491
00:35:41,592 --> 00:35:43,072
Vou dar uma passada l�.
492
00:35:46,872 --> 00:35:47,992
Voc� est� bem?
493
00:35:49,712 --> 00:35:50,912
Sim, s�...
494
00:35:52,232 --> 00:35:55,752
Porra, vou virar um daqueles
caras de quem eu tinha pena.
495
00:35:56,792 --> 00:35:58,912
Trabalhar de dia,
ir pra casa de noite...
496
00:35:59,192 --> 00:36:01,032
O que temos pra janta, querida?
497
00:36:01,352 --> 00:36:03,072
O que voc� quer ver na TV?
498
00:36:03,992 --> 00:36:05,872
O que achou que fosse acontecer?
499
00:36:08,872 --> 00:36:10,632
Achei que fosse
durar pra sempre.
500
00:36:18,792 --> 00:36:19,912
Leon!
501
00:36:20,872 --> 00:36:21,992
Vince.
502
00:36:24,072 --> 00:36:27,672
- Vou me embora, Leon.
- Pode deixar comigo!
503
00:36:32,272 --> 00:36:35,232
Onde foi todo mundo?
Os de sempre?
504
00:36:35,832 --> 00:36:37,832
Quando eu era crian�a
l� na ro�a,
505
00:36:38,872 --> 00:36:41,072
quando algu�m
que eu conhecia morria,
506
00:36:42,112 --> 00:36:45,072
eu perguntava pra minha m�e
pra onde eles tinham ido.
507
00:36:45,912 --> 00:36:47,072
O que ela dizia?
508
00:36:47,872 --> 00:36:50,272
Que eles foram
para os "bra�os do tempo".
509
00:36:55,232 --> 00:36:57,552
Se n�o posso pedir cerveja,
o que posso pedir?
510
00:36:57,632 --> 00:36:59,432
Qualquer coisa do card�pio.
511
00:37:00,472 --> 00:37:01,792
Sendo assim,
512
00:37:03,312 --> 00:37:05,392
por que voc� n�o
entra a� no card�pio?
513
00:37:13,512 --> 00:37:14,912
Muito bem!
514
00:37:15,392 --> 00:37:16,512
Obrigada!
515
00:37:19,392 --> 00:37:21,032
Como foi em Los Angeles?
516
00:37:21,632 --> 00:37:22,832
Do caralho!
517
00:37:25,192 --> 00:37:26,552
Quando voc� chegou?
518
00:37:28,112 --> 00:37:29,312
Uma semana atr�s.
519
00:37:30,632 --> 00:37:32,712
A filmagem demorou um pouco.
520
00:37:32,832 --> 00:37:34,792
Gravou mais para o seu filme?
521
00:37:34,832 --> 00:37:38,112
Gravar como? J� gastei
a maioria do dinheiro, Harvey.
522
00:37:39,112 --> 00:37:42,112
Voc� me adiantou
e eu gastei tudo.
523
00:37:42,552 --> 00:37:47,752
Se voc� me der um cheque
de $2.500,
524
00:37:47,792 --> 00:37:49,632
a diferen�a lhe paga de volta.
525
00:37:49,792 --> 00:37:53,432
- Eu fiquei dura de novo.
- Quanto ainda falta?
526
00:37:53,952 --> 00:37:56,752
Faltam 16 cenas,
527
00:37:57,552 --> 00:38:00,232
e umas imagens avulsas
aqui e ali.
528
00:38:01,792 --> 00:38:02,992
Nossa!
529
00:38:04,112 --> 00:38:07,152
Eileen, se eu pudesse...
Mas n�o posso!
530
00:38:07,232 --> 00:38:10,992
Os goombas est�o me esperando
entregar os porn�s
531
00:38:11,232 --> 00:38:13,232
e eu preciso pagar por eles.
532
00:38:14,072 --> 00:38:15,472
Eu sei, Harv.
533
00:38:17,872 --> 00:38:18,992
Chega!
534
00:38:20,312 --> 00:38:22,112
- Como assim?
- N�o vou terminar.
535
00:38:22,152 --> 00:38:24,112
Est� tudo uma bagun�a!
536
00:38:24,432 --> 00:38:26,672
N�o gostou do que j�
filmou at� agora?
537
00:38:26,712 --> 00:38:29,472
Estou dentro deste filme
h� tanto tempo,
538
00:38:29,512 --> 00:38:32,112
que nem sei mais o que ele �.
539
00:38:32,752 --> 00:38:34,472
Foda-se! Foda-se!
540
00:38:35,912 --> 00:38:38,352
Voc� me deixa gravar
o seu pr�ximo trabalho?
541
00:38:38,392 --> 00:38:41,352
N�o importa o que seja.
� s� me dar que eu fa�o.
542
00:38:41,392 --> 00:38:43,152
Preciso pagar o aluguel.
543
00:38:49,472 --> 00:38:52,231
Repita comigo: Com este anel,
544
00:38:52,232 --> 00:38:55,152
eu lhe prometo
que voc� nunca andar� sozinha.
545
00:38:57,112 --> 00:38:58,232
Com este anel,
546
00:38:58,552 --> 00:39:01,552
eu lhe prometo
que voc� nunca andar� sozinha.
547
00:39:01,792 --> 00:39:03,792
Que o meu cora��o seja
o seu abrigo,
548
00:39:03,832 --> 00:39:05,632
e os meus bra�os, o seu lar.
549
00:39:05,672 --> 00:39:07,672
Que o meu cora��o seja
o seu abrigo,
550
00:39:07,712 --> 00:39:09,472
e os meus bra�os, o seu lar.
551
00:39:09,512 --> 00:39:13,152
Eu lhe dou o meu cora��o.
N�o tenho nada maior para dar.
552
00:39:13,552 --> 00:39:16,992
Eu lhe dou o meu cora��o.
N�o tenho nada maior para dar.
553
00:39:17,032 --> 00:39:20,592
Serei a sua rocha
por todos os dias da minha vida.
554
00:39:21,232 --> 00:39:24,952
Serei a sua rocha
por todos os dias da minha vida.
555
00:39:25,832 --> 00:39:27,592
Podem trocar as alian�as.
556
00:39:30,152 --> 00:39:31,352
Ela � t�o linda!
557
00:39:31,712 --> 00:39:34,632
Eu me lembro de quando
ela jogava no nosso time.
558
00:39:38,952 --> 00:39:40,992
Eu os declaro marido e mulher.
559
00:39:47,392 --> 00:39:49,072
Pra onde foram todas as russas?
560
00:39:49,392 --> 00:39:52,912
Pra algum lugar onde possam
trepar por dinheiro livremente.
561
00:39:54,672 --> 00:39:56,152
O que voc� vai fazer, chefe?
562
00:39:58,512 --> 00:39:59,912
N�o sei ainda.
563
00:40:01,072 --> 00:40:02,752
Queria tirar uma folga,
564
00:40:03,112 --> 00:40:04,752
mas estou sem grana.
565
00:40:05,512 --> 00:40:07,432
Perdi tudo com aquela a��o.
566
00:40:08,992 --> 00:40:10,432
O Joey vai ficar bem?
567
00:40:12,072 --> 00:40:14,432
Se ele for pro norte,
� tipo um clube country.
568
00:40:15,232 --> 00:40:16,952
Ele precisa aprender.
569
00:40:18,912 --> 00:40:22,272
Eu vou tentar conseguir
o meu emprego de volta.
570
00:40:23,872 --> 00:40:25,672
Todos precisamos trabalhar.
571
00:40:28,152 --> 00:40:29,232
Bela van!
572
00:40:29,272 --> 00:40:33,312
Cheguei na cidade em uma,
queria sair do mesmo jeito.
573
00:40:35,752 --> 00:40:36,992
Aonde voc� vai?
574
00:40:37,232 --> 00:40:40,872
A primeira parada � Baltimore.
Tenho o meu primo Nathan l�.
575
00:40:41,112 --> 00:40:43,712
Ele mora nos apartamentos
da Lexington Terrace.
576
00:40:44,112 --> 00:40:45,632
Ele precisa da minha ajuda.
577
00:40:47,552 --> 00:40:48,872
Black Frankie.
578
00:40:49,992 --> 00:40:51,152
Me chame de Frank.
579
00:40:51,232 --> 00:40:52,832
S� tem um Frank agora.
580
00:40:55,232 --> 00:40:56,392
Frank.
581
00:40:59,192 --> 00:41:00,512
Se cuida, cara!
582
00:41:09,992 --> 00:41:12,032
Ele era de Iowa!
583
00:41:12,752 --> 00:41:15,112
Era um fazendeiro.
O nome dele era Clem.
584
00:41:15,552 --> 00:41:16,752
Sem brincadeira.
585
00:41:16,792 --> 00:41:18,432
J� tem um pr�ximo trabalho?
586
00:41:19,432 --> 00:41:22,592
Tem um filme do Redford
que vai ser filmado na cidade.
587
00:41:22,632 --> 00:41:25,352
Com a Debra Winger tamb�m.
Vou tentar entrar nele.
588
00:41:25,832 --> 00:41:28,912
Se der certo,
posso indicar o seu nome...
589
00:41:37,552 --> 00:41:38,632
Ent�o,
590
00:41:38,672 --> 00:41:41,512
agora que ganhamos essa,
pra onde voc� quer ir, tenente?
591
00:41:42,272 --> 00:41:43,792
- Eu?
- Sim, voc�!
592
00:41:44,512 --> 00:41:48,792
Sete anos � muita lealdade.
Eu posso ajud�-lo, Chris.
593
00:41:49,392 --> 00:41:50,592
Voc� merece!
594
00:41:52,232 --> 00:41:53,392
N�o estou nem a�.
595
00:41:54,152 --> 00:41:57,112
- Estou quase no fim mesmo.
- Vai se aposentar?
596
00:41:58,072 --> 00:42:00,592
J� vi o suficiente
pra duas vidas, Gene.
597
00:42:03,072 --> 00:42:04,312
Bem,
598
00:42:04,512 --> 00:42:06,712
ent�o pode se aposentar
como um capit�o.
599
00:42:08,472 --> 00:42:10,592
Voc� est� perto do topo
da lista, n�o �?
600
00:42:12,232 --> 00:42:13,392
Podemos adiantar isso.
601
00:42:15,472 --> 00:42:16,752
Eu dou um jeito.
602
00:42:23,152 --> 00:42:25,872
Bronx?
Vai me levar pra jantar l�?
603
00:42:25,912 --> 00:42:27,832
PONTE DA AVENIDA WILLIS
604
00:42:28,032 --> 00:42:30,032
Depois de tudo
que fizemos por voc�?
605
00:42:30,432 --> 00:42:31,872
Eu sou grato.
606
00:42:32,712 --> 00:42:34,112
N�o parece.
607
00:42:35,232 --> 00:42:37,672
Isso aqui n�o �
uma firma de advocacia,
608
00:42:38,112 --> 00:42:39,872
ou a porra da General Electric.
609
00:42:39,912 --> 00:42:42,632
Voc� n�o pode liquidar
suas a��es e ir embora.
610
00:42:42,832 --> 00:42:45,992
O que voc� quer que eu fa�a,
Tommy? Os sal�es fecharam.
611
00:42:46,032 --> 00:42:48,192
A Three-Six-Six morreu.
612
00:42:48,392 --> 00:42:51,792
O Paul perdeu a casa de banho
e o bar est� com a fita vermelha
613
00:42:51,832 --> 00:42:53,992
do Minist�rio da Sa�de.
614
00:42:54,112 --> 00:42:57,472
N�o temos mais envelopes.
Acabou!
615
00:42:57,512 --> 00:43:00,632
Acabou? Acabou?
Como assim, acabou?
616
00:43:01,592 --> 00:43:03,072
Acabou, Tommy!
617
00:43:03,672 --> 00:43:06,152
O que voc� vai fazer?
Me dar um tiro na bunda?
618
00:43:07,952 --> 00:43:10,232
N�o vou ficar
mais paranoico com voc�.
619
00:43:11,872 --> 00:43:13,232
E o Hi-Hat?
620
00:43:16,392 --> 00:43:19,352
Ainda estamos com os pap�is
dos caras da Brill Building.
621
00:43:21,272 --> 00:43:22,792
Eu assumo a nota.
622
00:43:23,232 --> 00:43:24,832
Compro a parte de voc�s.
623
00:43:26,192 --> 00:43:27,272
N�o.
624
00:43:29,072 --> 00:43:30,472
N�o � o suficiente.
625
00:43:31,072 --> 00:43:33,792
Voc� vai ter de pagar
um "imposto de sa�da".
626
00:43:35,352 --> 00:43:36,512
Quanto?
627
00:43:38,112 --> 00:43:39,592
Deixe-me calcular.
628
00:43:42,352 --> 00:43:46,352
Por 15 anos, voc� ganhou
por debaixo dos panos.
629
00:43:47,792 --> 00:43:50,231
Os bares, os sal�es,
630
00:43:50,232 --> 00:43:52,312
ningu�m l� pagava
com cart�o de cr�dito,
631
00:43:52,352 --> 00:43:53,952
pra n�o deixar rastros.
632
00:43:54,152 --> 00:43:56,352
Todo esse dinheiro
por todos estes anos.
633
00:43:57,552 --> 00:43:59,192
Voc� gastou com ternos,
634
00:44:00,712 --> 00:44:02,232
cheirou uma parte,
635
00:44:04,552 --> 00:44:06,792
mas voc� n�o
� um atleta negro, Vince.
636
00:44:07,832 --> 00:44:09,032
N�o �?
637
00:44:10,872 --> 00:44:12,632
Voc� guardou bastante, n�o foi?
638
00:44:16,992 --> 00:44:18,312
Quanto voc� guardou?
639
00:44:20,912 --> 00:44:22,952
Uns $400 mil? Meio milh�o?
640
00:44:25,352 --> 00:44:26,632
Voc� se deu bem.
641
00:44:28,672 --> 00:44:30,272
Ok, o Hi-Hat � seu,
642
00:44:30,672 --> 00:44:33,912
mas quero $200 mil em dinheiro.
643
00:44:34,552 --> 00:44:37,432
Voc� s� sai assim!
S� se livra de mim assim!
644
00:44:45,112 --> 00:44:46,272
E o Paul Hendrickson?
645
00:44:47,792 --> 00:44:50,552
- O que tem ele?
- Ele sai tamb�m.
646
00:44:53,632 --> 00:44:54,872
Por que n�o?
647
00:44:56,632 --> 00:45:00,032
Os clientes dele n�o v�o mais
gastar muito mesmo.
648
00:45:00,872 --> 00:45:02,632
Est�o caindo mortos.
649
00:45:09,952 --> 00:45:11,152
Neg�cio fechado?
650
00:45:18,112 --> 00:45:19,912
Voc� sabe que � melhor assim.
651
00:45:21,392 --> 00:45:22,872
Sa�mos como amigos.
652
00:45:26,312 --> 00:45:27,312
At� mais, Vince.
653
00:45:43,432 --> 00:45:44,552
Ganhamos?
654
00:45:47,112 --> 00:45:48,552
N�o resolvemos nada, Gene.
655
00:45:49,152 --> 00:45:51,032
S� empurramos pra outro lugar.
656
00:45:51,792 --> 00:45:53,072
O que voc� queria?
657
00:45:54,432 --> 00:45:55,832
Aquela mulher do bar,
658
00:45:56,792 --> 00:45:58,872
a que acabou com voc�
na reuni�o,
659
00:45:59,352 --> 00:46:00,512
estava certa.
660
00:46:01,352 --> 00:46:02,392
Ela pescou tudo!
661
00:46:03,072 --> 00:46:06,592
Nunca recuperamos ningu�m,
nunca salvamos ningu�m.
662
00:46:07,512 --> 00:46:09,472
S� mandamos a merda
pra outro lugar
663
00:46:09,512 --> 00:46:12,512
pra que as pessoas tenham
espa�o pra construir algo novo
664
00:46:12,552 --> 00:46:13,712
e ganhar dinheiro.
665
00:46:14,992 --> 00:46:16,632
� s� isso que acontece!
666
00:46:16,832 --> 00:46:18,112
Algu�m gasta $1
667
00:46:18,672 --> 00:46:21,072
e ganha $10, $100 ou at� $1000.
668
00:46:22,272 --> 00:46:23,432
Mas o povo,
669
00:46:24,712 --> 00:46:28,472
todas aquelas almas perdidas
que eu vi todos estes anos,
670
00:46:29,632 --> 00:46:31,232
eles continuam com a vida,
671
00:46:32,712 --> 00:46:34,392
a mesma coisa todos os dias,
672
00:46:34,552 --> 00:46:38,392
at� precisarmos do lugar onde
eles est�o e os mudarmos de novo.
673
00:46:38,792 --> 00:46:41,712
A cidade vai melhorar
ou piorar, tenente Alston?
674
00:46:44,112 --> 00:46:45,952
Estou perguntando.
675
00:46:47,792 --> 00:46:49,432
N�o sei, porra.
676
00:46:58,232 --> 00:47:00,072
Quais s�o os seus planos,
Loretta?
677
00:47:00,672 --> 00:47:05,512
Vou ver o que falta de bebida.
Temos que fazer o pedido amanh�.
678
00:47:06,232 --> 00:47:07,432
Depois disso.
679
00:47:08,832 --> 00:47:10,072
Os seus planos.
680
00:47:11,032 --> 00:47:13,352
Vou pegar a linha A at� Heights.
681
00:47:14,672 --> 00:47:16,552
O que estou perguntando,
Loretta, �:
682
00:47:16,912 --> 00:47:21,392
- Onde voc� se v� em 10 anos?
- Com a minha casinha,
683
00:47:22,832 --> 00:47:27,072
um pouco maior
de onde moro agora,
684
00:47:27,832 --> 00:47:29,152
solteira ainda...
685
00:47:29,592 --> 00:47:32,232
Eu amo o Juan.
Talvez eu o ame, sei l�...
686
00:47:32,752 --> 00:47:34,832
Ele � est�vel,
mas � meio sem gra�a,
687
00:47:35,032 --> 00:47:36,632
mas sem gra�a me faz bem.
688
00:47:36,832 --> 00:47:40,232
E vai trabalhar onde?
O que vai fazer da vida?
689
00:47:40,552 --> 00:47:43,512
Se a cidade n�o mudar muito,
e ainda estivermos abertos,
690
00:47:44,752 --> 00:47:46,352
gostaria de trabalhar aqui.
691
00:47:48,912 --> 00:47:50,392
Eu estou saindo, Loretta.
692
00:47:51,552 --> 00:47:53,912
Vou voltar a estudar em janeiro.
693
00:47:55,792 --> 00:47:56,992
Se voc� quiser,
694
00:47:58,112 --> 00:48:00,792
posso passar o aluguel
daqui pra voc�.
695
00:48:04,392 --> 00:48:07,472
- Pare com isso!
- Voc� d� conta?
696
00:48:07,992 --> 00:48:10,152
Claro!
Mas por que voc� faria isso?
697
00:48:10,272 --> 00:48:12,472
Por todos esses anos
atr�s do balc�o,
698
00:48:13,192 --> 00:48:15,152
achei que estivesse
mudando o mundo,
699
00:48:15,312 --> 00:48:19,872
mobilizando, protestando,
doando, contribuindo...
700
00:48:22,392 --> 00:48:24,872
- Sei l�...
- Abby, n�o! N�o!
701
00:48:25,072 --> 00:48:29,231
N�o duvide do que voc� fez aqui
nem por um segundo.
702
00:48:29,232 --> 00:48:31,512
Este bar, neste bairro...
703
00:48:35,072 --> 00:48:37,192
Este lugar � um bem absoluto!
704
00:48:40,712 --> 00:48:41,832
Talvez...
705
00:48:42,392 --> 00:48:43,712
Quem sabe?
706
00:48:44,072 --> 00:48:45,112
Mas tudo junto,
707
00:48:46,152 --> 00:48:49,712
e adicionando outra coisa,
708
00:48:50,072 --> 00:48:53,072
algo que esteve bem na minha
frente este tempo todo...
709
00:49:08,192 --> 00:49:09,152
Que foi?
710
00:49:11,072 --> 00:49:12,272
Qual � o problema?
711
00:49:12,552 --> 00:49:15,112
- Eu disse que a perdoava.
- Me perdoava pelo qu�?
712
00:49:15,152 --> 00:49:17,232
N�o importa. Esque�a.
713
00:49:18,392 --> 00:49:21,792
N�o, Collin,
n�o estou aqui pra ser perdoada.
714
00:49:21,992 --> 00:49:23,232
Isso n�o est� certo.
715
00:49:24,672 --> 00:49:26,752
Ouviu? Isso n�o est� certo!
716
00:49:45,392 --> 00:49:47,872
- Quer outro?
- Melhor n�o.
717
00:49:48,552 --> 00:49:50,352
Por qu�?
Vai abrir mais cedo hoje?
718
00:49:50,872 --> 00:49:54,192
Vou falar com um reitor da NYU,
pra ver o meu hist�rico.
719
00:49:55,072 --> 00:49:56,752
Ent�o vai voltar mesmo?
720
00:50:01,232 --> 00:50:02,872
O que voc� vai estudar, Ab?
721
00:50:03,992 --> 00:50:05,072
Taxidermia.
722
00:50:08,232 --> 00:50:09,192
Sei l�, porra!
723
00:50:10,152 --> 00:50:12,832
Alguma coisa
que eu nunca tenha aprendido.
724
00:50:17,352 --> 00:50:18,912
O Vince tem vindo aqui?
725
00:50:21,272 --> 00:50:23,312
Ele vem de vez em quando,
726
00:50:24,432 --> 00:50:25,432
mas...
727
00:50:26,232 --> 00:50:27,952
n�o pra pegar o envelope.
728
00:50:28,072 --> 00:50:30,512
Ele disse que eu estava quites,
s� isso.
729
00:50:32,152 --> 00:50:34,792
Uma pena n�o ter dado certo
com voc�s dois.
730
00:50:36,552 --> 00:50:38,872
Deu certo sim. Eu estou bem.
731
00:50:40,072 --> 00:50:42,592
Da minha cerveja,
e da comanda de ontem.
732
00:50:42,632 --> 00:50:43,872
Est� pago, Andy.
733
00:50:43,992 --> 00:50:46,952
Voc� vai ao com�cio
na prefeitura semana que vem?
734
00:50:46,992 --> 00:50:48,992
Claro.
Vamos nos encontrar aqui antes?
735
00:50:49,032 --> 00:50:51,712
- Tudo bem. At� l�!
- Ok. Obrigado, Andy!
736
00:50:55,872 --> 00:50:57,192
N�o me ofenda!
737
00:51:02,272 --> 00:51:03,552
At� mais.
738
00:51:12,312 --> 00:51:15,232
Sabe, era melhor deixar
739
00:51:15,552 --> 00:51:18,472
a c�mera s� parada no trip�.
740
00:51:18,832 --> 00:51:21,512
Se n�o formos da bunda
para a boca sem cortes,
741
00:51:21,552 --> 00:51:24,192
eles se sentem enganados,
como se n�o fosse oficial.
742
00:51:24,232 --> 00:51:26,312
- Vem comigo.
- O que � isso?
743
00:51:26,432 --> 00:51:27,712
Vem comigo!
744
00:51:39,992 --> 00:51:41,072
Sente-se.
745
00:51:47,912 --> 00:51:51,152
Assisti a todas as imagens
do seu filme estes �ltimos dias.
746
00:51:51,632 --> 00:51:53,872
- Todas as imagens!
- Por qu�?
747
00:51:56,072 --> 00:51:58,592
Eu fiz faculdade de cinema,
Eileen. Eu!
748
00:51:59,672 --> 00:52:01,592
O rei do porn� de Cedarhurst.
749
00:52:01,632 --> 00:52:04,432
Tenho o diploma e tudo.
Eu sei o que a c�mera faz,
750
00:52:04,472 --> 00:52:06,072
sei o que � uma boa hist�ria,
751
00:52:06,112 --> 00:52:08,312
mas n�o sei fazer nada
com uma c�mera.
752
00:52:08,752 --> 00:52:10,952
E n�o tenho uma hist�ria
pra contar.
753
00:52:12,912 --> 00:52:15,192
Voc�, Eileen Merrell,
754
00:52:16,272 --> 00:52:17,712
� uma cineasta,
755
00:52:19,312 --> 00:52:22,952
e o que voc� est� filmando
� importante.
756
00:52:23,112 --> 00:52:26,392
- � importante, porra!
- Pare com isso, porra!
757
00:52:26,632 --> 00:52:28,112
� s�rio!
758
00:52:29,432 --> 00:52:32,231
- Voc� precisa terminar o filme.
- Vai se foder!
759
00:52:32,232 --> 00:52:33,952
- Vai se foder!
- Ok, vou sim.
760
00:52:33,992 --> 00:52:36,032
Vai se foder, voc�,
se n�o terminar!
761
00:52:37,512 --> 00:52:40,231
- E tire as cenas das trepadas.
- O qu�?
762
00:52:40,232 --> 00:52:42,072
Aquilo n�o � porn�,
nem chega perto.
763
00:52:42,112 --> 00:52:44,792
N�o importa se convenceu
os atores a treparem,
764
00:52:44,832 --> 00:52:46,712
ou se j� filmou as trepadas.
765
00:52:46,752 --> 00:52:49,512
Se voc� deixar aquilo l�,
as pessoas n�o v�o perceber
766
00:52:49,552 --> 00:52:51,072
- o que voc� fez.
- Que se foda!
767
00:52:51,112 --> 00:52:53,352
Elas n�o ver�o
o que o filme realmente �.
768
00:52:53,392 --> 00:52:54,592
Eles que se fodam!
769
00:52:56,072 --> 00:52:58,112
Tire as cenas de foda!
770
00:52:59,952 --> 00:53:01,032
At� voc�?
771
00:53:03,072 --> 00:53:06,952
De todo mundo que pudesse
ter vergonha do que n�s fazemos,
772
00:53:06,992 --> 00:53:11,231
o Harvey Wasserman � a �ltima
pessoa que eu imaginaria.
773
00:53:11,232 --> 00:53:12,752
N�o tenho vergonha.
774
00:53:13,072 --> 00:53:15,712
Nunca vou ter,
sou um porn�grafo.
775
00:53:16,912 --> 00:53:20,112
Conhe�o pornografia, e voc�
est� contando outra hist�ria.
776
00:53:21,992 --> 00:53:23,472
Voc� precisa termin�-la.
777
00:53:24,872 --> 00:53:28,312
N�o, Harvey.
Eu sou uma porn�grafa.
778
00:53:30,152 --> 00:53:32,152
E aquela porcaria
que voc� assistiu
779
00:53:33,672 --> 00:53:35,112
foi um erro.
780
00:53:37,712 --> 00:53:41,072
N�o daria certo como um porn�.
N�o daria certo como nada.
781
00:53:43,152 --> 00:53:44,832
Posso voltar a trabalhar?
782
00:53:44,872 --> 00:53:48,112
Tenho duas cenas l�sbicas
e uma oral ainda.
783
00:53:48,152 --> 00:53:49,392
- Eileen?
- N�o!
784
00:53:49,552 --> 00:53:51,232
� s�rio, Wasserman!
785
00:53:52,352 --> 00:53:53,872
Vai se foder!
786
00:53:55,872 --> 00:53:58,112
Lembro de quando aqui
era o Hotel Princess.
787
00:53:59,112 --> 00:54:01,392
Ele quase foi todo queimado.
788
00:54:05,352 --> 00:54:08,472
- O que vai sair aqui?
- Uma mistura.
789
00:54:09,832 --> 00:54:11,072
Mistura de qu�?
790
00:54:11,512 --> 00:54:14,392
Umas lojas,
com resid�ncias em cima.
791
00:54:15,912 --> 00:54:18,152
N�o d� pra ganharmos
dinheiro com isso.
792
00:54:18,872 --> 00:54:22,312
Os sal�es foram fechados,
as casas noturnas,
793
00:54:22,552 --> 00:54:26,552
e agora fecharam as cabines
na Rua 50, a oeste da Broadway.
794
00:54:27,352 --> 00:54:29,992
A cidade est� ficando limpa,
finalmente.
795
00:54:32,072 --> 00:54:35,432
Eu tamb�m, cara. Eu tamb�m.
796
00:54:36,392 --> 00:54:38,432
Vou come�ar na Academia
m�s que vem.
797
00:54:38,552 --> 00:54:41,192
Agrade�a ao seu amigo Goldman
pela indica��o.
798
00:54:41,352 --> 00:54:45,192
O que voc� vai ensinar
aos cadetes da Academia?
799
00:54:45,392 --> 00:54:47,552
"Procedimento Criminal"
pela manh�,
800
00:54:47,912 --> 00:54:49,232
desculpa,
801
00:54:50,872 --> 00:54:53,232
"�tica e o Policiamento"
de tarde.
802
00:55:09,112 --> 00:55:10,232
Vincent?
803
00:55:10,672 --> 00:55:11,992
Que fazer uma aposta?
804
00:55:12,712 --> 00:55:13,752
Eu?
805
00:55:14,712 --> 00:55:17,072
Voc� est� me confundindo
com outra pessoa.
806
00:55:17,592 --> 00:55:18,872
�, pode ser.
807
00:55:19,632 --> 00:55:21,352
Ele era bem chato, �s vezes,
808
00:55:22,352 --> 00:55:24,312
mas eu gostava do filho da m�e.
809
00:55:26,352 --> 00:55:28,072
Voc� � o Capit�o Stubing, �?
810
00:55:30,352 --> 00:55:32,472
Brincadeira.
Eu gostei da camisa.
811
00:55:32,872 --> 00:55:33,832
S�rio?
812
00:55:34,712 --> 00:55:37,352
Voc� devia comprar outra igual
pra poder ter duas.
813
00:55:37,472 --> 00:55:38,872
Pra que eu teria duas?
814
00:55:39,152 --> 00:55:42,112
Uma pra cagar em cima,
a outra pra cobrir.
815
00:56:36,352 --> 00:56:38,072
- Oi, Craig.
- Paul!
816
00:56:42,832 --> 00:56:44,192
Tem outro desse a�?
817
00:56:44,512 --> 00:56:46,592
- � de menta.
- Pode ser.
818
00:56:48,352 --> 00:56:49,312
Pegue.
819
00:56:53,512 --> 00:56:54,632
Obrigado.
820
00:57:04,272 --> 00:57:05,952
Amo esta �poca do ano.
821
00:57:06,152 --> 00:57:08,392
Eu n�o gostava do outono
quando era crian�a.
822
00:57:09,752 --> 00:57:12,472
O fim do ver�o me dava medo,
823
00:57:12,552 --> 00:57:15,272
pois o outono significava
a hora de voltar �s aulas.
824
00:57:17,232 --> 00:57:21,112
Eu tinha aquele neg�cio
que via as letras embaralhadas.
825
00:57:23,912 --> 00:57:26,672
Eles deram um nome hoje,
mas na �poca n�o conheciam.
826
00:57:28,112 --> 00:57:30,152
Eu tinha dificuldades
de aprender.
827
00:57:37,232 --> 00:57:39,072
Amo as mudan�as
de esta��es agora.
828
00:57:46,112 --> 00:57:47,352
Se cuida, cara.
829
00:58:10,152 --> 00:58:13,032
CIDADE DE NOVA YORK
830
00:58:15,192 --> 00:58:16,152
MAIO DE 2019
831
00:58:16,192 --> 00:58:19,752
Com a popula��o global estimada
a chegar a 9 bilh�es at� 2075,
832
00:58:19,792 --> 00:58:22,912
os cientistas se preocupam
com o aumento do volume
833
00:58:22,952 --> 00:58:24,952
de gases de estufa entrando...
834
00:58:26,712 --> 00:58:29,512
A dieta deles consiste
basicamente de frutas
835
00:58:29,712 --> 00:58:32,512
como figos, laranjas
e goiabas...
836
00:58:49,672 --> 00:58:52,192
ALUGUEL DE FILMES NO QUARTO
837
00:58:52,232 --> 00:58:53,832
LAN�AMENTOS, A��O,
AVENTURA,
838
00:59:02,232 --> 00:59:04,152
COM�DIA, CRIME,
DOCUMENT�RIO - ADULTOS.
839
00:59:05,152 --> 00:59:06,872
CHEERLEADERS ANAIS,
PARTE III.
840
00:59:06,952 --> 00:59:08,072
COBRAN�A DE $12.95...
841
00:59:41,232 --> 00:59:42,632
Quer ver o card�pio?
842
00:59:42,832 --> 00:59:46,232
Me v� um Hennessy. Sem gelo.
843
00:59:48,392 --> 00:59:49,632
J� terminou?
844
00:59:50,072 --> 00:59:51,152
Sim, pode pegar.
845
00:59:51,592 --> 00:59:54,592
Deixe eu ficar com a se��o
de esportes, mas pegue o resto.
846
01:00:01,912 --> 01:00:03,392
Os bicos foram manipulados?
847
01:00:05,472 --> 01:00:07,872
S� dispensam 30ml, n�o � mesmo?
848
01:00:08,712 --> 01:00:11,152
Nada mais do que isso.
849
01:00:11,672 --> 01:00:12,712
Tipo...
850
01:00:14,032 --> 01:00:16,152
Se todo o drinque � pr�-medido,
851
01:00:17,112 --> 01:00:19,512
como voc� d� um pouco mais
pra um cliente fiel?
852
01:00:23,552 --> 01:00:26,192
- J� fui barman.
- � mesmo.
853
01:00:29,232 --> 01:00:30,152
Aqui no Deuce.
854
01:00:31,592 --> 01:00:33,152
Ali na esquina, na 45.
855
01:00:34,312 --> 01:00:35,992
J� ouviu falar do Hi-Hat?
856
01:00:39,552 --> 01:00:42,272
- Muito obrigado.
- Foi o point por muito tempo.
857
01:00:43,592 --> 01:00:45,592
Eu tamb�m tinha uma boate na 38.
858
01:00:47,712 --> 01:00:50,072
�amos at� o amanhecer
quase todos os dias.
859
01:00:50,112 --> 01:00:51,152
N�o brinca!
860
01:00:51,552 --> 01:00:55,792
Hora extra!
Nova York n�o dormia.
861
01:00:57,232 --> 01:00:58,712
Ainda mora em Nova York?
862
01:00:59,872 --> 01:01:01,032
Quem me dera!
863
01:01:02,352 --> 01:01:06,152
Na Fl�rida. Vim para
o casamento do meu sobrinho.
864
01:01:06,752 --> 01:01:08,912
O terceiro � de vez!
865
01:01:22,912 --> 01:01:24,912
CULPADO DE UM GOLPE
SEXUAL PERVERSO
866
01:01:31,872 --> 01:01:34,632
ESTRELA PORN� E DIRETORA
FEMINISTA MORRE AOS 73 ANOS
867
01:01:34,952 --> 01:01:36,072
Puta merda!
868
01:01:39,712 --> 01:01:41,952
- Eu conhecia esta mulher.
- S�rio?
869
01:01:44,112 --> 01:01:45,352
Faz anos...
870
01:01:46,472 --> 01:01:49,072
Ela frequentava o meu club.
871
01:01:50,032 --> 01:01:52,352
N�s �ramos meio que amigos.
872
01:01:53,072 --> 01:01:54,152
Estrela porn�?
873
01:01:55,312 --> 01:01:57,312
Diz que ela fez mais 89 filmes.
874
01:01:57,792 --> 01:01:59,072
S�o muitas trepadas.
875
01:02:01,032 --> 01:02:03,352
"E um c�lebre cl�ssico
da cinematografia."
876
01:02:04,592 --> 01:02:06,552
- O qu�?
- "A Pawn in Their Game,"
877
01:02:06,592 --> 01:02:10,232
uma an�lise sombria da fr�gil
exist�ncia de uma jovem
878
01:02:10,592 --> 01:02:13,112
no turbilh�o da Nova York
dos anos 80,
879
01:02:13,152 --> 01:02:16,512
que agora � considerado
um cl�ssico independente
880
01:02:16,552 --> 01:02:20,072
e foi remasterizado e relan�ado
pela Criterion Collection.
881
01:02:20,992 --> 01:02:24,392
Na �poca, o filme n�o teve
ampla divulga��o ou notoriedade.
882
01:02:25,952 --> 01:02:26,992
Sei l�...
883
01:02:27,312 --> 01:02:28,552
Quero ver...
884
01:02:29,792 --> 01:02:32,072
- Ela fez um filme de verdade!
- N�o assistiu?
885
01:02:41,072 --> 01:02:43,232
E o que voc� sabe disso?
886
01:02:47,792 --> 01:02:48,952
Parab�ns, garota.
887
01:02:52,072 --> 01:02:53,232
Parab�ns...
888
01:04:13,112 --> 01:04:14,112
Vincent.
889
01:04:26,472 --> 01:04:27,512
Exatamente.
890
01:04:27,792 --> 01:04:28,992
Olha ele a�...
891
01:04:31,392 --> 01:04:33,632
Como eu disse,
ningu�m se aposenta.
892
01:04:34,072 --> 01:04:35,872
Exceto voc�, Vincent.
893
01:04:43,552 --> 01:04:47,192
Como assim? Peguei o meu
apartamento h� duas noites.
894
01:04:47,232 --> 01:04:49,632
Voc� tem de me soltar, Haddix.
895
01:04:56,312 --> 01:04:57,312
Oi, Ash.
896
01:05:03,632 --> 01:05:05,232
Como a minha menina est�?
897
01:05:07,472 --> 01:05:09,832
- N�o sei, Ash.
- Ash, vamos embora! Anda!
898
01:05:10,552 --> 01:05:12,992
- Vamos!
- Vamos, Ash! Pare de paquerar.
899
01:06:03,152 --> 01:06:04,152
Vincent!
900
01:06:09,192 --> 01:06:10,192
Bobby.
901
01:06:11,272 --> 01:06:13,432
- Vim para o casamento do Joey.
- Eu sei.
902
01:06:14,112 --> 01:06:15,192
Legal!
903
01:06:16,232 --> 01:06:18,952
Que tal ficar pra decis�o
do juiz na semana que vem?
904
01:06:19,792 --> 01:06:20,752
Eu soube.
905
01:06:21,512 --> 01:06:23,232
- Problema com a��es de novo?
- �!
906
01:06:24,112 --> 01:06:25,672
Eu at� iria l� ajud�-lo,
907
01:06:28,552 --> 01:06:29,712
mas estou morto.
908
01:06:41,232 --> 01:06:46,632
COM�DIA MUSICAL
REALIZA��O DE UM DESEJO
909
01:06:46,672 --> 01:06:49,152
G�NIO PURO
910
01:07:11,752 --> 01:07:14,072
- Oi, Tucker.
- Oi, Vince.
911
01:07:20,312 --> 01:07:21,792
Puta merda!
912
01:07:24,632 --> 01:07:26,752
Soube que voc� fez
um filme de verdade.
913
01:07:27,712 --> 01:07:31,032
- Nem tinha trepadas nele.
- Eu tirei as trepadas.
914
01:07:32,992 --> 01:07:34,232
Ningu�m assistiu.
915
01:07:35,792 --> 01:07:36,952
Vai entender!
916
01:08:45,072 --> 01:08:46,232
Voc� est� �timo.
917
01:08:47,192 --> 01:08:48,632
Voc� est� uma merda!
918
01:08:51,312 --> 01:08:52,352
Pois �!
919
01:08:53,912 --> 01:08:55,112
� o tempo, sabe?
920
01:08:58,152 --> 01:08:59,152
Claro.
921
01:10:11,272 --> 01:10:13,231
Cuidado com esse tipo de coisa.
922
01:10:13,232 --> 01:10:15,272
A papelada � o que protege
o cliente.
923
01:10:19,272 --> 01:10:21,672
Richard,
se eles concordaram ou n�o...
924
01:10:21,673 --> 01:10:26,672
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
925
01:10:27,305 --> 01:10:33,418
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
68548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.