All language subtitles for Zegen.1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:07,842 SCREENED AT THE 40TH CANNES INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2 00:00:09,176 --> 00:00:14,015 CHARACTER NAMES, PLACES AND EVENTS DEPICTED ARE FICTIONAL 3 00:00:14,140 --> 00:00:19,103 A TOEI - IMAMURA CO-PRODUCTION 4 00:00:24,316 --> 00:00:32,199 TOEI PRESENTS 5 00:00:36,829 --> 00:00:42,585 KEN OGATA 6 00:00:42,710 --> 00:00:48,466 MITSUKO BAISHO 7 00:00:48,591 --> 00:00:54,430 CHUN-HSIUNG KO 8 00:01:48,192 --> 00:01:50,569 We'll regret leaving that ship. 9 00:01:50,694 --> 00:01:56,450 No way, not after four years working on that rotten boat. 10 00:01:57,076 --> 00:01:59,203 - Hey, who goes there? - Keep silent! 11 00:01:59,328 --> 00:02:01,747 - What is it? - Let's go. 12 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 I can hear voices! 13 00:02:13,092 --> 00:02:17,263 Chota, careful! Don't get swept away! 14 00:02:17,388 --> 00:02:19,181 There are sharks around here! 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,891 - Iheiji! - What? 16 00:02:21,016 --> 00:02:23,769 The lights over there, is that Hong Kong? 17 00:02:23,894 --> 00:02:26,438 You bet it is. We're almost there. 18 00:02:26,564 --> 00:02:28,482 And there we'll find Nishiyama! 19 00:02:28,607 --> 00:02:32,611 And can we trust this Nishiyama? 20 00:02:32,736 --> 00:02:37,783 Of course we can trust him. I'll become a merchant, like him. 21 00:02:42,496 --> 00:02:43,998 Shit! 22 00:03:07,438 --> 00:03:08,814 Who's there? 23 00:03:08,939 --> 00:03:11,317 Iheiji Muraoka. 24 00:03:12,401 --> 00:03:13,986 Come to me. 25 00:03:19,158 --> 00:03:20,951 I love you. 26 00:03:21,076 --> 00:03:23,370 Shiho! Shiho! 27 00:03:29,501 --> 00:03:32,546 Are you alright, Iheiji? 28 00:03:32,671 --> 00:03:34,882 The tide's very powerful. 29 00:03:38,469 --> 00:03:39,887 Lady Shiho... 30 00:03:40,679 --> 00:03:45,059 Ten years have already passed since I left Shimabara. 31 00:03:45,184 --> 00:03:49,772 All I was thinking about was the Muraoka restoration and you, Lady Shiho. 32 00:03:49,897 --> 00:03:55,236 Now, after having traveled the world, I've become a merchant in Hong Kong, 33 00:03:55,361 --> 00:03:58,280 with two friends of mine. 34 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 They're not too bright, 35 00:04:01,283 --> 00:04:03,369 but waiting for my triumphant return, 36 00:04:03,494 --> 00:04:08,290 I'm determined to swim with the current. 37 00:04:20,928 --> 00:04:23,347 PLANNING BY ATSUSHI MIHORI & GORO TAKITA 38 00:04:23,472 --> 00:04:26,433 PRODUCED BY Y. SUGIYAMA, K. TAKESHIGE & J. OBA 39 00:04:26,892 --> 00:04:29,812 SCREENPLAY BY SHOHEI IMAMURA & KOTA OKABE 40 00:04:29,937 --> 00:04:31,897 MUSIC BY SHINICHIRO IKEBE 41 00:04:32,398 --> 00:04:34,525 CINEMATOGRAPHY BY MASAO TOCHIZAWA 42 00:04:34,650 --> 00:04:36,986 ART DIRECTION BY YOSHINAGA YOKOO 43 00:05:04,138 --> 00:05:09,059 NORIHEI MIKI, HIROYUKI KONISHI, SANSHO SHINSUI, TETTA SUGIMOTO 44 00:05:09,560 --> 00:05:11,562 TAIJI TONOYAMA, LEONARD KUMA 45 00:05:11,687 --> 00:05:14,189 FUJIO TOKITA, MINORI TERADA, CHOICHIRO KAWARASAKI 46 00:05:14,648 --> 00:05:17,234 MAMI KUMAGAYA, SHINO IKENAMI, MAIKO KAZAMA 47 00:05:17,359 --> 00:05:19,278 KURENAI KANDA, YUKI KODATE 48 00:05:19,737 --> 00:05:21,739 BANG-HO CHO, MITSUZO ISHII 49 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 SATORU HOSOKAWA, GEN KODAMA, MASAHIRO NOGUCHI 50 00:05:54,980 --> 00:05:57,399 Look! What's that? 51 00:05:58,025 --> 00:06:03,572 Have mercy! We are from Japan! Help us! 52 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 If you kill us, you'll be damned! 53 00:06:08,994 --> 00:06:10,496 Look, there's more of them! 54 00:06:11,997 --> 00:06:14,375 - Iheiji! - Help them! 55 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 - Careful! - Come on! 56 00:06:20,672 --> 00:06:27,262 DIRECTED BY SHOHEI IMAMURA 57 00:06:38,690 --> 00:06:43,695 34TH YEAR OF MEIJI ERA (1901) HONG KONG 58 00:06:46,615 --> 00:06:49,535 It feels good being on terra firma after four years! 59 00:06:49,660 --> 00:06:51,286 I'm so happy! 60 00:06:52,830 --> 00:06:54,581 Come on, boys. 61 00:06:56,708 --> 00:06:59,002 Hey, it's that way. Let's go! 62 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 I'm starving. 63 00:07:07,970 --> 00:07:09,304 Me too. 64 00:07:11,056 --> 00:07:13,517 Is it true that you swam all the way from Japan? 65 00:07:14,726 --> 00:07:16,854 He's funny, this guy. 66 00:07:16,979 --> 00:07:20,774 We swam, that's true. 67 00:08:02,024 --> 00:08:07,654 - I beat you. - That's because you cheated! 68 00:08:07,779 --> 00:08:09,990 Cheated? Me? Dare say that again. 69 00:08:21,168 --> 00:08:23,003 It's here. 70 00:08:26,548 --> 00:08:28,425 "Nishiyama Sea Foods." 71 00:08:28,550 --> 00:08:31,094 Maybe it's not the same Nishiyama. 72 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 Damn, it stinks! 73 00:08:35,557 --> 00:08:37,893 Are you Master Nishiyama? 74 00:08:38,769 --> 00:08:40,062 Yeah. 75 00:08:40,187 --> 00:08:42,189 And who are you? 76 00:08:45,400 --> 00:08:46,818 I'm Iheiji. 77 00:08:46,944 --> 00:08:49,571 I was a fish seller in Nagasaki. 78 00:08:50,322 --> 00:08:53,492 - Iheiji? - That's right. 79 00:08:53,617 --> 00:08:56,161 It was you who said to me 80 00:08:56,286 --> 00:09:00,123 that Japan was opening up to commerce and young people should go abroad! 81 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 You've been an absolute inspiration to me! 82 00:09:05,128 --> 00:09:07,047 You came all that way to tell me that? 83 00:09:07,172 --> 00:09:11,802 We met in Hong Kong. You told me you'd take care of me! 84 00:09:11,927 --> 00:09:14,972 Yes, that's very true, 85 00:09:15,097 --> 00:09:18,976 but sometimes words just spill out! 86 00:09:21,895 --> 00:09:25,983 Everyone knows you're a trafficker. 87 00:09:26,108 --> 00:09:31,238 That's true. As long as I make money. A lot of money! 88 00:09:37,202 --> 00:09:40,747 Where are the ciggies I sent you? 89 00:09:40,872 --> 00:09:46,753 There are too many good-for-nothings here that we have to feed. 90 00:09:46,878 --> 00:09:51,091 Iheiji look and see what became of all these ambitious guys! 91 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 Come on, play on, you parasites! 92 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 You have such glistening eyes. 93 00:10:04,730 --> 00:10:08,650 How long will they remain glistening, eh? 94 00:10:26,793 --> 00:10:31,048 Hey! You don't know where to go, do you? 95 00:10:32,049 --> 00:10:34,009 Go to the Japanese Consulate! 96 00:10:34,134 --> 00:10:36,720 They'll take care of you. 97 00:10:36,845 --> 00:10:39,848 The Japanese Consulate? What has it got to do with us? 98 00:10:40,974 --> 00:10:45,812 It's an office that takes care of Japanese citizens. 99 00:10:54,863 --> 00:10:57,074 Where's the Japanese Consulate? 100 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 No idea. 101 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 It's by the sea. 102 00:11:03,288 --> 00:11:07,542 Hey! What are you doing, you thief? Police! Call the police! 103 00:11:09,920 --> 00:11:12,923 He stole and ate my chicken. 104 00:11:13,840 --> 00:11:16,510 The money is all I ask for. 105 00:11:18,053 --> 00:11:19,721 Is anybody in? 106 00:11:26,561 --> 00:11:29,481 I wonder what I'm going to do about you now. 107 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Work! Give us any kind of work. 108 00:11:31,733 --> 00:11:34,069 We're not afraid of work. 109 00:11:34,194 --> 00:11:39,866 I beg you, just get him off my back. This guy's busting my balls! 110 00:11:39,991 --> 00:11:42,119 - Imbecile! - That's enough. 111 00:11:42,244 --> 00:11:45,080 It would indeed be better to separate you. 112 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 Very well. 113 00:11:46,623 --> 00:11:48,792 Yes? 114 00:11:48,917 --> 00:11:51,420 Your Excellency, Shimada the barber is here. 115 00:11:51,545 --> 00:11:56,717 Good. Oh, Shimada the barber... He needs someone to help him. 116 00:11:56,842 --> 00:12:00,220 And suggest to Dr. Yamashita 117 00:12:00,345 --> 00:12:04,349 that he hires one as a servant and the other one to pull his rickshaw. 118 00:12:06,143 --> 00:12:10,522 In my youth, I thought I'd make a name for myself. 119 00:12:10,647 --> 00:12:13,108 After leaving Nagasaki, 120 00:12:13,233 --> 00:12:17,863 I wandered around and ended up settling here. 121 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 How long has it been? 122 00:12:21,783 --> 00:12:23,493 Twenty years. 123 00:12:24,411 --> 00:12:29,791 You can work hard in our shop and make an honest living. 124 00:12:29,916 --> 00:12:33,462 If you have scissors, you can work anywhere. 125 00:12:33,587 --> 00:12:37,549 - Good day! - Good day to you. 126 00:12:38,300 --> 00:12:42,971 That's Tomonaga. He's from Nagasaki as well. 127 00:12:43,096 --> 00:12:47,434 - Who's that? - Muraoka, from Shimabara. 128 00:12:49,519 --> 00:12:54,900 Your wife asked me about getting funds to expand your shop. 129 00:12:55,984 --> 00:13:00,655 I found an Indian fellow willing to lend the money. 130 00:13:01,573 --> 00:13:07,037 I'll be your guarantor. Your place could use some work. 131 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 Tell your wife the good news. 132 00:13:12,334 --> 00:13:14,628 Sorry to keep you waiting. 133 00:13:15,504 --> 00:13:18,507 - Eh? Where's he from? - Japan. 134 00:13:22,093 --> 00:13:24,346 Put this around his neck. 135 00:13:29,017 --> 00:13:31,228 Hey! Don't be so rough! 136 00:13:31,353 --> 00:13:33,438 Gently, gently. 137 00:13:35,565 --> 00:13:37,651 - Already? - You'll be fine. 138 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 I'll take over later. 139 00:13:42,572 --> 00:13:46,952 This is Iheiji Muraoka. He's going to be working here. 140 00:13:47,077 --> 00:13:48,829 Hey! Shizu? 141 00:13:58,964 --> 00:14:00,549 "Lady Shiho... 142 00:14:00,674 --> 00:14:03,760 "It's been six months since I opened a barber's shop. 143 00:14:04,970 --> 00:14:09,015 "I've hired the Shimada couple, who hail from Nagasaki, to help me, 144 00:14:09,140 --> 00:14:12,310 "but they're dumber than asses!" 145 00:14:13,520 --> 00:14:18,567 35TH YEAR OF MEIJI ERA (1902) NEW YEAR 146 00:14:23,488 --> 00:14:25,156 Is Shimada in? 147 00:14:28,368 --> 00:14:31,413 - I asked you if Shimada was in. - He went out. 148 00:14:31,538 --> 00:14:34,291 - When will he be back? - He shouldn't be long now. 149 00:14:35,166 --> 00:14:37,586 Where did you learn to speak Mandarin? 150 00:14:38,837 --> 00:14:42,173 Over four years on a cargo ship. 151 00:14:42,966 --> 00:14:46,177 So... you were a sailor. 152 00:14:46,970 --> 00:14:50,974 - And are you from Nagasaki, sir? - From Sanada. 153 00:14:51,099 --> 00:14:54,561 Come have lunch with me at the Consulate. I'll be expecting you. 154 00:14:56,646 --> 00:14:58,064 Manchuria? 155 00:14:58,982 --> 00:15:01,526 The province of Manchuria, you mean? 156 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 Exactly! 157 00:15:03,194 --> 00:15:06,615 - Go to Manchuria as a spy? - Exactly. 158 00:15:06,740 --> 00:15:10,118 We'll go there disguised as medicine sellers. 159 00:15:10,243 --> 00:15:11,828 Why me? 160 00:15:11,953 --> 00:15:15,957 After the Sino-Japanese War, Russia's gained a foothold in Manchuria. 161 00:15:16,082 --> 00:15:19,336 Our Imperial Army must find out Russia's true intentions. 162 00:15:20,295 --> 00:15:23,673 "Know one's enemy to defeat him." Understand? 163 00:15:24,799 --> 00:15:29,971 Yes... but I've just got settled here in Hong Kong and... 164 00:15:30,096 --> 00:15:31,848 Enough! 165 00:15:33,683 --> 00:15:35,101 Stand up! 166 00:15:37,020 --> 00:15:39,522 In the name of our beloved Emperor, 167 00:15:39,648 --> 00:15:42,150 I appoint you as my aide-de-camp. 168 00:15:42,275 --> 00:15:44,819 - Starting when? - Right now! 169 00:15:44,945 --> 00:15:47,697 But that's impossible. I want to be a storekeeper. 170 00:15:47,822 --> 00:15:51,242 What? Are you forgetting that you are a child of the Emperor? 171 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 - A child? - Yes, the Emperor's son! 172 00:15:53,912 --> 00:15:56,957 - I'm just my late father's son. - You idiot! 173 00:15:57,916 --> 00:16:01,628 The Emperor is father and god to us all! Remember that! 174 00:16:04,172 --> 00:16:07,425 The Emperor will pay you. Open it. 175 00:16:17,227 --> 00:16:19,229 But it's way too much... 176 00:16:23,441 --> 00:16:25,568 Give thanks to our Emperor. 177 00:16:42,460 --> 00:16:46,965 The single track railway will run through Manchuria. 178 00:16:47,090 --> 00:16:49,634 We must prepare for a possible war 179 00:16:49,759 --> 00:16:52,345 in which the Russians would use the railway 180 00:16:52,470 --> 00:16:57,308 to send huge amounts of supplies and soldiers to the frontlines. 181 00:16:58,309 --> 00:17:00,854 When will Russia begin construction? 182 00:17:02,272 --> 00:17:06,526 Our mission is to gather intelligence on the railway, 183 00:17:06,651 --> 00:17:09,362 as well as on Russian movements centered around Mukden. 184 00:17:09,487 --> 00:17:12,115 Shiho, are you cold? 185 00:17:13,783 --> 00:17:17,370 Are you cold? Ah, Shiho... 186 00:17:19,456 --> 00:17:21,458 What are you doing? 187 00:17:26,046 --> 00:17:29,299 - What's this? - A photograph, sir. 188 00:17:29,424 --> 00:17:33,178 That's obvious. I'm asking about this here! 189 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 Eh? 190 00:17:40,310 --> 00:17:43,396 - It's a hair, sir. - I can see that. 191 00:17:43,521 --> 00:17:45,982 I'm asking whose hair it is. 192 00:17:46,107 --> 00:17:49,569 The hair of the woman in the photo. 193 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 You useless idiot! 194 00:17:52,238 --> 00:17:53,907 Oh, Shiho! 195 00:18:12,258 --> 00:18:13,968 My photo of Shiho! 196 00:18:14,844 --> 00:18:16,304 Shiho's hair! 197 00:18:17,722 --> 00:18:19,349 Captain! 198 00:18:21,059 --> 00:18:24,020 - Long time no see! - No! No! 199 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 WELCOME, SOLDIERS! 200 00:18:25,688 --> 00:18:27,607 Come in, it's cheap! 201 00:18:29,609 --> 00:18:34,155 FENGTIAN - SUMMER 202 00:18:35,698 --> 00:18:38,701 Tell me, are there any Japanese brothels in Mukden? 203 00:18:43,248 --> 00:18:46,793 - Tome? - Do you know that woman? 204 00:18:48,336 --> 00:18:51,381 No, I was wrong. 205 00:18:53,508 --> 00:18:56,886 It's sad having to prostitute oneself like that, isn't it? 206 00:18:58,096 --> 00:18:59,848 - Muraoka... - Yes? 207 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 Japan is small, with no rich resources. 208 00:19:03,351 --> 00:19:05,979 We have to go abroad in order to help it grow bigger. 209 00:19:07,438 --> 00:19:10,733 Those women sacrificed themselves for the good of the nation. 210 00:19:10,859 --> 00:19:14,362 That's devotion, so you shouldn't show pity. 211 00:19:14,487 --> 00:19:16,614 - Understood? - Yes, sir. 212 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 Nothing is ever all black or all white. 213 00:19:20,076 --> 00:19:22,829 - It's for the good of the nation. - Yes, sir. 214 00:19:25,832 --> 00:19:27,959 How can this heal anything? 215 00:19:28,084 --> 00:19:29,919 - It works! - Yes, sir. 216 00:19:43,266 --> 00:19:46,978 Hey, handsome! Come on, handsome! 217 00:19:49,689 --> 00:19:53,985 Evening, honey. Listen, are all the women around here Japanese? 218 00:19:54,110 --> 00:19:58,406 Why do Japanese women sell themselves to the Russians, eh? 219 00:19:58,531 --> 00:19:59,949 Hey, handsome! 220 00:20:02,869 --> 00:20:06,706 I consider myself lucky when I'm chosen. 221 00:20:06,831 --> 00:20:09,918 We prefer Japanese men, but they haven't got a cent! 222 00:20:10,752 --> 00:20:13,504 Not in my case, I'm loaded! 223 00:20:15,173 --> 00:20:18,968 Hey, you're from Shimabara, aren't you? 224 00:20:19,093 --> 00:20:20,720 Am I right? 225 00:20:20,845 --> 00:20:25,141 Come by our place and have some fun... 226 00:20:41,241 --> 00:20:44,535 You remember Tome? 227 00:20:44,661 --> 00:20:47,163 She worked here for a time. 228 00:20:47,288 --> 00:20:51,751 Apparently, some Russian engineers bought her. I saw her with them. 229 00:20:51,876 --> 00:20:55,588 - Tome? - From Manchuria to Siberia. 230 00:20:55,713 --> 00:20:59,133 It seems Japanese girls are even setting their sights on Moscow. 231 00:20:59,259 --> 00:21:01,177 They'd put Napoleon to shame. 232 00:21:01,302 --> 00:21:03,513 - But... - What? 233 00:21:03,638 --> 00:21:06,349 They've done away with shame and chastity. 234 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 What do they have to fear in this world? 235 00:21:12,313 --> 00:21:14,983 Is that how those girls really feel? 236 00:21:21,364 --> 00:21:26,869 You'll tell me stories of Shimabara, won't you? 237 00:21:29,205 --> 00:21:31,416 I heard a man from Shimabara was here. 238 00:21:34,752 --> 00:21:38,548 Could you speak to my parents on my behalf? 239 00:21:38,673 --> 00:21:42,260 Has the money I sent reached them safely in Nagasaki? 240 00:21:42,385 --> 00:21:46,597 - Japanese men are so handsome! - We don't see enough of them! 241 00:21:46,723 --> 00:21:50,518 Hush! We're going to hear about Shimabara first. 242 00:22:20,298 --> 00:22:24,719 I don't plan on returning to Japan. 243 00:22:24,844 --> 00:22:28,765 - Yeah, but... - I didn't like Shimabara that much. 244 00:22:28,890 --> 00:22:32,393 I didn't want to end up the wife of a poor man. 245 00:22:32,518 --> 00:22:34,604 That's why I ran away. 246 00:22:35,646 --> 00:22:38,733 Now my family has one less mouth to feed. 247 00:22:41,903 --> 00:22:45,948 I still want to do right by my parents, though. 248 00:22:48,910 --> 00:22:52,372 You shouldn't hang around here. 249 00:22:52,497 --> 00:22:54,832 Russian men can get terribly possessive. 250 00:22:58,086 --> 00:23:01,798 - You've changed, Tome. - I wouldn't know! 251 00:23:06,302 --> 00:23:11,057 We'll use the women to get information about the Russians. 252 00:23:11,182 --> 00:23:14,394 But isn't that dangerous? 253 00:23:14,519 --> 00:23:18,981 Wretched as they are, they're still daughters of the Empire. 254 00:23:19,107 --> 00:23:20,775 Proud women of Japan. 255 00:23:20,900 --> 00:23:22,735 Danger comes with the territory. 256 00:23:22,860 --> 00:23:25,655 - We know that, but do they? - Imbecile! 257 00:23:27,740 --> 00:23:31,786 It's for the Empire! You must live for the Fatherland! 258 00:23:31,911 --> 00:23:34,122 Haven't you realized that yet? 259 00:23:35,164 --> 00:23:38,000 The land you serve is the Empire of Japan! 260 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Not Nagasaki, not Shimabara! 261 00:23:43,423 --> 00:23:46,134 When will construction begin? 262 00:23:46,259 --> 00:23:49,971 When will it be completed? How strong will their forces be? 263 00:23:50,888 --> 00:23:54,559 - Let them spy for us. - Yes, sir. 264 00:24:01,649 --> 00:24:04,360 Tome? Tome! 265 00:24:07,905 --> 00:24:09,991 Can we talk? 266 00:24:10,116 --> 00:24:13,035 I have to go to Harbin for work. 267 00:24:17,623 --> 00:24:19,375 I understand. 268 00:24:20,418 --> 00:24:23,754 If it's for our country... 269 00:24:25,006 --> 00:24:26,757 ...I'll do it. 270 00:24:29,427 --> 00:24:30,636 Tome... 271 00:24:34,223 --> 00:24:36,476 I'll do it for the Empire. 272 00:24:42,023 --> 00:24:44,859 Won't you sleep with me, Iheiji? 273 00:24:44,984 --> 00:24:46,986 Please hold me! 274 00:24:49,071 --> 00:24:51,699 I want you, 275 00:24:51,824 --> 00:24:56,621 so that I will always remember Shimabara. 276 00:25:03,794 --> 00:25:05,630 Take me! 277 00:25:07,715 --> 00:25:08,966 Right here? 278 00:25:10,635 --> 00:25:11,969 Right here. 279 00:25:13,971 --> 00:25:15,806 Right here, right now. 280 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 "To Daisuke Inada, Shimabara, Nagasaki, town of our beloved Fatherland..." 281 00:25:49,340 --> 00:25:51,842 Your parents won't worry anymore. 282 00:25:51,968 --> 00:25:56,556 Despite it being so cold in Manchuria, you'll have a good life. 283 00:26:02,061 --> 00:26:07,191 I'll deliver this money to your parents for sure. 284 00:26:08,776 --> 00:26:10,695 If I fail... 285 00:26:11,654 --> 00:26:14,782 ...I vow to perform hara-kiri. 286 00:26:17,243 --> 00:26:21,998 You make a single cut straight across your stomach. 287 00:26:22,123 --> 00:26:24,292 Then you cut upwards. 288 00:26:24,417 --> 00:26:26,877 That's how it's done. It'll hurt, though. 289 00:26:28,296 --> 00:26:31,132 Why are you asking about this now? 290 00:26:31,257 --> 00:26:34,010 Because I'm a man of my word. 291 00:26:59,577 --> 00:27:01,287 Sorry, sorry. 292 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 - We're in trouble. It's Tome, she's... - Calm down. 293 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 Tome was taken away by the police, because she... 294 00:27:16,427 --> 00:27:19,305 She went too far and got found out. 295 00:27:19,430 --> 00:27:23,726 - What should we do? - Nothing. 296 00:27:23,851 --> 00:27:27,688 Mukden won't hold out much longer. We're to leave immediately. 297 00:27:27,813 --> 00:27:31,067 - I'll send the sleigh for you at five. - But what about Tome? 298 00:27:31,192 --> 00:27:34,528 Tome was a great help. A true Japanese woman. 299 00:27:34,654 --> 00:27:37,031 Muraoka, hurry and get ready. 300 00:27:52,380 --> 00:27:55,675 Captain, it's Tome! It's Tome! 301 00:28:13,025 --> 00:28:15,319 We may end up the same someday. 302 00:28:16,278 --> 00:28:18,698 Tome died for our country. 303 00:28:18,823 --> 00:28:22,159 She did well. Give her a proper burial. 304 00:28:23,452 --> 00:28:29,125 I have orders elsewhere. This is where we part ways. 305 00:28:31,168 --> 00:28:32,586 Take this. 306 00:28:34,463 --> 00:28:36,966 Let go of personal greed and live for the Fatherland. 307 00:28:37,091 --> 00:28:39,802 - There is no greater honor! - Yes, sir. 308 00:28:39,927 --> 00:28:44,056 Also, about the money you've been taking behind my back... 309 00:28:44,181 --> 00:28:48,310 Those are funds graciously provided by the Emperor. 310 00:28:48,436 --> 00:28:50,813 - Don't forget that! - Yes, sir! 311 00:28:51,856 --> 00:28:53,274 Farewell! 312 00:29:24,096 --> 00:29:28,184 A Japanese man's duty is to live for his Fatherland! 313 00:29:38,360 --> 00:29:42,948 36TH YEAR OF MEIJI ERA (1903) HONG KONG 314 00:30:08,724 --> 00:30:13,270 Hello. I'm looking for Mr. Shimada the barber. 315 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 Tomonaga! Tomonaga! 316 00:30:27,535 --> 00:30:29,912 He sold his shop. 317 00:30:30,663 --> 00:30:33,499 - And where can I find him? - That I don't know. 318 00:30:33,624 --> 00:30:36,544 And the barber Shimada, do you know him? 319 00:30:36,669 --> 00:30:40,798 Yeah, he's down at the harbor, on the jetty. 320 00:30:40,923 --> 00:30:42,675 On the jetty? 321 00:30:59,733 --> 00:31:04,238 You see? They took my shop, so I had to start from scratch. 322 00:31:06,448 --> 00:31:10,244 And then they robbed me, too. 323 00:31:10,369 --> 00:31:13,914 I was left with nothing, and I couldn't pay my debts. 324 00:31:14,039 --> 00:31:17,459 But wasn't Mr. Tomonaga standing as guarantor? 325 00:31:17,585 --> 00:31:20,546 That's true, but he'd left for Singapore. 326 00:31:20,671 --> 00:31:24,675 I didn't have his address, I couldn't get hold of him. 327 00:31:24,800 --> 00:31:27,011 But didn't you talk to him when he came back? 328 00:31:27,136 --> 00:31:30,347 I did, but when he came back, it was already too late. 329 00:31:31,432 --> 00:31:35,978 I must have been bewitched by that Indian's black magic. 330 00:31:36,103 --> 00:31:40,149 But, tell me, are you feeling alright? 331 00:31:41,317 --> 00:31:44,236 - But I haven't finished. - It doesn't matter! 332 00:31:47,948 --> 00:31:49,909 And you call yourself a Japanese? 333 00:31:50,034 --> 00:31:54,622 Why should I share poor Shimada's misfortunes? 334 00:31:54,747 --> 00:31:57,374 You ganged up on him with that Indian fellow! 335 00:31:57,499 --> 00:32:01,128 How dare you say that? I was away on business. 336 00:32:01,253 --> 00:32:04,048 You could've helped him when you came back! 337 00:32:04,173 --> 00:32:07,343 Impossible. That Indian's a demon. 338 00:32:07,468 --> 00:32:09,386 Shut up! 339 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Mr. Shimada's been too naive. 340 00:32:12,848 --> 00:32:16,602 You have a soldier's eye. 341 00:32:16,727 --> 00:32:18,979 I live for the Fatherland! 342 00:32:19,104 --> 00:32:22,775 That's too much for a merchant. 343 00:32:23,901 --> 00:32:26,403 A merchant living for the Fatherland? 344 00:32:28,364 --> 00:32:29,782 Tomonaga! 345 00:32:36,497 --> 00:32:37,957 Shiho! 346 00:32:40,000 --> 00:32:41,460 Iheiji? 347 00:32:45,214 --> 00:32:47,549 You and my Shiho? 348 00:32:47,675 --> 00:32:49,927 - My fiancรฉe? - No, wait! 349 00:32:50,052 --> 00:32:53,180 Iheiji! No, sorry, Mr. Muraoka... 350 00:32:54,098 --> 00:32:57,977 - Shiho was... Shiho was... - So you're calling her Shiho now? 351 00:32:58,102 --> 00:33:01,563 Mistress Shiho was a whore in Singapore. 352 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 If she's here now, it's thanks to me! 353 00:33:09,154 --> 00:33:10,823 You, the Indian! 354 00:33:12,574 --> 00:33:17,329 I'm buying this shop. How much do you want? How much? 355 00:33:31,927 --> 00:33:33,929 It's not for sale. 356 00:33:34,054 --> 00:33:36,932 But I'll sell it to you for $5,000. 357 00:33:38,267 --> 00:33:40,519 - 5,000? - Cash! 358 00:33:43,897 --> 00:33:48,193 Alright. I'll be back. I'll be back! 359 00:34:04,460 --> 00:34:07,713 Emperor. Father of our people. 360 00:34:07,838 --> 00:34:12,843 For my Manchurian whores, I'm borrowing this money. 361 00:34:12,968 --> 00:34:14,970 It's for the Fatherland! 362 00:34:23,854 --> 00:34:25,606 Count it up, Tomonaga. 363 00:34:25,731 --> 00:34:27,733 I'm releasing Shiho from you. 364 00:34:28,901 --> 00:34:30,319 Is that clear? 365 00:34:55,385 --> 00:34:57,679 Your smell... 366 00:35:00,057 --> 00:35:03,060 You smell so manly. 367 00:35:05,479 --> 00:35:09,149 Iheiji, my love, take me into your arms, please! 368 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 Do you find me repulsive? 369 00:35:16,240 --> 00:35:18,283 It's because of the emotion. 370 00:35:21,245 --> 00:35:27,042 No one can sully my beloved Shiho, the most beautiful woman in the world! 371 00:35:28,710 --> 00:35:32,798 We won't leave each other again, will we? 372 00:35:32,923 --> 00:35:36,093 No. Never ever! 373 00:35:37,052 --> 00:35:39,096 Together forever. 374 00:35:40,180 --> 00:35:42,349 I'm so lucky! 375 00:36:01,034 --> 00:36:04,454 What? You've got no hair down there? 376 00:36:04,580 --> 00:36:07,082 Tomonaga liked me shaved. 377 00:36:07,207 --> 00:36:09,918 That's absurd! I can't believe it! 378 00:36:10,669 --> 00:36:12,212 Just wait... 379 00:36:14,756 --> 00:36:17,801 Oh... the bastard! 380 00:36:19,803 --> 00:36:24,516 I'm 680 leagues from home 381 00:36:24,641 --> 00:36:27,978 - How are you feeling, my darling? - Perfect! 382 00:36:30,647 --> 00:36:32,065 What is it? 383 00:36:32,191 --> 00:36:35,360 I find you radiant, that's what the matter is. 384 00:36:35,485 --> 00:36:39,323 That's easy, a happy woman quickly forgets her past. 385 00:36:45,787 --> 00:36:47,497 Now, Muraoka... 386 00:36:47,623 --> 00:36:51,543 They say there are a lot of Japanese girls being held prisoner. 387 00:36:51,668 --> 00:36:55,130 - Held prisoner? By who? - By local pirates. 388 00:36:55,255 --> 00:36:58,133 - Where? - At the far end of the harbor. 389 00:36:59,092 --> 00:37:00,636 Poor girls. 390 00:37:00,761 --> 00:37:02,638 Tricked by faithless men. 391 00:37:02,763 --> 00:37:06,975 They'll sell them in Manchuria or in the South Seas. 392 00:37:08,560 --> 00:37:11,939 Shiho! I'm going to gather the men. 393 00:37:12,064 --> 00:37:14,149 Make me something to eat! 394 00:38:11,206 --> 00:38:12,708 Are you Japanese? 395 00:38:12,833 --> 00:38:14,918 - Yes. - Good. Get on my boat. 396 00:38:15,043 --> 00:38:16,628 Hurry, get on my boat. 397 00:38:16,753 --> 00:38:18,755 Move! Get onboard! 398 00:38:19,881 --> 00:38:22,217 Come on! Hurry! 399 00:38:22,968 --> 00:38:27,014 Move! Move! Run, run! 400 00:38:35,564 --> 00:38:37,190 Are you Japanese? 401 00:38:37,316 --> 00:38:38,608 Yes. 402 00:38:38,734 --> 00:38:40,610 Beat it! 403 00:38:40,736 --> 00:38:42,404 Help! Help! 404 00:38:42,529 --> 00:38:44,906 Go join the others! Go to the boat! 405 00:38:45,032 --> 00:38:46,616 Behave yourself! 406 00:38:50,912 --> 00:38:52,247 Hurry! 407 00:38:53,790 --> 00:38:55,751 - Japanese? - Yes. 408 00:38:55,876 --> 00:38:58,211 - Come quickly! - What's going on? 409 00:38:58,337 --> 00:39:00,380 Are there any more Japanese girls? 410 00:39:00,505 --> 00:39:04,634 Iheiji Muraoka has come to avenge the Fatherland! 411 00:39:08,055 --> 00:39:09,264 En garde! 412 00:39:11,266 --> 00:39:13,352 Come on, then! 413 00:39:22,402 --> 00:39:26,031 To the ship! Move! Move! Go! 414 00:39:27,783 --> 00:39:30,619 Move! Faster! 415 00:39:35,248 --> 00:39:37,501 - What are you up to? - Get him! 416 00:39:41,755 --> 00:39:44,758 What are you waiting for? Move! 417 00:39:44,883 --> 00:39:47,636 Any more? Come on! 418 00:39:49,262 --> 00:39:50,680 Good work! 419 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 - Come on! - Come, this way! 420 00:40:23,713 --> 00:40:25,507 What's going on? 421 00:40:34,558 --> 00:40:36,476 You came back alive? 422 00:40:36,601 --> 00:40:39,729 You didn't even have enough time to turn Shiho around, did you? 423 00:40:41,148 --> 00:40:44,568 Look at this. The strength of a Japanese sword is tremendous! 424 00:40:58,206 --> 00:41:00,167 It's so nice! 425 00:41:00,750 --> 00:41:05,464 My first bath in ages! I'm so happy! 426 00:41:13,805 --> 00:41:19,019 It's not easy sending all those girls back to Japan, Iheiji. I mean, Muraoka. 427 00:41:19,144 --> 00:41:22,564 They all came here illegally, so, officially, they don't exist. 428 00:41:22,689 --> 00:41:25,066 We can't get them out, if we go by the law. 429 00:41:25,192 --> 00:41:27,819 - But... - You know we won't be able to. 430 00:41:27,944 --> 00:41:31,239 But, still, we have to do something. 431 00:41:31,364 --> 00:41:35,035 They were abused by bandits and vile men. You know that. 432 00:41:35,160 --> 00:41:38,330 After all, we're dealing with thievery and greed. 433 00:41:38,455 --> 00:41:41,791 - Meaning? - They were told they'd get rich overseas. 434 00:41:41,917 --> 00:41:47,130 They went abroad driven by greed. It will never be acknowledged officially. 435 00:41:47,255 --> 00:41:51,468 What's more, all of this embarrasses their families and our country. 436 00:41:51,593 --> 00:41:55,680 What do you propose, then? What are we to do with them? 437 00:41:57,140 --> 00:42:00,560 Well, you have no choice but to put them to work. 438 00:42:01,686 --> 00:42:04,439 Seriously, I'm counting on you, "Boss". 439 00:42:39,891 --> 00:42:43,228 Really! They have no respect for our house! 440 00:42:43,353 --> 00:42:45,647 You always act rashly, never thinking about the consequences. 441 00:42:45,772 --> 00:42:47,816 Like when you were a child. 442 00:42:48,692 --> 00:42:50,610 I'm sick and tired of your damned Fatherland! 443 00:42:50,735 --> 00:42:53,905 Shut up, woman! And don't use that tone with me! 444 00:43:11,923 --> 00:43:13,592 I'm so hungry. 445 00:43:15,302 --> 00:43:17,304 Even if you're hungry... 446 00:43:18,722 --> 00:43:21,933 you can still do this! 447 00:43:23,476 --> 00:43:25,437 Right, Kiyo? 448 00:43:25,562 --> 00:43:26,896 Right! 449 00:43:44,914 --> 00:43:46,124 Hey! 450 00:43:46,249 --> 00:43:51,921 Found this guy in the harbor. He had no place to sleep, so here he is. 451 00:43:52,589 --> 00:43:54,549 His name is Komashi Buta. 452 00:43:55,842 --> 00:43:58,261 Oh, you're blind drunk. 453 00:43:58,386 --> 00:44:00,597 What about the stuff you should've bought back? 454 00:44:00,722 --> 00:44:04,893 I needed a helper. I wasn't paying much attention. 455 00:44:06,269 --> 00:44:11,191 You mean there's nothing left? That was the last of our money. 456 00:44:12,734 --> 00:44:16,946 Judging by your presence, you must be the famous Boss Iheiji. 457 00:44:17,072 --> 00:44:19,908 You're spot on, I'm Muraoka. 458 00:44:20,033 --> 00:44:22,911 - Do come in. - Moron... 459 00:44:25,080 --> 00:44:27,791 Boss, I've heard you were forming your clan, 460 00:44:27,916 --> 00:44:31,378 and I've rushed here to beg you to accept me. 461 00:44:31,503 --> 00:44:33,922 I'm from Kobe and my name is Butamatsu. 462 00:44:37,509 --> 00:44:40,762 You scum! Aren't you ashamed, tricking a girl to sell her? 463 00:44:40,887 --> 00:44:43,556 And you made her pregnant, too, you dog! 464 00:44:44,724 --> 00:44:48,645 Did I sell you in Kobe? Really? 465 00:44:48,770 --> 00:44:52,565 Was it really me? I don't remember! 466 00:44:52,691 --> 00:44:54,693 You swore you'd marry me! 467 00:44:54,818 --> 00:44:56,695 I never did! 468 00:44:56,820 --> 00:45:00,323 These things happen, you know that. One has to be careful. 469 00:45:00,448 --> 00:45:02,659 If you got fooled, it means you're downright stupid! 470 00:45:02,784 --> 00:45:04,619 Put him under! 471 00:45:09,999 --> 00:45:13,378 And what would your life have been like, if you'd not been sold? 472 00:45:13,503 --> 00:45:17,882 You'd have become a cheap whore, wallowing in your own slime! 473 00:45:18,007 --> 00:45:22,137 Stop playing the innocent! You're pissing me off! 474 00:45:22,262 --> 00:45:23,930 Shut up! 475 00:45:24,055 --> 00:45:28,351 How dare you? These girls are soldiers of Japan! 476 00:45:32,856 --> 00:45:36,025 $25,000 for house and board? 477 00:45:36,151 --> 00:45:38,486 There's so many of them! 478 00:45:38,611 --> 00:45:42,031 And here's another invoice. It's from the pirates. 479 00:45:46,244 --> 00:45:47,912 $5,000? 480 00:45:49,080 --> 00:45:52,459 We'll have to pay, or they'll come after us. 481 00:45:55,545 --> 00:45:58,214 You know, we really are in a tight spot. 482 00:45:59,799 --> 00:46:01,885 We have to find some money somewhere. 483 00:46:03,720 --> 00:46:05,930 Even if we bargain with them... 484 00:46:07,098 --> 00:46:10,477 Well, well, it seems your hair is growing back. 485 00:46:13,271 --> 00:46:15,565 Sorry. Please excuse me. 486 00:46:15,690 --> 00:46:17,984 - Sorry. - What do you want? 487 00:46:18,109 --> 00:46:21,070 I'm very sorry for intruding, 488 00:46:21,196 --> 00:46:25,700 but I can't get Shiho's gorgeous body out of my mind. 489 00:46:25,825 --> 00:46:28,244 Lend her to me and I'll give you $5! 490 00:46:28,369 --> 00:46:31,414 - What? - You old fool! Are you joking? 491 00:46:32,415 --> 00:46:34,584 - $30 and you got yourself a deal. - $30? 492 00:46:34,709 --> 00:46:37,796 - Shiho! - That's too expensive. 493 00:46:37,921 --> 00:46:41,549 Then, it's for the whole night, starting now. 494 00:46:41,674 --> 00:46:43,051 Tomonaga! 495 00:46:43,760 --> 00:46:48,264 My love, this is how a woman becomes stronger. 496 00:46:52,310 --> 00:46:54,270 - Forgive us. - Forgive us. 497 00:46:54,395 --> 00:46:55,814 What now? 498 00:46:56,940 --> 00:46:59,275 - Listen, Boss... - What? 499 00:46:59,400 --> 00:47:02,278 We've had no action for days, I'm so horny. 500 00:47:02,403 --> 00:47:05,740 - Well? - My heart is filled with desire. 501 00:47:06,699 --> 00:47:09,244 Won't you sell us somewhere, Boss? 502 00:47:09,369 --> 00:47:12,664 Sell you? That's absurd! 503 00:47:12,789 --> 00:47:17,794 Sell us and you'll have enough to pay your debts and get into business. 504 00:47:17,919 --> 00:47:23,132 We also have to make some money. We have debts to our parents. 505 00:47:23,258 --> 00:47:25,426 Well, I'll be damned! 506 00:47:25,552 --> 00:47:28,596 Come on! Sell us, please! 507 00:47:28,721 --> 00:47:32,058 Shiho also knows and agrees. 508 00:47:33,852 --> 00:47:35,270 Shiho too? 509 00:47:41,401 --> 00:47:43,820 Hey, where's Shiho? 510 00:47:43,945 --> 00:47:46,239 She left early for the Consulate. 511 00:47:47,615 --> 00:47:49,450 Look! She's back! 512 00:47:52,537 --> 00:47:54,914 Stop a little farther up. There! 513 00:47:56,416 --> 00:47:57,667 Thank you. 514 00:47:58,751 --> 00:48:00,795 Sachi, Kiyo... 515 00:48:00,920 --> 00:48:03,089 I've sold you in Singapore. 516 00:48:05,091 --> 00:48:07,135 That's great news! 517 00:48:09,095 --> 00:48:11,806 I know the place very well, you'll love it! 518 00:48:11,931 --> 00:48:13,308 Great! 519 00:48:19,981 --> 00:48:22,984 The Japanese Consul has interceded on our behalf, 520 00:48:23,109 --> 00:48:25,278 and I paid 10% for his kind favor. 521 00:48:26,237 --> 00:48:31,284 How can you restore the Muraoka house and become a merchant without money? 522 00:48:33,036 --> 00:48:37,332 Now... there's no reason to hesitate. 523 00:48:38,333 --> 00:48:41,753 Selling two girls or twenty girls, it's the same thing. 524 00:48:43,046 --> 00:48:45,506 You're pushing me to become a Zegen, are you? 525 00:48:46,466 --> 00:48:49,636 Well, what's so bad about being a pimp? 526 00:48:49,761 --> 00:48:52,472 You'll just be trading the girls. 527 00:48:54,766 --> 00:48:58,144 Me, the great Muraoka, dealing in such a trade? 528 00:48:58,269 --> 00:49:02,065 There are a lot of women who want to be sold. 529 00:49:03,149 --> 00:49:05,151 I used to be one of them. 530 00:49:08,863 --> 00:49:10,031 Darling... 531 00:49:11,407 --> 00:49:15,453 Why don't you want to help them escape poverty? 532 00:49:18,373 --> 00:49:20,625 It's all for the country's greater good! 533 00:49:22,669 --> 00:49:26,839 I'm sure this time it's for the love of our country. 534 00:49:28,841 --> 00:49:30,843 Love of our country? 535 00:49:34,097 --> 00:49:36,474 You've let him shave you once again! 536 00:49:38,309 --> 00:49:40,269 That's the last time! 537 00:49:48,569 --> 00:49:53,783 Captain Uehara, I'm trying to serve the country the best way I can. 538 00:49:54,784 --> 00:50:00,331 I managed to save those dumb Japanese girls from the hands of the pirates, 539 00:50:00,456 --> 00:50:04,919 and now I find myself forced to get involved in trafficking women. 540 00:50:05,878 --> 00:50:10,341 All things considered, it's better to sell them than send them home. 541 00:50:10,466 --> 00:50:14,303 It's better for themselves, for their families, and for Japan. 542 00:50:14,429 --> 00:50:17,515 They'll serve the country, revered master. 543 00:50:25,148 --> 00:50:27,483 Why was death your final choice? 544 00:50:35,950 --> 00:50:37,869 Listen to me. 545 00:50:37,994 --> 00:50:41,873 You're all criminals in the eyes of our Fatherland. 546 00:50:41,998 --> 00:50:44,792 Firstly, you came here illegally. 547 00:50:44,917 --> 00:50:48,546 Then, you, the mothers of our future soldiers, 548 00:50:48,671 --> 00:50:51,966 destroyed your machine for making babies for our country! 549 00:50:53,217 --> 00:50:55,720 - Isn't that so? - It is. 550 00:50:57,472 --> 00:51:02,685 Thirdly, you all bring shame upon yourselves and your families. 551 00:51:02,810 --> 00:51:07,815 Fourthly, you've lost your virginity, the privilege of your future husbands. 552 00:51:09,025 --> 00:51:10,818 Shame on you! 553 00:51:11,736 --> 00:51:15,948 However, there is a way for you to have your sins pardoned. 554 00:51:17,033 --> 00:51:19,994 Trust me and save your money, 555 00:51:20,119 --> 00:51:23,664 send your money to your families, to your beloved relatives! 556 00:51:23,790 --> 00:51:28,711 And pay more taxes to the Fatherland, who loves you and takes care of you! 557 00:51:29,545 --> 00:51:30,963 To work! 558 00:51:37,136 --> 00:51:41,390 440 yen! That's great business for you, ain't it? 559 00:51:41,516 --> 00:51:43,559 I'm not complaining. 560 00:51:43,684 --> 00:51:46,020 All these girls come from honorable families. 561 00:51:46,145 --> 00:51:48,898 Daughters of important, rich men. They are virtuous. 562 00:51:49,023 --> 00:51:51,400 Their ancestry is impeccable! 563 00:51:51,526 --> 00:51:53,861 I present to you now Tsuyako from Goto. 564 00:51:53,986 --> 00:51:58,366 Peach-like skin, a golden heart, she is exceptional! A wonder! 565 00:51:58,491 --> 00:52:01,160 And still only 17 years old! 566 00:52:01,285 --> 00:52:03,287 - 300 yen! - We have 300 there! 567 00:52:03,412 --> 00:52:05,123 - 350! - 350! We have 350 there! 568 00:52:05,248 --> 00:52:06,666 - 400! - 400? 569 00:52:06,791 --> 00:52:08,126 - Five! - 500? 570 00:52:08,251 --> 00:52:10,086 Anyone offering more? Anyone? 571 00:52:11,170 --> 00:52:14,465 Sold to the man there for 500! 572 00:52:14,590 --> 00:52:18,553 O-Tsuno from Shimabara, please. O-Tsuno! Here we go! 573 00:52:20,012 --> 00:52:23,933 Youth is not all, beauty is not all! 574 00:52:24,058 --> 00:52:26,811 She has the kindest heart in all of Japan. 575 00:52:26,936 --> 00:52:28,980 Come on, let's go! 576 00:52:34,902 --> 00:52:37,029 Admire her beauty! 577 00:52:40,575 --> 00:52:42,618 Hey! Stop it already! 578 00:52:43,411 --> 00:52:46,747 - How old are you? - Thirty-one. 579 00:52:46,873 --> 00:52:49,333 - Honestly? - Thirty-three. 580 00:52:49,458 --> 00:52:51,961 Thirty-three? Get her out of here! 581 00:52:56,841 --> 00:52:59,594 Come on, come on. Let's move on! 582 00:52:59,719 --> 00:53:02,096 And here's the next one, Ueno from Amakusa! 583 00:53:02,930 --> 00:53:04,265 Please! 584 00:53:04,932 --> 00:53:07,518 Here she is, just 16 years old! 585 00:53:07,643 --> 00:53:08,936 - Well? - 300! 586 00:53:09,061 --> 00:53:10,938 - 300. - 330! 587 00:53:11,063 --> 00:53:14,108 - 330. Who bids more? - 400! 588 00:53:14,233 --> 00:53:16,402 400, once! 400, twice! 589 00:53:20,865 --> 00:53:26,454 "...and especially Master Iheiji, whom I've come to see as a god, 590 00:53:26,579 --> 00:53:29,498 "my guardian angel and a trustworthy gentleman. 591 00:53:29,624 --> 00:53:36,589 "The work is tough, but I'll return with my head held high." 592 00:53:37,924 --> 00:53:40,635 I've put the essential lines in. 593 00:53:40,760 --> 00:53:47,391 Please forgive me for being too old and nobody wanting to buy me! 594 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 - Boss Iheiji! - What? 595 00:53:53,522 --> 00:53:55,608 Oh, Kumai from Singapore! 596 00:53:55,733 --> 00:54:00,154 Well, now... what are your plans, Boss? 597 00:54:00,279 --> 00:54:03,366 You must've made a nice bit of capital by now! 598 00:54:06,202 --> 00:54:08,996 Well, listen, Boss... 599 00:54:09,121 --> 00:54:12,250 Between ourselves, there aren't enough women in British Malaysia. 600 00:54:12,375 --> 00:54:14,043 - Not enough? - Yes. 601 00:54:14,168 --> 00:54:18,881 There're too many Japanese women in Singapore. 602 00:54:19,006 --> 00:54:23,803 You should open a business here, if you want to do business. 603 00:54:25,346 --> 00:54:27,306 - Where's that? - Kuala. 604 00:54:27,431 --> 00:54:29,267 - Kuala Lumpur? - Right. 605 00:54:29,392 --> 00:54:33,729 There are rubber tree forests, tin and copper mines. And plenty of men. 606 00:54:33,854 --> 00:54:36,857 There's lots of money around but not enough women. 607 00:54:36,983 --> 00:54:38,985 There's a market you should tap! 608 00:54:40,945 --> 00:54:44,240 The harbor, that's where you find the men. 609 00:54:44,365 --> 00:54:47,952 The main harbor is bristling with activity! 610 00:54:48,536 --> 00:54:52,498 There's tons of miners, farmhands, and sailors from all over the world! 611 00:54:52,623 --> 00:54:55,793 But there are no Japanese! 612 00:54:55,918 --> 00:54:59,714 There's a fortune to be made! 613 00:54:59,839 --> 00:55:05,511 I could get you a license from the Viceroy himself. 614 00:55:16,397 --> 00:55:17,815 Captain Uehara... 615 00:55:20,318 --> 00:55:23,696 I'll be leaving for the South Seas. 616 00:55:24,822 --> 00:55:27,283 I'm living with evil and good. 617 00:55:28,576 --> 00:55:34,206 I'm opening up the road for the development of my country's trade. 618 00:55:37,251 --> 00:55:39,587 I dedicate my sacrifice to you. 619 00:55:42,548 --> 00:55:47,887 STRAIT OF MALACCA 620 00:55:59,565 --> 00:56:04,695 PORT SWETTENHAM 621 00:56:20,878 --> 00:56:23,506 - Here they are! - Here they are! 622 00:56:23,631 --> 00:56:25,674 - Hurrah! - Hurrah! 623 00:56:25,800 --> 00:56:29,053 - Once again! - Hurrah! 624 00:56:32,807 --> 00:56:34,517 Boss! Boss! 625 00:56:35,101 --> 00:56:37,144 We're so happy to see you! 626 00:56:37,269 --> 00:56:40,189 Well, thank you very much. 627 00:56:40,314 --> 00:56:42,316 Thank you very much. 628 00:56:42,441 --> 00:56:46,195 - And where are the brothels? - That way, very close by. 629 00:56:46,320 --> 00:56:48,155 This way, please! 630 00:56:58,958 --> 00:57:03,546 It's very hot, isn't it? It's because we're right on the Equator. 631 00:57:03,671 --> 00:57:05,589 It doesn't bother me. 632 00:57:07,675 --> 00:57:09,260 We've arrived. 633 00:57:09,385 --> 00:57:12,430 That one is Genkichi's. And that's mine, the "Butamatsu". 634 00:57:12,555 --> 00:57:16,559 And that one's yours, Boss. It works like a charm. 635 00:57:16,684 --> 00:57:19,854 - Looks mournful for an outpost. - Yes, Boss... 636 00:57:19,979 --> 00:57:24,483 I did my best to find others, but we have a small problem. 637 00:57:24,608 --> 00:57:26,569 - A problem? - Yes. 638 00:57:26,694 --> 00:57:28,988 There's a wiseguy in town who controls everything. 639 00:57:29,113 --> 00:57:32,450 His name's Wang, and I can assure you he's no pushover. 640 00:57:32,575 --> 00:57:35,953 - Wang? - Used to be a pirate under Fuken. 641 00:57:36,912 --> 00:57:40,291 He owns some thirty brothels around here and a dozen more in town. The best spots. 642 00:57:40,416 --> 00:57:44,170 All the places we wanted are on his turf. 643 00:57:44,295 --> 00:57:48,257 Our girls have to work onboard. 644 00:57:48,382 --> 00:57:52,761 But, like always, a little money will do the trick. 645 00:57:53,929 --> 00:57:56,348 Here's the license for the brothel. 646 00:57:57,808 --> 00:58:01,061 Excuse me for now, but I have to catch the ship for Singapore. 647 00:58:01,854 --> 00:58:05,691 - Well done. - Oh, for me? Thank you, thank you. 648 00:58:05,816 --> 00:58:07,234 Thank you, thank you. 649 00:58:08,360 --> 00:58:09,987 Goodbye, goodbye. 650 00:58:16,827 --> 00:58:19,079 Hey, where's Wang's house? 651 00:58:19,205 --> 00:58:22,958 He has houses almost everywhere. There's one down there. 652 00:59:04,917 --> 00:59:08,212 I don't know anything, I swear! I don't know anything! 653 00:59:15,970 --> 00:59:17,179 Hey! 654 00:59:20,683 --> 00:59:22,977 Is that you, Wang? 655 00:59:23,102 --> 00:59:24,478 Shiho! 656 00:59:27,690 --> 00:59:32,111 - What are you doing here? - So it was you... 657 00:59:32,236 --> 00:59:34,196 You know him? 658 00:59:35,781 --> 00:59:38,450 I met him in Singapore, he was just one of my clients. 659 00:59:43,998 --> 00:59:45,583 Who's he? 660 00:59:47,418 --> 00:59:49,503 He's my husband. 661 01:00:05,561 --> 01:00:08,564 That's fine. My masters will appreciate it. 662 01:00:08,689 --> 01:00:11,900 I have to let them know first. Then we'll talk again. 663 01:00:12,026 --> 01:00:15,654 What do you take me for? Neither of us has masters in this business. 664 01:00:15,779 --> 01:00:18,198 That's true. So what are you doing in my house? 665 01:00:19,283 --> 01:00:21,744 We've come to say hello. 666 01:00:23,579 --> 01:00:28,459 I'm most grateful. Of course, my house is your house. 667 01:01:47,830 --> 01:01:51,333 Come on! Come aboard and have me! Where are you off to? 668 01:01:53,752 --> 01:01:57,589 - Have you seen Fumie? - No, I haven't. 669 01:01:57,715 --> 01:02:00,008 I've looked for her everywhere. She's disappeared. 670 01:02:00,134 --> 01:02:01,552 What? 671 01:02:02,761 --> 01:02:04,763 The Boss is heading this way! 672 01:02:09,476 --> 01:02:12,020 - Welcome, sir. - Welcome, sir. 673 01:02:13,063 --> 01:02:14,940 We don't know where Fumie is. 674 01:02:15,065 --> 01:02:18,193 - Since when? - Not long. Since early this evening. 675 01:02:18,318 --> 01:02:20,070 Does she have a boyfriend? 676 01:02:20,195 --> 01:02:24,992 There's a Malaysian guy she's been seeing quite a lot, but no way... 677 01:02:25,117 --> 01:02:27,953 She's been swept off her feet by his Malaysian charm. 678 01:02:28,078 --> 01:02:31,749 - He bewitched her and kidnapped her. - Damn it! We must find her! 679 01:02:31,874 --> 01:02:34,376 We don't know the Malaysians that well. It'll be difficult! 680 01:02:34,501 --> 01:02:36,587 I don't care! It's your job! 681 01:02:36,712 --> 01:02:40,507 Go and hang in every room the portrait of our revered Emperor. 682 01:02:40,632 --> 01:02:42,050 Understood? 683 01:02:42,926 --> 01:02:44,344 Damn it! 684 01:02:46,680 --> 01:02:49,600 If she left early in the evening, they'll be far away by now. 685 01:02:49,725 --> 01:02:52,478 Hurry and go hang up portraits of the piggy Emperor. 686 01:02:53,562 --> 01:02:55,522 There's little we can do about searching for her. 687 01:02:55,647 --> 01:02:57,483 Right. 688 01:02:57,608 --> 01:02:59,401 - Genkichi... - Yes. 689 01:03:04,072 --> 01:03:08,702 SINGAPORE 690 01:03:21,715 --> 01:03:24,218 - A state-owned brothel? - Yes, sir. 691 01:03:24,343 --> 01:03:26,512 We'll call them "national brothels". 692 01:03:28,931 --> 01:03:33,185 We'll first settle in Port Swettenham, with your blessing, of course. 693 01:03:33,310 --> 01:03:38,357 Then in Singapore, Hong Kong, Saigon, Bangkok, Manchuria, everywhere! 694 01:03:38,482 --> 01:03:41,944 All the brothels will be part of our imperial project of expansion. 695 01:03:42,069 --> 01:03:44,696 They're now saying the State writes the school textbooks, 696 01:03:44,822 --> 01:03:48,575 so then why not imagine state-owned brothels? 697 01:03:48,700 --> 01:03:51,453 The private sector's prospering, so it should work out fine. 698 01:03:51,578 --> 01:03:53,330 What are you saying? 699 01:03:54,456 --> 01:03:57,876 A nice consulate like yours must be costing the nation a pretty buck. 700 01:03:58,001 --> 01:04:01,380 State-owned brothels would bring the state a lot of money. 701 01:04:01,505 --> 01:04:04,466 Why wouldn't a country like Japan admit that? 702 01:04:04,591 --> 01:04:07,511 Have faith in the whores, they're regular moneymakers! 703 01:04:07,636 --> 01:04:11,056 - I don't understand you. - You don't? 704 01:04:11,181 --> 01:04:16,436 Still, I owe my master, Captain Uehara, for the foundations of my plan. 705 01:04:16,562 --> 01:04:19,940 Never heard of him. But don't you have a conscience? 706 01:04:20,816 --> 01:04:22,276 A conscience? 707 01:04:22,401 --> 01:04:26,655 Don't you feel any shame in trafficking women? 708 01:04:26,780 --> 01:04:29,950 Not at all. I'm convinced it's a good thing. 709 01:04:30,075 --> 01:04:31,869 You're unbelievable! 710 01:04:31,994 --> 01:04:35,706 And to think people like you come here every day from Japan! 711 01:04:35,831 --> 01:04:39,293 Our Fatherland sends her daughters abroad to facilitate its expansion. 712 01:04:39,418 --> 01:04:43,171 Thanks to them, soon all the sidewalks in the East will be Japanese! That's not bad! 713 01:04:43,297 --> 01:04:46,008 As for myself, I intend to faithfully pursue my mission. 714 01:04:46,133 --> 01:04:48,510 What are you jabbering about? You've got no mercy! 715 01:04:48,635 --> 01:04:51,054 The women weren't that happy at home. 716 01:04:51,179 --> 01:04:54,391 But, perhaps, you don't like women very much. 717 01:04:54,516 --> 01:04:56,143 Get out of here! 718 01:04:56,268 --> 01:04:59,313 I'll be back soon and maybe you'll change your mind. 719 01:04:59,438 --> 01:05:01,064 Goodbye, sir! 720 01:05:10,032 --> 01:05:11,867 Hey, coach! 721 01:05:24,630 --> 01:05:27,132 It's been four years. Do you remember? 722 01:05:32,220 --> 01:05:36,516 We were about to get married. 723 01:05:36,642 --> 01:05:39,937 You disappeared. I waited two months for you. 724 01:05:40,062 --> 01:05:44,566 One day, a Japanese decided to buy me. That's all there is to it. 725 01:05:44,691 --> 01:05:46,693 But I wasn't in love with him. 726 01:05:55,035 --> 01:05:57,245 - That was Iheiji, wasn't it? - Not at all. 727 01:05:57,371 --> 01:06:01,750 It was someone else. Iheiji's a childhood friend. 728 01:06:01,875 --> 01:06:05,671 I sent you a message. 729 01:06:07,214 --> 01:06:10,175 What are you saying? What message? 730 01:06:11,510 --> 01:06:14,554 I had to do three months in prison. An awful tale. 731 01:06:15,555 --> 01:06:18,976 I couldn't get in touch with you. I was stuck there. 732 01:06:21,687 --> 01:06:25,440 Had you received my message in time, would you have stayed? 733 01:06:28,402 --> 01:06:29,903 I think I would have. 734 01:06:33,156 --> 01:06:35,993 Shiho, I want to start over again with you. 735 01:06:37,119 --> 01:06:39,621 You're married now. 736 01:06:39,746 --> 01:06:42,124 Nothing has changed where it concerns you. 737 01:06:42,249 --> 01:06:44,793 Time changes a woman more than it does a man. 738 01:06:46,044 --> 01:06:49,464 You wouldn't be here if you didn't still love me. 739 01:07:15,282 --> 01:07:16,950 Tell me... 740 01:07:17,617 --> 01:07:21,288 This brothel we want to open, are you alright with it? 741 01:07:53,528 --> 01:07:57,240 If you're hungry, there's a tavern at the end of the pier. 742 01:07:57,365 --> 01:07:59,201 - Alright? - Yes. 743 01:08:03,830 --> 01:08:06,750 I'm 680 leagues from home 744 01:08:06,875 --> 01:08:09,419 - How's business? - Not bad, Boss. 745 01:08:10,128 --> 01:08:13,632 Business ain't bad 746 01:08:14,633 --> 01:08:21,264 On the boat into Nagasaki Harbor 747 01:08:22,307 --> 01:08:24,142 Welcome home, Boss! 748 01:08:31,441 --> 01:08:33,401 Not like that. 749 01:08:33,527 --> 01:08:34,945 That's it. 750 01:08:35,070 --> 01:08:37,781 Oh, welcome back, dear. 751 01:08:37,906 --> 01:08:39,991 - Welcome home. - Is this a new game? 752 01:08:40,117 --> 01:08:42,661 I'm just teaching them. 753 01:08:42,786 --> 01:08:44,830 Get undressed, dear. 754 01:08:45,622 --> 01:08:48,667 They have to learn how to treat a man right. 755 01:08:49,251 --> 01:08:53,088 Listen, I'm going to set up and train a kidnapping squad. 756 01:08:53,213 --> 01:08:54,339 - Kidnapping? - Yes. 757 01:08:54,464 --> 01:08:58,343 I have a gang of ex-convicts from Singapore who'll be working for me. 758 01:08:58,468 --> 01:09:01,847 Once trained, I'll send them to Japan and they'll bring me lots of girls. 759 01:09:01,972 --> 01:09:06,059 But that'll be the last time they break the law. They'll become honest men. 760 01:09:06,184 --> 01:09:08,854 They'll have to send me ten girls fit to work. 761 01:09:08,979 --> 01:09:13,108 From the ten girls, I'll be buying two at a fair price, 1,200 yen. 762 01:09:14,359 --> 01:09:18,113 Thanks to this money and the eight girls, they'll be able to start their own brothels. 763 01:09:18,238 --> 01:09:21,700 They'll give up a life of crime and earn an honest living. 764 01:09:22,659 --> 01:09:24,369 I see. 765 01:09:24,494 --> 01:09:26,705 Each of you takes it in turn touching him. 766 01:09:28,748 --> 01:09:32,002 The more we stimulate the opening of brothels, the more we'll be exporting. 767 01:09:32,127 --> 01:09:35,672 Boats will be swarming to Japan. We'll get rich! 768 01:09:35,797 --> 01:09:39,092 - That hurt! - Gently! 769 01:09:41,344 --> 01:09:44,639 And the more our girls make, the more they'll send back home, 770 01:09:44,764 --> 01:09:47,017 the more their parents pay in taxes, and the richer the Fatherland gets. 771 01:09:47,142 --> 01:09:50,187 I hope a woman can appreciate how smart this is! 772 01:09:50,312 --> 01:09:52,731 I'm a genius. I should be decorated for this! 773 01:09:52,856 --> 01:09:56,693 - Ow, that hurts! - Dearest... 774 01:09:56,818 --> 01:09:59,029 Wang has approved the brothel. 775 01:09:59,154 --> 01:10:01,364 We can open up! 776 01:10:02,490 --> 01:10:05,994 What? You went to see Wang yesterday while I was away? 777 01:10:06,119 --> 01:10:07,913 Yes, I did. 778 01:10:08,038 --> 01:10:10,207 Did you and Wang...? 779 01:10:10,332 --> 01:10:14,753 What? You're insulting me, as if I sold my soul to the devil! 780 01:10:14,878 --> 01:10:17,923 But I don't know what happened... 781 01:10:18,048 --> 01:10:21,176 Eh? It's suddenly shrunk, madam! 782 01:10:32,812 --> 01:10:35,732 Please, give me a child, Shiho. 783 01:10:40,987 --> 01:10:44,449 I want a child. My child. 784 01:10:46,534 --> 01:10:48,161 That's impossible. 785 01:10:50,330 --> 01:10:54,668 You know... You know what I used to be. 786 01:10:58,088 --> 01:11:00,257 I used to be a whore. 787 01:11:01,383 --> 01:11:04,844 No one knows, my love. 788 01:11:07,681 --> 01:11:10,767 My love! My love! 789 01:11:27,993 --> 01:11:34,040 SOCIETY FOR THE REHABILITATION OF FORMER CONVICTS 790 01:11:35,917 --> 01:11:38,378 - Do you fancy me? - Hello, darling! 791 01:11:38,503 --> 01:11:41,256 Hey, don't you have something in your pants for me? 792 01:11:42,299 --> 01:11:45,385 - Nobody's interested. - Come on! 793 01:11:45,510 --> 01:11:48,263 Don't bother with him. 794 01:11:51,891 --> 01:11:54,978 - Come in, come in! - I can show you a good time. 795 01:11:55,103 --> 01:12:01,818 37TH YEAR OF MEIJI ERA (1904) RUSSO-JAPANESE WAR ANNOUNCED 796 01:12:16,750 --> 01:12:19,502 Where's the Boss? The ship's arrived. 797 01:12:19,627 --> 01:12:21,171 Room number two. 798 01:12:21,296 --> 01:12:24,466 Chota, you'll have the merchandise by tonight? 799 01:12:24,591 --> 01:12:25,925 Yeah. 800 01:12:27,635 --> 01:12:30,847 - How much is that? - $33. 801 01:12:30,972 --> 01:12:32,474 Three dollars more? 802 01:12:32,599 --> 01:12:35,685 Prices are going up because of the war. 803 01:12:35,810 --> 01:12:39,147 Sorry, but all of this is Japan's fault. 804 01:12:39,272 --> 01:12:42,776 And the truth is, I'm giving you a special price, madam. 805 01:12:42,901 --> 01:12:46,363 I'd be charging anyone else $35. 806 01:12:51,701 --> 01:12:56,247 Boss! A great success! We've brought thirty-one girls! 807 01:12:56,373 --> 01:13:00,835 They're from Kyushu, Hiroshima, Okayama, all stunningly beautiful! 808 01:13:00,960 --> 01:13:03,922 Great job. How are things back in Japan? 809 01:13:04,047 --> 01:13:09,469 Well, debts are mounting, taxes too, and all everyone talks about is war. 810 01:13:09,594 --> 01:13:11,846 Aside from that, everything's fine. 811 01:13:11,971 --> 01:13:15,975 No one's got any money and parents are selling their daughters. Secretly, of course. 812 01:13:27,070 --> 01:13:34,577 Minus two girls, that's 1,200, minus 200 expenses, 80 in rent, which gives 920 yen. 813 01:13:34,702 --> 01:13:37,956 - There you go. - Thanks. 814 01:13:38,081 --> 01:13:41,668 With the thirty-one from today, we have a total of 65. 815 01:13:41,793 --> 01:13:43,545 That's right. 816 01:13:43,670 --> 01:13:49,050 There are still seven ex-convicts in Japan and they'll each bring ten girls. 817 01:13:50,093 --> 01:13:55,181 Even if I sell half of them, we'll obviously have to open several new brothels. 818 01:13:55,306 --> 01:13:56,975 - I'm off, Boss. - Where to? 819 01:13:57,100 --> 01:14:00,728 I have to convince the new girls to accept their fate. 820 01:14:02,063 --> 01:14:03,815 Great job. 821 01:14:05,483 --> 01:14:07,360 Come here, girls! 822 01:14:10,697 --> 01:14:13,450 The heart... it's all about the heart. 823 01:14:14,451 --> 01:14:17,912 As long as you don't sell your heart, your actions are justified. 824 01:14:18,037 --> 01:14:19,581 Alright? 825 01:14:19,706 --> 01:14:23,877 I paid 200 yen to your parents, and 300 yen to get you here, 826 01:14:24,002 --> 01:14:27,172 10 yen in taxes and 25 yen in interest. 827 01:14:27,297 --> 01:14:29,215 I paid everything up front. 828 01:14:29,340 --> 01:14:31,843 You owe me this money. 829 01:14:33,386 --> 01:14:39,058 They say a woman can be strong in certain circumstances, yes? 830 01:14:39,184 --> 01:14:41,269 You poor girls. 831 01:14:42,896 --> 01:14:48,610 However, sell your bodies, and you'll be able to buy a lot of gold. 832 01:14:48,735 --> 01:14:52,071 That's how you'll make your beloved parents happy. 833 01:14:52,197 --> 01:14:55,366 You'll be able to send money to your parents. 834 01:14:59,370 --> 01:15:03,416 Now all of you are my wives. 835 01:15:03,541 --> 01:15:06,127 You are my soul wives! 836 01:15:06,252 --> 01:15:08,880 I'll never abandon you. 837 01:15:09,005 --> 01:15:11,883 Your hearts are joined with my heart. 838 01:15:12,008 --> 01:15:14,469 You can sell your bodies, of course. 839 01:15:15,470 --> 01:15:20,433 But in five or six years, you'll be able to go back home, in shining glory! 840 01:15:23,520 --> 01:15:25,021 You idiot! 841 01:15:28,107 --> 01:15:29,526 You slut! 842 01:15:44,457 --> 01:15:49,295 You fool! Did you really think you could escape like this? 843 01:15:58,012 --> 01:16:01,975 If you try to run away once more, I swear I'll kill you! 844 01:16:23,871 --> 01:16:25,498 Sorry, sorry. 845 01:16:26,124 --> 01:16:28,585 As you were, as you were. 846 01:16:28,710 --> 01:16:31,004 How do you like Japanese girls? 847 01:16:31,963 --> 01:16:34,799 They are still hot. You are so big! 848 01:16:34,924 --> 01:16:38,595 I'm getting bored. He's sweating so much! 849 01:16:38,720 --> 01:16:41,931 - What did she say? - "Big and strong!" 850 01:16:43,850 --> 01:16:46,269 Here... you forgot money. 851 01:16:50,315 --> 01:16:52,191 Oh, good. 852 01:16:53,735 --> 01:16:57,113 Now I'm a regular Japanese businessman. 853 01:16:57,238 --> 01:17:00,116 About my gambling house license, are you sure? 854 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 Very good. 855 01:17:04,245 --> 01:17:07,332 I'm the only Japanese to be able to open a casino. 856 01:17:07,457 --> 01:17:10,877 Oh, don't forget to take 20% on the bets. 857 01:17:11,669 --> 01:17:15,632 Thank you, thank you. Keep going, keep going. 858 01:17:28,102 --> 01:17:29,854 Now, everything is okay. 859 01:17:29,979 --> 01:17:33,107 The 200 acres belong to Mr. Muraoka. 860 01:17:33,232 --> 01:17:35,652 You sure got a good bargain, Mr. Muraoka. 861 01:17:36,903 --> 01:17:42,450 "Dear brother, I am now the owner of a 200-acre plantation. 862 01:17:43,409 --> 01:17:47,205 "It's been 13 years since I left home, 863 01:17:47,330 --> 01:17:50,166 "and I have at last become a big landowner. 864 01:17:51,125 --> 01:17:58,383 "Today I received a photo of the new house in Shimabara, built with my money. 865 01:17:59,801 --> 01:18:04,180 "Here, at last, is the much awaited moment of the Muraoka house restoration." 866 01:18:04,972 --> 01:18:08,309 Oh, look at this! Proof that business is doing fine! 867 01:18:08,434 --> 01:18:13,231 They say he brings them from Japan. He's surely got plenty of money now. 868 01:18:14,816 --> 01:18:17,694 What a splendid villa! 869 01:18:17,819 --> 01:18:22,073 He also has a rubber tree plantation. Money begets money, you know. 870 01:18:39,173 --> 01:18:44,387 The Emperor appreciates your effort. Here is the golden bowl as reward. 871 01:18:46,097 --> 01:18:48,725 It is a great honor for all of us. 872 01:18:48,850 --> 01:18:50,268 And now... 873 01:18:56,023 --> 01:19:01,320 Glory to you, revered Emperor, and most respected Empress. 874 01:19:02,238 --> 01:19:04,073 Bow before them! 875 01:19:13,291 --> 01:19:16,794 May this 38th year of the Meiji Era be a great year for you! 876 01:19:16,919 --> 01:19:18,588 Happy New Year! 877 01:19:18,713 --> 01:19:22,341 - To the fall of Port Arthur! - Congratulations! 878 01:19:23,718 --> 01:19:26,554 - Cheers! - Cheers! 879 01:19:29,182 --> 01:19:31,350 And now, have fun, everybody! 880 01:19:34,729 --> 01:19:36,731 - Be a good little soldier. - Thank you. 881 01:19:37,690 --> 01:19:39,108 Hello, Boss! 882 01:19:39,233 --> 01:19:40,568 Oh, Kumai! 883 01:19:40,693 --> 01:19:42,904 You've got so rich and powerful! 884 01:19:43,029 --> 01:19:45,281 I'm not at all surprised. 885 01:19:45,406 --> 01:19:49,327 In Singapore, all they talk about is your success. You're famous! 886 01:19:50,578 --> 01:19:54,081 - Happy New Year, Boss! - You too. 887 01:19:54,207 --> 01:19:57,585 I'm a cloth merchant and I've just opened a shop. 888 01:19:57,710 --> 01:20:00,630 I've come to express my gratitude for your help and protection. 889 01:20:00,755 --> 01:20:03,966 - Great stuff. - Have a drink. 890 01:20:05,176 --> 01:20:06,469 Boss. 891 01:20:08,513 --> 01:20:10,473 Long time no see. 892 01:20:10,598 --> 01:20:13,267 Fumie! Where've you been hiding? 893 01:20:13,392 --> 01:20:16,562 With the Malaysian guy. Where did you think? 894 01:20:16,687 --> 01:20:19,941 Boss, can I have some sake? 895 01:20:25,988 --> 01:20:27,532 That's water. 896 01:20:27,657 --> 01:20:29,575 Apologize! 897 01:20:29,700 --> 01:20:33,412 I don't give a damn about your story. You should be ashamed of yourself! 898 01:20:33,538 --> 01:20:37,041 You fool. You'll have to pay back your debt. 899 01:20:38,251 --> 01:20:40,253 Ask for forgiveness! 900 01:20:43,965 --> 01:20:45,800 Forgive me. 901 01:20:46,884 --> 01:20:51,055 I'd like to work here so I can pay back my debt. 902 01:20:52,640 --> 01:20:55,560 But do you know what the Malaysians think? 903 01:20:55,685 --> 01:20:58,396 That this is still their land! 904 01:20:58,521 --> 01:21:03,442 That the British and the Japanese make the laws. 905 01:21:03,568 --> 01:21:08,072 - I shouldn't have come back here! - What are you doing here, then? 906 01:21:10,491 --> 01:21:14,120 When you're poor, do you think you have a choice? 907 01:21:21,419 --> 01:21:22,837 Come on. 908 01:21:23,462 --> 01:21:25,298 Let her be. 909 01:21:32,889 --> 01:21:36,684 No more bets? No one? Play! 910 01:21:37,602 --> 01:21:41,230 - Three-two, odd! - 20% for the bank! 911 01:21:41,355 --> 01:21:43,774 Thank you, thank you. 912 01:21:44,817 --> 01:21:47,570 - Will this go to the nation? - Who knows? 913 01:21:47,695 --> 01:21:50,823 - Who's going to check? - Play! 914 01:21:59,916 --> 01:22:02,460 What are you up to, Kino? 915 01:22:02,585 --> 01:22:07,757 I'm pregnant again. So I have to get rid of it. 916 01:22:10,009 --> 01:22:11,802 That's done it! 917 01:22:12,428 --> 01:22:16,724 What the hell...? Shiho will take care of this. 918 01:22:20,227 --> 01:22:25,107 There you go. There's around 8,000 yen. 919 01:22:25,232 --> 01:22:29,987 This is my contribution as a businessman in this country. 920 01:22:30,112 --> 01:22:32,073 What business do you mean? 921 01:22:32,198 --> 01:22:35,534 Well, my rubber plantation and my import-export dealings. 922 01:22:35,660 --> 01:22:38,788 - What import-export dealings? - Oh, multifarious things. 923 01:22:38,913 --> 01:22:42,416 You make a lot of money exploiting those poor girls. 924 01:22:42,541 --> 01:22:46,337 Of course, it's big money. Huge money, even. 925 01:22:46,462 --> 01:22:52,218 Even companies like Mitsui don't make this kind of money. 926 01:22:52,343 --> 01:22:55,054 - Talking of which... - A Japanese Association? 927 01:22:55,179 --> 01:22:57,056 Yes, exactly! 928 01:22:59,392 --> 01:23:04,021 There are hundreds of Japanese corpses without graves, 929 01:23:04,146 --> 01:23:06,315 and we have to do something about it. 930 01:23:06,440 --> 01:23:08,985 We must put these souls to rest. 931 01:23:09,110 --> 01:23:12,697 This is a national shame. 932 01:23:12,822 --> 01:23:16,242 This is an intolerable situation. 933 01:23:17,076 --> 01:23:20,538 To remedy this, I have founded the Japanese Association. 934 01:23:20,663 --> 01:23:24,375 It will collect money with the help of you all, its new members. 935 01:23:24,500 --> 01:23:26,877 If not, this is what could happen to you. 936 01:23:27,003 --> 01:23:31,674 Were you aware that 90% of the members are whores? 937 01:23:31,799 --> 01:23:33,217 Hush! 938 01:23:33,342 --> 01:23:38,973 Mr. Ikenami will be our president, Mr. Takenouchi our vice-president. 939 01:23:39,098 --> 01:23:44,353 And the treasurer will be myself, Iheiji Muraoka. 940 01:23:44,478 --> 01:23:47,398 With that, I congratulate you all. 941 01:23:55,072 --> 01:23:56,532 "Captain Uehara, 942 01:23:56,657 --> 01:24:00,786 "I was very moved by the news of the occupation of Mukden. 943 01:24:01,537 --> 01:24:04,081 "I continue to follow your instructions to the letter, 944 01:24:04,206 --> 01:24:09,670 "and I'm doing my utmost to enhance the prosperity of the Empire of Japan." 945 01:24:09,795 --> 01:24:11,756 - Hey, Boss! - Congratulations. 946 01:24:19,221 --> 01:24:23,434 Hey, aren't you Tome's friend? 947 01:24:24,977 --> 01:24:29,106 And would you be... Muraoka? 948 01:24:29,231 --> 01:24:30,649 That's right. 949 01:24:32,359 --> 01:24:35,571 The war took a turn for the worst in Mukden. 950 01:24:35,696 --> 01:24:38,282 There were a thousand soldiers for every ten girls. 951 01:24:38,407 --> 01:24:41,452 It was unbearable, so I went back to Japan. 952 01:24:41,577 --> 01:24:46,957 I was in Shimabara looking for girls. She accosted me, so I took her along. 953 01:24:47,083 --> 01:24:51,003 In Japan, I had no parents and no friends left to help me. 954 01:24:51,128 --> 01:24:54,298 So I got married in Shimabara. 955 01:24:54,423 --> 01:24:59,887 He was an old miser who used to call me a bitch and a whore. 956 01:25:00,012 --> 01:25:04,350 So, to avenge myself, I ran naked through the village! 957 01:25:07,937 --> 01:25:09,814 May the gods help me... 958 01:25:10,689 --> 01:25:12,316 Damn it! 959 01:25:12,441 --> 01:25:14,235 Japan's a shithole! 960 01:25:14,360 --> 01:25:15,945 Fuck Japan! 961 01:25:18,656 --> 01:25:23,119 Tome was on a mission, and Japan just used her. 962 01:25:23,244 --> 01:25:25,913 She ended up being killed by the Russians. 963 01:25:26,038 --> 01:25:27,873 Can you believe that? 964 01:25:30,167 --> 01:25:35,089 Boss, the Russian fleet will be passing through here, on the way from the Baltic. 965 01:25:35,214 --> 01:25:37,216 - Where did you hear that? - In Singapore. 966 01:25:37,341 --> 01:25:40,094 - And who told you? - A naval officer. 967 01:25:46,016 --> 01:25:50,813 Hey! We're trying to spot the Russian flag! 968 01:25:50,938 --> 01:25:53,107 It's no time to fall asleep! 969 01:25:53,232 --> 01:25:57,736 - Boss! Can we change the guard now? - Very well! Changeover! 970 01:25:57,862 --> 01:25:59,613 Changeover! Changeover! 971 01:25:59,738 --> 01:26:02,199 Do you really think the Russian fleet will come? 972 01:26:02,324 --> 01:26:05,035 No idea. Hurry up, it's changeover! 973 01:26:06,620 --> 01:26:09,665 What's Boss Iheiji thinking? 974 01:26:10,499 --> 01:26:14,879 Since the beginning of the war, business has been bad. 975 01:26:15,004 --> 01:26:17,423 The arrival of the Russian fleet's not the only reason. 976 01:26:18,382 --> 01:26:20,551 Business has slowed down a lot. 977 01:26:21,468 --> 01:26:23,679 Everywhere but your business. 978 01:26:23,804 --> 01:26:25,931 You must have something else going on. 979 01:26:26,056 --> 01:26:27,892 Are you saying I gamble? 980 01:26:28,017 --> 01:26:31,520 Yeah! I do and I also drink! 981 01:26:31,645 --> 01:26:35,274 I lead a debauched life, and it's because of you. 982 01:26:37,067 --> 01:26:38,611 You're the sole reason. 983 01:26:38,736 --> 01:26:41,906 You drunkard! You're talking rubbish. 984 01:26:42,740 --> 01:26:46,827 I've always been in love with you. Ever since I was a kid. 985 01:26:46,952 --> 01:26:50,206 You know that! But it's Iheiji who snatched you. 986 01:26:50,331 --> 01:26:53,167 And he leads a dog's life. Fucking fate! 987 01:26:53,292 --> 01:26:56,754 You're whining like a child. Go home! 988 01:26:57,755 --> 01:27:01,008 I'll pretend I didn't hear a thing. Go home! 989 01:27:06,013 --> 01:27:09,141 Shiho, let me have you just once. 990 01:27:09,266 --> 01:27:11,602 - Let go of me. - Shiho. 991 01:27:11,727 --> 01:27:14,647 You slept with Wang! Everybody knows it! 992 01:27:15,481 --> 01:27:18,943 So sleep with me too. What difference does it make? 993 01:27:19,944 --> 01:27:22,404 Get off me, you idiot! 994 01:27:22,529 --> 01:27:25,074 Sis! Sis! 995 01:27:31,330 --> 01:27:35,542 Serves him right! And he calls himself a man? 996 01:27:35,668 --> 01:27:37,878 Aren't you ready yet? 997 01:27:39,088 --> 01:27:43,509 - Fumie, have you calmed down? - Yes. 998 01:27:43,634 --> 01:27:46,887 Be careful of the Malaysians' charm this time round. 999 01:27:47,012 --> 01:27:50,015 And don't forget to regularly lubricate your engines. 1000 01:27:50,140 --> 01:27:51,141 Yes. 1001 01:27:51,267 --> 01:27:55,229 It's here! It's here! The Russian fleet has arrived! 1002 01:28:05,239 --> 01:28:06,699 Those devils! 1003 01:28:06,824 --> 01:28:10,661 - What an awful sight! - I was better off not knowing! 1004 01:28:10,786 --> 01:28:13,998 May the gods help us! 1005 01:28:18,002 --> 01:28:19,795 Enough! Quieten down! 1006 01:28:21,088 --> 01:28:23,090 We mustn't panic. 1007 01:28:26,635 --> 01:28:31,890 - May the gods have mercy on our Navy. - And grant them safe return to Japan. 1008 01:28:32,016 --> 01:28:35,269 - May the gods help us. - And our Emperor. 1009 01:28:35,394 --> 01:28:38,522 Have pity of us. 1010 01:28:40,024 --> 01:28:42,192 I've counted forty-seven ships. 1011 01:28:43,444 --> 01:28:46,405 - Fancy a wager? - Yep! 1012 01:28:46,530 --> 01:28:49,158 I'll put $10 on the Japanese fleet. 1013 01:28:49,283 --> 01:28:51,285 And I'll put ten on the Russian fleet. 1014 01:28:52,703 --> 01:28:54,788 It's already a done deal. 1015 01:29:02,004 --> 01:29:03,213 Shiho! 1016 01:29:05,049 --> 01:29:07,051 I have to talk to you. 1017 01:29:19,855 --> 01:29:21,857 I want you all to myself. 1018 01:29:23,150 --> 01:29:27,029 Impossible. I belong to Iheiji, you know that. 1019 01:29:27,154 --> 01:29:29,031 Iheiji will manage. 1020 01:29:32,701 --> 01:29:36,413 You can help me. Even if I can't touch you. 1021 01:29:39,958 --> 01:29:41,960 Think about it. I'll wait. 1022 01:29:43,379 --> 01:29:45,381 But there's your wife... 1023 01:29:46,924 --> 01:29:49,176 She's not the one who can help me. 1024 01:29:50,886 --> 01:29:54,765 Shiho... take your time, I'll wait. 1025 01:29:54,890 --> 01:29:57,476 I can't. I can't do that. 1026 01:30:00,104 --> 01:30:01,939 We Chinese are patient. 1027 01:30:07,403 --> 01:30:09,822 Iheiji worries too much about Japan. 1028 01:30:10,989 --> 01:30:14,326 Win or lose, what does it matter? 1029 01:30:15,202 --> 01:30:18,747 All of this has nothing to do with you and me. 1030 01:30:20,124 --> 01:30:25,045 A nation is a little like the black smoke you see there. 1031 01:30:26,046 --> 01:30:29,299 - Don't you think so? - I understand what you're saying. 1032 01:30:31,135 --> 01:30:32,553 But no... 1033 01:30:36,849 --> 01:30:40,060 The truth is, unfortunately, I love you. 1034 01:30:42,062 --> 01:30:47,359 38TH YEAR OF MEIJI ERA (1905), RUSSO-JAPAN PEACE TREATY 1035 01:30:48,819 --> 01:30:50,821 Let's drink to victory! 1036 01:30:54,700 --> 01:30:58,245 Japan victorious! 1037 01:31:01,039 --> 01:31:03,167 The building is yours, Boss. 1038 01:31:03,292 --> 01:31:06,086 But the eight girls and the furniture will be your collateral, 1039 01:31:06,211 --> 01:31:08,881 if I can't repay you. 1040 01:31:09,006 --> 01:31:12,259 I want 5,000 yen for all of this. 1041 01:31:13,302 --> 01:31:15,846 Why do you want to borrow so much money? 1042 01:31:15,971 --> 01:31:20,017 Gambling debts. I played against Wang and lost everything. 1043 01:31:21,101 --> 01:31:23,854 If I don't pay him by tomorrow, I'm dead. 1044 01:31:25,063 --> 01:31:27,566 - Give him the money. - Wait... 1045 01:31:27,691 --> 01:31:31,195 I've just paid $40,000 for the plantation! 1046 01:31:31,320 --> 01:31:34,364 - We have nothing left. - I already paid that last year. 1047 01:31:34,490 --> 01:31:36,533 I know, but we have no choice. 1048 01:31:37,326 --> 01:31:39,786 - We have to invest. - I know that! 1049 01:31:40,579 --> 01:31:42,456 We have to help him. 1050 01:31:42,581 --> 01:31:45,167 He's sick, with the gambling demon inside him. 1051 01:31:46,001 --> 01:31:49,171 You know, there is another way. 1052 01:31:49,296 --> 01:31:50,881 What's that? 1053 01:31:51,006 --> 01:31:55,385 Shiho can negotiate directly with Wang on my behalf. 1054 01:31:55,511 --> 01:31:57,346 That's my only chance! 1055 01:32:03,936 --> 01:32:05,437 No way. 1056 01:32:06,647 --> 01:32:09,525 - Out of the question! - You want to get me killed? 1057 01:32:09,650 --> 01:32:14,404 It's your own doing! You reap what you sow! 1058 01:32:28,335 --> 01:32:29,753 Damn you! 1059 01:32:45,936 --> 01:32:51,984 45TH YEAR OF MEIJI ERA (1912) JULY 1060 01:32:52,442 --> 01:32:54,111 Come ashore! 1061 01:32:56,280 --> 01:33:00,951 As you see, Boss, times have changed. I'm sorry. 1062 01:33:01,785 --> 01:33:03,495 Only four women? 1063 01:33:03,620 --> 01:33:07,332 Things aren't what they used to be. The price of rice has gone up. 1064 01:33:07,457 --> 01:33:11,461 And if there are still parents selling their daughters, the police scare them. 1065 01:33:12,296 --> 01:33:17,551 We had no choice, so we put them on a regular boat and got them legit papers. 1066 01:33:17,676 --> 01:33:19,595 It cost us a lot. 1067 01:33:19,720 --> 01:33:24,474 I had eight girls onboard when the police arrived and took them. 1068 01:33:24,600 --> 01:33:27,811 And not just the girls, but the captain, the quartermaster and the ship's boy! 1069 01:33:27,936 --> 01:33:29,730 They could end up in jail for eight years. 1070 01:33:29,855 --> 01:33:33,734 Oh, Boss, our revered Emperor expired two days ago. 1071 01:33:33,859 --> 01:33:36,028 I found out yesterday in Singapore. 1072 01:33:38,238 --> 01:33:41,867 Are you saying... the Emperor is dead? 1073 01:33:58,050 --> 01:34:00,177 What's he up to? 1074 01:34:00,302 --> 01:34:03,055 Hara-kiri. Just like a samurai. 1075 01:34:05,307 --> 01:34:08,310 Just stop that, will you, dear? 1076 01:34:08,435 --> 01:34:09,895 I have to do it! 1077 01:34:11,063 --> 01:34:13,982 Is there anyone going with me to the Netherworld? 1078 01:34:15,150 --> 01:34:17,986 Anyone? You? You? 1079 01:34:19,237 --> 01:34:20,656 You? 1080 01:34:21,823 --> 01:34:24,242 No one, eh? Very well. 1081 01:34:24,368 --> 01:34:26,244 Then I will die. I will die! 1082 01:34:27,746 --> 01:34:30,999 For my Emperor... Banzai! 1083 01:34:32,959 --> 01:34:34,378 Dearest! 1084 01:34:35,629 --> 01:34:38,674 - Dearest! - Oh, that hurts... 1085 01:34:38,799 --> 01:34:42,552 How do they do it when it hurts so much? 1086 01:34:42,678 --> 01:34:45,472 Ow! Blood! 1087 01:34:46,932 --> 01:34:50,060 Boss! Twenty girls have arrived! 1088 01:34:50,185 --> 01:34:52,562 Twenty girls from Yamagata have arrived. 1089 01:34:53,855 --> 01:34:55,857 - Twenty girls? - Yes. 1090 01:34:56,817 --> 01:34:58,235 Good... 1091 01:35:20,924 --> 01:35:22,968 - Boss! Boss! - What? 1092 01:35:23,093 --> 01:35:26,596 - Our boss, Chota, is missing. - What happened to Chota? 1093 01:35:26,722 --> 01:35:28,306 We don't know. 1094 01:35:28,432 --> 01:35:31,852 We've not seen him since last night. The girls have also disappeared. 1095 01:35:32,978 --> 01:35:37,190 I spent the night with a client, so I had no idea. 1096 01:35:37,315 --> 01:35:39,609 Then this morning I realized no one was here. 1097 01:35:39,735 --> 01:35:43,113 Thief! Someone's stolen all the girls! 1098 01:35:43,238 --> 01:35:45,907 They've done us over. 1099 01:35:46,032 --> 01:35:48,994 Look, it's empty! 1100 01:35:49,911 --> 01:35:52,622 That bastard Chota tricked us! 1101 01:35:52,748 --> 01:35:54,291 Chota did this? 1102 01:35:54,416 --> 01:35:57,544 He must've run off to Singapore with one of our boats! The bastard! 1103 01:35:57,669 --> 01:35:59,963 Hurry, get a boat ready for me! Hurry! 1104 01:36:00,088 --> 01:36:02,674 Hurry, to the boat! 1105 01:36:16,438 --> 01:36:18,815 That looks like Wang's boat. 1106 01:36:21,860 --> 01:36:24,154 It's towing a row boat! 1107 01:36:32,370 --> 01:36:34,164 That's Chota. 1108 01:36:34,289 --> 01:36:36,416 Wang's captured Chota. 1109 01:36:36,541 --> 01:36:38,418 What's going on? 1110 01:36:38,543 --> 01:36:42,464 Chota and Wang were in it together. The bastard! 1111 01:36:42,589 --> 01:36:44,925 - No way. - Looks like that. 1112 01:36:45,050 --> 01:36:47,302 Wang's played him. 1113 01:36:48,637 --> 01:36:50,305 I don't understand it. 1114 01:36:52,766 --> 01:36:54,476 Iheiji! 1115 01:36:54,601 --> 01:36:58,522 Chota owed me money. Now he's paid, we're even. 1116 01:36:58,647 --> 01:37:03,151 - You can have him back! - You'll pay for this, Wang! 1117 01:37:07,614 --> 01:37:10,909 Turn the boat around! Hurry! 1118 01:37:29,052 --> 01:37:31,221 Have mercy! Forgive me! 1119 01:37:31,346 --> 01:37:35,016 It was between me and Wang! It doesn't concern you! 1120 01:37:35,809 --> 01:37:39,563 I'll pay you back the money! Let me go! Let me go! 1121 01:37:40,146 --> 01:37:42,357 Mercy! Let me go! 1122 01:37:42,482 --> 01:37:44,442 Let me go! 1123 01:37:48,238 --> 01:37:50,240 - Get it over with. - Iheiji! 1124 01:37:53,952 --> 01:37:55,704 You murderers! 1125 01:38:09,342 --> 01:38:10,677 Death to the Japanese! 1126 01:38:10,802 --> 01:38:12,220 DON'T BUY JAPANESE WOMEN 1127 01:38:12,345 --> 01:38:14,890 - Overthrow the Japanese! - Attack them! 1128 01:38:15,390 --> 01:38:17,058 NO TRADE WITH THE JAPANESE 1129 01:38:17,183 --> 01:38:19,853 Burn all Japanese products! 1130 01:38:23,565 --> 01:38:27,569 Calm down! Follow Wang's instructions! 1131 01:38:27,694 --> 01:38:31,990 Clear the street! Stop making a disturbance! 1132 01:38:32,115 --> 01:38:35,076 - Let me through! Let me through! - Go away! 1133 01:38:36,161 --> 01:38:42,334 8TH YEAR OF TAISHO ERA (1919) JUNE 1134 01:38:53,720 --> 01:38:56,765 That's the third boycott in less than ten years. 1135 01:38:56,890 --> 01:38:59,351 Keep calm, it's just noise. 1136 01:38:59,476 --> 01:39:01,645 Even if they burn some Japanese merchandise, 1137 01:39:01,770 --> 01:39:03,521 Japan will abide, believe me. 1138 01:39:03,647 --> 01:39:06,483 But in the meantime, we don't have a single client. 1139 01:39:06,608 --> 01:39:09,819 Let's accept Malaysians and Indians to make up the clientele. 1140 01:39:09,945 --> 01:39:14,324 No Malaysians, no matter what. They bewitch the girls. 1141 01:39:14,449 --> 01:39:16,409 I have two girls who were bewitched. 1142 01:39:16,534 --> 01:39:21,081 It seems that Yamagata girls are very vulnerable to this kind of stuff. 1143 01:39:21,206 --> 01:39:22,874 Women are vulnerable. 1144 01:39:22,999 --> 01:39:25,293 - More than others. - Don't joke about it. 1145 01:39:25,418 --> 01:39:27,420 It's a moral issue. 1146 01:39:27,545 --> 01:39:30,382 - The Emperor's picture will protect you. - Yes. 1147 01:39:30,507 --> 01:39:34,094 But it seems the new Emperor's picture is less efficient. 1148 01:39:34,219 --> 01:39:38,640 - Moron! - Why doesn't the Consul step in? 1149 01:39:38,765 --> 01:39:42,852 I've written to draw his attention to it. Something will be done. 1150 01:40:00,328 --> 01:40:02,789 Thank you. You're always so kind. 1151 01:40:02,914 --> 01:40:04,332 It's nothing. 1152 01:40:22,517 --> 01:40:25,520 Here's the police. A couple of cudgel blows and it's all over. 1153 01:40:25,645 --> 01:40:26,855 That'll teach them. 1154 01:40:30,567 --> 01:40:31,901 Let's go! 1155 01:40:32,027 --> 01:40:34,362 What? Have you gone mad? 1156 01:40:36,156 --> 01:40:39,159 Do you have permits from Japanese Consul? 1157 01:40:39,284 --> 01:40:42,954 We are Japanese! Don't do that! 1158 01:40:43,079 --> 01:40:46,249 - Dearest! - Don't do that! 1159 01:40:46,374 --> 01:40:48,251 - Boss! - Boss! 1160 01:40:51,004 --> 01:40:55,175 Who's the captain? I'm going to sack him! 1161 01:40:55,300 --> 01:40:58,094 Iheiji, you won't sack anyone. 1162 01:40:58,219 --> 01:41:01,389 So that's what this is all about. Pleased with yourself? 1163 01:41:01,514 --> 01:41:03,516 Calm down, Iheiji. 1164 01:41:05,685 --> 01:41:07,353 Let me go! 1165 01:41:10,690 --> 01:41:13,485 - Behead them! - Damn Japs! 1166 01:41:17,697 --> 01:41:19,699 Damn the lot of you! 1167 01:41:25,246 --> 01:41:27,874 Damn those British bastards! 1168 01:41:27,999 --> 01:41:29,834 Show a little patience. 1169 01:41:29,959 --> 01:41:33,755 - They'll be back soon, begging us. - What makes you so sure? 1170 01:41:33,880 --> 01:41:38,510 Japan will overrun this country in less time that it takes to say it. 1171 01:41:38,635 --> 01:41:41,763 Japan has already taken back all its islands in the South Seas. 1172 01:41:41,888 --> 01:41:44,349 Those islands lie right next to this country. 1173 01:41:44,474 --> 01:41:46,309 If only that were true. 1174 01:41:47,143 --> 01:41:50,855 Listen, Japan's a small country, with very few resources. 1175 01:41:50,980 --> 01:41:54,567 Its future lies with China and the South Seas. 1176 01:41:54,692 --> 01:41:58,196 - That's its historic destiny. - I see... 1177 01:41:58,321 --> 01:42:01,324 - Come on out, Iheiji Muraoka. - Yes. 1178 01:42:01,449 --> 01:42:04,119 I'll get you all out of here, alright? 1179 01:42:11,751 --> 01:42:16,589 The Police Chief's overwhelmed. I need an audience with the British Governor. 1180 01:42:16,714 --> 01:42:18,550 I guessed as much. 1181 01:42:18,675 --> 01:42:20,885 Here are your clothes and some money. 1182 01:42:21,010 --> 01:42:24,973 - Now, we must get all my men out. - I don't have that kind of money. 1183 01:42:25,098 --> 01:42:27,142 Because of the boycott. 1184 01:42:27,267 --> 01:42:30,937 - And the rubber price has fallen 30%. - That's too bad. 1185 01:42:32,856 --> 01:42:35,400 I'd like to know why we can't work anymore. 1186 01:42:35,525 --> 01:42:37,610 I think it's because of the new Emperor. 1187 01:42:37,735 --> 01:42:42,323 We have no choice, we have to stop. The decision was taken by the authorities. 1188 01:42:42,448 --> 01:42:45,243 And you, what are you going to do? 1189 01:42:45,368 --> 01:42:49,831 Me? I'll probably get married to that Indian. 1190 01:42:50,748 --> 01:42:52,625 What about you? 1191 01:42:52,750 --> 01:42:57,922 Me? I'll be running away to Ipoh. 1192 01:42:58,047 --> 01:43:01,050 Nobody will find me there. 1193 01:43:01,176 --> 01:43:03,261 I'll go back to Japan. 1194 01:43:03,386 --> 01:43:06,806 Madam, would you keep my savings for me? 1195 01:43:06,931 --> 01:43:09,434 - Of course. - And mine too? 1196 01:43:09,559 --> 01:43:12,729 That goes for everyone. Don't worry, I'll take good care of them. 1197 01:43:14,022 --> 01:43:18,818 Sixteen years already in Hong Kong since I met the Boss... 1198 01:43:18,943 --> 01:43:22,822 I can't believe our contract ended six years ago. 1199 01:43:23,656 --> 01:43:26,284 Time flies, we'll be old women soon. 1200 01:43:28,661 --> 01:43:30,997 Just stop your bullshit for a moment. 1201 01:43:31,998 --> 01:43:37,545 Madam, if you've really taken care of our savings, I'd like to see them. 1202 01:43:37,670 --> 01:43:39,130 They're at the bank. 1203 01:43:39,255 --> 01:43:42,091 You don't have them! They never existed! 1204 01:43:42,217 --> 01:43:43,927 Is that true, Madam? 1205 01:43:44,052 --> 01:43:46,971 I'm sorry but it's true. There's nothing I can do about it. 1206 01:43:47,096 --> 01:43:50,600 On the other hand, I'll sell everything I have, 1207 01:43:50,725 --> 01:43:53,269 so I can give you your money back. 1208 01:43:53,394 --> 01:43:57,065 Very well. We take note of your promise. 1209 01:43:58,191 --> 01:44:02,403 You should all have about 10,000 yen saved. 1210 01:44:03,446 --> 01:44:05,365 Money's all that matters. 1211 01:44:05,490 --> 01:44:07,700 Without this money, we're nothing at all. 1212 01:44:07,825 --> 01:44:10,245 People don't even see us as human beings! 1213 01:44:10,370 --> 01:44:12,372 Just look at me... 1214 01:44:12,497 --> 01:44:15,917 Madam! Madam! Fumie has fallen! She's taken ill! 1215 01:44:17,919 --> 01:44:19,879 My money... 1216 01:44:20,004 --> 01:44:23,800 Madam... my money! 1217 01:44:23,925 --> 01:44:26,302 We'll get you to bed and take care of you. 1218 01:44:26,427 --> 01:44:28,304 My money! 1219 01:44:28,429 --> 01:44:32,850 Don't worry! There's nothing to be afraid of, your money's safe. 1220 01:44:35,728 --> 01:44:37,981 Give it to my family... 1221 01:44:49,075 --> 01:44:53,663 Leave her alone! You killed her! You Japanese are murderers! 1222 01:44:54,539 --> 01:44:59,002 She did you no wrong. You killed her. You took her money. 1223 01:44:59,127 --> 01:45:01,170 You thief! 1224 01:45:04,048 --> 01:45:07,927 My love, I know how much you suffered. 1225 01:45:09,512 --> 01:45:14,976 You are my only treasure. You always will be. Always. 1226 01:45:27,488 --> 01:45:31,743 Anyway, have you talked to the Japanese Consul? 1227 01:45:38,207 --> 01:45:39,459 What? 1228 01:45:52,430 --> 01:45:53,973 It's not much. 1229 01:45:55,058 --> 01:45:56,893 Please forgive us. 1230 01:46:05,735 --> 01:46:10,573 Thank you very much. Everything seems to have been cleared, doesn't it? 1231 01:46:13,534 --> 01:46:17,205 So, here you are. You did well to have come. 1232 01:46:17,330 --> 01:46:20,917 I'd like to be sure that it's Japan who wanted me arrested. 1233 01:46:21,042 --> 01:46:22,710 It's true, Muraoka. 1234 01:46:22,835 --> 01:46:27,673 We have to take measures to improve our fellow countrymen's morality. 1235 01:46:27,799 --> 01:46:31,177 - You must understand that. - Morality? 1236 01:46:33,096 --> 01:46:35,390 What did those girls do wrong, living by their bodies? 1237 01:46:35,515 --> 01:46:37,558 Do you imagine life gave them any other choice? 1238 01:46:37,683 --> 01:46:39,519 What else could they have done? 1239 01:46:39,644 --> 01:46:41,771 - You made lots of money. - You think so? 1240 01:46:41,896 --> 01:46:45,858 It's the merchants and the companies that get rich. You know that! 1241 01:46:45,983 --> 01:46:48,903 There's nothing I can do. Times have changed, Muraoka. 1242 01:46:49,028 --> 01:46:50,905 They worked for the Fatherland! 1243 01:46:51,030 --> 01:46:55,326 You aren't going to tell me that some pen-pusher just decided this? 1244 01:46:55,451 --> 01:46:58,955 You'll get the official papers soon. They were sent two days ago. 1245 01:46:59,080 --> 01:47:02,083 To Singapore, to Penang, and to Kuala Lumpur. 1246 01:47:07,130 --> 01:47:11,259 Do what you want. I won't give up! 1247 01:47:11,384 --> 01:47:15,346 If you don't desist, sir, you'll be forcefully deported. 1248 01:47:15,471 --> 01:47:18,891 It'd be wiser to think about your own future. 1249 01:47:19,725 --> 01:47:23,187 Get it into your head that I won't leave here until I get satisfaction. 1250 01:47:23,312 --> 01:47:26,441 Not before having founded the Japanese National Brothel. 1251 01:47:26,566 --> 01:47:28,860 It's my life's work and I'll defend it! 1252 01:47:41,664 --> 01:47:42,915 Kino! 1253 01:47:44,584 --> 01:47:45,793 Kino! 1254 01:47:46,502 --> 01:47:49,589 O-Kin? Hey, O-Kin, wake up! 1255 01:47:49,714 --> 01:47:51,257 Wake up! 1256 01:47:53,092 --> 01:47:55,845 - Boss! - Just listen. 1257 01:47:55,970 --> 01:48:00,766 We'll have children, and the Muraokas will settle here for generations. 1258 01:48:02,018 --> 01:48:04,020 Everything alright in there? No diseases? 1259 01:48:05,605 --> 01:48:08,858 Alright, go wash yourself. Go wash yourself! 1260 01:48:16,532 --> 01:48:17,867 Shiho... 1261 01:48:23,331 --> 01:48:26,667 - Where's Shiho? - We haven't seen her since last night. 1262 01:48:26,792 --> 01:48:30,630 - Since last night? - Fumie died yesterday evening. 1263 01:48:30,755 --> 01:48:33,257 We went with her Malaysian lover to her funeral. 1264 01:48:33,382 --> 01:48:35,843 After that, Shiho left alone and nobody's seen her since. 1265 01:48:35,968 --> 01:48:38,513 - Has she left us? - I don't think so. 1266 01:48:38,638 --> 01:48:43,351 - She must've gone to see Wang. - Wang? 1267 01:48:43,476 --> 01:48:48,272 Boss, I'm ready. Where do you want me? 1268 01:48:56,239 --> 01:48:59,951 - Shiho! Where's Shiho gone? - I don't know. 1269 01:49:00,076 --> 01:49:02,954 - Is she with Wang? - I don't know anything. 1270 01:49:03,079 --> 01:49:04,664 Shiho! 1271 01:49:04,789 --> 01:49:06,207 Shiho! 1272 01:49:30,690 --> 01:49:32,108 My dear... 1273 01:49:42,785 --> 01:49:46,706 Wang... this time you've crossed the line. 1274 01:49:48,833 --> 01:49:50,960 - Calm down, my love. - Wang... 1275 01:49:52,420 --> 01:49:53,838 Come here. 1276 01:49:55,840 --> 01:49:58,384 Wang lent me $50,000. 1277 01:49:58,509 --> 01:50:03,014 He paid the bail to set all the men free. 1278 01:50:03,889 --> 01:50:05,308 Boss! 1279 01:50:07,143 --> 01:50:10,521 They've deported us. We have to leave the country. 1280 01:50:28,456 --> 01:50:29,874 Dearest... 1281 01:50:31,542 --> 01:50:36,005 We need money to wrap up all your businesses. 1282 01:50:37,673 --> 01:50:40,676 There are still so many things to sort out. 1283 01:50:49,393 --> 01:50:51,896 Iheiji, give me your wife. 1284 01:50:53,522 --> 01:50:55,733 I'll write off the $50,000, 1285 01:50:55,858 --> 01:50:58,903 and I'll give you 200,000 for the brothels, 1286 01:50:59,028 --> 01:51:00,780 and Shiho stays with me. 1287 01:51:00,905 --> 01:51:02,448 - Never! - Never? 1288 01:51:03,783 --> 01:51:06,827 You have $200,000. Go back to Japan. You're rich. 1289 01:51:06,952 --> 01:51:11,248 And you won't lose face in front of your men. 1290 01:51:12,124 --> 01:51:14,335 I don't give a shit about money! 1291 01:51:15,336 --> 01:51:18,172 We're not young anymore. Money matters. 1292 01:51:18,923 --> 01:51:21,592 - What matters is my country. - Japan has abandoned you! 1293 01:51:21,717 --> 01:51:24,011 Maybe, but I still love it! 1294 01:51:24,136 --> 01:51:26,639 I'd give my life for Shiho. 1295 01:51:27,890 --> 01:51:29,558 Give her to me. 1296 01:51:29,684 --> 01:51:31,435 I need her. 1297 01:51:33,354 --> 01:51:36,482 This is what you want to do to me? 1298 01:51:36,607 --> 01:51:38,984 $200,000 for a woman over 40 years old? 1299 01:51:39,110 --> 01:51:41,529 Age is not an issue for me! 1300 01:51:41,654 --> 01:51:44,657 What's more, I know she needs me! 1301 01:51:50,621 --> 01:51:53,499 Iheiji, she's the one who'll choose. 1302 01:51:54,667 --> 01:51:56,085 Very well. 1303 01:52:14,603 --> 01:52:19,483 Shiho, come with me. Let's board the boat. 1304 01:52:20,818 --> 01:52:22,236 Be brave. 1305 01:52:34,540 --> 01:52:38,002 I'll follow him. 1306 01:52:44,383 --> 01:52:45,593 Shiho? 1307 01:52:46,927 --> 01:52:49,221 Wang will give me money. 1308 01:52:51,098 --> 01:52:54,602 It's been a long time since I've wanted to do business on my own. 1309 01:52:57,062 --> 01:52:59,148 And I'll be old soon. 1310 01:53:00,274 --> 01:53:02,485 Forgive me for what I've done. 1311 01:53:12,161 --> 01:53:13,996 Thank you for everything. 1312 01:53:20,920 --> 01:53:22,129 Shiho! 1313 01:53:23,756 --> 01:53:27,468 I'll never forget you... my love. 1314 01:53:29,553 --> 01:53:33,098 I shall always love you! 1315 01:53:51,283 --> 01:53:52,952 Did I... 1316 01:53:54,954 --> 01:53:58,249 Did I do wrong, my Emperor? 1317 01:54:09,969 --> 01:54:11,303 Shiho! 1318 01:54:12,054 --> 01:54:13,514 Shiho! 1319 01:54:15,683 --> 01:54:17,810 What did I do wrong? Tell me! 1320 01:54:22,064 --> 01:54:23,607 It's agony! 1321 01:54:25,317 --> 01:54:27,278 It's unbearable! 1322 01:54:54,805 --> 01:54:56,765 I've done nothing wrong! 1323 01:54:57,933 --> 01:55:02,521 I, who am so righteous, so honest, damn it. 1324 01:55:03,898 --> 01:55:05,357 Damn it! 1325 01:55:11,739 --> 01:55:14,617 Besides, I have other women who have a heart. 1326 01:55:14,742 --> 01:55:16,368 Plenty of women! 1327 01:55:19,330 --> 01:55:21,165 My soul wives. 1328 01:55:22,291 --> 01:55:24,793 That's what I need! 1329 01:55:24,919 --> 01:55:27,880 One, two. One, two... 1330 01:55:28,005 --> 01:55:32,635 I must leave a more powerful impression than those Chinese! 1331 01:55:34,720 --> 01:55:39,183 So we Japanese must multiply! Understand? 1332 01:55:41,435 --> 01:55:44,063 Alright? Let's go! 1333 01:55:45,648 --> 01:55:46,941 Now! 1334 01:55:48,233 --> 01:55:49,485 Don't move! 1335 01:55:49,610 --> 01:55:52,780 Don't let it leak! Open your legs! 1336 01:55:58,494 --> 01:55:59,912 Lie down. 1337 01:56:00,037 --> 01:56:01,455 Again? 1338 01:56:01,580 --> 01:56:04,124 We're making babies for the Emperor. 1339 01:56:04,249 --> 01:56:06,085 - Lie down, I said. - Okay. 1340 01:56:13,384 --> 01:56:14,802 Let's go! 1341 01:56:16,345 --> 01:56:20,641 - Yes! - Why are you rushing? 1342 01:56:21,433 --> 01:56:23,060 Be quiet! 1343 01:56:23,185 --> 01:56:26,605 Now! Now! 1344 01:56:26,730 --> 01:56:28,107 Don't move! 1345 01:56:28,232 --> 01:56:30,025 Open your legs! 1346 01:56:31,193 --> 01:56:32,903 Take it all! 1347 01:56:33,028 --> 01:56:39,451 16TH YEAR OF SHOWA ERA (1941) DECEMBER 1348 01:56:40,536 --> 01:56:41,912 One... 1349 01:56:43,372 --> 01:56:44,707 Two... 1350 01:56:44,832 --> 01:56:48,460 You're exhausted already, dearest. 1351 01:56:48,961 --> 01:56:50,921 Not at all. 1352 01:56:51,046 --> 01:56:55,926 Stop it. You emptied yourself a while ago! 1353 01:56:56,051 --> 01:56:57,720 Stop laughing! 1354 01:57:01,807 --> 01:57:05,894 Your Majesty, I don't know why, 1355 01:57:06,020 --> 01:57:12,693 but lately I feel very close to Your Majesty. 1356 01:57:15,237 --> 01:57:17,406 For the Emperor! 1357 01:57:24,038 --> 01:57:28,792 KOTA BHARU, EAST COAST OF MALAYSIA 1358 01:57:29,585 --> 01:57:31,170 Captain Uehara, 1359 01:57:31,295 --> 01:57:36,717 I founded a miniature Japan here. 1360 01:57:36,842 --> 01:57:41,346 I don't only mean the land, but the quality of the people too, 1361 01:57:42,347 --> 01:57:49,021 as the Chinese merchants proved. 1362 01:57:55,360 --> 01:57:57,237 Right, children. 1363 01:58:00,491 --> 01:58:03,202 Welcome home, Father. 1364 01:58:03,327 --> 01:58:04,661 Good. 1365 01:58:19,009 --> 01:58:20,594 Welcome back. 1366 01:58:26,391 --> 01:58:29,895 Well, aren't you going out fishing? 1367 01:58:30,020 --> 01:58:32,898 - No, the sea's no good today. - Really? 1368 01:58:34,066 --> 01:58:35,901 It's me! 1369 01:58:38,320 --> 01:58:41,698 - Welcome back. - Welcome home, Father! 1370 01:58:41,824 --> 01:58:43,408 Good. 1371 01:58:45,828 --> 01:58:48,580 - Goodbye. - Goodbye, Father. 1372 01:58:56,880 --> 01:58:59,341 Aheji, Saheji, Taheji! 1373 01:58:59,466 --> 01:59:00,759 Yes! 1374 01:59:01,802 --> 01:59:04,471 How does Japan fare today? 1375 01:59:04,596 --> 01:59:07,349 - Everything alright? - Yes, sir! 1376 01:59:08,142 --> 01:59:09,560 Good. 1377 01:59:41,133 --> 01:59:44,344 - Mother! - Mother! Mother! 1378 01:59:45,637 --> 01:59:46,972 Mother! 1379 02:00:16,543 --> 02:00:18,337 Platoon... 1380 02:00:20,505 --> 02:00:21,924 ...halt! 1381 02:00:22,883 --> 02:00:26,053 Attention! General inspection! 1382 02:00:28,555 --> 02:00:30,599 Fall in! 1383 02:00:30,724 --> 02:00:32,809 - Platoon, halt! - Faster! 1384 02:00:32,935 --> 02:00:36,480 Present... arms! 1385 02:00:39,024 --> 02:00:40,609 1st Platoon, present! 1386 02:00:40,734 --> 02:00:42,110 2nd Platoon, present! 1387 02:00:42,236 --> 02:00:43,695 3rd Platoon, present! 1388 02:00:43,820 --> 02:00:45,322 4th Platoon, present! 1389 02:00:48,158 --> 02:00:51,536 Japan has arrived. 1390 02:00:51,662 --> 02:00:54,706 Orders are to attack the Kota Bharu airfield immediately! 1391 02:00:54,831 --> 02:00:59,169 Watch out for enemy ambushes! 1392 02:01:00,045 --> 02:01:03,924 - All units! - All units, shoulder arms! 1393 02:01:13,725 --> 02:01:16,478 Be careful. Don't get too close. 1394 02:01:18,063 --> 02:01:19,690 Don't go there! 1395 02:01:29,116 --> 02:01:31,785 My name is Iheiji Muraoka. 1396 02:01:31,910 --> 02:01:34,329 It's been so long. So long! 1397 02:01:34,454 --> 02:01:37,582 - What's he saying? - Sounds like he's speaking Japanese. 1398 02:01:37,708 --> 02:01:40,961 This is Malaysia here, but it's also Japan. 1399 02:01:41,086 --> 02:01:45,048 - Out of the way, old man. - The Army needs whores. 1400 02:01:45,173 --> 02:01:46,967 I know that much, kid. 1401 02:01:47,092 --> 02:01:49,845 I'm Iheiji Muraoka, the lady-seller! 1402 02:01:49,970 --> 02:01:52,055 I can find you women. 1403 02:01:54,599 --> 02:01:56,935 - I can sort you out... - Father! 1404 02:01:57,060 --> 02:02:00,314 - I can... - Father! Father! 1405 02:02:02,941 --> 02:02:04,693 Bastards! 1406 02:02:18,540 --> 02:02:22,252 Hey, be careful! 1407 02:02:24,755 --> 02:02:27,549 Go and play outside, kids. Off you go. 1408 02:02:35,682 --> 02:02:37,893 Stop that! 1409 02:02:41,688 --> 02:02:43,940 Stop that, husband! 1410 02:02:44,066 --> 02:02:46,193 Be quiet, you old hen! 1411 02:02:47,402 --> 02:02:51,281 Be careful! Your life is not yours anymore! 1412 02:02:51,406 --> 02:02:53,408 You have children to care for! 1413 02:02:54,284 --> 02:02:56,411 I live for my mission! 1414 02:03:22,813 --> 02:03:24,815 Japan has arrived. 1415 02:03:24,940 --> 02:03:27,776 My Japan is here at last! 1416 02:03:29,611 --> 02:03:33,657 I'll be able to set up the Japanese National brothel at last! 1417 02:04:02,185 --> 02:04:06,523 Hey! My honorable soldiers! 1418 02:04:07,566 --> 02:04:12,154 Allow me to provide women for you! 1419 02:04:14,322 --> 02:04:16,199 My honorable soldiers! 1420 02:04:18,577 --> 02:04:21,246 My soldiers! 1421 02:04:24,875 --> 02:04:30,213 THE END 102361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.